1 00:00:07,759 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,517 Як, що, де й чому? 3 00:00:16,601 --> 00:00:17,602 Що, де, чому? 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,270 Як, що, де й чому? 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Що, де, чому? 6 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Дослідниця Ада Твіст 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,818 Знайде відповідь 8 00:00:25,902 --> 00:00:28,488 Знизу і згори 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,990 Наука всюди, лиш оком глянь 10 00:00:31,074 --> 00:00:33,826 З архітектором Іґґі Пеком 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,496 Та інженером Роузі Ревір 12 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Справ так багато, бігом допоможи! 13 00:00:39,290 --> 00:00:42,168 Це питання, таємниця чи загадка якась 14 00:00:42,251 --> 00:00:45,171 Час дива вивчати І гіпотези перевіряти 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Наука найкраща! 16 00:00:46,589 --> 00:00:49,175 Дослідниця Ада Твіст 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,969 Відповідь знайде за мить 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,555 {\an8}Наука довкола бринить 19 00:00:54,639 --> 00:00:56,265 {\an8}Вона формує гіпотезу 20 00:00:56,349 --> 00:01:00,228 {\an8}І з'єднує всі крапки Бо це дослідниця Ада Твіст! 21 00:01:02,939 --> 00:01:04,107 Кіновечір. 22 00:01:08,444 --> 00:01:13,241 {\an8}М'які, зручні, стоять якраз перед телевізором. 23 00:01:13,324 --> 00:01:16,327 {\an8}Сік легко дістати рукою. 24 00:01:16,410 --> 00:01:19,539 {\an8}-Й ідеальний попкорн. -Іґґі та Роузі тут. 25 00:01:21,207 --> 00:01:22,291 {\an8}-Привіт! -Агов! 26 00:01:22,375 --> 00:01:25,837 {\an8}Я рада, що ви прийшли на мій перший кіновечір. 27 00:01:25,920 --> 00:01:28,381 Я цілий день готувалася. 28 00:01:28,464 --> 00:01:32,135 Я навіть розробила «Запускач попкорну»! 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,512 Очманіти! 30 00:01:34,595 --> 00:01:36,848 -Як він працює? -Зараз покажу. 31 00:01:37,974 --> 00:01:39,392 Відкривай рота! 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,895 -Гей! -Ой! 33 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 Припини! З твоєю машиною щось не так. 34 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Ой, пробач. 35 00:01:52,029 --> 00:01:55,533 Ось чому нові винаходи треба багато тестувати. 36 00:01:55,616 --> 00:01:59,287 -Спитайте Томаса Едісона. -Який винайшов лампочку? 37 00:01:59,370 --> 00:02:03,916 Еге! Його лампа запрацювала після 10 000 спроб. 38 00:02:04,000 --> 00:02:10,173 Хвала феям, він не зупинився на 9 999! Тоді в нас не було б світла! 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,340 -Точно. -Круто! 40 00:02:11,424 --> 00:02:14,260 Перепрошую. Це кінотеатр Ади Твіст? 41 00:02:14,343 --> 00:02:17,930 Привіт, тату й мамо. Це він. Дякую, що прийшли. 42 00:02:18,014 --> 00:02:21,267 Подивимося. Сюди, ваші місця ось тут. 43 00:02:21,350 --> 00:02:22,643 Що дивитимемося? 44 00:02:22,727 --> 00:02:24,896 Я планувала ідеальний вечір, 45 00:02:24,979 --> 00:02:28,149 тож скрупульозно вибирала фільм. 46 00:02:28,232 --> 00:02:30,902 Він пригодницький на 44%… 47 00:02:30,985 --> 00:02:31,903 -Так! -Ура! 48 00:02:31,986 --> 00:02:33,613 На 32% — бойовик… 49 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 -Овва! -Так! 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,658 І романтичний на 24%. 51 00:02:37,742 --> 00:02:38,701 Так мило. 52 00:02:39,327 --> 00:02:42,079 Мамо й тату, вимкніть звук на телефонах. 53 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 А тепер час дивитися фільм. 54 00:02:45,875 --> 00:02:48,336 «Воїни-обіймашки 3»! 