1
00:00:07,759 --> 00:00:09,969
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,891 --> 00:00:16,517
Як, що, де й чому?
3
00:00:16,601 --> 00:00:17,602
Що, де, чому?
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,270
Як, що, де й чому?
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Що, де, чому?
6
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Дослідниця Ада Твіст
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,818
Знайде відповідь
8
00:00:25,902 --> 00:00:28,488
Знизу і згори
9
00:00:28,571 --> 00:00:30,990
Наука всюди, лиш оком глянь
10
00:00:31,074 --> 00:00:33,826
З архітектором Іґґі Пеком
11
00:00:33,910 --> 00:00:36,496
Та інженером Роузі Ревір
12
00:00:36,579 --> 00:00:39,207
Справ так багато, бігом допоможи!
13
00:00:39,290 --> 00:00:42,168
Це питання, таємниця чи загадка якась
14
00:00:42,251 --> 00:00:45,171
Час дива вивчати
І гіпотези перевіряти
15
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Наука найкраща!
16
00:00:46,589 --> 00:00:49,175
Дослідниця Ада Твіст
17
00:00:49,258 --> 00:00:51,969
Відповідь знайде за мить
18
00:00:52,053 --> 00:00:54,555
{\an8}Наука довкола бринить
19
00:00:54,639 --> 00:00:56,265
{\an8}Вона формує гіпотезу
20
00:00:56,349 --> 00:01:00,228
{\an8}І з'єднує всі крапки
Бо це дослідниця Ада Твіст!
21
00:01:02,939 --> 00:01:04,107
Кіновечір.
22
00:01:08,444 --> 00:01:13,241
{\an8}М'які, зручні,
стоять якраз перед телевізором.
23
00:01:13,324 --> 00:01:16,327
{\an8}Сік легко дістати рукою.
24
00:01:16,410 --> 00:01:19,539
{\an8}-Й ідеальний попкорн.
-Іґґі та Роузі тут.
25
00:01:21,207 --> 00:01:22,291
{\an8}-Привіт!
-Агов!
26
00:01:22,375 --> 00:01:25,837
{\an8}Я рада, що ви прийшли
на мій перший кіновечір.
27
00:01:25,920 --> 00:01:28,381
Я цілий день готувалася.
28
00:01:28,464 --> 00:01:32,135
Я навіть розробила «Запускач попкорну»!
29
00:01:32,802 --> 00:01:34,512
Очманіти!
30
00:01:34,595 --> 00:01:36,848
-Як він працює?
-Зараз покажу.
31
00:01:37,974 --> 00:01:39,392
Відкривай рота!
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,895
-Гей!
-Ой!
33
00:01:42,979 --> 00:01:45,898
Припини! З твоєю машиною щось не так.
34
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Ой, пробач.
35
00:01:52,029 --> 00:01:55,533
Ось чому нові винаходи
треба багато тестувати.
36
00:01:55,616 --> 00:01:59,287
-Спитайте Томаса Едісона.
-Який винайшов лампочку?
37
00:01:59,370 --> 00:02:03,916
Еге! Його лампа запрацювала
після 10 000 спроб.
38
00:02:04,000 --> 00:02:10,173
Хвала феям, він не зупинився на 9 999!
Тоді в нас не було б світла!
39
00:02:10,256 --> 00:02:11,340
-Точно.
-Круто!
40
00:02:11,424 --> 00:02:14,260
Перепрошую. Це кінотеатр Ади Твіст?
41
00:02:14,343 --> 00:02:17,930
Привіт, тату й мамо.
Це він. Дякую, що прийшли.
42
00:02:18,014 --> 00:02:21,267
Подивимося. Сюди, ваші місця ось тут.
43
00:02:21,350 --> 00:02:22,643
Що дивитимемося?
44
00:02:22,727 --> 00:02:24,896
Я планувала ідеальний вечір,
45
00:02:24,979 --> 00:02:28,149
тож скрупульозно вибирала фільм.
46
00:02:28,232 --> 00:02:30,902
Він пригодницький на 44%…
47
00:02:30,985 --> 00:02:31,903
-Так!
-Ура!
48
00:02:31,986 --> 00:02:33,613
На 32% — бойовик…
49
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
-Овва!
-Так!
50
00:02:35,239 --> 00:02:37,658
І романтичний на 24%.
51
00:02:37,742 --> 00:02:38,701
Так мило.
52
00:02:39,327 --> 00:02:42,079
Мамо й тату, вимкніть звук на телефонах.
53
00:02:42,163 --> 00:02:45,791
А тепер час дивитися фільм.
54
00:02:45,875 --> 00:02:48,336
«Воїни-обіймашки 3»!
55
00:02:50,338 --> 00:02:55,218
Що? Ні! Не сьогодні!
56
00:02:55,301 --> 00:02:57,345
Гаразд, перевіримо.
57
00:02:59,555 --> 00:03:02,725
Усе ясно. Світла нема в цілому кварталі!
