1 00:00:07,884 --> 00:00:09,969 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,891 --> 00:00:20,354 ‪Bằng cách nào, làm sao, ở đâu, tại sao? ‪Làm sao, ở đâu, tại sao? 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,982 ‪Nhà khoa học nhí Ada Twist 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,860 ‪Cậu ấy sẽ tìm ra câu trả lời là gì 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,571 ‪Ở dưới này, ở đằng kia 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 ‪Nhìn đi đâu cũng thấy khoa học 7 00:00:31,115 --> 00:00:34,035 ‪Cùng kiến trúc sư Iggy Peck 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 ‪Và kỹ sư Rosie Revere 9 00:00:36,621 --> 00:00:42,043 ‪Rất nhiều thứ để ta cùng làm! ‪Câu đố, bí ẩn, trò chơi hay nhiệm vụ á 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,171 ‪Kỳ quan cần khám phá ‪Giả thuyết phải kiểm tra 11 00:00:45,254 --> 00:00:49,175 ‪Khoa học tuyệt nhất nha! ‪Nhà khoa học nhí Ada Twist 12 00:00:49,258 --> 00:00:51,969 ‪Cậu ấy sẽ tìm ra câu trả lời là gì 13 00:00:52,053 --> 00:00:56,265 {\an8}‪Ở đâu có khoa học ‪Ở đó có cậu ấy lập giả thuyết 14 00:00:56,349 --> 00:01:00,103 {\an8}‪Kết nối các chi tiết ‪Vì đây là Nhà khoa học nhí Ada Twist! 15 00:01:02,939 --> 00:01:04,107 ‪Đêm xem phim. 16 00:01:08,444 --> 00:01:13,241 {\an8}‪Ghế mềm mại, thoải mái, ‪vị trí cách tivi hoàn hảo. 17 00:01:13,324 --> 00:01:16,327 {\an8}‪Nước ép nằm trong tầm với. 18 00:01:16,410 --> 00:01:19,539 {\an8}‪- Bắp rang hoàn hảo! ‪- Iggy và Rosie đến. 19 00:01:21,207 --> 00:01:22,291 {\an8}‪- Chào Ada! ‪- Chào! 20 00:01:22,375 --> 00:01:25,837 {\an8}‪Vui vì cả hai đã đến ‪đêm xem phim đầu của tớ. 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,381 ‪Tớ đã dành cả ngày để chuẩn bị. 22 00:01:28,464 --> 00:01:32,135 ‪Tớ còn phát minh ra cả Máy phóng Bắp rang! 23 00:01:32,802 --> 00:01:34,512 ‪Tuyệt đấy! 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 ‪- Nó hoạt động sao? ‪- Để em chỉ. 25 00:01:37,974 --> 00:01:39,392 ‪Mở to miệng ra! 26 00:01:41,894 --> 00:01:42,895 ‪- Này! ‪- Ối! 27 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 ‪Dừng lại! Anh nghĩ máy có vấn đề rồi! 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 ‪Ối. Xin lỗi. 29 00:01:52,029 --> 00:01:55,616 ‪Nên phát minh mới ‪luôn phải thử nghiệm nhiều. 30 00:01:55,700 --> 00:01:59,287 ‪- Cứ hỏi Thomas Edison đi. ‪- Người phát minh bóng đèn? 31 00:01:59,370 --> 00:02:03,916 ‪Ừ! Ông thử 10,000 cách tạo ra bóng đèn ‪trước khi thành công. 32 00:02:04,000 --> 00:02:10,298 ‪Nhờ tiên, ông đã chả dừng ở lần 9,999! ‪Không thì ta sẽ chả có ánh sáng này! 33 00:02:10,381 --> 00:02:11,340 ‪- Ừ. ‪- Tuyệt! 34 00:02:11,424 --> 00:02:14,260 ‪Xin lỗi. Đây là rạp phim Ada Twist? 35 00:02:14,343 --> 00:02:17,930 ‪Chào bố. Chào mẹ. ‪Và đúng vậy. Cảm ơn đã đến ạ. 36 00:02:18,014 --> 00:02:21,267 ‪Xem nào. Lối này ạ. ‪Ghế của bố mẹ ở đây. 37 00:02:21,350 --> 00:02:22,685 ‪Vậy ta sẽ xem gì? 38 00:02:22,768 --> 00:02:28,232 ‪Con muốn tối nay thật hoàn hảo, ‪nên đã chọn phim với tính toán tỉ mỉ. 39 00:02:28,316 --> 00:02:30,902 ‪Nó có 44% tính phiêu lưu… 40 00:02:30,985 --> 00:02:31,903 ‪- Ừ! ‪- Hay! 41 00:02:31,986 --> 00:02:33,613 ‪32% tính hành động… 42 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 ‪- Chà! ‪- Tuyệt! 43 00:02:35,239 --> 00:02:37,658 ‪Và 24% tính lãng mạn. 44 00:02:37,742 --> 00:02:39,243 ‪- Ồ, tuyệt. ‪- Eo ôi. 45 00:02:39,327 --> 00:02:42,079 ‪Bố mẹ, để điện thoại rung đi ạ. 46 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 ‪Và giờ là lúc ‪trình chiếu bộ phim chính của ta, 47 00:02:45,875 --> 00:02:48,544 ‪Chiến binh Snuggle 3! 48 00:02:50,338 --> 00:02:55,218 ‪Gì cơ? Không! Thôi nào! ‪Không phải tối nay chứ! 49 00:02:55,301 --> 00:02:57,345 ‪Rồi, phải điều tra đã. 50 00:02:59,555 --> 00:03:02,725 ‪Con thấy vấn đề rồi. Cả khu bị cúp điện! 51 00:03:02,808 --> 00:03:03,976 ‪Ôi, không! 