55 00:02:50,338 --> 00:02:55,218 Що? Ні! Не сьогодні! 56 00:02:55,301 --> 00:02:57,345 Гаразд, перевіримо. 57 00:02:59,555 --> 00:03:02,725 Усе ясно. Світла нема в цілому кварталі! 58 00:03:02,808 --> 00:03:03,976 О ні! 59 00:03:04,060 --> 00:03:08,522 О ні! Світла нема у кварталі? Вечір кіно зруйновано. 60 00:03:08,606 --> 00:03:12,485 Люба, не хвилюйся. Вимкнення електрики — то пусте. 61 00:03:12,568 --> 00:03:16,572 Без електрики буває весело. Це наче подорож у минуле! 62 00:03:16,656 --> 00:03:21,077 Хочу назад у ранок до таткових оладків із лохиною! 63 00:03:22,328 --> 00:03:24,538 Але що робити з кіно? 64 00:03:24,622 --> 00:03:27,667 Ми не подивимося фільм без електрики. 65 00:03:27,750 --> 00:03:30,920 Інколи це надовго. Треба потерпіти. 66 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 Ми пошукаємо резервний генератор. 67 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 Ми в гараж! 68 00:03:35,883 --> 00:03:39,178 Я не так планувала свій перший вечір кіно. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,305 Я знаю, як тебе розвеселити. 70 00:03:41,389 --> 00:03:45,393 Тридцять друге правило Роузі. Завжди носи кульки. 71 00:03:49,146 --> 00:03:53,567 Щасливе слоненя для Ади. Цуценятко для кошеняти Мушу. 72 00:03:55,236 --> 00:03:57,446 І крута корона для Іґґі. 73 00:03:58,948 --> 00:03:59,949 Моє волосся! 74 00:04:01,033 --> 00:04:03,411 Ти наче навіжений учений! 75 00:04:03,494 --> 00:04:06,163 Я завоюю цілий світ! 76 00:04:08,249 --> 00:04:12,628 Пробач! Я забула, що кульки створюють статичну електрику. 77 00:04:13,296 --> 00:04:16,340 Це надихнуло мене на очманілу електроідею! 78 00:04:16,424 --> 00:04:19,760 -Яку? -Створимо статичну електрику кульками. 79 00:04:20,344 --> 00:04:24,223 Еге, я відчуваю статику й електрику! 80 00:04:24,307 --> 00:04:26,767 Нащо чекати на електрику, 81 00:04:26,851 --> 00:04:29,395 якщо можна створити власну? 82 00:04:29,478 --> 00:04:33,024 Обожнюю настрій «візьму і зроблю»! А нам це під силу? 83 00:04:33,107 --> 00:04:35,943 Звісно. Електрика — це вид енергії. 84 00:04:36,027 --> 00:04:39,196 Томас Едісон зробив її, то чим ми гірші? 85 00:04:40,114 --> 00:04:41,198 Мушу, ні! 86 00:04:41,282 --> 00:04:42,199 Закрию очі. 87 00:04:43,034 --> 00:04:45,953 Мушу! Вони були нам потрібні. 88 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Нове правило Роузі, номер… 2 301. 89 00:04:50,458 --> 00:04:53,878 Носи більше кульок, ніж тобі може згодитися. 90 00:04:53,961 --> 00:04:58,090 Схоже, треба придумати інший спосіб створити електроенергію, 91 00:04:58,174 --> 00:04:59,592 отже, нам треба… 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 -Брейншторм! -Брейншторм! 93 00:05:01,719 --> 00:05:04,430 Брейншторм 94 00:05:04,513 --> 00:05:07,183 Кажи, що на думку спадає Поганих ідей не буває 95 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Брейншторм 96 00:05:10,061 --> 00:05:12,855 Друзів збери І спробуй знайти: як, що й чому 97 00:05:12,938 --> 00:05:15,483 Брейншторм! 98 00:05:15,566 --> 00:05:20,279 Хай наша уява Нові творіння плекає 99 00:05:20,363 --> 00:05:24,241 Коли в нас брейншторм 100 00:05:24,325 --> 00:05:25,159 Овва! 101 00:05:26,327 --> 00:05:27,286 У мене ідея. 102 00:05:27,370 --> 00:05:31,540 Може, використаємо електричних вугрів? 103 00:05:31,624 --> 00:05:34,668 Спроєктуємо басейн із вуграми, які живитимуть ТБ! 104 00:05:34,752 --> 00:05:36,253 Чудова ідея! 105 00:05:36,337 --> 00:05:40,341 Але може бути важко знайти вугрів ввечері. 106 00:05:41,801 --> 00:05:45,763 Може, надішлемо прибульцям сигнал про допомогу? 107 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Вони точно створюють електрику мозком! 108 00:05:49,600 --> 00:05:51,519 Викликаємо прибульців! 109 00:05:55,606 --> 00:05:59,026 А якщо в них свій кіновечір? Не варто заважати. 