58
00:03:02,808 --> 00:03:03,976
О ні!
59
00:03:04,060 --> 00:03:08,522
О ні! Світла нема у кварталі?
Вечір кіно зруйновано.
60
00:03:08,606 --> 00:03:12,485
Люба, не хвилюйся.
Вимкнення електрики — то пусте.
61
00:03:12,568 --> 00:03:16,572
Без електрики буває весело.
Це наче подорож у минуле!
62
00:03:16,656 --> 00:03:21,077
Хочу назад у ранок
до таткових оладків із лохиною!
63
00:03:22,328 --> 00:03:24,538
Але що робити з кіно?
64
00:03:24,622 --> 00:03:27,667
Ми не подивимося фільм без електрики.
65
00:03:27,750 --> 00:03:30,920
Інколи це надовго. Треба потерпіти.
66
00:03:31,003 --> 00:03:33,673
Ми пошукаємо резервний генератор.
67
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
Ми в гараж!
68
00:03:35,883 --> 00:03:39,178
Я не так планувала свій перший вечір кіно.
69
00:03:39,262 --> 00:03:41,305
Я знаю, як тебе розвеселити.
70
00:03:41,389 --> 00:03:45,393
Тридцять друге правило Роузі.
Завжди носи кульки.
71
00:03:49,146 --> 00:03:53,567
Щасливе слоненя для Ади.
Цуценятко для кошеняти Мушу.
72
00:03:55,236 --> 00:03:57,446
І крута корона для Іґґі.
73
00:03:58,948 --> 00:03:59,949
Моє волосся!
74
00:04:01,033 --> 00:04:03,411
Ти наче навіжений учений!
75
00:04:03,494 --> 00:04:06,163
Я завоюю цілий світ!
76
00:04:08,249 --> 00:04:12,628
Пробач! Я забула, що кульки
створюють статичну електрику.
77
00:04:13,296 --> 00:04:16,340
Це надихнуло мене на очманілу електроідею!
78
00:04:16,424 --> 00:04:19,760
-Яку?
-Створимо статичну електрику кульками.
79
00:04:20,344 --> 00:04:24,223
Еге, я відчуваю статику й електрику!
80
00:04:24,307 --> 00:04:26,767
Нащо чекати на електрику,
81
00:04:26,851 --> 00:04:29,395
якщо можна створити власну?
82
00:04:29,478 --> 00:04:33,024
Обожнюю настрій «візьму і зроблю»!
А нам це під силу?
83
00:04:33,107 --> 00:04:35,943
Звісно. Електрика — це вид енергії.
84
00:04:36,027 --> 00:04:39,196
Томас Едісон зробив її, то чим ми гірші?
85
00:04:40,114 --> 00:04:41,198
Мушу, ні!
86
00:04:41,282 --> 00:04:42,199
Закрию очі.
87
00:04:43,034 --> 00:04:45,953
Мушу! Вони були нам потрібні.
88
00:04:46,037 --> 00:04:50,374
Нове правило Роузі, номер… 2 301.
89
00:04:50,458 --> 00:04:53,878
Носи більше кульок,
ніж тобі може згодитися.
90
00:04:53,961 --> 00:04:58,090
Схоже, треба придумати інший спосіб
створити електроенергію,
91
00:04:58,174 --> 00:04:59,592
отже, нам треба…
92
00:04:59,675 --> 00:05:01,635
-Брейншторм!
-Брейншторм!
93
00:05:01,719 --> 00:05:04,430
Брейншторм
94
00:05:04,513 --> 00:05:07,183
Кажи, що на думку спадає
Поганих ідей не буває
95
00:05:07,266 --> 00:05:09,977
Брейншторм
96
00:05:10,061 --> 00:05:12,855
Друзів збери
І спробуй знайти: як, що й чому
97
00:05:12,938 --> 00:05:15,483
Брейншторм!
98
00:05:15,566 --> 00:05:20,279
Хай наша уява
Нові творіння плекає
99
00:05:20,363 --> 00:05:24,241
Коли в нас брейншторм
100
00:05:24,325 --> 00:05:25,159
Овва!
101
00:05:26,327 --> 00:05:27,286
У мене ідея.
102
00:05:27,370 --> 00:05:31,540
Може, використаємо електричних вугрів?
103
00:05:31,624 --> 00:05:34,668
Спроєктуємо басейн із вуграми,
які живитимуть ТБ!
104
00:05:34,752 --> 00:05:36,253
Чудова ідея!
105
00:05:36,337 --> 00:05:40,341
Але може бути важко знайти вугрів ввечері.
106
00:05:41,801 --> 00:05:45,763
Може, надішлемо прибульцям
сигнал про допомогу?
107
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Вони точно створюють електрику мозком!
108
00:05:49,600 --> 00:05:51,519
Викликаємо прибульців!
109
00:05:55,606 --> 00:05:59,026
А якщо в них свій кіновечір?
Не варто заважати.
110
00:05:59,110 --> 00:06:00,361
Пробачте!
