1 00:00:07,884 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,517 Как, что, где, когда? 3 00:00:16,601 --> 00:00:17,602 Что, где, когда? 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,270 Как, что, где, когда? 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,396 Что, где, когда? 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,857 Ада Твист, учёный 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,818 Она найдёт ответ на любой вопрос 8 00:00:25,902 --> 00:00:28,488 Здесь и там, куда ни глянь 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,990 Научные открытия ждут тебя 10 00:00:31,074 --> 00:00:33,826 С ней Игги Пек, архитектор 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,496 И Рози Ровир, инженер 12 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Столько дел, и ты можешь помочь! 13 00:00:39,290 --> 00:00:42,043 Это тайна, загадка, вызов, квест 14 00:00:42,126 --> 00:00:45,004 Столько открытий и гипотез впереди 15 00:00:45,088 --> 00:00:46,506 Наука круче всего! 16 00:00:46,589 --> 00:00:49,175 Ада Твист, учёный 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,969 Она найдёт ответ на любой вопрос 18 00:00:52,053 --> 00:00:56,265 {\an8}Для всех научных загадок У неё свои гипотезы 19 00:00:56,349 --> 00:01:00,186 {\an8}Она найдёт решение Ведь это учёный — Ада Твист! 20 00:01:02,939 --> 00:01:04,107 Вечер кино. 21 00:01:08,444 --> 00:01:13,241 {\an8}Мягко, удобно, идеальное расположение перед телеком. 22 00:01:13,324 --> 00:01:16,327 {\an8}Сок на расстоянии вытянутой руки. 23 00:01:16,410 --> 00:01:19,539 {\an8}- И попкорн готов! - Игги и Рози пришли. 24 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 {\an8}Привет, Ада! 25 00:01:22,291 --> 00:01:25,837 {\an8}Спасибо, что пришли на мой первый вечер кино. 26 00:01:25,920 --> 00:01:28,381 Я весь день готовилась. 27 00:01:28,464 --> 00:01:32,135 Даже изобрела попкорнометалку! 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,512 Потрясающе! 29 00:01:34,595 --> 00:01:36,931 - Как она работает? - Смотрите. 30 00:01:37,974 --> 00:01:39,392 Открой рот! 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 Хватит! С твоим аппаратом что-то не то! 32 00:01:50,486 --> 00:01:51,946 Прости. 33 00:01:52,029 --> 00:01:55,533 Вот поэтому новые изобретения долго проверяют. 34 00:01:55,616 --> 00:01:59,287 - Спросите Томаса Эдисона. - Изобретателя лампочки? 35 00:01:59,370 --> 00:02:03,916 Да! Он провёл 10 000 экспериментов, пока не сделал лампочку. 36 00:02:04,000 --> 00:02:08,004 Слава феечкам, он не остановился на 9 999! 37 00:02:08,087 --> 00:02:10,256 А то у нас не было бы света! 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,340 - Да. - Круто! 39 00:02:11,424 --> 00:02:14,260 Простите. Это кинотеатр «Ада Твист»? 40 00:02:14,343 --> 00:02:17,847 Привет, папа и мама. Да. Спасибо, что пришли. 41 00:02:17,930 --> 00:02:21,267 Посмотрим. Сюда, пожалуйста. Вот ваши места. 42 00:02:21,350 --> 00:02:22,685 И что мы смотрим? 43 00:02:22,768 --> 00:02:24,812 Я хотела идеальный вечер 44 00:02:24,896 --> 00:02:28,149 и точно рассчитала, какой фильм выбрать. 45 00:02:28,232 --> 00:02:30,902 Он на 44% приключенческий… 46 00:02:30,985 --> 00:02:31,903 - Ура! - Да! 47 00:02:31,986 --> 00:02:33,613 …на 32% — боевик… 48 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 - Ух ты! - Да! 49 00:02:35,239 --> 00:02:37,658 …и на 24% про любовь. 50 00:02:37,742 --> 00:02:38,576 Отлично. 51 00:02:39,327 --> 00:02:42,079 Мама и папа, выключите телефоны. 52 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 А теперь пришло время представить вам наш фильм, 53 00:02:45,875 --> 00:02:48,336 «Ласковые воины 3»! 54 00:02:50,338 --> 00:02:53,507 Что? Нет! Да ладно! 55 00:02:53,591 --> 00:02:55,218 Только не сегодня! 56 00:02:55,301 --> 00:02:57,553 Ладно, проведу расследование. 57 00:02:59,555 --> 00:03:02,725 Проблема ясна. Во всём квартале нет света! 58 00:03:02,808 --> 00:03:03,976 О нет! 59 00:03:04,060 --> 00:03:06,938 О нет! Во всём квартале нет света? 60 00:03:07,021 --> 00:03:08,564 Вечер кино испорчен. 61 00:03:08,648 --> 00:03:12,526 Детка, не переживай. Отключение света не проблема. 62 00:03:12,610 --> 00:03:16,572 Без электричества — это как путешествие в прошлое! 63 00:03:16,656 --> 00:03:21,285 Я хочу вернуться в это утро и снова поесть папиных блинчиков! 64 00:03:22,328 --> 00:03:24,538 Но как же наш вечер кино? 65 00:03:24,622 --> 00:03:27,667 Кино без электричества не посмотришь. 66 00:03:27,750 --> 00:03:30,836 Иногда это надолго. Надо потерпеть. 67 00:03:30,920 --> 00:03:33,673 Мы с папой пойдём поищем генератор. 68 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 В гараж! 69 00:03:35,883 --> 00:03:39,303 Не так я себе представляла первый вечер кино. 70 00:03:39,387 --> 00:03:41,264 Я знаю, что тебя утешит. 71 00:03:41,347 --> 00:03:45,393 Правило Рози номер 32. Всегда носи с собой шарики. 72 00:03:49,146 --> 00:03:51,732 Слоник на удачу для Ады. 73 00:03:51,816 --> 00:03:53,818 Подружка для кошечки Мушу. 74 00:03:55,236 --> 00:03:57,446 И крутая корона для Игги. 75 00:03:58,948 --> 00:03:59,949 Мои волосы! 76 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 Ты как чокнутый профессор! 77 00:04:03,494 --> 00:04:06,163 Я захвачу этот мир! 78 00:04:08,249 --> 00:04:12,253 Прости, шарики создают статическое электричество. 79 00:04:13,296 --> 00:04:16,966 - У меня есть электро-классная идея! - Какая? 80 00:04:17,049 --> 00:04:20,261 Мы создали статическое электричество, так? 81 00:04:20,344 --> 00:04:24,223 Да, я отлично чувствую его статику. И электрику! 82 00:04:24,307 --> 00:04:26,767 Чем ждать, пока вернётся свет, 83 00:04:26,851 --> 00:04:29,395 попробуем сделать своё электричество? 84 00:04:29,478 --> 00:04:33,024 Люблю, когда миссия выполнима! А она выполнима? 85 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 Конечно. Электричество — вид энергии. 86 00:04:36,068 --> 00:04:39,196 Эдисон изобрёл свой способ, и мы сможем! 87 00:04:40,114 --> 00:04:41,198 Мушу, нет! 88 00:04:41,282 --> 00:04:42,199 Не смотрю. 89 00:04:43,034 --> 00:04:45,953 Мушу! Они нам были нужны. 90 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Новое правило Рози номер 2 301. 91 00:04:50,458 --> 00:04:53,419 Всегда носи с собой лишние шарики. 92 00:04:53,961 --> 00:04:58,132 Придется нам найти другой способ создать электричество, 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,592 а значит, нужен… 94 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 Мозговой штурм! 95 00:05:01,719 --> 00:05:04,388 Мозговой штурм 96 00:05:04,472 --> 00:05:07,099 Давай сюда любую мысль Все идеи хороши 97 00:05:07,183 --> 00:05:09,977 Мозговой штурм 98 00:05:10,061 --> 00:05:12,855 Собери друзей и попробуй понять Как, что и зачем 99 00:05:12,938 --> 00:05:15,483 Мозговой штурм! 100 00:05:15,566 --> 00:05:20,279 Пусть наше воображение Превратится в великие творения 101 00:05:20,363 --> 00:05:22,531 Когда у нас Мозговой штурм 102 00:05:22,615 --> 00:05:24,241 Мозговой штурм 103 00:05:26,327 --> 00:05:27,286 Есть идея. 104 00:05:27,370 --> 00:05:31,415 Что если использовать электрических угрей? 105 00:05:31,499 --> 00:05:34,668 Сделаем аквариум и подключим к телевизору! 106 00:05:34,752 --> 00:05:36,253 Отличная идея! 107 00:05:36,337 --> 00:05:40,341 Но в такое время сложно найти электрических угрей. 108 00:05:41,759 --> 00:05:45,763 Что если отправить инопланетянам просьбу о помощи? 109 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Они производят электричество силой мысли! 110 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 Вниманию всех инопланетян! 111 00:05:55,606 --> 00:05:58,859 А вдруг у них вечер кино? Не будем мешать. 112 00:05:58,943 --> 00:05:59,777 Простите! 113 00:06:00,820 --> 00:06:04,490 Давайте подумаем. Откуда берётся электричество? 114 00:06:04,573 --> 00:06:09,995 Точно! Электричество получают из природных источников энергии. 115 00:06:10,079 --> 00:06:11,288 От ветра. 116 00:06:11,372 --> 00:06:13,207 - Или солнца. - Или рек! 117 00:06:13,290 --> 00:06:18,462 Точно! Можно создать механизм, превращающий энергию в электричество. 118 00:06:19,463 --> 00:06:22,299 - Сегодня нет ветра. - Или солнца. 119 00:06:22,383 --> 00:06:23,801 И ни одной речки. 120 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Точно. 121 00:06:27,054 --> 00:06:28,180 Мушу! 122 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 Стойте. А как насчёт Мушу? 123 00:06:34,645 --> 00:06:38,482 Можно превратить энергию Мушу в электричество! 124 00:06:38,566 --> 00:06:40,693 Назовём машину Мушинатор! 125 00:06:40,776 --> 00:06:44,113 Отлично! Тогда вечер снова станет идеальным! 126 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 Возьмём всё необходимое. 127 00:07:01,839 --> 00:07:03,257 Думаю, получилось. 128 00:07:03,340 --> 00:07:04,592 - Круто. - Класс! 129 00:07:04,675 --> 00:07:07,678 Артур, посадите, пожалуйста, Мушу в колесо. 130 00:07:09,180 --> 00:07:11,390 Так, Мушу, теперь беги! 131 00:07:12,641 --> 00:07:17,897 Мушу, ты должна вращать колесо, используя свою энергию. 132 00:07:17,980 --> 00:07:20,608 То есть ты должна бежать. Вот так! 133 00:07:23,611 --> 00:07:28,073 Полагаю, если хочешь поговорить с кошкой, говори как кошка. 134 00:07:36,415 --> 00:07:38,626 Ладно. Она не хочет бежать. 135 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Если мы не добудем электричество с помощью Мушинатора, 136 00:07:43,380 --> 00:07:45,925 как смотреть «Ласковых воинов 3»? 137 00:07:46,717 --> 00:07:49,470 Скажите, что вы нашли генератор! 138 00:07:49,553 --> 00:07:51,388 Нет, прости, детка. 139 00:07:52,389 --> 00:07:55,184 Этот вечер кино совсем не идеальный. 140 00:07:55,267 --> 00:07:56,435 Не унывай. 141 00:07:56,519 --> 00:07:59,813 Я нашёл кое-что получше, чем генератор. 142 00:08:00,356 --> 00:08:01,774 Моя старая гитара! 143 00:08:02,441 --> 00:08:05,152 Она не может вернуть электричество. 144 00:08:05,236 --> 00:08:08,364 Нет, но с ней весело и без электричества. 145 00:08:09,073 --> 00:08:10,241 Потанцуем! 146 00:08:11,116 --> 00:08:13,202 Да, время буги-вуги! 147 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 Давай, милая. Мы же любим вместе потанцевать. 148 00:08:16,830 --> 00:08:19,917 Не хочу танцевать. Хочу посмотреть фильм. 149 00:08:24,797 --> 00:08:27,091 Ладно, потанцую. 150 00:08:27,591 --> 00:08:28,717 Одну секунду. 151 00:08:28,801 --> 00:08:31,470 Смотрите, это мой теннисный танец! 152 00:08:33,305 --> 00:08:36,267 - Да! - Хотите станцевать «Топот Йети»? 153 00:08:36,350 --> 00:08:39,520 Топ-топ влево! Теперь топ-топ вправо! Так! 154 00:08:41,063 --> 00:08:43,691 Это мой особый танец перед сном. 155 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Мы с мамой танцуем его перед сном. 156 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Помогает потратить всю энергию. 157 00:08:50,698 --> 00:08:54,702 Энергия. Конечно! Для танцев нужна энергия. 158 00:08:54,785 --> 00:08:58,789 Эту энергию можно использовать, чтобы включить телек. 159 00:08:59,582 --> 00:09:01,083 Пора в лабораторию. 160 00:09:05,170 --> 00:09:08,048 Этот танец и правда забирает энергию. 161 00:09:08,132 --> 00:09:09,341 - Ага. - Я всё. 162 00:09:09,425 --> 00:09:13,220 Да, у мамы классные идеи. Какой у тебя танец, Ада? 163 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Подождите. А где Ада? 164 00:09:16,348 --> 00:09:17,975 Загружаю лабораторию. 165 00:09:26,650 --> 00:09:31,322 Может, удастся превратить энергию танцоров в электричество. 166 00:09:31,405 --> 00:09:33,365 - Нашлась! - Вот ты где! 167 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 Тихо, пожалуйста. Учёный работает. 168 00:09:37,828 --> 00:09:38,787 Нашлась! 169 00:09:38,871 --> 00:09:39,872 Вот ты где. 170 00:09:39,955 --> 00:09:42,458 Детка, ты почему одна в комнате? 171 00:09:42,541 --> 00:09:44,460 Не нравится танцевать? 172 00:09:44,543 --> 00:09:49,173 Нравится, но для идеального вечера кино мне нужно электричество. 173 00:09:49,256 --> 00:09:51,717 Думаю, для кино уже поздновато. 174 00:09:51,800 --> 00:09:54,011 Мы его не успеем досмотреть. 175 00:09:55,012 --> 00:09:58,349 Мой первый вечер кино — гигантский провал. 176 00:09:58,432 --> 00:10:01,310 Провал? Нет! Сегодня было так весело. 177 00:10:01,393 --> 00:10:05,522 Да! Это был самый замечтательный вечер кино! 178 00:10:05,606 --> 00:10:06,815 Правда? 179 00:10:06,899 --> 00:10:09,068 - Конечно! - Ну да! Точно! 180 00:10:09,151 --> 00:10:11,403 Твой план сегодня не удался, 181 00:10:11,487 --> 00:10:13,364 но это не значит провал. 182 00:10:13,447 --> 00:10:16,700 Мы придумали, как не делать электричество. 183 00:10:16,784 --> 00:10:19,620 Как и Томас Эдисон, помнишь? 184 00:10:19,703 --> 00:10:21,789 Прежде чем добиться успеха, 185 00:10:21,872 --> 00:10:25,584 он изобрёл 9 999 способов не сделать лампочку. 186 00:10:26,168 --> 00:10:27,878 Ты прав. Так и есть! 187 00:10:27,961 --> 00:10:32,049 Тогда мне кажется, что для науки вечер был успешным. 188 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Я надеюсь. Спасибо вам! 189 00:10:34,802 --> 00:10:38,514 Жаль, что я только и думала, как вернуть энергию. 190 00:10:38,597 --> 00:10:40,683 Могла бы веселиться получше. 191 00:10:40,766 --> 00:10:44,645 Ну, мы ещё не ложимся спать. 192 00:10:44,728 --> 00:10:47,981 А значит, ещё осталось время потанцевать! 193 00:10:52,569 --> 00:10:54,154 Повторяйте за мной. 194 00:10:54,238 --> 00:10:56,073 Танцуем танец учёного! 195 00:10:56,156 --> 00:11:00,953 Надень перчатки, три хлопка Встряхни мензурку, немножко наклони 196 00:11:01,036 --> 00:11:02,037 Все вместе! 197 00:11:02,121 --> 00:11:04,081 - Классно! - Да! 198 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 - Теперь ты рада. - Да. 199 00:11:07,042 --> 00:11:08,252 Свет вернулся! 200 00:11:09,795 --> 00:11:11,547 Но он нам не нужен. 201 00:11:14,133 --> 00:11:16,009 Отлично! Давайте, банда. 202 00:11:19,888 --> 00:11:23,392 Есть идея. Познакомимся с ещё одним учёным. 203 00:11:23,475 --> 00:11:24,351 Идём! 204 00:11:32,484 --> 00:11:36,071 Привет, я Сара Курц, изучаю солнечную энергию. 205 00:11:36,155 --> 00:11:38,407 Сегодня я радуюсь солнышку, 206 00:11:38,490 --> 00:11:41,827 но всю жизнь я изучаю, как из энергии солнца 207 00:11:41,910 --> 00:11:45,539 получать электричество с помощью солнечных батарей. 208 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 Вперёд! 209 00:11:46,749 --> 00:11:49,918 Всем приборам для работы нужна энергия. 210 00:11:50,002 --> 00:11:54,798 Твой компьютер работает от электричества, а это вид энергии. 211 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 И солнечный свет — это вид энергии. 212 00:11:58,552 --> 00:12:03,724 Итак, солнечный свет попадает на панель солнечной батареи, 213 00:12:03,807 --> 00:12:07,478 и чёрные фотоэлементы превращают солнечный свет 214 00:12:07,561 --> 00:12:09,229 в электрический ток. 215 00:12:09,313 --> 00:12:12,191 Потом электричество идёт по проводам, 216 00:12:12,274 --> 00:12:15,861 эти провода выходят из солнечной батареи сзади, 217 00:12:15,944 --> 00:12:20,157 и, как видите, провода уходят в здание. 218 00:12:21,366 --> 00:12:25,704 Потом эти провода подключаются к измерительному блоку. 219 00:12:25,788 --> 00:12:31,210 У вас дома эти провода шли бы в специальную коробку, 220 00:12:31,293 --> 00:12:34,379 подключенную к электросети вашего дома, 221 00:12:34,463 --> 00:12:36,256 и с этим электричеством 222 00:12:36,340 --> 00:12:40,552 вы могли бы включить телевизор или любой другой прибор. 223 00:12:42,221 --> 00:12:45,516 Вокруг вас повсюду используется энергия. 224 00:12:45,599 --> 00:12:48,477 Благодаря ей мы делаем всё, что хотим. 225 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Круто! 226 00:12:50,187 --> 00:12:51,355 И кстати! 227 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Сегодня солнечные батареи почти повсюду. 228 00:12:54,733 --> 00:12:56,485 Они бывают на рюкзаке, 229 00:12:56,568 --> 00:12:58,904 на кепке или даже на машине. 230 00:13:00,489 --> 00:13:03,450 Правда круто? Наука интереснее всего! 231 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 Время чистить бананы. 232 00:13:09,414 --> 00:13:11,375 {\an8}Захожу на посадку, приём. 233 00:13:11,458 --> 00:13:12,793 {\an8}Вас понял, приём. 234 00:13:14,419 --> 00:13:16,296 {\an8}Препятствие. Уклоняемся! 235 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 {\an8}О нет! 236 00:13:17,798 --> 00:13:19,007 {\an8}Игги, ты цел? 237 00:13:19,091 --> 00:13:21,093 {\an8}Ничего. Все иногда падают. 238 00:13:21,969 --> 00:13:24,388 {\an8}Откуда тут все эти бананы? 239 00:13:24,471 --> 00:13:26,765 {\an8}Похоже, они из кухни. 240 00:13:26,849 --> 00:13:29,142 {\an8}Там огромное банановое дерево. 241 00:13:29,226 --> 00:13:32,771 Или они залетают с улицы, где дерутся бананами. 242 00:13:34,106 --> 00:13:34,940 Мама? 243 00:13:37,442 --> 00:13:39,319 Боже, мама, твои пальцы! 244 00:13:39,403 --> 00:13:40,696 Всё в порядке. 245 00:13:40,779 --> 00:13:44,533 Я их слегка обожгла, разогревая духовку. Ерунда. 246 00:13:44,616 --> 00:13:45,993 Разогревая духовку? 247 00:13:46,076 --> 00:13:47,244 Минуточку! 248 00:13:47,327 --> 00:13:50,497 Мука? Сахар? Бананы! 249 00:13:50,581 --> 00:13:54,293 Банановый хлеб! Наверное, тётушка Роуз приезжает! 250 00:13:54,376 --> 00:13:56,378 Готовим мягкую посадку. 251 00:13:57,546 --> 00:13:59,923 Тётушка Роуз! Не может быть! 252 00:14:00,007 --> 00:14:04,136 Да. Я срочно улетаю. А тетушка Роуз любит сидеть с Рози. 253 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 В награду она просит только банановый хлеб. 254 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Папе спасибо, Игги. 255 00:14:09,558 --> 00:14:13,270 Передам. Я рад, что это бананы с папиного дерева. 256 00:14:13,353 --> 00:14:15,898 Эти аппараты построила тетя Роуз. 257 00:14:15,981 --> 00:14:17,774 Их называли самолётами. 258 00:14:17,858 --> 00:14:18,859 Это Пайпер. 259 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 И Королева Эйва. 260 00:14:20,569 --> 00:14:22,154 И Старина Сэм. 261 00:14:22,237 --> 00:14:26,491 Были у неё и феерические провалы. Например, Фэб Флора. 262 00:14:26,575 --> 00:14:28,702 Это как музей авиации. 263 00:14:28,785 --> 00:14:32,039 Эти старые самолеты — полный отпад. 264 00:14:32,122 --> 00:14:34,249 Так говорили в те времена? 265 00:14:34,333 --> 00:14:35,751 Именно так, Игги! 266 00:14:36,919 --> 00:14:41,214 Скоро придёт тетя Роуз, надо почистить эти бананы. 267 00:14:41,298 --> 00:14:44,176 Но ничего. Просто надо решить задачу. 268 00:14:44,259 --> 00:14:46,637 Из сотни способов один сработает. 269 00:14:46,720 --> 00:14:49,264 Решать задачи. Это я люблю. 270 00:14:49,348 --> 00:14:51,600 Тётя Роуз всегда так говорит. 271 00:14:52,392 --> 00:14:55,228 Эти гадские бананы! 272 00:14:56,855 --> 00:15:00,943 Мы хотели поиграть, но я очень хочу помочь маме. 273 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 - Я помогу! - И я! 274 00:15:02,527 --> 00:15:04,988 Спасибо! Мам, мы тебе поможем. 275 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 Это мило, зайка. 276 00:15:06,490 --> 00:15:08,742 Но у меня всё под контролем. 277 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 Иди сюда! 278 00:15:10,786 --> 00:15:12,496 Мы их почистим. 279 00:15:12,579 --> 00:15:15,791 Но я не могу свалить всё на вас! 280 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 Ты иди собирайся. 281 00:15:18,168 --> 00:15:21,546 Я опаздываю. Спасибо, мой второй пилот. 282 00:15:21,630 --> 00:15:23,298 Или вторые пилоты? 283 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Ладно, с чего начнём? 284 00:15:28,804 --> 00:15:30,639 С очистки? 285 00:15:30,722 --> 00:15:35,852 Придумаем для мамы способ чистки бананов на каждый день? 286 00:15:35,936 --> 00:15:38,146 Видимо, вы едите много бананов. 287 00:15:38,230 --> 00:15:39,856 Вообще-то, да. 288 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 Банановые хлеб и пудинг, бананы в меду… 289 00:15:43,318 --> 00:15:47,114 Так много бананов. С ума сойти! 290 00:15:47,197 --> 00:15:50,325 Их надо чистить. Устроим мозговой штурм! 291 00:15:50,409 --> 00:15:55,163 Придумала. Ниндзя! Уж они-то профессионально нарезают бананы. 292 00:15:55,247 --> 00:15:58,291 Но ниндзя больше дерутся, а не чистят. 293 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 Да. Они такие. 294 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Придумал! 295 00:16:00,669 --> 00:16:04,798 Можно построить бананочистящий завод! 296 00:16:04,881 --> 00:16:07,509 Полагаю, это займет примерно… 297 00:16:07,592 --> 00:16:10,012 Один в уме, плюс два… 298 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Примерно 260 дней. 299 00:16:11,805 --> 00:16:14,266 - Плюс-минус. - Слишком долго. 300 00:16:14,349 --> 00:16:19,563 Но что, если мы соединим идею Рози — ниндзя, чистящих бананы, — 301 00:16:19,646 --> 00:16:21,690 и идею Игги с заводом, 302 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 чтобы построить машину для чистки бананов? 303 00:16:25,110 --> 00:16:27,571 Никаких ниндзя и не такая большая. 304 00:16:27,654 --> 00:16:28,613 - Да! - Круто! 305 00:16:28,697 --> 00:16:31,199 - Я сделаю проект. - А я построю. 306 00:16:36,705 --> 00:16:39,249 И… готово! Что думаете? 307 00:16:39,332 --> 00:16:42,794 - Отлично. - Потрясающе! Теперь можно строить? 308 00:16:42,878 --> 00:16:45,088 Да! Загружаю лабораторию. 309 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 Отвертку. 310 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Ключ. 311 00:17:03,940 --> 00:17:05,275 Резиновую уточку. 312 00:17:05,734 --> 00:17:07,861 Это для амортизации. 313 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Плюс очень симпатично. 314 00:17:09,863 --> 00:17:11,782 И вот так! 315 00:17:11,865 --> 00:17:14,076 Как дела с чисткой бананов? 316 00:17:14,159 --> 00:17:19,414 Представляю будущее чистки бананов. 317 00:17:19,498 --> 00:17:22,959 «Банана-рама 1,0»! 318 00:17:24,044 --> 00:17:28,632 Я думала, вы тут втроём вручную чистили бананы. 319 00:17:28,715 --> 00:17:33,512 Надо было догадаться, что вы сделаете чёткую крутую машинку. 320 00:17:34,221 --> 00:17:36,389 Позвольте вам показать. 321 00:17:36,473 --> 00:17:39,559 Чистильщик бананов, первый запуск. Пошёл! 322 00:17:41,686 --> 00:17:42,687 Здесь входят! 323 00:17:45,482 --> 00:17:46,691 Здесь выходят. 324 00:17:47,692 --> 00:17:48,735 Они в дырках. 325 00:17:48,819 --> 00:17:49,694 Ёлки-палки! 326 00:17:51,571 --> 00:17:55,242 Всё в порядке. Всегда можно почистить их руками. 327 00:17:55,325 --> 00:17:57,327 Нет, это мы берём на себя. 328 00:17:57,410 --> 00:17:59,621 Ты заканчивай собираться. 329 00:17:59,704 --> 00:18:02,749 Вас понял, капитан Банановый Чмок. 330 00:18:03,667 --> 00:18:07,254 Может, машину надо просто с любовью стукнуть. 331 00:18:07,337 --> 00:18:09,965 Мама всё время постукивает машину. 332 00:18:11,049 --> 00:18:12,217 Бананы! 333 00:18:12,300 --> 00:18:13,552 - Ого! - Ужас! 334 00:18:14,177 --> 00:18:15,512 Нажму на кнопку! 335 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 - Осторожно! - Вперёд, Ада! 336 00:18:23,395 --> 00:18:25,689 Вот это сумасшедшие бананы. 337 00:18:25,772 --> 00:18:28,358 В хорошем смысле. 338 00:18:28,441 --> 00:18:30,443 Используем бананы ещё раз! 339 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 У вас всё в порядке? 340 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Всё классно, мама. 341 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Всё чудесно. Бананов тут нет. 342 00:18:36,241 --> 00:18:38,201 Просто учёные за работой. 343 00:18:38,285 --> 00:18:39,995 Хорошо. 344 00:18:43,748 --> 00:18:45,375 Вижу, в чём проблема. 345 00:18:45,458 --> 00:18:48,086 Вилки. В ящике есть нож для пиццы. 346 00:18:48,170 --> 00:18:49,880 - Принесёшь? - Конечно. 347 00:18:52,132 --> 00:18:52,966 Класс. 348 00:18:53,049 --> 00:18:56,052 С ним всё получится. 349 00:18:56,136 --> 00:18:59,681 Попробуем ещё раз и положим бананы в аппарат. 350 00:19:05,520 --> 00:19:08,023 - Чего они не выходят? - Странно! 351 00:19:08,523 --> 00:19:10,025 Дайте взглянуть. 352 00:19:12,444 --> 00:19:15,280 Чёрт, меня забананили. 353 00:19:16,740 --> 00:19:20,327 Всё можно исправить. Нужно ещё немного времени. 354 00:19:20,410 --> 00:19:22,954 Тётя Роуз написала, что уже едет. 355 00:19:23,038 --> 00:19:27,083 Нет! Ей ещё рано приезжать. Мы не почистили бананы. 356 00:19:27,167 --> 00:19:31,796 Тетя Роуз поймёт, если в этот раз бананового хлеба не будет. 357 00:19:31,880 --> 00:19:34,299 Не унывай. Я заканчиваю сборы. 358 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Да уж, в этот раз это просто провальный провал! 359 00:19:39,638 --> 00:19:42,224 Может, просто сдадимся? Я сдаюсь! 360 00:19:43,516 --> 00:19:45,393 Не выходит. Надо бросить 361 00:19:46,686 --> 00:19:48,396 Это тупик, некуда идти 362 00:19:48,480 --> 00:19:50,982 Невозможно, тут одни препятствия 363 00:19:51,066 --> 00:19:53,193 Меня ждёт провал, и я ухожу 364 00:19:54,069 --> 00:19:56,321 Пытаться бессмысленно 365 00:19:56,404 --> 00:20:00,909 Победить невозможно 366 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 Не сдавайся 367 00:20:02,577 --> 00:20:03,995 Не поддавайся 368 00:20:04,079 --> 00:20:07,499 Надо снова встать и попробовать ещё раз 369 00:20:07,582 --> 00:20:10,168 Ошибки могут обернуться удачей 370 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 Счастливые случайности нас ждут 371 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 Не сдавайся 372 00:20:14,923 --> 00:20:16,216 Не поддавайся 373 00:20:16,716 --> 00:20:19,970 Может, неудача — твой лучший друг 374 00:20:20,053 --> 00:20:22,597 Пробуй ещё 375 00:20:22,681 --> 00:20:27,102 Надо встать и попробовать ещё раз 376 00:20:29,646 --> 00:20:31,731 Вы правы. Попробую ещё раз. 377 00:20:31,815 --> 00:20:35,610 Решим эту задачу, как говорит твоя тётя Роуз. 378 00:20:35,694 --> 00:20:37,862 Посмотрим на эти бананы. 379 00:20:39,990 --> 00:20:42,951 Рози! Кажется, я только что поняла. 380 00:20:43,034 --> 00:20:45,245 Ничего в бананах не видишь? 381 00:20:45,328 --> 00:20:50,041 Этот канареечного цвета, а этот похож на шмеля. 382 00:20:51,334 --> 00:20:52,502 Присмотрись. 383 00:20:53,211 --> 00:20:54,170 Верхушки. 384 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 Они совершенно не тронуты. 385 00:20:56,339 --> 00:21:00,427 Да, потому что в чистке банана самое сложное — начать! 386 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Вот чего не хватает в аппарате. 387 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 Стартер чистки бананов! 388 00:21:07,809 --> 00:21:09,769 Мы это можем исправить! 389 00:21:09,853 --> 00:21:11,730 И это должно сработать. 390 00:21:11,813 --> 00:21:14,816 - Мама! - Всё в порядке? 391 00:21:14,899 --> 00:21:21,448 Ага. Представляем «Банану-раму 3,0»! 392 00:21:21,531 --> 00:21:23,366 Бананы, пожалуйста. 393 00:21:31,291 --> 00:21:35,545 Вы сделали чёткую крутую машинку для чистки бананов. 394 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 Молодцы, команда. 395 00:21:37,172 --> 00:21:38,048 Да! 396 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 Посмотрите на эти бананы! У меня будет полно удобрений. 397 00:21:44,179 --> 00:21:45,680 Бананы. Сахар. 398 00:21:45,764 --> 00:21:47,849 Чмоки. 399 00:21:48,516 --> 00:21:50,685 Это придаёт особую сладость. 400 00:21:54,689 --> 00:21:56,483 Банановый хлеб готов! 401 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 Она здесь! 402 00:22:00,862 --> 00:22:04,074 Тётушка Роуз прибыла присмотреть за Рози. 403 00:22:05,992 --> 00:22:08,787 Ада! Игги! Идите сюда. 404 00:22:08,870 --> 00:22:13,083 - Привет, тётя Роуз! - Здравствуйте, тётушка Роуз. 405 00:22:15,293 --> 00:22:17,629 Банановый хлеб! 406 00:22:17,712 --> 00:22:21,299 Ага. И мы сделали аппарат для чистки бананов! 407 00:22:21,383 --> 00:22:25,678 Мы его назвали «Банана-рама 3,0». 408 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Очень впечатляет! 409 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 Спасибо. Мы не сдались и решили задачу. 410 00:22:36,439 --> 00:22:39,526 - Как я и учила. - Я ухожу на работу. 411 00:22:39,609 --> 00:22:41,611 Постой. Ты кое-что забыла. 412 00:22:42,487 --> 00:22:43,655 Так куда лучше. 413 00:22:47,033 --> 00:22:52,205 Спасибо моему маленькому второму пилоту и её замечательному экипажу. 414 00:22:52,288 --> 00:22:53,331 Её друзьям. 415 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 - Не за что. - Просто мы же учёные. 416 00:22:56,126 --> 00:22:57,210 Удачи, экипаж! 417 00:22:57,293 --> 00:22:58,878 - Спасибо. - Пока! 418 00:22:58,962 --> 00:23:01,840 А ещё учёные проверяют результаты. 419 00:23:01,923 --> 00:23:03,758 Проверим этот хлеб. 420 00:23:03,842 --> 00:23:05,844 Меня дважды звать не надо. 421 00:23:08,096 --> 00:23:12,809 Теперь мы заправили животики бананами и можно лететь, экипаж! 422 00:23:13,476 --> 00:23:15,645 Захожу на посадку, приём. 423 00:23:15,728 --> 00:23:17,730 Вас понял. Приём. 424 00:23:18,314 --> 00:23:19,149 Ура! 425 00:23:24,112 --> 00:23:27,490 Есть идея! Познакомимся с ещё одним учёным. 426 00:23:27,574 --> 00:23:28,408 Идём! 427 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Привет, я Джеймс Финли, инженер-биомедик. 428 00:23:36,958 --> 00:23:40,753 С помощью инженерии я изучаю, как двигаются люди, 429 00:23:40,837 --> 00:23:44,632 чтобы помогать им восстанавливаться после травм. 430 00:23:44,716 --> 00:23:45,800 Вперёд! 431 00:23:45,884 --> 00:23:49,345 Мы разрабатываем игры в виртуальной реальности 432 00:23:49,429 --> 00:23:51,598 для улучшения реабилитации. 433 00:23:52,891 --> 00:23:56,978 Ты можешь получить травму и повредить одну из мышц, 434 00:23:57,061 --> 00:24:01,566 и со временем твоё тело должно эту мышцу восстановить. 435 00:24:01,649 --> 00:24:06,613 Поэтому реабилитация — это возвращение к любимым занятиям. 436 00:24:11,743 --> 00:24:15,747 Ты надеваешь на глаза дисплей с креплением на голове, 437 00:24:15,830 --> 00:24:20,126 а мы им управляем, и ты увидишь виртуальную реальность. 438 00:24:21,044 --> 00:24:22,295 Вот так. 439 00:24:24,214 --> 00:24:25,215 КАЛИБРОВКА 440 00:24:25,298 --> 00:24:27,634 Мы разработали эту игру, 441 00:24:27,717 --> 00:24:32,972 чтобы люди могли передвигаться в пространстве и собирать буквы. 442 00:24:35,141 --> 00:24:37,644 Реабилитация идёт куда веселее, 443 00:24:37,727 --> 00:24:41,397 и у нас они очень активно движутся, 444 00:24:41,481 --> 00:24:45,318 что поможет им улучшить свою мобильность. 445 00:24:46,236 --> 00:24:47,403 Второй уровень. 446 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 447 00:24:48,571 --> 00:24:49,864 И кстати! 448 00:24:50,406 --> 00:24:54,244 Одно из первых применений виртуальной реальности — 449 00:24:54,327 --> 00:24:58,248 обучение пилотов с помощью симуляторов полёта. 450 00:24:59,499 --> 00:25:02,460 Правда круто? Наука интереснее всего! 451 00:25:48,548 --> 00:25:51,843 Перевод субтитров: Анна Иваницкая