110 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Пробачте! 111 00:06:00,903 --> 00:06:03,989 Давайте подумаємо. Як роблять електрику? 112 00:06:04,698 --> 00:06:09,995 Точно! Машини виробляють її з природної енергії. 113 00:06:10,079 --> 00:06:11,288 З вітру. 114 00:06:11,372 --> 00:06:13,207 -Чи сонця. -Чи річок! 115 00:06:13,290 --> 00:06:14,125 Саме так! 116 00:06:14,208 --> 00:06:18,462 Створимо машину, що перетворюватиме енергію в електрику. 117 00:06:19,463 --> 00:06:22,299 -Зараз не дуже вітряно. -Чи сонячно. 118 00:06:22,383 --> 00:06:24,510 -І річок нема. -Це правда. 119 00:06:27,054 --> 00:06:28,180 Мушу! 120 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 Стривайте. А Мушу? 121 00:06:34,645 --> 00:06:38,482 Побудуємо машину, що перетворить енергію Мушу! 122 00:06:38,566 --> 00:06:40,693 Назвемо її Мушинатор! 123 00:06:40,776 --> 00:06:44,238 Чудова ідея! Тоді вечір знову стане ідеальним! 124 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 Візьмемо матеріали. 125 00:07:01,881 --> 00:07:03,299 Гадаю, усе готово. 126 00:07:03,382 --> 00:07:04,592 -Круто. -Очманіти! 127 00:07:04,675 --> 00:07:07,678 Артуре, поставиш Мушу в колесо? 128 00:07:09,180 --> 00:07:11,390 Мушу, час бігати! 129 00:07:12,641 --> 00:07:17,897 Мушу, машина запрацює, якщо ти крутитимеш колесо своєю енергією. 130 00:07:17,980 --> 00:07:20,483 Значить, ти маєш бігти. Ось так! 131 00:07:23,611 --> 00:07:28,073 У мене є теорія. З котами треба говорити по-котячому. 132 00:07:28,157 --> 00:07:32,578 Няв! 133 00:07:33,871 --> 00:07:34,705 Няв? 134 00:07:36,415 --> 00:07:38,626 Схоже, вона не хоче бігати. 135 00:07:39,210 --> 00:07:42,713 Якщо Мушинатор не створить електрику, 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,674 як ми подивимося «Воїни-обіймашки 3»? 137 00:07:46,717 --> 00:07:49,470 Скажіть, що ви знайшли генератор! 138 00:07:49,553 --> 00:07:51,388 Ні, пробач, люба. 139 00:07:52,389 --> 00:07:55,184 Цей вечір кіно — геть неідеальний. 140 00:07:55,267 --> 00:07:56,435 Не падай духом. 141 00:07:56,519 --> 00:08:00,272 Ми не знайшли генератор, зате знайшли дещо краще. 142 00:08:00,356 --> 00:08:01,690 Мою стару гітару! 143 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 Вона не поверне електрику. 144 00:08:05,236 --> 00:08:08,364 Ні, але розважить нас без електрики. 145 00:08:09,073 --> 00:08:10,241 Потанцюймо! 146 00:08:11,116 --> 00:08:13,202 Так, час бугі! 147 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 Ну ж бо, сонечко. Ми завжди любили танцювати. 148 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 Я не хочу. Я хочу подивитися наш фільм. 149 00:08:24,797 --> 00:08:27,091 Гаразд, я потанцюю. 150 00:08:27,591 --> 00:08:28,717 Лише хвилинку. 151 00:08:28,801 --> 00:08:31,470 Зацініть мій новий тенісний танок! 152 00:08:33,305 --> 00:08:36,433 -Так! -Хто спробує танок Сасквоча? 153 00:08:36,517 --> 00:08:39,520 Тупайте наліво! А тепер направо! Так! 154 00:08:41,063 --> 00:08:43,691 Це мій особливий вечірній танок. 155 00:08:45,109 --> 00:08:48,195 Коли я в мами, ми танцюємо його перед сном. 156 00:08:48,279 --> 00:08:50,614 Щоб звільнити енергію. 157 00:08:50,698 --> 00:08:54,702 Енергія. Звісно! Для танцю потрібна енергія. 158 00:08:54,785 --> 00:08:58,497 Можливо, її можна використати, щоб увімкнути ТБ. 159 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 Я в лабораторію. 160 00:09:05,212 --> 00:09:08,340 -Вечірній танок відбирає енергію. -Еге. 161 00:09:08,424 --> 00:09:09,341 Я виснажена. 162 00:09:09,425 --> 00:09:13,387 Так. У мами завжди гарні ідеї. Який твій танок, Адо? 163 00:09:13,887 --> 00:09:15,764 Стривайте. Де Ада? 164 00:09:16,348 --> 00:09:17,891 Завантажую лабораторію. 165 00:09:26,650 --> 00:09:29,111 Може, танцювальна підлога перетворить 166 00:09:29,194 --> 00:09:31,322 енергію танцівників на електрику? 167 00:09:31,405 --> 00:09:33,365 -Знайшли її! -Ось де ти! 168 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Тиша в залі. Дослідниця працює. 169 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 Ой, знайшли її! 170 00:09:38,871 --> 00:09:39,872 Ось де ти. 171 00:09:39,955 --> 00:09:44,460 -Люба, чому ти одна? -Тобі не сподобалося танцювати? 172 00:09:44,543 --> 00:09:47,296 Сподобалося, але треба зробити електроенергію 173 00:09:47,379 --> 00:09:49,131 для ідеального кіновечора. 174 00:09:49,214 --> 00:09:51,759 Уже пізно починати щось дивитися. 175 00:09:51,842 --> 00:09:54,386 Ми не встигнемо закінчити до сну. 176 00:09:55,012 --> 00:09:58,432 Мій перший вечір кіно — велетенська невдача. 177 00:09:58,515 --> 00:10:01,352 Невдача? Що ти кажеш! Було весело! 178 00:10:01,435 --> 00:10:05,522 Так! Це був мій найочманіліший вечір кіно! 179 00:10:05,606 --> 00:10:06,815 Справді? 180 00:10:06,899 --> 00:10:09,068 -Однозначно! -Так! Точно! 181 00:10:09,151 --> 00:10:13,364 Вечір не пішов за планом, та це не означає, що тобі щось не вдалося. 182 00:10:13,447 --> 00:10:16,700 Ми дізналися, як не вийде зробити електрику. 183 00:10:16,784 --> 00:10:19,620 Так. Як Томас Едісон, пам'ятаєш? 184 00:10:19,703 --> 00:10:25,584 До успіху він знайшов 9 999 варіантів, з яких не вийшла лампочка. 185 00:10:26,168 --> 00:10:27,878 Твоя правда. Так і було! 186 00:10:27,961 --> 00:10:32,049 Тож мені здається, що сьогодні був науковий успіх. 187 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Гадаю, так і є. Усім дякую! 188 00:10:34,802 --> 00:10:38,430 Якби ж то я не думала лише про електрику. 189 00:10:38,514 --> 00:10:44,645 -Тоді я б більше розважалася. -Але ще є час до сну. 190 00:10:44,728 --> 00:10:47,981 Отже, ще є час для танців! 191 00:10:52,569 --> 00:10:54,154 Повторюйте за мною. 192 00:10:54,238 --> 00:10:56,073 «Човгання дослідників»! 193 00:10:56,156 --> 00:11:00,786 Рукавиці одягніть, тричі плесніть Тілом потрусіть, у бік сковзніть 194 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 А тепер разом! 195 00:11:02,121 --> 00:11:04,081 -Так! -Ура! 196 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 -Тепер ти скачеш. -Так. 197 00:11:07,042 --> 00:11:08,252 Світло! 198 00:11:09,795 --> 00:11:11,547 Нам воно не потрібне. 199 00:11:14,133 --> 00:11:16,009 Гаразд! Ходімо, командо. 200 00:11:19,888 --> 00:11:24,435 У мене ідея. Познайомимося зі ще однією дослідницею. Ходімо! 201 00:11:32,484 --> 00:11:36,071 Привіт. Я Сара Курц. Я досліджую сонячну енергію. 202 00:11:36,155 --> 00:11:38,407 Зараз я насолоджуюся сонцем, 203 00:11:38,490 --> 00:11:42,786 але все життя вивчала, як використовувати енергію сонця 204 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 для створення електроенергії. 205 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 Ходімо! 206 00:11:46,749 --> 00:11:49,918 Енергія потрібна для роботи геть усього. 207 00:11:50,002 --> 00:11:54,798 Вашим комп'ютерам потрібна електроенергія, а це форма енергії. 208 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 Сонячне світло — це форма енергії. 209 00:11:58,552 --> 00:12:03,724 Світло спускається донизу й ударяється у фасад сонячної панелі. 210 00:12:03,807 --> 00:12:09,313 Чорні сонячні клітини вбирають сонячне світло й перетворюють на електроенергію. 211 00:12:09,396 --> 00:12:12,191 Тоді електроенергія тече по дроту, 212 00:12:12,274 --> 00:12:15,861 який тягнеться через задню частину сонячної панелі. 213 00:12:15,944 --> 00:12:20,157 Ви бачите, що дріт прямує до будинку. 214 00:12:21,492 --> 00:12:25,704 Ці дроти збираються в нашій вимірювальній системі. 215 00:12:25,788 --> 00:12:31,210 У вашому будинку вони збираються у спеціальній коробці, 216 00:12:31,293 --> 00:12:34,421 що приєднана до електричної системи будинку, 217 00:12:34,505 --> 00:12:40,552 щоб можна було використовувати електрику для телевізора абощо. 218 00:12:42,221 --> 00:12:45,516 Ви бачите, що енергію постійно використовують. 219 00:12:45,599 --> 00:12:48,477 Щоб робити те, що хочеться. 220 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Круто! 221 00:12:50,187 --> 00:12:51,355 А ви знали? 222 00:12:51,438 --> 00:12:54,817 Сьогодні сонячні панелі є майже всюди. 223 00:12:54,900 --> 00:12:58,904 Їх чіпляють на наплічники, кепки та навіть машини. 224 00:13:00,531 --> 00:13:03,367 Хіба не круто? Наука найкраща! 225 00:13:06,578 --> 00:13:08,580 Обережно, бананові шкірки. 226 00:13:09,414 --> 00:13:11,375 {\an8}Іду на посадку, прийом. 227 00:13:11,458 --> 00:13:12,793 {\an8}Прийнято, прийом. 228 00:13:14,419 --> 00:13:16,296 {\an8}Перепона. Падаємо! 229 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 {\an8}О ні! 230 00:13:17,798 --> 00:13:19,007 {\an8}Іґґі, ти цілий? 231 00:13:19,091 --> 00:13:20,926 {\an8}Так. Усі часом падають. 232 00:13:21,009 --> 00:13:24,388 {\an8}Звідки взялися ці банани? 233 00:13:24,471 --> 00:13:26,765 {\an8}Схоже, що з кухні. 234 00:13:26,849 --> 00:13:29,142 {\an8}Може, там росте бананове дерево. 235 00:13:29,226 --> 00:13:33,230 Або ззовні б'ються бананами, а ці ненароком залетіли. 236 00:13:34,106 --> 00:13:34,940 Мамо? 237 00:13:37,442 --> 00:13:40,904 -Ой леле, твої пальці! -Усе гаразд, люба. 238 00:13:40,988 --> 00:13:44,533 Я попеклася, коли розігрівала духовку. Це пусте. 239 00:13:44,616 --> 00:13:45,993 Розігрівала духовку? 240 00:13:46,076 --> 00:13:47,244 Хвилинку! 241 00:13:47,327 --> 00:13:50,497 Борошно? Цукор? Банани! 242 00:13:50,581 --> 00:13:54,209 Ти печеш банановий хліб! Значить, приїде тітка Роуз! 243 00:13:54,293 --> 00:13:56,378 І здійснить гарну посадку! 244 00:13:57,546 --> 00:13:59,923 Тітка Роуз! Невже! 245 00:14:00,007 --> 00:14:04,136 Так. У мене терміновий політ. Добре, що тітка Роуз любить Роузі. 246 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 А натомість просить мій банановий хліб. 247 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Подякуй татові, Іґґі. 248 00:14:09,558 --> 00:14:13,228 Добре. Я радий, що ви взяли банани з татового дерева. 249 00:14:13,312 --> 00:14:17,733 Ось тітка Роуз і сталеві птахи, які вона зробила. Так називали літаки. 250 00:14:17,816 --> 00:14:22,154 Ось «Пайпер». І «Королева Ава», і «Стариган Сем». 251 00:14:22,237 --> 00:14:26,491 Розбивалася вона теж граційно. Оце «Чудова Флора». 252 00:14:26,575 --> 00:14:28,702 Це наче музей аеропланів. 253 00:14:28,785 --> 00:14:32,039 Дизайн цих старих літаків такий файний. 254 00:14:32,122 --> 00:14:35,751 -Це ж так раніше говорили? -Таки так, Іґґі-с! 255 00:14:36,919 --> 00:14:41,298 Тітка Роуз скоро прийде, треба почистити ці банани. 256 00:14:41,381 --> 00:14:44,176 Треба лише розібратися з проблемою. 257 00:14:44,259 --> 00:14:46,637 Підібрати дієве рішення. 258 00:14:46,720 --> 00:14:49,348 Вивчити проблему. Мені подобається. 259 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 Тітка Роуз так говорить. 260 00:14:52,434 --> 00:14:55,228 Ці бридкі банани! 261 00:14:56,855 --> 00:15:00,943 Знаю, ми хотіли погуляти, але я хочу допомогти мамі. 262 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 -Я допоможу! -І я! 263 00:15:02,527 --> 00:15:04,988 Дякую! Мамо, ми допоможемо. 264 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 Дякую, зайчики. 265 00:15:06,490 --> 00:15:08,742 Але в мене все під контролем. 266 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Ану назад! 