111
00:06:00,903 --> 00:06:03,989
Давайте подумаємо. Як роблять електрику?
112
00:06:04,698 --> 00:06:09,995
Точно! Машини виробляють її
з природної енергії.
113
00:06:10,079 --> 00:06:11,288
З вітру.
114
00:06:11,372 --> 00:06:13,207
-Чи сонця.
-Чи річок!
115
00:06:13,290 --> 00:06:14,125
Саме так!
116
00:06:14,208 --> 00:06:18,462
Створимо машину,
що перетворюватиме енергію в електрику.
117
00:06:19,463 --> 00:06:22,299
-Зараз не дуже вітряно.
-Чи сонячно.
118
00:06:22,383 --> 00:06:24,510
-І річок нема.
-Це правда.
119
00:06:27,054 --> 00:06:28,180
Мушу!
120
00:06:31,559 --> 00:06:33,561
Стривайте. А Мушу?
121
00:06:34,645 --> 00:06:38,482
Побудуємо машину,
що перетворить енергію Мушу!
122
00:06:38,566 --> 00:06:40,693
Назвемо її Мушинатор!
123
00:06:40,776 --> 00:06:44,238
Чудова ідея!
Тоді вечір знову стане ідеальним!
124
00:06:48,200 --> 00:06:50,244
Візьмемо матеріали.
125
00:07:01,881 --> 00:07:03,299
Гадаю, усе готово.
126
00:07:03,382 --> 00:07:04,592
-Круто.
-Очманіти!
127
00:07:04,675 --> 00:07:07,678
Артуре, поставиш Мушу в колесо?
128
00:07:09,180 --> 00:07:11,390
Мушу, час бігати!
129
00:07:12,641 --> 00:07:17,897
Мушу, машина запрацює,
якщо ти крутитимеш колесо своєю енергією.
130
00:07:17,980 --> 00:07:20,483
Значить, ти маєш бігти. Ось так!
131
00:07:23,611 --> 00:07:28,073
У мене є теорія.
З котами треба говорити по-котячому.
132
00:07:28,157 --> 00:07:32,578
Няв!
133
00:07:33,871 --> 00:07:34,705
Няв?
134
00:07:36,415 --> 00:07:38,626
Схоже, вона не хоче бігати.
135
00:07:39,210 --> 00:07:42,713
Якщо Мушинатор не створить електрику,
136
00:07:42,796 --> 00:07:45,674
як ми подивимося «Воїни-обіймашки 3»?
137
00:07:46,717 --> 00:07:49,470
Скажіть, що ви знайшли генератор!
138
00:07:49,553 --> 00:07:51,388
Ні, пробач, люба.
139
00:07:52,389 --> 00:07:55,184
Цей вечір кіно — геть неідеальний.
140
00:07:55,267 --> 00:07:56,435
Не падай духом.
141
00:07:56,519 --> 00:08:00,272
Ми не знайшли генератор,
зате знайшли дещо краще.
142
00:08:00,356 --> 00:08:01,690
Мою стару гітару!
143
00:08:02,566 --> 00:08:05,152
Вона не поверне електрику.
144
00:08:05,236 --> 00:08:08,364
Ні, але розважить нас без електрики.
145
00:08:09,073 --> 00:08:10,241
Потанцюймо!
146
00:08:11,116 --> 00:08:13,202
Так, час бугі!
147
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Ну ж бо, сонечко.
Ми завжди любили танцювати.
148
00:08:16,830 --> 00:08:20,042
Я не хочу. Я хочу подивитися наш фільм.
149
00:08:24,797 --> 00:08:27,091
Гаразд, я потанцюю.
150
00:08:27,591 --> 00:08:28,717
Лише хвилинку.
151
00:08:28,801 --> 00:08:31,470
Зацініть мій новий тенісний танок!
152
00:08:33,305 --> 00:08:36,433
-Так!
-Хто спробує танок Сасквоча?
153
00:08:36,517 --> 00:08:39,520
Тупайте наліво! А тепер направо! Так!
154
00:08:41,063 --> 00:08:43,691
Це мій особливий вечірній танок.
155
00:08:45,109 --> 00:08:48,195
Коли я в мами,
ми танцюємо його перед сном.
156
00:08:48,279 --> 00:08:50,614
Щоб звільнити енергію.
157
00:08:50,698 --> 00:08:54,702
Енергія. Звісно!
Для танцю потрібна енергія.
158
00:08:54,785 --> 00:08:58,497
Можливо, її можна використати,
щоб увімкнути ТБ.
159
00:08:59,582 --> 00:09:00,833
Я в лабораторію.
160
00:09:05,212 --> 00:09:08,340
-Вечірній танок відбирає енергію.
-Еге.
161
00:09:08,424 --> 00:09:09,341
Я виснажена.
162
00:09:09,425 --> 00:09:13,387
Так. У мами завжди гарні ідеї.
Який твій танок, Адо?
163
00:09:13,887 --> 00:09:15,764
Стривайте. Де Ада?
164
00:09:16,348 --> 00:09:17,891
Завантажую лабораторію.
165
00:09:26,650 --> 00:09:29,111
Може, танцювальна підлога перетворить
166
00:09:29,194 --> 00:09:31,322
енергію танцівників на електрику?
167
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
-Знайшли її!
-Ось де ти!
168
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
Тиша в залі. Дослідниця працює.
169
00:09:37,411 --> 00:09:38,787
Ой, знайшли її!
170
00:09:38,871 --> 00:09:39,872
Ось де ти.
171
00:09:39,955 --> 00:09:44,460
-Люба, чому ти одна?
-Тобі не сподобалося танцювати?
172
00:09:44,543 --> 00:09:47,296
Сподобалося,
але треба зробити електроенергію
173
00:09:47,379 --> 00:09:49,131
для ідеального кіновечора.
174
00:09:49,214 --> 00:09:51,759
Уже пізно починати щось дивитися.
175
00:09:51,842 --> 00:09:54,386
Ми не встигнемо закінчити до сну.
176
00:09:55,012 --> 00:09:58,432
Мій перший вечір кіно —
велетенська невдача.
177
00:09:58,515 --> 00:10:01,352
Невдача? Що ти кажеш! Було весело!
178
00:10:01,435 --> 00:10:05,522
Так! Це був мій найочманіліший вечір кіно!
179
00:10:05,606 --> 00:10:06,815
Справді?
180
00:10:06,899 --> 00:10:09,068
-Однозначно!
-Так! Точно!
181
00:10:09,151 --> 00:10:13,364
Вечір не пішов за планом,
та це не означає, що тобі щось не вдалося.
182
00:10:13,447 --> 00:10:16,700
Ми дізналися,
як не вийде зробити електрику.
183
00:10:16,784 --> 00:10:19,620
Так. Як Томас Едісон, пам'ятаєш?
184
00:10:19,703 --> 00:10:25,584
До успіху він знайшов 9 999 варіантів,
з яких не вийшла лампочка.
185
00:10:26,168 --> 00:10:27,878
Твоя правда. Так і було!
186
00:10:27,961 --> 00:10:32,049
Тож мені здається,
що сьогодні був науковий успіх.
187
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Гадаю, так і є. Усім дякую!
188
00:10:34,802 --> 00:10:38,430
Якби ж то я не думала лише про електрику.
189
00:10:38,514 --> 00:10:44,645
-Тоді я б більше розважалася.
-Але ще є час до сну.
190
00:10:44,728 --> 00:10:47,981
Отже, ще є час для танців!
191
00:10:52,569 --> 00:10:54,154
Повторюйте за мною.
192
00:10:54,238 --> 00:10:56,073
«Човгання дослідників»!
193
00:10:56,156 --> 00:11:00,786
Рукавиці одягніть, тричі плесніть
Тілом потрусіть, у бік сковзніть
194
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
А тепер разом!
195
00:11:02,121 --> 00:11:04,081
-Так!
-Ура!
196
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
-Тепер ти скачеш.
-Так.
197
00:11:07,042 --> 00:11:08,252
Світло!
198
00:11:09,795 --> 00:11:11,547
Нам воно не потрібне.
199
00:11:14,133 --> 00:11:16,009
Гаразд! Ходімо, командо.
200
00:11:19,888 --> 00:11:24,435
У мене ідея. Познайомимося
зі ще однією дослідницею. Ходімо!
201
00:11:32,484 --> 00:11:36,071
Привіт. Я Сара Курц.
Я досліджую сонячну енергію.
202
00:11:36,155 --> 00:11:38,407
Зараз я насолоджуюся сонцем,
203
00:11:38,490 --> 00:11:42,786
але все життя вивчала,
як використовувати енергію сонця
204
00:11:42,870 --> 00:11:45,539
для створення електроенергії.
205
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
Ходімо!
206
00:11:46,749 --> 00:11:49,918
Енергія потрібна для роботи геть усього.
207
00:11:50,002 --> 00:11:54,798
Вашим комп'ютерам потрібна електроенергія,
а це форма енергії.
208
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
Сонячне світло — це форма енергії.
209
00:11:58,552 --> 00:12:03,724
Світло спускається донизу
й ударяється у фасад сонячної панелі.
210
00:12:03,807 --> 00:12:09,313
Чорні сонячні клітини вбирають сонячне
світло й перетворюють на електроенергію.
211
00:12:09,396 --> 00:12:12,191
Тоді електроенергія тече по дроту,
212
00:12:12,274 --> 00:12:15,861
який тягнеться
через задню частину сонячної панелі.
213
00:12:15,944 --> 00:12:20,157
Ви бачите, що дріт прямує до будинку.
214
00:12:21,492 --> 00:12:25,704
Ці дроти збираються
в нашій вимірювальній системі.
215
00:12:25,788 --> 00:12:31,210
У вашому будинку
вони збираються у спеціальній коробці,
216
00:12:31,293 --> 00:12:34,421
що приєднана
до електричної системи будинку,
217
00:12:34,505 --> 00:12:40,552
щоб можна було використовувати
електрику для телевізора абощо.
218
00:12:42,221 --> 00:12:45,516
Ви бачите,
що енергію постійно використовують.
219
00:12:45,599 --> 00:12:48,477
Щоб робити те, що хочеться.
220
00:12:48,560 --> 00:12:50,103
Круто!
221
00:12:50,187 --> 00:12:51,355
А ви знали?
222
00:12:51,438 --> 00:12:54,817
Сьогодні сонячні панелі є майже всюди.
223
00:12:54,900 --> 00:12:58,904
Їх чіпляють на наплічники,
кепки та навіть машини.
224
00:13:00,531 --> 00:13:03,367
Хіба не круто? Наука найкраща!
225
00:13:06,578 --> 00:13:08,580
Обережно, бананові шкірки.
226
00:13:09,414 --> 00:13:11,375
{\an8}Іду на посадку, прийом.
227
00:13:11,458 --> 00:13:12,793
{\an8}Прийнято, прийом.
228
00:13:14,419 --> 00:13:16,296
{\an8}Перепона. Падаємо!
229
00:13:16,380 --> 00:13:17,214
{\an8}О ні!
230
00:13:17,798 --> 00:13:19,007
{\an8}Іґґі, ти цілий?
231
00:13:19,091 --> 00:13:20,926
{\an8}Так. Усі часом падають.
232
00:13:21,009 --> 00:13:24,388
{\an8}Звідки взялися ці банани?
233
00:13:24,471 --> 00:13:26,765
{\an8}Схоже, що з кухні.
234
00:13:26,849 --> 00:13:29,142
{\an8}Може, там росте бананове дерево.
235
00:13:29,226 --> 00:13:33,230
Або ззовні б'ються бананами,
а ці ненароком залетіли.
236
00:13:34,106 --> 00:13:34,940
Мамо?
237
00:13:37,442 --> 00:13:40,904
-Ой леле, твої пальці!
-Усе гаразд, люба.
238
00:13:40,988 --> 00:13:44,533
Я попеклася,
коли розігрівала духовку. Це пусте.
239
00:13:44,616 --> 00:13:45,993
Розігрівала духовку?
240
00:13:46,076 --> 00:13:47,244
Хвилинку!
241
00:13:47,327 --> 00:13:50,497
Борошно? Цукор? Банани!
242
00:13:50,581 --> 00:13:54,209
Ти печеш банановий хліб!
Значить, приїде тітка Роуз!
243
00:13:54,293 --> 00:13:56,378
І здійснить гарну посадку!
244
00:13:57,546 --> 00:13:59,923
Тітка Роуз! Невже!
245
00:14:00,007 --> 00:14:04,136
Так. У мене терміновий політ.
Добре, що тітка Роуз любить Роузі.
246
00:14:04,219 --> 00:14:07,806
А натомість просить мій банановий хліб.
247
00:14:07,890 --> 00:14:09,474
Подякуй татові, Іґґі.
248
00:14:09,558 --> 00:14:13,228
Добре. Я радий, що ви взяли банани
з татового дерева.
249
00:14:13,312 --> 00:14:17,733
Ось тітка Роуз і сталеві птахи,
які вона зробила. Так називали літаки.
250
00:14:17,816 --> 00:14:22,154
Ось «Пайпер». І «Королева Ава»,
і «Стариган Сем».
251
00:14:22,237 --> 00:14:26,491
Розбивалася вона теж граційно.
Оце «Чудова Флора».
252
00:14:26,575 --> 00:14:28,702
Це наче музей аеропланів.
253
00:14:28,785 --> 00:14:32,039
Дизайн цих старих літаків такий файний.
254
00:14:32,122 --> 00:14:35,751
-Це ж так раніше говорили?
-Таки так, Іґґі-с!
255
00:14:36,919 --> 00:14:41,298
Тітка Роуз скоро прийде,
треба почистити ці банани.
256
00:14:41,381 --> 00:14:44,176
Треба лише розібратися з проблемою.
257
00:14:44,259 --> 00:14:46,637
Підібрати дієве рішення.
258
00:14:46,720 --> 00:14:49,348
Вивчити проблему. Мені подобається.
259
00:14:49,431 --> 00:14:51,433
Тітка Роуз так говорить.
260
00:14:52,434 --> 00:14:55,228
Ці бридкі банани!
261
00:14:56,855 --> 00:15:00,943
Знаю, ми хотіли погуляти,
але я хочу допомогти мамі.
262
00:15:01,026 --> 00:15:02,444
-Я допоможу!
-І я!
263
00:15:02,527 --> 00:15:04,988
Дякую! Мамо, ми допоможемо.
264
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
Дякую, зайчики.
265
00:15:06,490 --> 00:15:08,742
Але в мене все під контролем.
266
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Ану назад!
267
00:15:11,286 --> 00:15:12,496
Ми почистило.
268
00:15:12,579 --> 00:15:15,791
Але ж я не можу залишити вас самих!
269
00:15:15,874 --> 00:15:17,334
А ти збирайся.
270
00:15:18,168 --> 00:15:21,546
У мене обмаль часу.
Дякую, моя маленька друга пілотеса.
271
00:15:21,630 --> 00:15:23,298
Чи краще «другі пілоти»?
272
00:15:27,094 --> 00:15:28,720
То з чого почнемо?
273
00:15:28,804 --> 00:15:30,639
З чистки?
274
00:15:30,722 --> 00:15:35,852
Може, придумаємо,
як допомогти мамі чистити банани щодня?
275
00:15:35,936 --> 00:15:38,146
Ви з мамою їсте багато бананів.
276
00:15:38,230 --> 00:15:39,856
Власне, так і є.
277
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
Банановий хліб, пудинг,
запечені банани з медом.
278
00:15:43,318 --> 00:15:47,114
Стільки… бананів! Бананове божевілля!
279
00:15:47,197 --> 00:15:50,325
Без чистки не обійтися.
Час для брейншторму!
280
00:15:50,409 --> 00:15:55,163
Знаю — ніндзі! Вони точно
поріжуть банани, як професіонали.
281
00:15:55,247 --> 00:15:58,291
Але ніндзі можуть
більше битися, ніж чистити.
282
00:15:58,375 --> 00:15:59,710
Точно. Вони такі.
283
00:15:59,793 --> 00:16:04,798
Знаю! Збудуємо завод для чищення бананів!
284
00:16:04,881 --> 00:16:07,509
Як на мене, то на це знадобиться…
285
00:16:07,592 --> 00:16:10,012
Один запам'ятала, додала два…
286
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
Треба 262 дні.
287
00:16:11,805 --> 00:16:14,266
-Десь так.
-Це забагато.
288
00:16:14,349 --> 00:16:19,563
А якщо ми візьмемо ідею з ніндзями Роузі
289
00:16:19,646 --> 00:16:21,690
та ідею з заводом Іґґі
290
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
і створимо машину для чищення бананів?
291
00:16:25,110 --> 00:16:27,529
Ніяких ніндзь і маленька.
292
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
-Так!
-Чудово!
293
00:16:28,697 --> 00:16:31,324
-Я спроєктую.
-А я побудую, звісно.
294
00:16:36,705 --> 00:16:39,249
І готово! Що скажете?
295
00:16:39,332 --> 00:16:42,794
-Ідеально.
-Очманіти! Можна я буду будувати?
296
00:16:42,878 --> 00:16:45,088
Так! Завантажую лабораторію.
297
00:17:00,187 --> 00:17:01,021
Викрутка.
298
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Ключ.
299
00:17:03,940 --> 00:17:05,650
-Гумова качечка.
-Що?
300
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
Довіртеся. Додаткова амортизація.
301
00:17:07,944 --> 00:17:09,780
І вона… мила.
302
00:17:09,863 --> 00:17:11,782
Готово!
303
00:17:11,865 --> 00:17:14,076
Ви почистили банани, командо?
304
00:17:14,159 --> 00:17:19,414
Подивися, як чиститимуть банани
в майбутньому.
305
00:17:19,498 --> 00:17:22,959
Банана-Рама 1,0!
306
00:17:24,044 --> 00:17:28,632
Я гадала, ви втрьох чистите банани руками.
307
00:17:28,715 --> 00:17:33,512
Треба було здогадатися,
що ви збудуєте відпадну машину.
308
00:17:34,221 --> 00:17:36,389
Дозвольте продемонструвати.
309
00:17:36,473 --> 00:17:39,559
Перше чищення бананів. Уперед!
310
00:17:41,686 --> 00:17:42,646
Уперед!
311
00:17:45,482 --> 00:17:46,691
Ось і вони.
312
00:17:47,692 --> 00:17:49,861
-Тут дірки.
-Голки-палки!
313
00:17:50,362 --> 00:17:51,488
Тьху!
314
00:17:51,571 --> 00:17:55,242
Усе гаразд. Завжди можна почистити руками.
315
00:17:55,325 --> 00:17:59,621
Ні, ми розберемося.
А ти закінчуй збиратися.
316
00:17:59,704 --> 00:18:03,125
Прийнято,
капітанко «Бананова м'якоть із кремом».
317
00:18:03,667 --> 00:18:07,254
Може, машину просто треба ніжно стукнути?
318
00:18:07,337 --> 00:18:09,840
Мама завжди так робить з автомобілем.
319
00:18:11,049 --> 00:18:12,217
Банани!
320
00:18:12,300 --> 00:18:13,552
-Ой!
-Жах!
321
00:18:14,177 --> 00:18:15,512
Я вимкну!
322
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
-Обережно!
-Уперед, Адо!
323
00:18:23,395 --> 00:18:25,689
Бананове божевілля.
324
00:18:25,772 --> 00:18:28,358
Крутяцько.
325
00:18:28,441 --> 00:18:30,527
Хоч банани не зіпсувалися!
326
00:18:30,610 --> 00:18:33,655
-Усе добре?
-Як у казці, мамо.
327
00:18:33,738 --> 00:18:36,199
Усе добре. Бананів тут нема.
328
00:18:36,283 --> 00:18:38,160
Лише дослідники працюють.
329
00:18:38,243 --> 00:18:39,995
Добре…
330
00:18:43,790 --> 00:18:48,086
Гадаю, ось у чому проблема.
Виделки. У ящичку є ніж для піци.
331
00:18:48,170 --> 00:18:49,296
-Принесеш?
-Звісно.
332
00:18:52,132 --> 00:18:52,966
Дякую.
333
00:18:53,049 --> 00:18:56,052
Це має допомогти.
334
00:18:56,136 --> 00:18:59,681
Спробуємо ще раз,
кладіть банани до машини.
335
00:19:05,562 --> 00:19:08,023
-Чому вони не виїжджають?
-Дивно!
336
00:19:08,523 --> 00:19:09,941
Я гляну.
337
00:19:12,444 --> 00:19:15,280
Мене забананили.
338
00:19:16,740 --> 00:19:20,327
Ми це виправимо.
Нам просто треба більше часу.
339
00:19:20,410 --> 00:19:22,954
Тітка Роуз написала. Вона їде.
340
00:19:23,038 --> 00:19:27,083
Ні! Не можна її пускати.
Ми ще не почистили банани.
341
00:19:27,167 --> 00:19:31,796
Я впевнена, що вона зрозуміє,
якщо сьогодні не буде хліба.
342
00:19:31,880 --> 00:19:34,382
Посміхнися. Я завершу збиратися.
343
00:19:34,883 --> 00:19:38,386
Ми провалилися по самі вуха!
344
00:19:39,638 --> 00:19:42,515
Може, треба просто здатися. Я здаюсь!
345
00:19:43,516 --> 00:19:48,146
Нічого не виходить, я здаюсь
Бо на стіну я не видерусь
346
00:19:48,230 --> 00:19:50,690
Коли довкола самі перешкоди
347
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Невдачі я боюсь, тож краще відступлюсь
348
00:19:54,069 --> 00:19:56,321
Пробувати не варто
349
00:19:56,404 --> 00:20:00,909
Виграти неможливо
350
00:20:00,992 --> 00:20:02,077
Не здавайся
351
00:20:02,577 --> 00:20:03,995
Руки ти не опускай
352
00:20:04,079 --> 00:20:07,499
Сили ти збери і спробуй ще
353
00:20:07,582 --> 00:20:10,168
Навіть помилки можуть допомогти
354
00:20:10,252 --> 00:20:13,338
Про щасливі випадковості не забувай
355
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Не здавайся
356
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
Руки ти не опускай
357
00:20:16,716 --> 00:20:19,970
Може, помилка тобі в пригоді стане
358
00:20:20,053 --> 00:20:22,597
І пробуй далі
359
00:20:22,681 --> 00:20:27,102
Піднімайся і спробуй ще
360
00:20:29,729 --> 00:20:31,731
Ваша правда. Спробую ще.
361
00:20:31,815 --> 00:20:35,610
Вивчи проблему,
як любить говорити тітка Роуз.
362
00:20:35,694 --> 00:20:37,862
Давайте дослідимо банани.
363
00:20:39,990 --> 00:20:42,951
Роузі! Здається, я з'єднала всі крапки.
364
00:20:43,034 --> 00:20:45,245
Ви помітили щось у бананах?
365
00:20:45,328 --> 00:20:50,041
Оцей кольору канарки,
а той схожий на джмеля.
366
00:20:51,334 --> 00:20:52,502
Придивіться.
367
00:20:53,211 --> 00:20:54,170
Верхівки.
368
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
Вони цілі-цілісінькі.
369
00:20:56,339 --> 00:21:00,343
Так. Бо найважче — почати чистити банан!
370
00:21:01,636 --> 00:21:04,014
Ось чого не вистачає машині.
371
00:21:04,764 --> 00:21:06,933
Запуску для чищення бананів!
372
00:21:07,809 --> 00:21:09,769
Ми виправимо це!
373
00:21:09,853 --> 00:21:14,816
-Ось так має спрацювати. Мамо!
-Усе добре?
374
00:21:14,899 --> 00:21:21,448
Так. Представляємо Банана-Рама 3,0!
375
00:21:21,531 --> 00:21:23,366
Кладіть банани на стрічку.
376
00:21:31,291 --> 00:21:35,545
Вам вдалося! Ви зробили
відпадну машину для чищення бананів.
377
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
Чудова робота, командо.
378
00:21:37,172 --> 00:21:38,048
-Так!
-Ура!
379
00:21:39,132 --> 00:21:43,261
Дивіться на ці банани!
У мене буде багато добрива.
380
00:21:44,179 --> 00:21:45,680
Банани. Цукор.
381
00:21:45,764 --> 00:21:47,849
Цьомчики.
382
00:21:48,516 --> 00:21:50,268
Так буде солодший.
383
00:21:54,689 --> 00:21:56,483
Банановий хліб готовий!
384
00:21:57,609 --> 00:21:58,651
Вона тут!
385
00:22:00,862 --> 00:22:04,074
Тітка Роуз прибула наглядати за Роузі.
386
00:22:05,992 --> 00:22:08,787
Адо! Іґґі! Ходіть сюди.
387
00:22:08,870 --> 00:22:13,166
-Привіт, тітко Роуз!
-Вітаю, пані… Тітко Роуз.
388
00:22:15,293 --> 00:22:17,629
Банановий хліб!
389
00:22:17,712 --> 00:22:21,299
Так, а ще ми зробили
машину для чистки бананів!
390
00:22:21,383 --> 00:22:25,678
Ми назвали її Банана-Рама 3,0.
391
00:22:30,308 --> 00:22:32,394
Вражає!
392
00:22:33,311 --> 00:22:36,356
Дякую. Ми вивчили проблему й не здалися.
393
00:22:36,439 --> 00:22:39,526
-Як я тебе і вчила.
-Я побігла на роботу.
394
00:22:39,609 --> 00:22:41,569
Стривай. Ти дещо забула.
395
00:22:42,487 --> 00:22:43,405
Так краще.
396
00:22:47,075 --> 00:22:51,830
Дякую моїй маленький пілотесі
та її неймовірній пілотній команді.
397
00:22:52,330 --> 00:22:53,331
Тобто друзям.
398
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
-Будь ласка.
-Просто ми дослідники.
399
00:22:56,126 --> 00:22:57,085
Розважайтеся!
400
00:22:57,168 --> 00:22:58,878
-Дякую. Бувайте.
-Бувайте!
401
00:22:58,962 --> 00:23:01,840
Знаєте, що ще вони роблять?
Тестують продукти.
402
00:23:01,923 --> 00:23:03,758
Давайте скуштуємо хліб.
403
00:23:03,842 --> 00:23:06,010
Мене двічі просити не треба.
404
00:23:08,096 --> 00:23:12,809
Ми вже підзарядилися банановим хлібом,
тож давайте політаємо!
405
00:23:13,476 --> 00:23:15,645
Заходимо на посадку, прийом.
406
00:23:15,728 --> 00:23:17,730
Прийнято, прийом.
407
00:23:18,314 --> 00:23:19,149
Так!
408
00:23:24,112 --> 00:23:28,575
У мене ідея. Познайомимося
зі ще одним дослідником. Ходімо!
409
00:23:33,788 --> 00:23:36,875
Привіт. Я Джеймс Фінлі,
і я біомедичний інженер.
410
00:23:36,958 --> 00:23:41,463
За допомогою інженерії
я вивчаю, як люди рухаються,
411
00:23:41,546 --> 00:23:44,632
і допомагаю відновитися після травм.
412
00:23:44,716 --> 00:23:45,800
Ходімо!
413
00:23:45,884 --> 00:23:49,888
Ми поговоримо про те,
як ігри віртуальної реальності
414
00:23:49,971 --> 00:23:51,848
покращують реабілітацію.
415
00:23:52,891 --> 00:23:57,937
Іноді травма може
пошкодити чи травмувати м'яз,
416
00:23:58,021 --> 00:24:01,566
а за деякий час тіло має зцілити його.
417
00:24:01,649 --> 00:24:06,654
Реабілітація потрібна для того,
аби ви знову робили те, що любите.
418
00:24:11,743 --> 00:24:15,371
Цей нашоломний дисплей
треба вдягати на очі,
419
00:24:15,455 --> 00:24:20,126
щоб ми контролювали те,
що ви бачите у віртуальному світі.
420
00:24:21,044 --> 00:24:22,295
Ось так.
421
00:24:24,214 --> 00:24:25,215
КАЛІБРАЦІЯ
422
00:24:25,298 --> 00:24:29,719
Ми розробили цю гру,
щоб люди могли рухатися
423
00:24:29,802 --> 00:24:32,972
і хапати букви.
424
00:24:34,641 --> 00:24:37,560
Ми робимо реабілітацію веселішою,
425
00:24:37,644 --> 00:24:41,397
змушуємо людей активно рухатися,
426
00:24:41,481 --> 00:24:45,318
що допоможе покращити
їхню рухливість у світі.
427
00:24:46,319 --> 00:24:47,403
Другий рівень — є!
428
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
ВІТАЄМО!
429
00:24:48,571 --> 00:24:49,864
А ви знали?
430
00:24:50,406 --> 00:24:54,244
Одне з перших застосувань
ВР із навчальною метою —
431
00:24:54,327 --> 00:24:58,248
симулятори польотів для пілотів.
432
00:24:59,541 --> 00:25:02,418
Правда, було круто? Наука найкраща!
433
00:25:47,297 --> 00:25:51,050
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська