1
00:00:07,884 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:14,891 --> 00:00:20,354
Bằng cách nào, làm sao, ở đâu, tại sao?
Làm sao, ở đâu, tại sao?
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,982
Nhà khoa học nhí Ada Twist
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,860
Cậu ấy sẽ tìm ra câu trả lời là gì
5
00:00:25,943 --> 00:00:28,571
Ở dưới này, ở đằng kia
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,032
Nhìn đi đâu cũng thấy khoa học
7
00:00:31,115 --> 00:00:34,035
Cùng kiến trúc sư Iggy Peck
8
00:00:34,118 --> 00:00:36,537
Và kỹ sư Rosie Revere
9
00:00:36,621 --> 00:00:42,043
Rất nhiều thứ để ta cùng làm!
Câu đố, bí ẩn, trò chơi hay nhiệm vụ á
10
00:00:42,126 --> 00:00:45,171
Kỳ quan cần khám phá
Giả thuyết phải kiểm tra
11
00:00:45,254 --> 00:00:49,175
Khoa học tuyệt nhất nha!
Nhà khoa học nhí Ada Twist
12
00:00:49,258 --> 00:00:51,969
Cậu ấy sẽ tìm ra câu trả lời là gì
13
00:00:52,053 --> 00:00:56,265
{\an8}Ở đâu có khoa học
Ở đó có cậu ấy lập giả thuyết
14
00:00:56,349 --> 00:01:00,103
{\an8}Kết nối các chi tiết
Vì đây là Nhà khoa học nhí Ada Twist!
15
00:01:02,939 --> 00:01:04,107
Đêm xem phim.
16
00:01:08,444 --> 00:01:13,241
{\an8}Ghế mềm mại, thoải mái,
vị trí cách tivi hoàn hảo.
17
00:01:13,324 --> 00:01:16,327
{\an8}Nước ép nằm trong tầm với.
18
00:01:16,410 --> 00:01:19,539
{\an8}- Bắp rang hoàn hảo!
- Iggy và Rosie đến.
19
00:01:21,207 --> 00:01:22,291
{\an8}- Chào Ada!
- Chào!
20
00:01:22,375 --> 00:01:25,837
{\an8}Vui vì cả hai đã đến
đêm xem phim đầu của tớ.
21
00:01:25,920 --> 00:01:28,381
Tớ đã dành cả ngày để chuẩn bị.
22
00:01:28,464 --> 00:01:32,135
Tớ còn phát minh ra cả Máy phóng Bắp rang!
23
00:01:32,802 --> 00:01:34,512
Tuyệt đấy!
24
00:01:34,595 --> 00:01:37,014
- Nó hoạt động sao?
- Để em chỉ.
25
00:01:37,974 --> 00:01:39,392
Mở to miệng ra!
26
00:01:41,894 --> 00:01:42,895
- Này!
- Ối!
27
00:01:42,979 --> 00:01:45,898
Dừng lại! Anh nghĩ máy có vấn đề rồi!
28
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Ối. Xin lỗi.
29
00:01:52,029 --> 00:01:55,616
Nên phát minh mới
luôn phải thử nghiệm nhiều.
30
00:01:55,700 --> 00:01:59,287
- Cứ hỏi Thomas Edison đi.
- Người phát minh bóng đèn?
31
00:01:59,370 --> 00:02:03,916
Ừ! Ông thử 10,000 cách tạo ra bóng đèn
trước khi thành công.
32
00:02:04,000 --> 00:02:10,298
Nhờ tiên, ông đã chả dừng ở lần 9,999!
Không thì ta sẽ chả có ánh sáng này!
33
00:02:10,381 --> 00:02:11,340
- Ừ.
- Tuyệt!
34
00:02:11,424 --> 00:02:14,260
Xin lỗi. Đây là rạp phim Ada Twist?
35
00:02:14,343 --> 00:02:17,930
Chào bố. Chào mẹ.
Và đúng vậy. Cảm ơn đã đến ạ.
36
00:02:18,014 --> 00:02:21,267
Xem nào. Lối này ạ.
Ghế của bố mẹ ở đây.
37
00:02:21,350 --> 00:02:22,685
Vậy ta sẽ xem gì?
38
00:02:22,768 --> 00:02:28,232
Con muốn tối nay thật hoàn hảo,
nên đã chọn phim với tính toán tỉ mỉ.
39
00:02:28,316 --> 00:02:30,902
Nó có 44% tính phiêu lưu…
40
00:02:30,985 --> 00:02:31,903
- Ừ!
- Hay!
41
00:02:31,986 --> 00:02:33,613
32% tính hành động…
42
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
- Chà!
- Tuyệt!
43
00:02:35,239 --> 00:02:37,658
Và 24% tính lãng mạn.
44
00:02:37,742 --> 00:02:39,243
- Ồ, tuyệt.
- Eo ôi.
45
00:02:39,327 --> 00:02:42,079
Bố mẹ, để điện thoại rung đi ạ.
46
00:02:42,163 --> 00:02:45,791
Và giờ là lúc
trình chiếu bộ phim chính của ta,
47
00:02:45,875 --> 00:02:48,544
Chiến binh Snuggle 3!
48
00:02:50,338 --> 00:02:55,218
Gì cơ? Không! Thôi nào!
Không phải tối nay chứ!
49
00:02:55,301 --> 00:02:57,345
Rồi, phải điều tra đã.
50
00:02:59,555 --> 00:03:02,725
Con thấy vấn đề rồi. Cả khu bị cúp điện!
51
00:03:02,808 --> 00:03:03,976
Ôi, không!
52
00:03:04,060 --> 00:03:08,564
Ôi, không! Cả khu bị cúp điện ư?
Đêm xem phim toi rồi.
53
00:03:08,648 --> 00:03:12,526
Con yêu à, đừng lo.
Mất điện đâu có gì to tát.
54
00:03:12,610 --> 00:03:16,572
Ừ. Không dùng điện vui mà.
Như quay về quá khứ ấy!
55
00:03:16,656 --> 00:03:21,202
Cháu muốn về lại sáng nay
để ăn lại bánh kếp việt quất của bố!
56
00:03:22,328 --> 00:03:27,667
Nhưng đêm xem phim sẽ ra sao?
Ta đâu thể xem phim mà không có điện.
57
00:03:27,750 --> 00:03:30,962
Đôi khi phải đợi một tí. Hãy kiên nhẫn.
58
00:03:31,045 --> 00:03:35,132
- Bố mẹ sẽ tìm máy phát điện dự phòng.
- Tới gara nào!
59
00:03:35,883 --> 00:03:39,220
Chả muốn đêm xem phim đầu tiên bị thế này.
60
00:03:39,303 --> 00:03:41,264
Thứ này sẽ làm cậu vui.
61
00:03:41,347 --> 00:03:45,393
Luật Rosie Số 32.
Luôn có bóng bay trong người.
62
00:03:49,188 --> 00:03:54,026
Một con voi may mắn cho Ada.
Một bạn cún cho Mèo con Mooshu.
63
00:03:55,236 --> 00:03:57,446
Và vương miện ngầu cho Iggy.
64
00:03:58,948 --> 00:03:59,949
Tóc tớ kìa!
65
00:04:01,075 --> 00:04:03,411
Nhìn cậu như nhà bác học điên!
66
00:04:03,494 --> 00:04:06,247
Ta sẽ chiếm lấy thế giới!
67
00:04:08,249 --> 00:04:12,503
Xin lỗi, Iggy!
Quên là bóng bay có thể tạo ra tĩnh điện.
68
00:04:13,254 --> 00:04:15,923
Việc đó cho tớ ý tưởng tuyệt-điện!
69
00:04:16,424 --> 00:04:19,844
- Là gì?
- Ta tạo ra tĩnh điện với chúng nhỉ?
70
00:04:20,344 --> 00:04:24,223
Ừ, tớ thấy nó khá tĩnh.
Và có hơi giật điện nữa!
71
00:04:24,307 --> 00:04:26,767
Thay vì chờ có điện lại,
72
00:04:26,851 --> 00:04:29,395
sao ta không thử tự tạo ra điện?
73
00:04:29,478 --> 00:04:33,024
Thích thái độ tích cực đó!
Mà làm được không?
74
00:04:33,107 --> 00:04:35,985
Được. Điện là một dạng năng lượng.
75
00:04:36,068 --> 00:04:39,280
Thomas Edison tìm ra cách tạo nó,
sao ta lại không?
76
00:04:39,989 --> 00:04:42,199
- Mooshu, đừng!
- Chả nhìn nổi.
77
00:04:43,034 --> 00:04:45,953
Mooshu! Bọn tớ cần chúng mà.
78
00:04:46,037 --> 00:04:50,458
Luật Rosie mới, Số… 2,301.
79
00:04:50,541 --> 00:04:53,419
Luôn mang nhiều bóng bay hơn ta cần.
80
00:04:53,961 --> 00:04:58,090
Chắc là ta phải nghĩ cách khác
để tạo ra điện rồi,
81
00:04:58,174 --> 00:04:59,592
tức là ta cần…
82
00:04:59,675 --> 00:05:01,635
- Động não!
- Động não!
83
00:05:01,719 --> 00:05:04,305
Cùng động não nào
84
00:05:04,388 --> 00:05:07,099
Nghĩ gì cứ nói ra
Chả ý nào dở cả
85
00:05:07,183 --> 00:05:09,977
Cùng động não nào
86
00:05:10,061 --> 00:05:12,730
Cùng bạn bè nghĩ làm sao, thế nào, tại sao
87
00:05:12,813 --> 00:05:15,483
Cùng động não nào!
88
00:05:15,566 --> 00:05:20,321
Hãy để trí trưởng tượng của ta
Hóa sáng tạo vĩ đại mới nha
89
00:05:20,404 --> 00:05:24,241
Khi ta cùng động não
90
00:05:24,325 --> 00:05:25,159
Nào!
91
00:05:26,327 --> 00:05:27,286
Tớ có ý này.
92
00:05:27,370 --> 00:05:33,000
Nếu ta dùng lươn điện thì sao?
Ta có thể thiết kế một bể lươn
93
00:05:33,084 --> 00:05:34,710
để cấp điện cho tivi!
94
00:05:34,794 --> 00:05:36,253
Ý hay đó!
95
00:05:36,337 --> 00:05:40,341
Mà trễ thế này rồi,
tìm lươn điện sẽ khó lắm đấy.
96
00:05:41,884 --> 00:05:45,805
Hay gửi tín hiệu lên vũ trụ
nhờ người ngoài hành tinh?
97
00:05:45,888 --> 00:05:49,016
Cá là họ có thể tạo điện bằng trí não!
98
00:05:49,100 --> 00:05:51,644
Gọi tất cả người ngoài hành tinh!
99
00:05:55,106 --> 00:05:58,859
Lỡ họ cũng có đêm xem phim?
Không nên làm phiền.
100
00:05:58,943 --> 00:05:59,777
Xin lỗi!
101
00:06:00,903 --> 00:06:01,862
Nghĩ đi nào.
102
00:06:01,946 --> 00:06:03,948
Điện được tạo ra thế nào?
103
00:06:04,698 --> 00:06:09,995
Phải rồi! Máy móc tạo ra điện
từ năng lượng tự nhiên.
104
00:06:10,079 --> 00:06:11,288
Như gió.
105
00:06:11,372 --> 00:06:13,207
- Mặt Trời.
- Hoặc sông!
106
00:06:13,290 --> 00:06:18,170
Chính xác! Ta có thể chế tạo
máy biến năng lượng đó thành điện.
107
00:06:19,463 --> 00:06:22,299
- Tối nay chả nhiều gió.
- Hay nắng.
108
00:06:22,383 --> 00:06:24,635
- Và anh chả thấy sông.
- Dạ.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,180
Mooshu!
110
00:06:31,559 --> 00:06:33,561
Đợi đã. Thế còn Mooshu?
111
00:06:34,645 --> 00:06:38,482
Ta có thể chế
máy biến năng lượng của Mooshu thành điện!
112
00:06:38,566 --> 00:06:40,693
Hãy gọi nó là Máy Moosh!
113
00:06:40,776 --> 00:06:44,155
Ý hay đấy!
Rồi đêm nay sẽ hoàn hảo trở lại!
114
00:06:48,200 --> 00:06:50,244
Đi lấy ít dụng cụ nào.
115
00:07:01,922 --> 00:07:03,299
Ta làm được rồi.
116
00:07:03,382 --> 00:07:04,592
- Đỉnh.
- Tuyệt!
117
00:07:04,675 --> 00:07:07,678
Arthur, nhận vinh dự
đặt Mooshu vào bánh xe nhé?
118
00:07:09,180 --> 00:07:11,390
Rồi, Mooshu, đến giờ chạy!
119
00:07:12,641 --> 00:07:17,897
Mooshu, để máy chạy, phải làm bánh xe
xoay bằng năng lượng của cậu á.
120
00:07:17,980 --> 00:07:20,608
Tức là cậu phải chạy. Như thế này!
121
00:07:23,611 --> 00:07:28,073
Tớ có giả thuyết. Muốn nói chuyện với mèo
phải nói như mèo.
122
00:07:28,157 --> 00:07:32,578
Meo meo!
123
00:07:33,871 --> 00:07:34,705
Meo?
124
00:07:36,457 --> 00:07:38,626
Rồi. Chả nghĩ nó muốn chạy.
125
00:07:39,210 --> 00:07:42,713
Nếu không thể dùng Máy Moosh
để tạo ra điện,
126
00:07:42,796 --> 00:07:45,591
làm sao để xem Chiến binh Snuggle 3?
127
00:07:46,717 --> 00:07:51,889
- Hãy nói có máy phát điện dự phòng đi ạ!
- Không, xin lỗi, con yêu.
128
00:07:52,389 --> 00:07:55,184
Đêm xem phim này ngược với hoàn hảo.
129
00:07:55,267 --> 00:07:56,435
Ồ, vui lên đi.
130
00:07:56,519 --> 00:08:01,899
Chả có máy phát điện, nhưng bố
tìm ra thứ tốt hơn. Ghi-ta cũ của bố!
131
00:08:02,566 --> 00:08:05,152
Cái đó đâu giúp có điện lại đâu.
132
00:08:05,236 --> 00:08:08,572
Không, mà sẽ giúp vui chơi không cần điện.
133
00:08:09,073 --> 00:08:10,241
Nhảy nào!
134
00:08:11,116 --> 00:08:13,077
Dạ, đến giờ nhảy rồi!
135
00:08:13,160 --> 00:08:16,747
Ôi nào, con yêu.
Ta luôn mê cùng nhảy múa mà.
136
00:08:16,830 --> 00:08:19,792
Con chả muốn nhảy. Con muốn coi phim.
137
00:08:24,797 --> 00:08:28,842
Thôi được, con sẽ nhảy.
Chỉ một giây thôi đấy.
138
00:08:28,926 --> 00:08:31,470
Này, xem điệu tennis mới của con!
139
00:08:33,305 --> 00:08:36,433
- Tuyệt!
- Ai muốn thử Bước dẫm Bigfoot ?
140
00:08:36,517 --> 00:08:39,520
Dẫm qua trái! Giờ dẫm qua phải! Tuyệt!
141
00:08:41,063 --> 00:08:43,691
Giống điệu nhảy đi ngủ đặc biệt của tớ.
142
00:08:45,109 --> 00:08:48,195
Khi ở nhà mẹ,
mẹ con tớ nhảy thế này trước khi ngủ.
143
00:08:48,279 --> 00:08:50,698
Nó giúp tớ tiêu hao năng lượng.
144
00:08:50,781 --> 00:08:54,743
Năng lượng. Dĩ nhiên rồi!
Ta cần năng lượng để nhảy.
145
00:08:54,827 --> 00:08:58,581
Có lẽ dùng được năng lượng đó
cấp điện cho tivi.
146
00:08:59,582 --> 00:09:01,125
Phải đến phòng thí nghiệm.
147
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
Điệu nhảy đi ngủ tốn năng lượng ha.
148
00:09:08,173 --> 00:09:09,425
- Ừ.
- Cô mệt lả.
149
00:09:09,508 --> 00:09:11,927
Dạ. Mẹ cháu có nhiều ý hay lắm.
150
00:09:12,011 --> 00:09:15,764
Điệu nhảy của cậu là gì, Ada?
Khoan. Ada đâu rồi?
151
00:09:16,348 --> 00:09:17,891
Mở phòng thí nghiệm.
152
00:09:26,650 --> 00:09:31,322
Chắc có thể tạo ra sàn nhảy đặc biệt
biến năng lượng vũ công thành điện.
153
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
- Thấy rồi.
- Cậu đây rồi.
154
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
Nói nhỏ thôi. Nhà khoa học đang làm việc.
155
00:09:37,411 --> 00:09:38,787
Ồ. Thấy rồi!
156
00:09:38,871 --> 00:09:39,872
Cậu đây rồi.
157
00:09:39,955 --> 00:09:44,460
- Cưng, sao con vào phòng một mình?
- Không vui khi nhảy à?
158
00:09:44,543 --> 00:09:49,173
Vui ạ, mà con phải tìm cách tạo điện
để có đêm xem phim hoàn hảo.
159
00:09:49,256 --> 00:09:54,053
Mẹ nghĩ giờ xem phim là trễ rồi.
Ta sẽ chả xong trước giờ ngủ.
160
00:09:55,012 --> 00:09:58,432
Đêm xem phim đầu của con
thất bại thảm hại.
161
00:09:58,515 --> 00:10:01,393
Thất bại? Không đâu! Tối nay vui lắm.
162
00:10:01,477 --> 00:10:05,522
Ừ! Nó là đêm xem phim
tuyệt vời nhất mà tớ từng đến!
163
00:10:05,606 --> 00:10:06,815
Thật sao?
164
00:10:06,899 --> 00:10:09,068
- Dĩ nhiên!
- Ừ! Hẳn rồi!
165
00:10:09,151 --> 00:10:13,364
Tối nay chả như ý con muốn
đâu phải là con thất bại.
166
00:10:13,447 --> 00:10:16,700
Ta đã tìm ra vài cách chả thể tạo ra điện.
167
00:10:16,784 --> 00:10:19,620
Ừ, hệt như Thomas Edison, nhớ chứ?
168
00:10:19,703 --> 00:10:25,584
Trước khi thành công, ông đã tìm ra
9,999 cách không thể làm bóng đèn.
169
00:10:26,168 --> 00:10:27,878
Phải rồi. Đúng thế!
170
00:10:27,961 --> 00:10:32,049
Vậy bố thấy tối nay có vẻ
là một thành công khoa học.
171
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Chắc là vậy. Cảm ơn mọi người!
172
00:10:34,802 --> 00:10:38,430
Ước gì
con đừng quá chú tâm làm có điện lại.
173
00:10:38,514 --> 00:10:44,645
- Con đã có thể tận hưởng trò vui hơn rồi.
- Chà, chưa đến giờ ta đi ngủ mà.
174
00:10:44,728 --> 00:10:47,981
Nghĩa là vẫn còn thời gian để nhảy múa!
175
00:10:52,569 --> 00:10:56,073
Mọi người, theo con.
Nhảy điệu Bước chân Nhà khoa học!
176
00:10:56,156 --> 00:11:00,869
Đeo găng tay lên và vỗ ba cái
Lắc cốc bêsê và trượt cái nhẹ
177
00:11:00,953 --> 00:11:02,037
Cùng nhau nào!
178
00:11:02,121 --> 00:11:04,081
- Hoan hô!
- Tuyệt!
179
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
- Giờ mới là nhảy.
- Ừ.
180
00:11:07,084 --> 00:11:08,252
Có điện lại!
181
00:11:09,795 --> 00:11:11,547
Nhưng ta không cần nó.
182
00:11:14,133 --> 00:11:16,093
Rồi! Nhảy nào, mọi người.
183
00:11:19,888 --> 00:11:24,184
Tớ có ý này.
Hãy gặp một nhà khoa học khác nhé. Đi nào!
184
00:11:32,484 --> 00:11:36,071
Chào, cô là Sarah Kurtz,
nhà nghiên cứu năng lượng Mặt Trời.
185
00:11:36,155 --> 00:11:42,786
Nay cô tận hưởng nắng, mà đã nghiên cứu
cách dùng năng lượng từ Mặt Trời cả đời
186
00:11:42,870 --> 00:11:45,539
để tạo ra điện với tấm quang năng.
187
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
Đi thôi!
188
00:11:46,749 --> 00:11:49,918
Mọi thứ đều cần năng lượng để hoạt động.
189
00:11:50,002 --> 00:11:54,798
Máy tính cháu cần điện,
là một dạng năng lượng, để hoạt động.
190
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Ví dụ nắng nè,
tia nắng là một dạng năng lượng.
191
00:11:58,552 --> 00:12:03,724
Tia nắng chiếu xuống và đánh thẳng vào
mặt trên của tấm quang năng
192
00:12:03,807 --> 00:12:07,478
và tế bào quang điện màu đen
sẽ hấp thụ tia nắng
193
00:12:07,561 --> 00:12:09,313
và biến nó thành điện.
194
00:12:09,396 --> 00:12:12,191
Dòng điện sau đó chạy qua dây điện
195
00:12:12,274 --> 00:12:15,861
và dây điện đó đi ra từ
mặt dưới tấm quang năng
196
00:12:15,944 --> 00:12:20,157
và cháu thấy sợi dây đó
nối trở lại vào trong tòa nhà.
197
00:12:21,492 --> 00:12:25,746
Và rồi các sợi dây đó
nối vào hệ thống đo lường ở đây.
198
00:12:25,829 --> 00:12:31,210
Giờ, nếu cháu ở nhà, các sợi dây đó
sẽ nối vào một chiếc hộp đặc biệt
199
00:12:31,293 --> 00:12:34,421
kết nối với hệ thống điện trong nhà cháu
200
00:12:34,505 --> 00:12:40,552
để cháu có thể dùng điện đó để mở tivi
hoặc bất cứ thứ gì cháu dùng.
201
00:12:40,636 --> 00:12:42,137
Chà!
202
00:12:42,221 --> 00:12:48,477
Đấy, năng lượng được sử dụng quanh cháu.
Nó cho ta sức mạnh để làm điều ta muốn.
203
00:12:48,560 --> 00:12:50,103
Hay quá!
204
00:12:50,187 --> 00:12:51,355
Sự thật thú vị!
205
00:12:51,438 --> 00:12:54,817
Ngày nay,
ta thấy tấm quang năng ở mọi nơi.
206
00:12:54,900 --> 00:12:59,321
Cháu có thể mua chúng trên ba lô,
trên nón, cả xe hơi nữa.
207
00:13:00,531 --> 00:13:03,367
Tuyệt nhỉ? Khoa học là tuyệt nhất!
208
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
Vấn đề bóc chuối.
209
00:13:09,414 --> 00:13:11,375
{\an8}Máy bay sắp hạ cánh, hết.
210
00:13:11,458 --> 00:13:12,626
{\an8}Rõ, hết.
211
00:13:14,419 --> 00:13:17,339
{\an8}- Có chướng ngại. Chúc xuống!
- Không!
212
00:13:17,840 --> 00:13:19,007
{\an8}Iggy, ổn chứ?
213
00:13:19,091 --> 00:13:24,388
{\an8}Ổn cả. Ai cũng có lúc ngã mà.
Này, đống chuối này ở đâu ra thế?
214
00:13:24,471 --> 00:13:29,142
{\an8}Có vẻ đến từ nhà bếp.
Có cây chuối khổng lồ mọc trong đó ư.
215
00:13:29,226 --> 00:13:32,771
Hoặc trận chiến đồ ăn ở ngoài
trở nên điên rồ.
216
00:13:34,106 --> 00:13:34,940
Mẹ ơi?
217
00:13:37,442 --> 00:13:40,904
- Trời, mẹ à, ngón cái của mẹ!
- Ổn mà, cưng.
218
00:13:40,988 --> 00:13:44,533
Mẹ bỏng tí lúc làm nóng lò nướng.
Có gì đâu.
219
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Làm nóng lò nướng á? Đợi một chút!
220
00:13:47,327 --> 00:13:50,497
Bột mì? Đường? Chuối!
221
00:13:50,581 --> 00:13:54,209
Mẹ đang làm bánh mì chuối!
Bà dì Rose sẽ tới!
222
00:13:54,293 --> 00:13:56,378
Máy bay sắp hạ cánh vui vẻ!
223
00:13:57,546 --> 00:13:59,923
Bà dì Rose! Không thể nào!
224
00:14:00,007 --> 00:14:04,136
Ừ. Cô phải bay gấp.
May là bà dì Rose mê trông Rosie.
225
00:14:04,219 --> 00:14:09,474
Đổi lại, dì ấy muốn bánh chuối của cô.
Cảm ơn bố cháu lần nữa, Iggy.
226
00:14:09,558 --> 00:14:13,312
Dạ. Mê việc cô làm bánh
từ chuối trên cây của bố cháu đó.
227
00:14:13,395 --> 00:14:17,733
Bà dì Rose với tàu bay bà chế nè.
Tên cũ của máy bay đó.
228
00:14:17,816 --> 00:14:22,154
Đây là Piper. Và Queen Ava.
Ồ, và Ole Sam nữa.
229
00:14:22,237 --> 00:14:26,491
Và vài máy bay bị rơi do bà chế cũng đẹp.
Như Fab Flora.
230
00:14:26,575 --> 00:14:28,702
Cứ như bảo tàng máy bay ấy.
231
00:14:28,785 --> 00:14:32,039
Mấy thiết kế máy bay cũ này vô đối thật.
232
00:14:32,122 --> 00:14:35,751
- Hồi xưa họ nói thế nhỉ?
- Đúng đó, Iggy!
233
00:14:36,919 --> 00:14:41,298
Rồi, bà dì Rose đã sắp đến,
và đống chuối cần được bóc.
234
00:14:41,381 --> 00:14:44,176
Chả sao. Chỉ cần giải quyết vấn đề.
235
00:14:44,259 --> 00:14:46,637
Thử nhiều cách đến khi có hiệu quả.
236
00:14:46,720 --> 00:14:49,264
Giải quyết vấn đề. Cháu mê đó.
237
00:14:49,348 --> 00:14:51,433
Bà dì Rose luôn nói thế.
238
00:14:52,559 --> 00:14:55,228
Mấy quả chuối khỉ gió này!
239
00:14:56,855 --> 00:15:00,943
Này, tớ biết ta có kế hoạch chơi,
mà tớ muốn giúp mẹ.
240
00:15:01,026 --> 00:15:02,444
- Tớ sẽ giúp.
- Tớ nữa!
241
00:15:02,527 --> 00:15:04,988
Cảm ơn! Mẹ, tụi con sẽ giúp mẹ.
242
00:15:05,072 --> 00:15:09,159
Con tốt quá, cưng.
Mà mẹ kiểm soát được mọi thứ rồi.
243
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Quay lại đây!
244
00:15:11,286 --> 00:15:12,496
Để tụi con bóc.
245
00:15:12,579 --> 00:15:15,791
Nhưng mẹ đâu để mấy đứa một mình được!
246
00:15:15,874 --> 00:15:17,334
Mẹ cứ sửa soạn đi.
247
00:15:18,168 --> 00:15:23,298
Mẹ cũng trễ rồi. Cảm ơn phi công phụ nhí.
Các phi công phụ chứ nhỉ?
248
00:15:27,094 --> 00:15:30,639
- Rồi, bắt đầu từ đâu đây?
- Với việc bóc?
249
00:15:30,722 --> 00:15:35,852
Hay là tìm cách giúp mẹ tớ
bóc chuối hôm nay và cả mỗi ngày nhé?
250
00:15:35,936 --> 00:15:41,108
- Chắc mẹ con cậu ăn nhiều chuối lắm.
- Đúng đó. Bánh mì chuối nè.
251
00:15:41,191 --> 00:15:47,114
- Pudding chuối, chuối nướng mật ong…
- Nhiều chuối thật đấy. Thật… điên rồ!
252
00:15:47,197 --> 00:15:50,325
Nhu cầu bóc chuối cao thật. Động não đi!
253
00:15:50,409 --> 00:15:55,163
Có rồi. Ninja! Tớ cá là
họ cắt và thái chuối như dân chuyên.
254
00:15:55,247 --> 00:15:58,291
Chắc ninja mê đánh nhau hơn bóc chuối.
255
00:15:58,375 --> 00:15:59,668
Phải. Chắc vậy.
256
00:15:59,751 --> 00:16:04,798
Biết rồi!
Hay là ta xây một xưởng bóc chuối đi!
257
00:16:04,881 --> 00:16:07,509
Tớ đoán việc đó sẽ tốn khoảng…
258
00:16:07,592 --> 00:16:10,012
Nhớ một, cộng hai…
259
00:16:10,095 --> 00:16:14,307
- Là 262 ngày đấy. Hơn hoặc kém.
- Vậy thì lâu quá.
260
00:16:14,391 --> 00:16:19,563
Nhưng nếu ta lấy ý tưởng ninja bóc chuối
của Rosie,
261
00:16:19,646 --> 00:16:25,027
và ý tưởng xưởng của Iggy, kết hợp chúng
thành máy bóc chuối thì sao?
262
00:16:25,110 --> 00:16:27,612
Không có ninja và nhỏ hơn nhiều.
263
00:16:27,696 --> 00:16:28,613
- Ừ!
- Mê á!
264
00:16:28,697 --> 00:16:31,074
- Tớ thiết kế.
- Tớ sẽ xây nó, hẳn rồi.
265
00:16:36,705 --> 00:16:39,249
Và… xong rồi! Các cậu nghĩ sao?
266
00:16:39,332 --> 00:16:42,794
- Hoàn hảo.
- Tuyệt vời! Giờ tớ xây nhé?
267
00:16:42,878 --> 00:16:45,088
Ừ! Mở phòng thí nghiệm.
268
00:17:00,187 --> 00:17:01,021
Tua vít.
269
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Cờ lê.
270
00:17:03,940 --> 00:17:05,233
- Vịt cao su.
- Hả?
271
00:17:05,734 --> 00:17:09,780
Tin tớ. Nó sẽ giúp phần đệm.
Hơn nữa… dễ thương mà.
272
00:17:09,863 --> 00:17:14,076
- Và… được rồi!
- Bóc vỏ chuối sao rồi, tổ bay?
273
00:17:14,159 --> 00:17:19,414
Xin giới thiệu
tương lai của việc bóc vỏ chuối.
274
00:17:19,498 --> 00:17:23,210
Máy Bóc Chuối Ra 1,0!
275
00:17:23,293 --> 00:17:28,632
Chà. Vậy mà mẹ cứ nghĩ
mấy đứa sẽ bóc chuối bằng tay đấy.
276
00:17:28,715 --> 00:17:33,512
Mẹ nên biết là mấy đứa sẽ chế
cỗ máy bóc đỉnh của chóp chứ.
277
00:17:34,221 --> 00:17:36,389
Cho phép tụi con trình diễn.
278
00:17:36,473 --> 00:17:39,559
Thử nghiệm bóc chuối lần một. Bắt đầu!
279
00:17:41,686 --> 00:17:42,687
Chúng ra kìa!
280
00:17:45,482 --> 00:17:46,691
Chúng đây rồi!
281
00:17:47,692 --> 00:17:48,735
Chúng đầy lỗ.
282
00:17:48,819 --> 00:17:49,694
Trời ơi!
283
00:17:50,362 --> 00:17:51,488
Ghét quá đi!
284
00:17:51,571 --> 00:17:55,242
Ổn mà. Ta luôn có thể bóc vỏ bằng tay mà.
285
00:17:55,325 --> 00:17:59,621
Không, cứ để tụi con.
Mẹ cứ sửa soạn cho xong đi ạ.
286
00:17:59,704 --> 00:18:02,749
Rõ, Phi công Kem chuối Mi lên má.
287
00:18:03,667 --> 00:18:07,254
Có lẽ máy chỉ cần
một cú chạm nhẹ yêu thương.
288
00:18:07,337 --> 00:18:09,840
Mẹ tớ làm vậy với chiếc xe suốt.
289
00:18:11,049 --> 00:18:12,217
Chuối kìa!
290
00:18:12,300 --> 00:18:13,552
- Ối!
- Trời!
291
00:18:14,177 --> 00:18:15,512
Tớ sẽ bấm nút!
292
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
- Cẩn thận!
- Cố lên, Ada!
293
00:18:23,395 --> 00:18:25,689
Vụ vừa rồi điên rồ thật đấy.
294
00:18:25,772 --> 00:18:30,402
- Theo cách ngầu nhất.
- May là có thể dùng lại đống chuối!
295
00:18:30,485 --> 00:18:33,655
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Êm xuôi cả, mẹ ơi.
296
00:18:33,738 --> 00:18:36,199
Ổn ạ. Chuối không hề vung vãi.
297
00:18:36,283 --> 00:18:40,036
- Chỉ có nhà khoa học làm việc thôi.
- Được rồi…
298
00:18:43,790 --> 00:18:48,128
Tớ biết vấn đề rồi.
Nĩa. Có đồ cắt pizza trong hộc tủ đó.
299
00:18:48,211 --> 00:18:49,880
- Cậu lấy nhé?
- Ừ.
300
00:18:52,132 --> 00:18:52,966
Tuyệt.
301
00:18:53,049 --> 00:18:56,052
Rồi, tớ nghĩ thế là được rồi đó.
302
00:18:56,136 --> 00:18:59,681
Hãy thử lại và cho chuối vào máy đi.
303
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
- Sao chúng chả ra?
- Lạ thật!
304
00:19:08,523 --> 00:19:09,941
Để tớ nhìn xem.
305
00:19:12,444 --> 00:19:15,280
Trời ạ. Tớ bị dính đầy chuối rồi.
306
00:19:16,740 --> 00:19:20,368
Rồi. Ta sửa được mà.
Cần thêm tí thời gian thôi.
307
00:19:20,452 --> 00:19:22,996
Bà dì Rose vừa nhắn. Dì đang đến.
308
00:19:23,079 --> 00:19:27,083
Không! Bà chưa thể đến được.
Tụi con chưa bóc chuối.
309
00:19:27,167 --> 00:19:31,796
Này, mẹ chắc dì Rose sẽ hiểu
nếu không có bánh mì chuối mà.
310
00:19:31,880 --> 00:19:34,299
Vui lên đi. Mẹ sẽ sửa soạn nốt.
311
00:19:34,883 --> 00:19:38,386
Chà, việc này đúng là
thất bại ở mức thảm họa.
312
00:19:39,638 --> 00:19:42,224
Có lẽ ta nên bỏ cuộc. Tớ bỏ cuộc.
313
00:19:43,516 --> 00:19:45,685
Không được rồi, bỏ cuộc thôi
314
00:19:46,686 --> 00:19:50,690
Chả vượt qua nổi, tớ bí rồi
Chả làm gì được khi chỉ thấy vật cản lối
315
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Sợ thất bại nên tớ bỏ cuộc thôi
316
00:19:54,069 --> 00:19:56,321
Cố gắng chả được gì cả
317
00:19:56,404 --> 00:20:00,909
Không đời nào ta thắng được đâu
318
00:20:00,992 --> 00:20:02,077
Đừng bỏ cuộc
319
00:20:02,577 --> 00:20:03,995
Đừng đầu hàng
320
00:20:04,079 --> 00:20:07,499
Phải đứng dậy ngay và thử lại chứ
321
00:20:07,582 --> 00:20:10,168
Sai lầm này rất có thể là ăn may
322
00:20:10,252 --> 00:20:13,338
Đồng thời là một tai nạn may mắn
323
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Đừng bỏ cuộc
324
00:20:14,923 --> 00:20:16,216
Đừng đầu hàng
325
00:20:16,716 --> 00:20:19,970
Có lẽ cậu sẽ làm thân với thất bại
326
00:20:20,053 --> 00:20:22,597
Và hãy cứ tiếp tục cố gắng
327
00:20:22,681 --> 00:20:27,102
Phải đứng dậy và thử lại lần nữa
328
00:20:29,729 --> 00:20:31,731
Đúng thế. Tớ phải thử lại.
329
00:20:31,815 --> 00:20:35,610
Ta sẽ giải quyết vấn đề
như bà dì Rose luôn nói.
330
00:20:35,694 --> 00:20:37,862
Hãy xem xét những quả chuối.
331
00:20:39,489 --> 00:20:42,951
Rosie!
Tớ nghĩ rằng tớ đã nhìn ra vấn đề rồi.
332
00:20:43,034 --> 00:20:45,245
Để ý thấy chuối bị gì không?
333
00:20:45,328 --> 00:20:50,041
Cái đó giống màu chim hoàng yến
và cái đó trông như ong nghệ.
334
00:20:51,334 --> 00:20:52,502
Nhìn kỹ hơn đi.
335
00:20:53,211 --> 00:20:54,170
Phần ngọn.
336
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
Chả cái nào được đụng đến.
337
00:20:56,339 --> 00:21:00,343
Phải, vì việc bắt đầu bóc vỏ chuối
là phần khó nhất!
338
00:21:01,636 --> 00:21:04,014
Đó là thứ máy còn thiếu đó.
339
00:21:04,764 --> 00:21:06,766
Đồ bắt đầu bóc chuối!
340
00:21:07,809 --> 00:21:09,769
Ta có thể sửa được nó!
341
00:21:09,853 --> 00:21:14,816
- Và thế là được rồi. Mẹ ơi!
- Mọi thứ ổn chứ?
342
00:21:14,899 --> 00:21:21,448
Dạ. Xin giới thiệu Máy Bóc Chuối Ra 3,0!
343
00:21:21,531 --> 00:21:23,366
Hãy để chuối lên băng chuyền.
344
00:21:31,291 --> 00:21:35,545
Làm được rồi! Con đã chế ra
máy bóc chuối đỉnh của chóp.
345
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
Tốt lắm, tổ bay.
346
00:21:37,172 --> 00:21:38,423
- Tuyệt!
- Tuyệt!
347
00:21:39,132 --> 00:21:43,386
Nhìn đống chuối này đi!
Mẹ sẽ có nhiều phân bón lắm đây.
348
00:21:44,179 --> 00:21:45,680
Chuối. Đường.
349
00:21:45,764 --> 00:21:47,849
Mi lên má.
350
00:21:48,516 --> 00:21:50,310
Làm thế nó sẽ ngọt hơn.
351
00:21:54,689 --> 00:21:56,483
Bánh mì chuối đã xong!
352
00:21:57,650 --> 00:21:59,235
Bà dì tới rồi!
353
00:22:00,862 --> 00:22:04,074
Bà dì Rose đến nhận nhiệm vụ trông Rosie.
354
00:22:05,992 --> 00:22:08,787
Ada! Iggy! Lại đây nào.
355
00:22:08,870 --> 00:22:13,166
- Chào bà dì Rose!
- Chào… bà dì Rose của Rosie ạ.
356
00:22:15,293 --> 00:22:17,629
Bánh mì chuối à!
357
00:22:17,712 --> 00:22:21,299
Dạ. Và tụi con đã làm máy bóc chuối đấy!
358
00:22:21,383 --> 00:22:25,678
Tụi con gọi nó là Máy Bóc Chuối Ra 3,0 ạ.
359
00:22:28,932 --> 00:22:32,477
Chà! Bà rất ấn tượng đấy!
360
00:22:33,311 --> 00:22:36,356
Cảm ơn.
Tụi con giải quyết vấn đề và chả bỏ cuộc.
361
00:22:36,439 --> 00:22:39,526
- Hệt như bà đã dạy.
- Mẹ đi làm đây.
362
00:22:39,609 --> 00:22:41,611
Đợi tí ạ. Mẹ quên một thứ.
363
00:22:42,487 --> 00:22:43,905
Đẹp hơn nhiều rồi.
364
00:22:47,075 --> 00:22:51,830
Cảm ơn phi công phụ nhí
và tổ bay tuyệt vời của cô ấy nhé.
365
00:22:52,330 --> 00:22:53,331
Ý là, bạn bè.
366
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
- Đâu có gì ạ.
- Việc của nhà khoa học mà.
367
00:22:56,126 --> 00:22:57,710
- Chơi vui, tổ bay!
- Dạ.
368
00:22:57,794 --> 00:22:58,878
- Chào.
- Chào.
369
00:22:58,962 --> 00:23:03,758
Biết họ còn làm gì chứ? Thử thành phẩm đó.
Thử bánh mì thôi.
370
00:23:03,842 --> 00:23:05,927
Con khỏi phải nhắc hai lần.
371
00:23:08,096 --> 00:23:12,809
Giờ khi ta đã nạp đầy chuối vào bụng,
hãy bay thôi, tổ bay!
372
00:23:13,476 --> 00:23:15,645
Máy bay sắp hạ cánh, hết.
373
00:23:15,728 --> 00:23:17,730
Rõ. Hết.
374
00:23:18,314 --> 00:23:19,149
Tuyệt!
375
00:23:24,112 --> 00:23:28,283
Tớ có ý này.
Hãy gặp một nhà khoa học khác nhé. Đi nào!
376
00:23:33,788 --> 00:23:36,875
Chào, chú là James Finley, kỹ sư y sinh.
377
00:23:36,958 --> 00:23:41,463
Chú dùng kỹ thuật
để hiểu cách người ta chuyển động
378
00:23:41,546 --> 00:23:44,632
và giúp họ phục hồi từ chấn thương.
379
00:23:44,716 --> 00:23:45,800
Đi thôi!
380
00:23:45,884 --> 00:23:51,973
Bàn cách phát triển trò chơi thực tế ảo
để cải thiện việc phục hồi chức năng nhé.
381
00:23:52,891 --> 00:23:57,937
Có lúc các cháu bị chấn thương
gây tổn hại hay đau đớn lên cơ bắp,
382
00:23:58,021 --> 00:24:01,566
theo thời gian,
cơ thể phải chữa trị cơ bắp đó.
383
00:24:01,649 --> 00:24:06,613
Nên phục hồi chức năng
là để cháu lại được làm điều mình thích.
384
00:24:11,826 --> 00:24:15,371
Màn hình gắn ở đầu này
là thứ cháu đeo lên mắt
385
00:24:15,455 --> 00:24:20,168
và bọn chú có thể kiểm soát nó
để cháu thấy một môi trường ảo.
386
00:24:21,044 --> 00:24:22,295
Làm thôi nào.
387
00:24:24,214 --> 00:24:25,632
HIỆU CHỈNH
388
00:24:25,715 --> 00:24:30,053
Bọn chú thiết kế trò chơi giúp
người ta di chuyển trong một không gian
389
00:24:30,136 --> 00:24:32,972
và họ phải bắt được các chữ cái.
390
00:24:34,641 --> 00:24:37,560
Như vậy phục hồi chức năng sẽ vui hơn
391
00:24:37,644 --> 00:24:41,397
và khiến họ
thực hiện các chuyển động năng động
392
00:24:41,481 --> 00:24:45,318
giúp cải thiện khả năng vận động
trong cuộc sống.
393
00:24:46,319 --> 00:24:47,403
Qua vòng hai.
394
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
CHÚC MỪNG!
395
00:24:48,571 --> 00:24:49,864
Sự thật thú vị!
396
00:24:50,406 --> 00:24:54,285
Thuộc số cách
dùng thực tế ảo để luyện tập đầu tiên
397
00:24:54,369 --> 00:24:58,373
là giúp phi công học cách bay
với trình mô phỏng bay.
398
00:24:59,541 --> 00:25:02,418
Tuyệt nhỉ? Khoa học là tuyệt nhất!
399
00:25:47,297 --> 00:25:51,050
Biên dịch: Ann