267 00:15:11,286 --> 00:15:12,496 Ми почистило. 268 00:15:12,579 --> 00:15:15,791 Але ж я не можу залишити вас самих! 269 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 А ти збирайся. 270 00:15:18,168 --> 00:15:21,546 У мене обмаль часу. Дякую, моя маленька друга пілотеса. 271 00:15:21,630 --> 00:15:23,298 Чи краще «другі пілоти»? 272 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 То з чого почнемо? 273 00:15:28,804 --> 00:15:30,639 З чистки? 274 00:15:30,722 --> 00:15:35,852 Може, придумаємо, як допомогти мамі чистити банани щодня? 275 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 Ви з мамою їсте багато бананів. 276 00:15:38,230 --> 00:15:39,856 Власне, так і є. 277 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 Банановий хліб, пудинг, запечені банани з медом. 278 00:15:43,318 --> 00:15:47,114 Стільки… бананів! Бананове божевілля! 279 00:15:47,197 --> 00:15:50,325 Без чистки не обійтися. Час для брейншторму! 280 00:15:50,409 --> 00:15:55,163 Знаю — ніндзі! Вони точно поріжуть банани, як професіонали. 281 00:15:55,247 --> 00:15:58,291 Але ніндзі можуть більше битися, ніж чистити. 282 00:15:58,375 --> 00:15:59,710 Точно. Вони такі. 283 00:15:59,793 --> 00:16:04,798 Знаю! Збудуємо завод для чищення бананів! 284 00:16:04,881 --> 00:16:07,509 Як на мене, то на це знадобиться… 285 00:16:07,592 --> 00:16:10,012 Один запам'ятала, додала два… 286 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Треба 262 дні. 287 00:16:11,805 --> 00:16:14,266 -Десь так. -Це забагато. 288 00:16:14,349 --> 00:16:19,563 А якщо ми візьмемо ідею з ніндзями Роузі 289 00:16:19,646 --> 00:16:21,690 та ідею з заводом Іґґі 290 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 і створимо машину для чищення бананів? 291 00:16:25,110 --> 00:16:27,529 Ніяких ніндзь і маленька. 292 00:16:27,612 --> 00:16:28,613 -Так! -Чудово! 293 00:16:28,697 --> 00:16:31,324 -Я спроєктую. -А я побудую, звісно. 294 00:16:36,705 --> 00:16:39,249 І готово! Що скажете? 295 00:16:39,332 --> 00:16:42,794 -Ідеально. -Очманіти! Можна я буду будувати? 296 00:16:42,878 --> 00:16:45,088 Так! Завантажую лабораторію. 297 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 Викрутка. 298 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Ключ. 299 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 -Гумова качечка. -Що? 300 00:17:05,734 --> 00:17:07,861 Довіртеся. Додаткова амортизація. 301 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 І вона… мила. 302 00:17:09,863 --> 00:17:11,782 Готово! 303 00:17:11,865 --> 00:17:14,076 Ви почистили банани, командо? 304 00:17:14,159 --> 00:17:19,414 Подивися, як чиститимуть банани в майбутньому. 305 00:17:19,498 --> 00:17:22,959 Банана-Рама 1,0! 306 00:17:24,044 --> 00:17:28,632 Я гадала, ви втрьох чистите банани руками. 307 00:17:28,715 --> 00:17:33,512 Треба було здогадатися, що ви збудуєте відпадну машину. 308 00:17:34,221 --> 00:17:36,389 Дозвольте продемонструвати. 309 00:17:36,473 --> 00:17:39,559 Перше чищення бананів. Уперед! 310 00:17:41,686 --> 00:17:42,646 Уперед! 311 00:17:45,482 --> 00:17:46,691 Ось і вони. 312 00:17:47,692 --> 00:17:49,861 -Тут дірки. -Голки-палки! 313 00:17:50,362 --> 00:17:51,488 Тьху! 314 00:17:51,571 --> 00:17:55,242 Усе гаразд. Завжди можна почистити руками. 315 00:17:55,325 --> 00:17:59,621 Ні, ми розберемося. А ти закінчуй збиратися. 316 00:17:59,704 --> 00:18:03,125 Прийнято, капітанко «Бананова м'якоть із кремом». 317 00:18:03,667 --> 00:18:07,254 Може, машину просто треба ніжно стукнути? 318 00:18:07,337 --> 00:18:09,840 Мама завжди так робить з автомобілем. 319 00:18:11,049 --> 00:18:12,217 Банани! 320 00:18:12,300 --> 00:18:13,552 -Ой! -Жах! 321 00:18:14,177 --> 00:18:15,512 Я вимкну! 