52 00:03:04,060 --> 00:03:08,564 ‪Ôi, không! Cả khu bị cúp điện ư? ‪Đêm xem phim toi rồi. 53 00:03:08,648 --> 00:03:12,526 ‪Con yêu à, đừng lo. ‪Mất điện đâu có gì to tát. 54 00:03:12,610 --> 00:03:16,572 ‪Ừ. Không dùng điện vui mà. ‪Như quay về quá khứ ấy! 55 00:03:16,656 --> 00:03:21,202 ‪Cháu muốn về lại sáng nay ‪để ăn lại bánh kếp việt quất của bố! 56 00:03:22,328 --> 00:03:27,667 ‪Nhưng đêm xem phim sẽ ra sao? ‪Ta đâu thể xem phim mà không có điện. 57 00:03:27,750 --> 00:03:30,962 ‪Đôi khi phải đợi một tí. Hãy kiên nhẫn. 58 00:03:31,045 --> 00:03:35,132 ‪- Bố mẹ sẽ tìm máy phát điện dự phòng. ‪- Tới gara nào! 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,220 ‪Chả muốn đêm xem phim đầu tiên bị thế này. 60 00:03:39,303 --> 00:03:41,264 ‪Thứ này sẽ làm cậu vui. 61 00:03:41,347 --> 00:03:45,393 ‪Luật Rosie Số 32. ‪Luôn có bóng bay trong người. 62 00:03:49,188 --> 00:03:54,026 ‪Một con voi may mắn cho Ada. ‪Một bạn cún cho Mèo con Mooshu. 63 00:03:55,236 --> 00:03:57,446 ‪Và vương miện ngầu cho Iggy. 64 00:03:58,948 --> 00:03:59,949 ‪Tóc tớ kìa! 65 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 ‪Nhìn cậu như nhà bác học điên! 66 00:04:03,494 --> 00:04:06,247 ‪Ta sẽ chiếm lấy thế giới! 67 00:04:08,249 --> 00:04:12,503 ‪Xin lỗi, Iggy! ‪Quên là bóng bay có thể tạo ra tĩnh điện. 68 00:04:13,254 --> 00:04:15,923 ‪Việc đó cho tớ ý tưởng tuyệt-điện! 69 00:04:16,424 --> 00:04:19,844 ‪- Là gì? ‪- Ta tạo ra tĩnh điện với chúng nhỉ? 70 00:04:20,344 --> 00:04:24,223 ‪Ừ, tớ thấy nó khá tĩnh. ‪Và có hơi giật điện nữa! 71 00:04:24,307 --> 00:04:26,767 ‪Thay vì chờ có điện lại, 72 00:04:26,851 --> 00:04:29,395 ‪sao ta không thử tự tạo ra điện? 73 00:04:29,478 --> 00:04:33,024 ‪Thích thái độ tích cực đó! ‪Mà làm được không? 74 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 ‪Được. Điện là một dạng năng lượng. 75 00:04:36,068 --> 00:04:39,280 ‪Thomas Edison tìm ra cách tạo nó, ‪sao ta lại không? 76 00:04:39,989 --> 00:04:42,199 ‪- Mooshu, đừng! ‪- Chả nhìn nổi. 77 00:04:43,034 --> 00:04:45,953 ‪Mooshu! Bọn tớ cần chúng mà. 78 00:04:46,037 --> 00:04:50,458 ‪Luật Rosie mới, Số… 2,301. 79 00:04:50,541 --> 00:04:53,419 ‪Luôn mang nhiều bóng bay hơn ta cần. 80 00:04:53,961 --> 00:04:58,090 ‪Chắc là ta phải nghĩ cách khác ‪để tạo ra điện rồi, 81 00:04:58,174 --> 00:04:59,592 ‪tức là ta cần… 82 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 ‪- Động não! ‪- Động não! 83 00:05:01,719 --> 00:05:04,305 ‪Cùng động não nào 84 00:05:04,388 --> 00:05:07,099 ‪Nghĩ gì cứ nói ra ‪Chả ý nào dở cả 85 00:05:07,183 --> 00:05:09,977 ‪Cùng động não nào 86 00:05:10,061 --> 00:05:12,730 ‪Cùng bạn bè nghĩ làm sao, thế nào, tại sao 87 00:05:12,813 --> 00:05:15,483 ‪Cùng động não nào! 88 00:05:15,566 --> 00:05:20,321 ‪Hãy để trí trưởng tượng của ta ‪Hóa sáng tạo vĩ đại mới nha 89 00:05:20,404 --> 00:05:24,241 ‪Khi ta cùng động não 90 00:05:24,325 --> 00:05:25,159 ‪Nào! 91 00:05:26,327 --> 00:05:27,286 ‪Tớ có ý này. 92 00:05:27,370 --> 00:05:33,000 ‪Nếu ta dùng lươn điện thì sao? ‪Ta có thể thiết kế một bể lươn 93 00:05:33,084 --> 00:05:34,710 ‪để cấp điện cho tivi! 94 00:05:34,794 --> 00:05:36,253 ‪Ý hay đó! 95 00:05:36,337 --> 00:05:40,341 ‪Mà trễ thế này rồi, ‪tìm lươn điện sẽ khó lắm đấy. 96 00:05:41,884 --> 00:05:45,805 ‪Hay gửi tín hiệu lên vũ trụ ‪nhờ người ngoài hành tinh? 97 00:05:45,888 --> 00:05:49,016 ‪Cá là họ có thể tạo điện bằng trí não! 98 00:05:49,100 --> 00:05:51,644 ‪Gọi tất cả người ngoài hành tinh! 99 00:05:55,106 --> 00:05:58,859 ‪Lỡ họ cũng có đêm xem phim? ‪Không nên làm phiền. 100 00:05:58,943 --> 00:05:59,777 ‪Xin lỗi! 101 00:06:00,903 --> 00:06:01,862 ‪Nghĩ đi nào. 102 00:06:01,946 --> 00:06:03,948 ‪Điện được tạo ra thế nào? 103 00:06:04,698 --> 00:06:09,995 ‪Phải rồi! Máy móc tạo ra điện ‪từ năng lượng tự nhiên. 104 00:06:10,079 --> 00:06:11,288 ‪Như gió. 105 00:06:11,372 --> 00:06:13,207 ‪- Mặt Trời. ‪- Hoặc sông! 106 00:06:13,290 --> 00:06:18,170 ‪Chính xác! Ta có thể chế tạo ‪máy biến năng lượng đó thành điện. 107 00:06:19,463 --> 00:06:22,299 ‪- Tối nay chả nhiều gió. ‪- Hay nắng. 108 00:06:22,383 --> 00:06:24,635 ‪- Và anh chả thấy sông. ‪- Dạ. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,180 ‪Mooshu! 110 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 ‪Đợi đã. Thế còn Mooshu? 111 00:06:34,645 --> 00:06:38,482 ‪Ta có thể chế ‪máy biến năng lượng của Mooshu thành điện! 112 00:06:38,566 --> 00:06:40,693 ‪Hãy gọi nó là Máy Moosh! 113 00:06:40,776 --> 00:06:44,155 ‪Ý hay đấy! ‪Rồi đêm nay sẽ hoàn hảo trở lại! 114 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 ‪Đi lấy ít dụng cụ nào. 115 00:07:01,922 --> 00:07:03,299 ‪Ta làm được rồi. 116 00:07:03,382 --> 00:07:04,592 ‪- Đỉnh. ‪- Tuyệt! 117 00:07:04,675 --> 00:07:07,678 ‪Arthur, nhận vinh dự ‪đặt Mooshu vào bánh xe nhé? 118 00:07:09,180 --> 00:07:11,390 ‪Rồi, Mooshu, đến giờ chạy! 119 00:07:12,641 --> 00:07:17,897 ‪Mooshu, để máy chạy, phải làm bánh xe ‪xoay bằng năng lượng của cậu á. 120 00:07:17,980 --> 00:07:20,608 ‪Tức là cậu phải chạy. Như thế này! 121 00:07:23,611 --> 00:07:28,073 ‪Tớ có giả thuyết. Muốn nói chuyện với mèo ‪phải nói như mèo. 122 00:07:28,157 --> 00:07:32,578 ‪Meo meo! 123 00:07:33,871 --> 00:07:34,705 ‪Meo? 124 00:07:36,457 --> 00:07:38,626 ‪Rồi. Chả nghĩ nó muốn chạy. 125 00:07:39,210 --> 00:07:42,713 ‪Nếu không thể dùng Máy Moosh ‪để tạo ra điện, 126 00:07:42,796 --> 00:07:45,591 ‪làm sao để xem ‪Chiến binh Snuggle 3? 127 00:07:46,717 --> 00:07:51,889 ‪- Hãy nói có máy phát điện dự phòng đi ạ! ‪- Không, xin lỗi, con yêu. 128 00:07:52,389 --> 00:07:55,184 ‪Đêm xem phim này ngược với hoàn hảo. 129 00:07:55,267 --> 00:07:56,435 ‪Ồ, vui lên đi. 130 00:07:56,519 --> 00:08:01,899 ‪Chả có máy phát điện, nhưng bố ‪tìm ra thứ tốt hơn. Ghi-ta cũ của bố! 131 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 ‪Cái đó đâu giúp có điện lại đâu. 132 00:08:05,236 --> 00:08:08,572 ‪Không, mà sẽ giúp vui chơi không cần điện. 133 00:08:09,073 --> 00:08:10,241 ‪Nhảy nào! 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,077 ‪Dạ, đến giờ nhảy rồi! 135 00:08:13,160 --> 00:08:16,747 ‪Ôi nào, con yêu. ‪Ta luôn mê cùng nhảy múa mà. 136 00:08:16,830 --> 00:08:19,792 ‪Con chả muốn nhảy. Con muốn coi phim. 137 00:08:24,797 --> 00:08:28,842 ‪Thôi được, con sẽ nhảy. ‪Chỉ một giây thôi đấy. 138 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 ‪Này, xem điệu tennis mới của con! 139 00:08:33,305 --> 00:08:36,433 ‪- Tuyệt! ‪- Ai muốn thử Bước dẫm Bigfoot ? 140 00:08:36,517 --> 00:08:39,520 ‪Dẫm qua trái! Giờ dẫm qua phải! Tuyệt! 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,691 ‪Giống điệu nhảy đi ngủ đặc biệt của tớ. 142 00:08:45,109 --> 00:08:48,195 ‪Khi ở nhà mẹ, ‪mẹ con tớ nhảy thế này trước khi ngủ. 143 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 ‪Nó giúp tớ tiêu hao năng lượng. 144 00:08:50,781 --> 00:08:54,743 ‪Năng lượng. Dĩ nhiên rồi! ‪Ta cần năng lượng để nhảy. 145 00:08:54,827 --> 00:08:58,581 ‪Có lẽ dùng được năng lượng đó ‪cấp điện cho tivi. 146 00:08:59,582 --> 00:09:01,125 ‪Phải đến phòng thí nghiệm. 147 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 ‪Điệu nhảy đi ngủ tốn năng lượng ha. 148 00:09:08,173 --> 00:09:09,425 ‪- Ừ. ‪- Cô mệt lả. 149 00:09:09,508 --> 00:09:11,927 ‪Dạ. Mẹ cháu có nhiều ý hay lắm. 150 00:09:12,011 --> 00:09:15,764 ‪Điệu nhảy của cậu là gì, Ada? ‪Khoan. Ada đâu rồi? 151 00:09:16,348 --> 00:09:17,891 ‪Mở phòng thí nghiệm. 152 00:09:26,650 --> 00:09:31,322 ‪Chắc có thể tạo ra sàn nhảy đặc biệt ‪biến năng lượng vũ công thành điện. 153 00:09:31,405 --> 00:09:33,365 ‪- Thấy rồi. ‪- Cậu đây rồi. 154 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 ‪Nói nhỏ thôi. Nhà khoa học đang làm việc. 155 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 ‪Ồ. Thấy rồi! 156 00:09:38,871 --> 00:09:39,872 ‪Cậu đây rồi. 157 00:09:39,955 --> 00:09:44,460 ‪- Cưng, sao con vào phòng một mình? ‪- Không vui khi nhảy à? 158 00:09:44,543 --> 00:09:49,173 ‪Vui ạ, mà con phải tìm cách tạo điện ‪để có đêm xem phim hoàn hảo. 159 00:09:49,256 --> 00:09:54,053 ‪Mẹ nghĩ giờ xem phim là trễ rồi. ‪Ta sẽ chả xong trước giờ ngủ. 160 00:09:55,012 --> 00:09:58,432 ‪Đêm xem phim đầu của con ‪thất bại thảm hại. 161 00:09:58,515 --> 00:10:01,393 ‪Thất bại? Không đâu! Tối nay vui lắm. 162 00:10:01,477 --> 00:10:05,522 ‪Ừ! Nó là đêm xem phim ‪tuyệt vời nhất mà tớ từng đến! 163 00:10:05,606 --> 00:10:06,815 ‪Thật sao? 164 00:10:06,899 --> 00:10:09,068 ‪- Dĩ nhiên! ‪- Ừ! Hẳn rồi! 165 00:10:09,151 --> 00:10:13,364 ‪Tối nay chả như ý con muốn ‪đâu phải là con thất bại. 166 00:10:13,447 --> 00:10:16,700 ‪Ta đã tìm ra vài cách chả thể tạo ra điện. 167 00:10:16,784 --> 00:10:19,620 ‪Ừ, hệt như Thomas Edison, nhớ chứ? 168 00:10:19,703 --> 00:10:25,584 ‪Trước khi thành công, ông đã tìm ra ‪9,999 cách không thể làm bóng đèn. 169 00:10:26,168 --> 00:10:27,878 ‪Phải rồi. Đúng thế! 170 00:10:27,961 --> 00:10:32,049 ‪Vậy bố thấy tối nay có vẻ ‪là một thành công khoa học. 171 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 ‪Chắc là vậy. Cảm ơn mọi người! 172 00:10:34,802 --> 00:10:38,430 ‪Ước gì ‪con đừng quá chú tâm làm có điện lại. 173 00:10:38,514 --> 00:10:44,645 ‪- Con đã có thể tận hưởng trò vui hơn rồi. ‪- Chà, chưa đến giờ ta đi ngủ mà. 174 00:10:44,728 --> 00:10:47,981 ‪Nghĩa là vẫn còn thời gian để nhảy múa! 175 00:10:52,569 --> 00:10:56,073 ‪Mọi người, theo con. ‪Nhảy điệu Bước chân Nhà khoa học! 176 00:10:56,156 --> 00:11:00,869 ‪Đeo găng tay lên và vỗ ba cái ‪Lắc cốc bêsê và trượt cái nhẹ 177 00:11:00,953 --> 00:11:02,037 ‪Cùng nhau nào! 178 00:11:02,121 --> 00:11:04,081 ‪- Hoan hô! ‪- Tuyệt! 179 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 ‪- Giờ mới là nhảy. ‪- Ừ. 180 00:11:07,084 --> 00:11:08,252 ‪Có điện lại! 181 00:11:09,795 --> 00:11:11,547 ‪Nhưng ta không cần nó. 182 00:11:14,133 --> 00:11:16,093 ‪Rồi! Nhảy nào, mọi người. 183 00:11:19,888 --> 00:11:24,184 ‪Tớ có ý này. ‪Hãy gặp một nhà khoa học khác nhé. Đi nào! 184 00:11:32,484 --> 00:11:36,071 ‪Chào, cô là Sarah Kurtz, ‪nhà nghiên cứu năng lượng Mặt Trời. 185 00:11:36,155 --> 00:11:42,786 ‪Nay cô tận hưởng nắng, mà đã nghiên cứu ‪cách dùng năng lượng từ Mặt Trời cả đời 186 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 ‪để tạo ra điện với tấm quang năng. 187 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 ‪Đi thôi! 188 00:11:46,749 --> 00:11:49,918 ‪Mọi thứ đều cần năng lượng để hoạt động. 189 00:11:50,002 --> 00:11:54,798 ‪Máy tính cháu cần điện, ‪là một dạng năng lượng, để hoạt động. 190 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 ‪Ví dụ nắng nè, ‪tia nắng là một dạng năng lượng. 191 00:11:58,552 --> 00:12:03,724 ‪Tia nắng chiếu xuống và đánh thẳng vào ‪mặt trên của tấm quang năng 192 00:12:03,807 --> 00:12:07,478 ‪và tế bào quang điện màu đen ‪sẽ hấp thụ tia nắng 193 00:12:07,561 --> 00:12:09,313 ‪và biến nó thành điện. 194 00:12:09,396 --> 00:12:12,191 ‪Dòng điện sau đó chạy qua dây điện 195 00:12:12,274 --> 00:12:15,861 ‪và dây điện đó đi ra từ ‪mặt dưới tấm quang năng 196 00:12:15,944 --> 00:12:20,157 ‪và cháu thấy sợi dây đó ‪nối trở lại vào trong tòa nhà. 197 00:12:21,492 --> 00:12:25,746 ‪Và rồi các sợi dây đó ‪nối vào hệ thống đo lường ở đây. 198 00:12:25,829 --> 00:12:31,210 ‪Giờ, nếu cháu ở nhà, các sợi dây đó ‪sẽ nối vào một chiếc hộp đặc biệt 199 00:12:31,293 --> 00:12:34,421 ‪kết nối với hệ thống điện trong nhà cháu 200 00:12:34,505 --> 00:12:40,552 ‪để cháu có thể dùng điện đó để mở tivi ‪hoặc bất cứ thứ gì cháu dùng. 201 00:12:40,636 --> 00:12:42,137 ‪Chà! 202 00:12:42,221 --> 00:12:48,477 ‪Đấy, năng lượng được sử dụng quanh cháu. ‪Nó cho ta sức mạnh để làm điều ta muốn. 203 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 ‪Hay quá! 204 00:12:50,187 --> 00:12:51,355 ‪Sự thật thú vị! 205 00:12:51,438 --> 00:12:54,817 ‪Ngày nay, ‪ta thấy tấm quang năng ở mọi nơi. 206 00:12:54,900 --> 00:12:59,321 ‪Cháu có thể mua chúng trên ba lô, ‪trên nón, cả xe hơi nữa. 207 00:13:00,531 --> 00:13:03,367 ‪Tuyệt nhỉ? Khoa học là tuyệt nhất! 208 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 ‪Vấn đề bóc chuối. 209 00:13:09,414 --> 00:13:11,375 {\an8}‪Máy bay sắp hạ cánh, hết. 210 00:13:11,458 --> 00:13:12,626 {\an8}‪Rõ, hết. 211 00:13:14,419 --> 00:13:17,339 {\an8}‪- Có chướng ngại. Chúc xuống! ‪- Không! 212 00:13:17,840 --> 00:13:19,007 {\an8}‪Iggy, ổn chứ? 213 00:13:19,091 --> 00:13:24,388 {\an8}‪Ổn cả. Ai cũng có lúc ngã mà. ‪Này, đống chuối này ở đâu ra thế? 214 00:13:24,471 --> 00:13:29,142 {\an8}‪Có vẻ đến từ nhà bếp. ‪Có cây chuối khổng lồ mọc trong đó ư. 215 00:13:29,226 --> 00:13:32,771 ‪Hoặc trận chiến đồ ăn ở ngoài ‪trở nên điên rồ. 216 00:13:34,106 --> 00:13:34,940 ‪Mẹ ơi? 217 00:13:37,442 --> 00:13:40,904 ‪- Trời, mẹ à, ngón cái của mẹ! ‪- Ổn mà, cưng. 218 00:13:40,988 --> 00:13:44,533 ‪Mẹ bỏng tí lúc làm nóng lò nướng. ‪Có gì đâu. 219 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 ‪Làm nóng lò nướng á? Đợi một chút! 220 00:13:47,327 --> 00:13:50,497 ‪Bột mì? Đường? Chuối! 221 00:13:50,581 --> 00:13:54,209 ‪Mẹ đang làm bánh mì chuối! ‪Bà dì Rose sẽ tới! 222 00:13:54,293 --> 00:13:56,378 ‪Máy bay sắp hạ cánh vui vẻ! 223 00:13:57,546 --> 00:13:59,923 ‪Bà dì Rose! Không thể nào! 224 00:14:00,007 --> 00:14:04,136 ‪Ừ. Cô phải bay gấp. ‪May là bà dì Rose mê trông Rosie. 225 00:14:04,219 --> 00:14:09,474 ‪Đổi lại, dì ấy muốn bánh chuối của cô. ‪Cảm ơn bố cháu lần nữa, Iggy. 226 00:14:09,558 --> 00:14:13,312 ‪Dạ. Mê việc cô làm bánh ‪từ chuối trên cây của bố cháu đó. 227 00:14:13,395 --> 00:14:17,733 ‪Bà dì Rose với tàu bay bà chế nè. ‪Tên cũ của máy bay đó. 228 00:14:17,816 --> 00:14:22,154 ‪Đây là Piper. Và Queen Ava. ‪Ồ, và Ole Sam nữa. 229 00:14:22,237 --> 00:14:26,491 ‪Và vài máy bay bị rơi do bà chế cũng đẹp. ‪Như Fab Flora. 230 00:14:26,575 --> 00:14:28,702 ‪Cứ như bảo tàng máy bay ấy. 231 00:14:28,785 --> 00:14:32,039 ‪Mấy thiết kế máy bay cũ này vô đối thật. 232 00:14:32,122 --> 00:14:35,751 ‪- Hồi xưa họ nói thế nhỉ? ‪- Đúng đó, Iggy! 233 00:14:36,919 --> 00:14:41,298 ‪Rồi, bà dì Rose đã sắp đến, ‪và đống chuối cần được bóc. 234 00:14:41,381 --> 00:14:44,176 ‪Chả sao. Chỉ cần giải quyết vấn đề. 235 00:14:44,259 --> 00:14:46,637 ‪Thử nhiều cách đến khi có hiệu quả. 236 00:14:46,720 --> 00:14:49,264 ‪Giải quyết vấn đề. Cháu mê đó. 237 00:14:49,348 --> 00:14:51,433 ‪Bà dì Rose luôn nói thế. 238 00:14:52,559 --> 00:14:55,228 ‪Mấy quả chuối khỉ gió này! 239 00:14:56,855 --> 00:15:00,943 ‪Này, tớ biết ta có kế hoạch chơi, ‪mà tớ muốn giúp mẹ. 240 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 ‪- Tớ sẽ giúp. ‪- Tớ nữa! 241 00:15:02,527 --> 00:15:04,988 ‪Cảm ơn! Mẹ, tụi con sẽ giúp mẹ. 242 00:15:05,072 --> 00:15:09,159 ‪Con tốt quá, cưng. ‪Mà mẹ kiểm soát được mọi thứ rồi. 243 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 ‪Quay lại đây! 244 00:15:11,286 --> 00:15:12,496 ‪Để tụi con bóc. 245 00:15:12,579 --> 00:15:15,791 ‪Nhưng mẹ đâu để mấy đứa một mình được! 246 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 ‪Mẹ cứ sửa soạn đi. 247 00:15:18,168 --> 00:15:23,298 ‪Mẹ cũng trễ rồi. Cảm ơn phi công phụ nhí. ‪Các phi công phụ chứ nhỉ? 248 00:15:27,094 --> 00:15:30,639 ‪- Rồi, bắt đầu từ đâu đây? ‪- Với việc bóc? 249 00:15:30,722 --> 00:15:35,852 ‪Hay là tìm cách giúp mẹ tớ ‪bóc chuối hôm nay và cả mỗi ngày nhé? 250 00:15:35,936 --> 00:15:41,108 ‪- Chắc mẹ con cậu ăn nhiều chuối lắm. ‪- Đúng đó. Bánh mì chuối nè. 251 00:15:41,191 --> 00:15:47,114 ‪- Pudding chuối, chuối nướng mật ong… ‪- Nhiều chuối thật đấy. Thật… điên rồ! 252 00:15:47,197 --> 00:15:50,325 ‪Nhu cầu bóc chuối cao thật. Động não đi! 253 00:15:50,409 --> 00:15:55,163 ‪Có rồi. Ninja! Tớ cá là ‪họ cắt và thái chuối như dân chuyên. 254 00:15:55,247 --> 00:15:58,291 ‪Chắc ninja mê đánh nhau hơn bóc chuối. 255 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 ‪Phải. Chắc vậy. 256 00:15:59,751 --> 00:16:04,798 ‪Biết rồi! ‪Hay là ta xây một xưởng bóc chuối đi! 257 00:16:04,881 --> 00:16:07,509 ‪Tớ đoán việc đó sẽ tốn khoảng… 258 00:16:07,592 --> 00:16:10,012 ‪Nhớ một, cộng hai… 259 00:16:10,095 --> 00:16:14,307 ‪- Là 262 ngày đấy. Hơn hoặc kém. ‪- Vậy thì lâu quá. 260 00:16:14,391 --> 00:16:19,563 ‪Nhưng nếu ta lấy ý tưởng ninja bóc chuối ‪của Rosie, 261 00:16:19,646 --> 00:16:25,027 ‪và ý tưởng xưởng của Iggy, kết hợp chúng ‪thành máy bóc chuối thì sao? 262 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 ‪Không có ninja và nhỏ hơn nhiều. 263 00:16:27,696 --> 00:16:28,613 ‪- Ừ! ‪- Mê á! 264 00:16:28,697 --> 00:16:31,074 ‪- Tớ thiết kế. ‪- Tớ sẽ xây nó, hẳn rồi. 265 00:16:36,705 --> 00:16:39,249 ‪Và… xong rồi! Các cậu nghĩ sao? 266 00:16:39,332 --> 00:16:42,794 ‪- Hoàn hảo. ‪- Tuyệt vời! Giờ tớ xây nhé? 267 00:16:42,878 --> 00:16:45,088 ‪Ừ! Mở phòng thí nghiệm. 268 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 ‪Tua vít. 269 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 ‪Cờ lê. 270 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 ‪- Vịt cao su. ‪- Hả? 271 00:17:05,734 --> 00:17:09,780 ‪Tin tớ. Nó sẽ giúp phần đệm. ‪Hơn nữa… dễ thương mà. 272 00:17:09,863 --> 00:17:14,076 ‪- Và… được rồi! ‪- Bóc vỏ chuối sao rồi, tổ bay? 273 00:17:14,159 --> 00:17:19,414 ‪Xin giới thiệu ‪tương lai của việc bóc vỏ chuối. 274 00:17:19,498 --> 00:17:23,210 ‪Máy Bóc Chuối Ra 1,0! 275 00:17:23,293 --> 00:17:28,632 ‪Chà. Vậy mà mẹ cứ nghĩ ‪mấy đứa sẽ bóc chuối bằng tay đấy. 276 00:17:28,715 --> 00:17:33,512 ‪Mẹ nên biết là mấy đứa sẽ chế ‪cỗ máy bóc đỉnh của chóp chứ. 277 00:17:34,221 --> 00:17:36,389 ‪Cho phép tụi con trình diễn. 278 00:17:36,473 --> 00:17:39,559 ‪Thử nghiệm bóc chuối lần một. Bắt đầu! 279 00:17:41,686 --> 00:17:42,687 ‪Chúng ra kìa! 280 00:17:45,482 --> 00:17:46,691 ‪Chúng đây rồi! 281 00:17:47,692 --> 00:17:48,735 ‪Chúng đầy lỗ. 282 00:17:48,819 --> 00:17:49,694 ‪Trời ơi! 283 00:17:50,362 --> 00:17:51,488 ‪Ghét quá đi! 284 00:17:51,571 --> 00:17:55,242 ‪Ổn mà. Ta luôn có thể bóc vỏ bằng tay mà. 285 00:17:55,325 --> 00:17:59,621 ‪Không, cứ để tụi con. ‪Mẹ cứ sửa soạn cho xong đi ạ. 286 00:17:59,704 --> 00:18:02,749 ‪Rõ, Phi công Kem chuối Mi lên má. 287 00:18:03,667 --> 00:18:07,254 ‪Có lẽ máy chỉ cần ‪một cú chạm nhẹ yêu thương. 288 00:18:07,337 --> 00:18:09,840 ‪Mẹ tớ làm vậy với chiếc xe suốt. 289 00:18:11,049 --> 00:18:12,217 ‪Chuối kìa! 290 00:18:12,300 --> 00:18:13,552 ‪- Ối! ‪- Trời! 291 00:18:14,177 --> 00:18:15,512 ‪Tớ sẽ bấm nút! 292 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 ‪- Cẩn thận! ‪- Cố lên, Ada! 293 00:18:23,395 --> 00:18:25,689 ‪Vụ vừa rồi điên rồ thật đấy. 294 00:18:25,772 --> 00:18:30,402 ‪- Theo cách ngầu nhất. ‪- May là có thể dùng lại đống chuối! 295 00:18:30,485 --> 00:18:33,655 ‪- Mọi chuyện ổn chứ? ‪- Êm xuôi cả, mẹ ơi. 296 00:18:33,738 --> 00:18:36,199 ‪Ổn ạ. Chuối không hề vung vãi. 297 00:18:36,283 --> 00:18:40,036 ‪- Chỉ có nhà khoa học làm việc thôi. ‪- Được rồi… 298 00:18:43,790 --> 00:18:48,128 ‪Tớ biết vấn đề rồi. ‪Nĩa. Có đồ cắt pizza trong hộc tủ đó. 299 00:18:48,211 --> 00:18:49,880 ‪- Cậu lấy nhé? ‪- Ừ. 300 00:18:52,132 --> 00:18:52,966 ‪Tuyệt. 301 00:18:53,049 --> 00:18:56,052 ‪Rồi, tớ nghĩ thế là được rồi đó. 302 00:18:56,136 --> 00:18:59,681 ‪Hãy thử lại và cho chuối vào máy đi. 303 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 ‪- Sao chúng chả ra? ‪- Lạ thật! 304 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 ‪Để tớ nhìn xem. 305 00:19:12,444 --> 00:19:15,280 ‪Trời ạ. Tớ bị dính đầy chuối rồi. 306 00:19:16,740 --> 00:19:20,368 ‪Rồi. Ta sửa được mà. ‪Cần thêm tí thời gian thôi. 307 00:19:20,452 --> 00:19:22,996 ‪Bà dì Rose vừa nhắn. Dì đang đến. 308 00:19:23,079 --> 00:19:27,083 ‪Không! Bà chưa thể đến được. ‪Tụi con chưa bóc chuối. 309 00:19:27,167 --> 00:19:31,796 ‪Này, mẹ chắc dì Rose sẽ hiểu ‪nếu không có bánh mì chuối mà. 310 00:19:31,880 --> 00:19:34,299 ‪Vui lên đi. Mẹ sẽ sửa soạn nốt. 311 00:19:34,883 --> 00:19:38,386 ‪Chà, việc này đúng là ‪thất bại ở mức thảm họa. 312 00:19:39,638 --> 00:19:42,224 ‪Có lẽ ta nên bỏ cuộc. Tớ bỏ cuộc. 313 00:19:43,516 --> 00:19:45,685 ‪Không được rồi, bỏ cuộc thôi 314 00:19:46,686 --> 00:19:50,690 ‪Chả vượt qua nổi, tớ bí rồi ‪Chả làm gì được khi chỉ thấy vật cản lối 315 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 ‪Sợ thất bại nên tớ bỏ cuộc thôi 316 00:19:54,069 --> 00:19:56,321 ‪Cố gắng chả được gì cả 317 00:19:56,404 --> 00:20:00,909 ‪Không đời nào ta thắng được đâu 318 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 ‪Đừng bỏ cuộc 319 00:20:02,577 --> 00:20:03,995 ‪Đừng đầu hàng 320 00:20:04,079 --> 00:20:07,499 ‪Phải đứng dậy ngay và thử lại chứ 321 00:20:07,582 --> 00:20:10,168 ‪Sai lầm này rất có thể là ăn may 322 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 ‪Đồng thời là một tai nạn may mắn 323 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 ‪Đừng bỏ cuộc 324 00:20:14,923 --> 00:20:16,216 ‪Đừng đầu hàng 325 00:20:16,716 --> 00:20:19,970 ‪Có lẽ cậu sẽ làm thân với thất bại 326 00:20:20,053 --> 00:20:22,597 ‪Và hãy cứ tiếp tục cố gắng  327 00:20:22,681 --> 00:20:27,102 ‪Phải đứng dậy và thử lại lần nữa 328 00:20:29,729 --> 00:20:31,731 ‪Đúng thế. Tớ phải thử lại. 329 00:20:31,815 --> 00:20:35,610 ‪Ta sẽ giải quyết vấn đề ‪như bà dì Rose luôn nói. 330 00:20:35,694 --> 00:20:37,862 ‪Hãy xem xét những quả chuối. 331 00:20:39,489 --> 00:20:42,951 ‪Rosie! ‪Tớ nghĩ rằng tớ đã nhìn ra vấn đề rồi. 332 00:20:43,034 --> 00:20:45,245 ‪Để ý thấy chuối bị gì không? 333 00:20:45,328 --> 00:20:50,041 ‪Cái đó giống màu chim hoàng yến ‪và cái đó trông như ong nghệ. 334 00:20:51,334 --> 00:20:52,502 ‪Nhìn kỹ hơn đi. 335 00:20:53,211 --> 00:20:54,170 ‪Phần ngọn. 336 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 ‪Chả cái nào được đụng đến. 337 00:20:56,339 --> 00:21:00,343 ‪Phải, vì việc bắt đầu bóc vỏ chuối ‪là phần khó nhất! 338 00:21:01,636 --> 00:21:04,014 ‪Đó là thứ máy còn thiếu đó. 339 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 ‪Đồ bắt đầu bóc chuối! 340 00:21:07,809 --> 00:21:09,769 ‪Ta có thể sửa được nó! 341 00:21:09,853 --> 00:21:14,816 ‪- Và thế là được rồi. Mẹ ơi! ‪- Mọi thứ ổn chứ? 342 00:21:14,899 --> 00:21:21,448 ‪Dạ. Xin giới thiệu Máy Bóc Chuối Ra 3,0! 343 00:21:21,531 --> 00:21:23,366 ‪Hãy để chuối lên băng chuyền. 344 00:21:31,291 --> 00:21:35,545 ‪Làm được rồi! Con đã chế ra ‪máy bóc chuối đỉnh của chóp. 345 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 ‪Tốt lắm, tổ bay. 346 00:21:37,172 --> 00:21:38,423 ‪- Tuyệt! ‪- Tuyệt! 347 00:21:39,132 --> 00:21:43,386 ‪Nhìn đống chuối này đi! ‪Mẹ sẽ có nhiều phân bón lắm đây. 348 00:21:44,179 --> 00:21:45,680 ‪Chuối. Đường. 349 00:21:45,764 --> 00:21:47,849 ‪Mi lên má. 350 00:21:48,516 --> 00:21:50,310 ‪Làm thế nó sẽ ngọt hơn. 351 00:21:54,689 --> 00:21:56,483 ‪Bánh mì chuối đã xong! 352 00:21:57,650 --> 00:21:59,235 ‪Bà dì tới rồi! 353 00:22:00,862 --> 00:22:04,074 ‪Bà dì Rose đến nhận nhiệm vụ trông Rosie. 354 00:22:05,992 --> 00:22:08,787 ‪Ada! Iggy! Lại đây nào. 355 00:22:08,870 --> 00:22:13,166 ‪- Chào bà dì Rose! ‪- Chào… bà dì Rose của Rosie ạ. 356 00:22:15,293 --> 00:22:17,629 ‪Bánh mì chuối à! 357 00:22:17,712 --> 00:22:21,299 ‪Dạ. Và tụi con đã làm máy bóc chuối đấy! 358 00:22:21,383 --> 00:22:25,678 ‪Tụi con gọi nó là Máy Bóc Chuối Ra 3,0 ạ. 359 00:22:28,932 --> 00:22:32,477 ‪Chà! Bà rất ấn tượng đấy! 360 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 ‪Cảm ơn. ‪Tụi con giải quyết vấn đề và chả bỏ cuộc. 361 00:22:36,439 --> 00:22:39,526 ‪- Hệt như bà đã dạy. ‪- Mẹ đi làm đây. 362 00:22:39,609 --> 00:22:41,611 ‪Đợi tí ạ. Mẹ quên một thứ. 363 00:22:42,487 --> 00:22:43,905 ‪Đẹp hơn nhiều rồi. 364 00:22:47,075 --> 00:22:51,830 ‪Cảm ơn phi công phụ nhí ‪và tổ bay tuyệt vời của cô ấy nhé. 365 00:22:52,330 --> 00:22:53,331 ‪Ý là, bạn bè. 366 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 ‪- Đâu có gì ạ. ‪- Việc của nhà khoa học mà. 367 00:22:56,126 --> 00:22:57,710 ‪- Chơi vui, tổ bay! ‪- Dạ. 368 00:22:57,794 --> 00:22:58,878 ‪- Chào. ‪- Chào. 369 00:22:58,962 --> 00:23:03,758 ‪Biết họ còn làm gì chứ? Thử thành phẩm đó. ‪Thử bánh mì thôi. 370 00:23:03,842 --> 00:23:05,927 ‪Con khỏi phải nhắc hai lần. 371 00:23:08,096 --> 00:23:12,809 ‪Giờ khi ta đã nạp đầy chuối vào bụng, ‪hãy bay thôi, tổ bay! 372 00:23:13,476 --> 00:23:15,645 ‪Máy bay sắp hạ cánh, hết. 373 00:23:15,728 --> 00:23:17,730 ‪Rõ. Hết. 374 00:23:18,314 --> 00:23:19,149 ‪Tuyệt! 375 00:23:24,112 --> 00:23:28,283 ‪Tớ có ý này. ‪Hãy gặp một nhà khoa học khác nhé. Đi nào! 376 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 ‪Chào, chú là James Finley, kỹ sư y sinh. 377 00:23:36,958 --> 00:23:41,463 ‪Chú dùng kỹ thuật ‪để hiểu cách người ta chuyển động 378 00:23:41,546 --> 00:23:44,632 ‪và giúp họ phục hồi từ chấn thương. 379 00:23:44,716 --> 00:23:45,800 ‪Đi thôi! 380 00:23:45,884 --> 00:23:51,973 ‪Bàn cách phát triển trò chơi thực tế ảo ‪để cải thiện việc phục hồi chức năng nhé. 381 00:23:52,891 --> 00:23:57,937 ‪Có lúc các cháu bị chấn thương ‪gây tổn hại hay đau đớn lên cơ bắp, 382 00:23:58,021 --> 00:24:01,566 ‪theo thời gian, ‪cơ thể phải chữa trị cơ bắp đó. 383 00:24:01,649 --> 00:24:06,613 ‪Nên phục hồi chức năng ‪là để cháu lại được làm điều mình thích. 384 00:24:11,826 --> 00:24:15,371 ‪Màn hình gắn ở đầu này ‪là thứ cháu đeo lên mắt 385 00:24:15,455 --> 00:24:20,168 ‪và bọn chú có thể kiểm soát nó ‪để cháu thấy một môi trường ảo. 386 00:24:21,044 --> 00:24:22,295 ‪Làm thôi nào. 387 00:24:24,214 --> 00:24:25,632 ‪HIỆU CHỈNH 388 00:24:25,715 --> 00:24:30,053 ‪Bọn chú thiết kế trò chơi giúp ‪người ta di chuyển trong một không gian 389 00:24:30,136 --> 00:24:32,972 ‪và họ phải bắt được các chữ cái. 390 00:24:34,641 --> 00:24:37,560 ‪Như vậy phục hồi chức năng sẽ vui hơn 391 00:24:37,644 --> 00:24:41,397 ‪và khiến họ ‪thực hiện các chuyển động năng động 392 00:24:41,481 --> 00:24:45,318 ‪giúp cải thiện khả năng vận động ‪trong cuộc sống. 393 00:24:46,319 --> 00:24:47,403 ‪Qua vòng hai. 394 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 ‪CHÚC MỪNG! 395 00:24:48,571 --> 00:24:49,864 ‪Sự thật thú vị! 396 00:24:50,406 --> 00:24:54,285 ‪Thuộc số cách ‪dùng thực tế ảo để luyện tập đầu tiên 397 00:24:54,369 --> 00:24:58,373 ‪là giúp phi công học cách bay ‪với trình mô phỏng bay. 398 00:24:59,541 --> 00:25:02,418 ‪Tuyệt nhỉ? Khoa học là tuyệt nhất! 399 00:25:47,297 --> 00:25:51,050 ‪Biên dịch: Ann