322 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 -Обережно! -Уперед, Адо! 323 00:18:23,395 --> 00:18:25,689 Бананове божевілля. 324 00:18:25,772 --> 00:18:28,358 Крутяцько. 325 00:18:28,441 --> 00:18:30,527 Хоч банани не зіпсувалися! 326 00:18:30,610 --> 00:18:33,655 -Усе добре? -Як у казці, мамо. 327 00:18:33,738 --> 00:18:36,199 Усе добре. Бананів тут нема. 328 00:18:36,283 --> 00:18:38,160 Лише дослідники працюють. 329 00:18:38,243 --> 00:18:39,995 Добре… 330 00:18:43,790 --> 00:18:48,086 Гадаю, ось у чому проблема. Виделки. У ящичку є ніж для піци. 331 00:18:48,170 --> 00:18:49,296 -Принесеш? -Звісно. 332 00:18:52,132 --> 00:18:52,966 Дякую. 333 00:18:53,049 --> 00:18:56,052 Це має допомогти. 334 00:18:56,136 --> 00:18:59,681 Спробуємо ще раз, кладіть банани до машини. 335 00:19:05,562 --> 00:19:08,023 -Чому вони не виїжджають? -Дивно! 336 00:19:08,523 --> 00:19:09,941 Я гляну. 337 00:19:12,444 --> 00:19:15,280 Мене забананили. 338 00:19:16,740 --> 00:19:20,327 Ми це виправимо. Нам просто треба більше часу. 339 00:19:20,410 --> 00:19:22,954 Тітка Роуз написала. Вона їде. 340 00:19:23,038 --> 00:19:27,083 Ні! Не можна її пускати. Ми ще не почистили банани. 341 00:19:27,167 --> 00:19:31,796 Я впевнена, що вона зрозуміє, якщо сьогодні не буде хліба. 342 00:19:31,880 --> 00:19:34,382 Посміхнися. Я завершу збиратися. 343 00:19:34,883 --> 00:19:38,386 Ми провалилися по самі вуха! 344 00:19:39,638 --> 00:19:42,515 Може, треба просто здатися. Я здаюсь! 345 00:19:43,516 --> 00:19:48,146 Нічого не виходить, я здаюсь Бо на стіну я не видерусь 346 00:19:48,230 --> 00:19:50,690 Коли довкола самі перешкоди 347 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Невдачі я боюсь, тож краще відступлюсь 348 00:19:54,069 --> 00:19:56,321 Пробувати не варто 349 00:19:56,404 --> 00:20:00,909 Виграти неможливо 350 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Не здавайся 351 00:20:02,577 --> 00:20:03,995 Руки ти не опускай 352 00:20:04,079 --> 00:20:07,499 Сили ти збери і спробуй ще 353 00:20:07,582 --> 00:20:10,168 Навіть помилки можуть допомогти 354 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 Про щасливі випадковості не забувай 355 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 Не здавайся 356 00:20:14,923 --> 00:20:16,633 Руки ти не опускай 357 00:20:16,716 --> 00:20:19,970 Може, помилка тобі в пригоді стане 358 00:20:20,053 --> 00:20:22,597 І пробуй далі 359 00:20:22,681 --> 00:20:27,102 Піднімайся і спробуй ще 360 00:20:29,729 --> 00:20:31,731 Ваша правда. Спробую ще. 361 00:20:31,815 --> 00:20:35,610 Вивчи проблему, як любить говорити тітка Роуз. 362 00:20:35,694 --> 00:20:37,862 Давайте дослідимо банани. 363 00:20:39,990 --> 00:20:42,951 Роузі! Здається, я з'єднала всі крапки. 364 00:20:43,034 --> 00:20:45,245 Ви помітили щось у бананах? 365 00:20:45,328 --> 00:20:50,041 Оцей кольору канарки, а той схожий на джмеля. 366 00:20:51,334 --> 00:20:52,502 Придивіться. 367 00:20:53,211 --> 00:20:54,170 Верхівки. 368 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 Вони цілі-цілісінькі. 369 00:20:56,339 --> 00:21:00,343 Так. Бо найважче — почати чистити банан! 370 00:21:01,636 --> 00:21:04,014 Ось чого не вистачає машині. 371 00:21:04,764 --> 00:21:06,933 Запуску для чищення бананів! 372 00:21:07,809 --> 00:21:09,769 Ми виправимо це! 373 00:21:09,853 --> 00:21:14,816 -Ось так має спрацювати. Мамо! -Усе добре? 374 00:21:14,899 --> 00:21:21,448 Так. Представляємо Банана-Рама 3,0! 375 00:21:21,531 --> 00:21:23,366 Кладіть банани на стрічку. 376 00:21:31,291 --> 00:21:35,545 Вам вдалося! Ви зробили відпадну машину для чищення бананів. 377 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 Чудова робота, командо. 378 00:21:37,172 --> 00:21:38,048 -Так! -Ура! 379 00:21:39,132 --> 00:21:43,261 Дивіться на ці банани! У мене буде багато добрива. 380 00:21:44,179 --> 00:21:45,680 Банани. Цукор. 381 00:21:45,764 --> 00:21:47,849 Цьомчики. 382 00:21:48,516 --> 00:21:50,268 Так буде солодший. 383 00:21:54,689 --> 00:21:56,483 Банановий хліб готовий! 384 00:21:57,609 --> 00:21:58,651 Вона тут! 385 00:22:00,862 --> 00:22:04,074 Тітка Роуз прибула наглядати за Роузі. 386 00:22:05,992 --> 00:22:08,787 Адо! Іґґі! Ходіть сюди. 387 00:22:08,870 --> 00:22:13,166 -Привіт, тітко Роуз! -Вітаю, пані… Тітко Роуз. 388 00:22:15,293 --> 00:22:17,629 Банановий хліб! 389 00:22:17,712 --> 00:22:21,299 Так, а ще ми зробили машину для чистки бананів! 390 00:22:21,383 --> 00:22:25,678 Ми назвали її Банана-Рама 3,0. 391 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Вражає! 392 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 Дякую. Ми вивчили проблему й не здалися. 393 00:22:36,439 --> 00:22:39,526 -Як я тебе і вчила. -Я побігла на роботу. 394 00:22:39,609 --> 00:22:41,569 Стривай. Ти дещо забула. 395 00:22:42,487 --> 00:22:43,405 Так краще. 396 00:22:47,075 --> 00:22:51,830 Дякую моїй маленький пілотесі та її неймовірній пілотній команді. 397 00:22:52,330 --> 00:22:53,331 Тобто друзям. 398 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 -Будь ласка. -Просто ми дослідники. 399 00:22:56,126 --> 00:22:57,085 Розважайтеся! 400 00:22:57,168 --> 00:22:58,878 -Дякую. Бувайте. -Бувайте! 401 00:22:58,962 --> 00:23:01,840 Знаєте, що ще вони роблять? Тестують продукти. 402 00:23:01,923 --> 00:23:03,758 Давайте скуштуємо хліб. 403 00:23:03,842 --> 00:23:06,010 Мене двічі просити не треба. 404 00:23:08,096 --> 00:23:12,809 Ми вже підзарядилися банановим хлібом, тож давайте політаємо! 405 00:23:13,476 --> 00:23:15,645 Заходимо на посадку, прийом. 406 00:23:15,728 --> 00:23:17,730 Прийнято, прийом. 407 00:23:18,314 --> 00:23:19,149 Так! 408 00:23:24,112 --> 00:23:28,575 У мене ідея. Познайомимося зі ще одним дослідником. Ходімо! 409 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Привіт. Я Джеймс Фінлі, і я біомедичний інженер. 410 00:23:36,958 --> 00:23:41,463 За допомогою інженерії я вивчаю, як люди рухаються, 411 00:23:41,546 --> 00:23:44,632 і допомагаю відновитися після травм. 412 00:23:44,716 --> 00:23:45,800 Ходімо! 413 00:23:45,884 --> 00:23:49,888 Ми поговоримо про те, як ігри віртуальної реальності 414 00:23:49,971 --> 00:23:51,848 покращують реабілітацію. 415 00:23:52,891 --> 00:23:57,937 Іноді травма може пошкодити чи травмувати м'яз, 416 00:23:58,021 --> 00:24:01,566 а за деякий час тіло має зцілити його. 417 00:24:01,649 --> 00:24:06,654 Реабілітація потрібна для того, аби ви знову робили те, що любите. 418 00:24:11,743 --> 00:24:15,371 Цей нашоломний дисплей треба вдягати на очі, 419 00:24:15,455 --> 00:24:20,126 щоб ми контролювали те, що ви бачите у віртуальному світі. 420 00:24:21,044 --> 00:24:22,295 Ось так. 421 00:24:24,214 --> 00:24:25,215 КАЛІБРАЦІЯ 422 00:24:25,298 --> 00:24:29,719 Ми розробили цю гру, щоб люди могли рухатися 423 00:24:29,802 --> 00:24:32,972 і хапати букви. 424 00:24:34,641 --> 00:24:37,560 Ми робимо реабілітацію веселішою, 425 00:24:37,644 --> 00:24:41,397 змушуємо людей активно рухатися, 426 00:24:41,481 --> 00:24:45,318 що допоможе покращити їхню рухливість у світі. 427 00:24:46,319 --> 00:24:47,403 Другий рівень — є! 428 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 ВІТАЄМО! 429 00:24:48,571 --> 00:24:49,864 А ви знали? 430 00:24:50,406 --> 00:24:54,244 Одне з перших застосувань ВР із навчальною метою — 431 00:24:54,327 --> 00:24:58,248 симулятори польотів для пілотів. 432 00:24:59,541 --> 00:25:02,418 Правда, було круто? Наука найкраща! 433 00:25:47,297 --> 00:25:51,050 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська