1
00:00:07,884 --> 00:00:09,969
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,891 --> 00:00:16,517
Как, что, где, когда?
3
00:00:16,601 --> 00:00:17,602
Что, где, когда?
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,270
Как, что, где, когда?
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,396
Что, где, когда?
6
00:00:20,480 --> 00:00:22,857
Ада Твист, учёный
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,818
Она найдёт ответ на любой вопрос
8
00:00:25,902 --> 00:00:28,488
Здесь и там, куда ни глянь
9
00:00:28,571 --> 00:00:30,990
Научные открытия ждут тебя
10
00:00:31,074 --> 00:00:33,826
С ней Игги Пек, архитектор
11
00:00:33,910 --> 00:00:36,496
И Рози Ровир, инженер
12
00:00:36,579 --> 00:00:39,207
Столько дел, и ты можешь помочь!
13
00:00:39,290 --> 00:00:42,043
Это тайна, загадка, вызов, квест
14
00:00:42,126 --> 00:00:45,004
Столько открытий и гипотез впереди
15
00:00:45,088 --> 00:00:46,506
Наука круче всего!
16
00:00:46,589 --> 00:00:49,175
Ада Твист, учёный
17
00:00:49,258 --> 00:00:51,969
Она найдёт ответ на любой вопрос
18
00:00:52,053 --> 00:00:56,265
{\an8}Для всех научных загадок
У неё свои гипотезы
19
00:00:56,349 --> 00:01:00,186
{\an8}Она найдёт решение
Ведь это учёный — Ада Твист!
20
00:01:02,939 --> 00:01:04,107
Вечер кино.
21
00:01:08,444 --> 00:01:13,241
{\an8}Мягко, удобно,
идеальное расположение перед телеком.
22
00:01:13,324 --> 00:01:16,327
{\an8}Сок на расстоянии вытянутой руки.
23
00:01:16,410 --> 00:01:19,539
{\an8}- И попкорн готов!
- Игги и Рози пришли.
24
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
{\an8}Привет, Ада!
25
00:01:22,291 --> 00:01:25,837
{\an8}Спасибо, что пришли
на мой первый вечер кино.
26
00:01:25,920 --> 00:01:28,381
Я весь день готовилась.
27
00:01:28,464 --> 00:01:32,135
Даже изобрела попкорнометалку!
28
00:01:32,802 --> 00:01:34,512
Потрясающе!
29
00:01:34,595 --> 00:01:36,931
- Как она работает?
- Смотрите.
30
00:01:37,974 --> 00:01:39,392
Открой рот!
31
00:01:42,895 --> 00:01:45,898
Хватит! С твоим аппаратом что-то не то!
32
00:01:50,486 --> 00:01:51,946
Прости.
33
00:01:52,029 --> 00:01:55,533
Вот поэтому новые изобретения
долго проверяют.
34
00:01:55,616 --> 00:01:59,287
- Спросите Томаса Эдисона.
- Изобретателя лампочки?
35
00:01:59,370 --> 00:02:03,916
Да! Он провёл 10 000 экспериментов,
пока не сделал лампочку.
36
00:02:04,000 --> 00:02:08,004
Слава феечкам,
он не остановился на 9 999!
37
00:02:08,087 --> 00:02:10,256
А то у нас не было бы света!
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,340
- Да.
- Круто!
39
00:02:11,424 --> 00:02:14,260
Простите. Это кинотеатр «Ада Твист»?
40
00:02:14,343 --> 00:02:17,847
Привет, папа и мама.
Да. Спасибо, что пришли.
41
00:02:17,930 --> 00:02:21,267
Посмотрим. Сюда, пожалуйста.
Вот ваши места.
42
00:02:21,350 --> 00:02:22,685
И что мы смотрим?
43
00:02:22,768 --> 00:02:24,812
Я хотела идеальный вечер
44
00:02:24,896 --> 00:02:28,149
и точно рассчитала,
какой фильм выбрать.
45
00:02:28,232 --> 00:02:30,902
Он на 44% приключенческий…
46
00:02:30,985 --> 00:02:31,903
- Ура!
- Да!
47
00:02:31,986 --> 00:02:33,613
…на 32% — боевик…
48
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
- Ух ты!
- Да!
49
00:02:35,239 --> 00:02:37,658
…и на 24% про любовь.
50
00:02:37,742 --> 00:02:38,576
Отлично.
51
00:02:39,327 --> 00:02:42,079
Мама и папа, выключите телефоны.
52
00:02:42,163 --> 00:02:45,791
А теперь пришло время
представить вам наш фильм,
53
00:02:45,875 --> 00:02:48,336
«Ласковые воины 3»!
54
00:02:50,338 --> 00:02:53,507
Что? Нет! Да ладно!
55
00:02:53,591 --> 00:02:55,218
Только не сегодня!
56
00:02:55,301 --> 00:02:57,553
Ладно, проведу расследование.
57
00:02:59,555 --> 00:03:02,725
Проблема ясна.
Во всём квартале нет света!
58
00:03:02,808 --> 00:03:03,976
О нет!
59
00:03:04,060 --> 00:03:06,938
О нет! Во всём квартале нет света?
60
00:03:07,021 --> 00:03:08,564
Вечер кино испорчен.
61
00:03:08,648 --> 00:03:12,526
Детка, не переживай.
Отключение света не проблема.
62
00:03:12,610 --> 00:03:16,572
Без электричества —
это как путешествие в прошлое!
63
00:03:16,656 --> 00:03:21,285
Я хочу вернуться в это утро
и снова поесть папиных блинчиков!
64
00:03:22,328 --> 00:03:24,538
Но как же наш вечер кино?
65
00:03:24,622 --> 00:03:27,667
Кино без электричества не посмотришь.
66
00:03:27,750 --> 00:03:30,836
Иногда это надолго. Надо потерпеть.
67
00:03:30,920 --> 00:03:33,673
Мы с папой пойдём поищем генератор.
68
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
В гараж!
69
00:03:35,883 --> 00:03:39,303
Не так я себе представляла
первый вечер кино.
70
00:03:39,387 --> 00:03:41,264
Я знаю, что тебя утешит.
71
00:03:41,347 --> 00:03:45,393
Правило Рози номер 32.
Всегда носи с собой шарики.
72
00:03:49,146 --> 00:03:51,732
Слоник на удачу для Ады.
73
00:03:51,816 --> 00:03:53,818
Подружка для кошечки Мушу.
74
00:03:55,236 --> 00:03:57,446
И крутая корона для Игги.
75
00:03:58,948 --> 00:03:59,949
Мои волосы!
76
00:04:01,075 --> 00:04:03,411
Ты как чокнутый профессор!
77
00:04:03,494 --> 00:04:06,163
Я захвачу этот мир!
78
00:04:08,249 --> 00:04:12,253
Прости, шарики создают
статическое электричество.
79
00:04:13,296 --> 00:04:16,966
- У меня есть электро-классная идея!
- Какая?
80
00:04:17,049 --> 00:04:20,261
Мы создали
статическое электричество, так?
81
00:04:20,344 --> 00:04:24,223
Да, я отлично чувствую его статику.
И электрику!
82
00:04:24,307 --> 00:04:26,767
Чем ждать, пока вернётся свет,
83
00:04:26,851 --> 00:04:29,395
попробуем сделать своё электричество?
84
00:04:29,478 --> 00:04:33,024
Люблю, когда миссия выполнима!
А она выполнима?
85
00:04:33,107 --> 00:04:35,985
Конечно. Электричество — вид энергии.
86
00:04:36,068 --> 00:04:39,196
Эдисон изобрёл свой способ,
и мы сможем!
87
00:04:40,114 --> 00:04:41,198
Мушу, нет!
88
00:04:41,282 --> 00:04:42,199
Не смотрю.
89
00:04:43,034 --> 00:04:45,953
Мушу! Они нам были нужны.
90
00:04:46,037 --> 00:04:50,374
Новое правило Рози номер 2 301.
91
00:04:50,458 --> 00:04:53,419
Всегда носи с собой лишние шарики.
92
00:04:53,961 --> 00:04:58,132
Придется нам найти
другой способ создать электричество,
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,592
а значит, нужен…
94
00:04:59,675 --> 00:05:01,635
Мозговой штурм!
95
00:05:01,719 --> 00:05:04,388
Мозговой штурм
96
00:05:04,472 --> 00:05:07,099
Давай сюда любую мысль
Все идеи хороши
97
00:05:07,183 --> 00:05:09,977
Мозговой штурм
98
00:05:10,061 --> 00:05:12,855
Собери друзей и попробуй понять
Как, что и зачем
99
00:05:12,938 --> 00:05:15,483
Мозговой штурм!
100
00:05:15,566 --> 00:05:20,279
Пусть наше воображение
Превратится в великие творения
101
00:05:20,363 --> 00:05:22,531
Когда у нас
Мозговой штурм
102
00:05:22,615 --> 00:05:24,241
Мозговой штурм
103
00:05:26,327 --> 00:05:27,286
Есть идея.
104
00:05:27,370 --> 00:05:31,415
Что если использовать
электрических угрей?
105
00:05:31,499 --> 00:05:34,668
Сделаем аквариум
и подключим к телевизору!
106
00:05:34,752 --> 00:05:36,253
Отличная идея!
107
00:05:36,337 --> 00:05:40,341
Но в такое время
сложно найти электрических угрей.
108
00:05:41,759 --> 00:05:45,763
Что если отправить инопланетянам
просьбу о помощи?
109
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Они производят электричество
силой мысли!
110
00:05:49,600 --> 00:05:51,602
Вниманию всех инопланетян!
111
00:05:55,606 --> 00:05:58,859
А вдруг у них вечер кино?
Не будем мешать.
112
00:05:58,943 --> 00:05:59,777
Простите!
113
00:06:00,820 --> 00:06:04,490
Давайте подумаем.
Откуда берётся электричество?
114
00:06:04,573 --> 00:06:09,995
Точно! Электричество получают
из природных источников энергии.
115
00:06:10,079 --> 00:06:11,288
От ветра.
116
00:06:11,372 --> 00:06:13,207
- Или солнца.
- Или рек!
117
00:06:13,290 --> 00:06:18,462
Точно! Можно создать механизм,
превращающий энергию в электричество.
118
00:06:19,463 --> 00:06:22,299
- Сегодня нет ветра.
- Или солнца.
119
00:06:22,383 --> 00:06:23,801
И ни одной речки.
120
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Точно.
121
00:06:27,054 --> 00:06:28,180
Мушу!
122
00:06:31,559 --> 00:06:33,561
Стойте. А как насчёт Мушу?
123
00:06:34,645 --> 00:06:38,482
Можно превратить
энергию Мушу в электричество!
124
00:06:38,566 --> 00:06:40,693
Назовём машину Мушинатор!
125
00:06:40,776 --> 00:06:44,113
Отлично! Тогда вечер
снова станет идеальным!
126
00:06:48,200 --> 00:06:50,244
Возьмём всё необходимое.
127
00:07:01,839 --> 00:07:03,257
Думаю, получилось.
128
00:07:03,340 --> 00:07:04,592
- Круто.
- Класс!
129
00:07:04,675 --> 00:07:07,678
Артур, посадите,
пожалуйста, Мушу в колесо.
130
00:07:09,180 --> 00:07:11,390
Так, Мушу, теперь беги!
131
00:07:12,641 --> 00:07:17,897
Мушу, ты должна вращать колесо,
используя свою энергию.
132
00:07:17,980 --> 00:07:20,608
То есть ты должна бежать. Вот так!
133
00:07:23,611 --> 00:07:28,073
Полагаю, если хочешь
поговорить с кошкой, говори как кошка.
134
00:07:36,415 --> 00:07:38,626
Ладно. Она не хочет бежать.
135
00:07:39,210 --> 00:07:43,297
Если мы не добудем электричество
с помощью Мушинатора,
136
00:07:43,380 --> 00:07:45,925
как смотреть «Ласковых воинов 3»?
137
00:07:46,717 --> 00:07:49,470
Скажите, что вы нашли генератор!
138
00:07:49,553 --> 00:07:51,388
Нет, прости, детка.
139
00:07:52,389 --> 00:07:55,184
Этот вечер кино совсем не идеальный.
140
00:07:55,267 --> 00:07:56,435
Не унывай.
141
00:07:56,519 --> 00:07:59,813
Я нашёл кое-что получше, чем генератор.
142
00:08:00,356 --> 00:08:01,774
Моя старая гитара!
143
00:08:02,441 --> 00:08:05,152
Она не может вернуть электричество.
144
00:08:05,236 --> 00:08:08,364
Нет, но с ней весело
и без электричества.
145
00:08:09,073 --> 00:08:10,241
Потанцуем!
146
00:08:11,116 --> 00:08:13,202
Да, время буги-вуги!
147
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Давай, милая.
Мы же любим вместе потанцевать.
148
00:08:16,830 --> 00:08:19,917
Не хочу танцевать.
Хочу посмотреть фильм.
149
00:08:24,797 --> 00:08:27,091
Ладно, потанцую.
150
00:08:27,591 --> 00:08:28,717
Одну секунду.
151
00:08:28,801 --> 00:08:31,470
Смотрите, это мой теннисный танец!
152
00:08:33,305 --> 00:08:36,267
- Да!
- Хотите станцевать «Топот Йети»?
153
00:08:36,350 --> 00:08:39,520
Топ-топ влево!
Теперь топ-топ вправо! Так!
154
00:08:41,063 --> 00:08:43,691
Это мой особый танец перед сном.
155
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Мы с мамой танцуем его перед сном.
156
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
Помогает потратить всю энергию.
157
00:08:50,698 --> 00:08:54,702
Энергия. Конечно!
Для танцев нужна энергия.
158
00:08:54,785 --> 00:08:58,789
Эту энергию можно использовать,
чтобы включить телек.
159
00:08:59,582 --> 00:09:01,083
Пора в лабораторию.
160
00:09:05,170 --> 00:09:08,048
Этот танец и правда забирает энергию.
161
00:09:08,132 --> 00:09:09,341
- Ага.
- Я всё.
162
00:09:09,425 --> 00:09:13,220
Да, у мамы классные идеи.
Какой у тебя танец, Ада?
163
00:09:13,846 --> 00:09:15,764
Подождите. А где Ада?
164
00:09:16,348 --> 00:09:17,975
Загружаю лабораторию.
165
00:09:26,650 --> 00:09:31,322
Может, удастся превратить
энергию танцоров в электричество.
166
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
- Нашлась!
- Вот ты где!
167
00:09:33,449 --> 00:09:36,744
Тихо, пожалуйста. Учёный работает.
168
00:09:37,828 --> 00:09:38,787
Нашлась!
169
00:09:38,871 --> 00:09:39,872
Вот ты где.
170
00:09:39,955 --> 00:09:42,458
Детка, ты почему одна в комнате?
171
00:09:42,541 --> 00:09:44,460
Не нравится танцевать?
172
00:09:44,543 --> 00:09:49,173
Нравится, но для идеального вечера кино
мне нужно электричество.
173
00:09:49,256 --> 00:09:51,717
Думаю, для кино уже поздновато.
174
00:09:51,800 --> 00:09:54,011
Мы его не успеем досмотреть.
175
00:09:55,012 --> 00:09:58,349
Мой первый вечер кино —
гигантский провал.
176
00:09:58,432 --> 00:10:01,310
Провал? Нет! Сегодня было так весело.
177
00:10:01,393 --> 00:10:05,522
Да! Это был
самый замечтательный вечер кино!
178
00:10:05,606 --> 00:10:06,815
Правда?
179
00:10:06,899 --> 00:10:09,068
- Конечно!
- Ну да! Точно!
180
00:10:09,151 --> 00:10:11,403
Твой план сегодня не удался,
181
00:10:11,487 --> 00:10:13,364
но это не значит провал.
182
00:10:13,447 --> 00:10:16,700
Мы придумали,
как не делать электричество.
183
00:10:16,784 --> 00:10:19,620
Как и Томас Эдисон, помнишь?
184
00:10:19,703 --> 00:10:21,789
Прежде чем добиться успеха,
185
00:10:21,872 --> 00:10:25,584
он изобрёл
9 999 способов не сделать лампочку.
186
00:10:26,168 --> 00:10:27,878
Ты прав. Так и есть!
187
00:10:27,961 --> 00:10:32,049
Тогда мне кажется,
что для науки вечер был успешным.
188
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Я надеюсь. Спасибо вам!
189
00:10:34,802 --> 00:10:38,514
Жаль, что я только и думала,
как вернуть энергию.
190
00:10:38,597 --> 00:10:40,683
Могла бы веселиться получше.
191
00:10:40,766 --> 00:10:44,645
Ну, мы ещё не ложимся спать.
192
00:10:44,728 --> 00:10:47,981
А значит,
ещё осталось время потанцевать!
193
00:10:52,569 --> 00:10:54,154
Повторяйте за мной.
194
00:10:54,238 --> 00:10:56,073
Танцуем танец учёного!
195
00:10:56,156 --> 00:11:00,953
Надень перчатки, три хлопка
Встряхни мензурку, немножко наклони
196
00:11:01,036 --> 00:11:02,037
Все вместе!
197
00:11:02,121 --> 00:11:04,081
- Классно!
- Да!
198
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
- Теперь ты рада.
- Да.
199
00:11:07,042 --> 00:11:08,252
Свет вернулся!
200
00:11:09,795 --> 00:11:11,547
Но он нам не нужен.
201
00:11:14,133 --> 00:11:16,009
Отлично! Давайте, банда.
202
00:11:19,888 --> 00:11:23,392
Есть идея.
Познакомимся с ещё одним учёным.
203
00:11:23,475 --> 00:11:24,351
Идём!
204
00:11:32,484 --> 00:11:36,071
Привет, я Сара Курц,
изучаю солнечную энергию.
205
00:11:36,155 --> 00:11:38,407
Сегодня я радуюсь солнышку,
206
00:11:38,490 --> 00:11:41,827
но всю жизнь я изучаю,
как из энергии солнца
207
00:11:41,910 --> 00:11:45,539
получать электричество
с помощью солнечных батарей.
208
00:11:45,622 --> 00:11:46,665
Вперёд!
209
00:11:46,749 --> 00:11:49,918
Всем приборам для работы нужна энергия.
210
00:11:50,002 --> 00:11:54,798
Твой компьютер работает
от электричества, а это вид энергии.
211
00:11:54,882 --> 00:11:58,469
И солнечный свет — это вид энергии.
212
00:11:58,552 --> 00:12:03,724
Итак, солнечный свет
попадает на панель солнечной батареи,
213
00:12:03,807 --> 00:12:07,478
и чёрные фотоэлементы
превращают солнечный свет
214
00:12:07,561 --> 00:12:09,229
в электрический ток.
215
00:12:09,313 --> 00:12:12,191
Потом электричество идёт по проводам,
216
00:12:12,274 --> 00:12:15,861
эти провода
выходят из солнечной батареи сзади,
217
00:12:15,944 --> 00:12:20,157
и, как видите, провода уходят в здание.
218
00:12:21,366 --> 00:12:25,704
Потом эти провода
подключаются к измерительному блоку.
219
00:12:25,788 --> 00:12:31,210
У вас дома эти провода
шли бы в специальную коробку,
220
00:12:31,293 --> 00:12:34,379
подключенную к электросети вашего дома,
221
00:12:34,463 --> 00:12:36,256
и с этим электричеством
222
00:12:36,340 --> 00:12:40,552
вы могли бы включить телевизор
или любой другой прибор.
223
00:12:42,221 --> 00:12:45,516
Вокруг вас
повсюду используется энергия.
224
00:12:45,599 --> 00:12:48,477
Благодаря ей мы делаем всё, что хотим.
225
00:12:48,560 --> 00:12:50,103
Круто!
226
00:12:50,187 --> 00:12:51,355
И кстати!
227
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Сегодня солнечные батареи
почти повсюду.
228
00:12:54,733 --> 00:12:56,485
Они бывают на рюкзаке,
229
00:12:56,568 --> 00:12:58,904
на кепке или даже на машине.
230
00:13:00,489 --> 00:13:03,450
Правда круто? Наука интереснее всего!
231
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
Время чистить бананы.
232
00:13:09,414 --> 00:13:11,375
{\an8}Захожу на посадку, приём.
233
00:13:11,458 --> 00:13:12,793
{\an8}Вас понял, приём.
234
00:13:14,419 --> 00:13:16,296
{\an8}Препятствие. Уклоняемся!
235
00:13:16,380 --> 00:13:17,214
{\an8}О нет!
236
00:13:17,798 --> 00:13:19,007
{\an8}Игги, ты цел?
237
00:13:19,091 --> 00:13:21,093
{\an8}Ничего. Все иногда падают.
238
00:13:21,969 --> 00:13:24,388
{\an8}Откуда тут все эти бананы?
239
00:13:24,471 --> 00:13:26,765
{\an8}Похоже, они из кухни.
240
00:13:26,849 --> 00:13:29,142
{\an8}Там огромное банановое дерево.
241
00:13:29,226 --> 00:13:32,771
Или они залетают с улицы,
где дерутся бананами.
242
00:13:34,106 --> 00:13:34,940
Мама?
243
00:13:37,442 --> 00:13:39,319
Боже, мама, твои пальцы!
244
00:13:39,403 --> 00:13:40,696
Всё в порядке.
245
00:13:40,779 --> 00:13:44,533
Я их слегка обожгла,
разогревая духовку. Ерунда.
246
00:13:44,616 --> 00:13:45,993
Разогревая духовку?
247
00:13:46,076 --> 00:13:47,244
Минуточку!
248
00:13:47,327 --> 00:13:50,497
Мука? Сахар? Бананы!
249
00:13:50,581 --> 00:13:54,293
Банановый хлеб!
Наверное, тётушка Роуз приезжает!
250
00:13:54,376 --> 00:13:56,378
Готовим мягкую посадку.
251
00:13:57,546 --> 00:13:59,923
Тётушка Роуз! Не может быть!
252
00:14:00,007 --> 00:14:04,136
Да. Я срочно улетаю.
А тетушка Роуз любит сидеть с Рози.
253
00:14:04,219 --> 00:14:07,806
В награду она просит
только банановый хлеб.
254
00:14:07,890 --> 00:14:09,474
Папе спасибо, Игги.
255
00:14:09,558 --> 00:14:13,270
Передам. Я рад,
что это бананы с папиного дерева.
256
00:14:13,353 --> 00:14:15,898
Эти аппараты построила тетя Роуз.
257
00:14:15,981 --> 00:14:17,774
Их называли самолётами.
258
00:14:17,858 --> 00:14:18,859
Это Пайпер.
259
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
И Королева Эйва.
260
00:14:20,569 --> 00:14:22,154
И Старина Сэм.
261
00:14:22,237 --> 00:14:26,491
Были у неё и феерические провалы.
Например, Фэб Флора.
262
00:14:26,575 --> 00:14:28,702
Это как музей авиации.
263
00:14:28,785 --> 00:14:32,039
Эти старые самолеты — полный отпад.
264
00:14:32,122 --> 00:14:34,249
Так говорили в те времена?
265
00:14:34,333 --> 00:14:35,751
Именно так, Игги!
266
00:14:36,919 --> 00:14:41,214
Скоро придёт тетя Роуз,
надо почистить эти бананы.
267
00:14:41,298 --> 00:14:44,176
Но ничего. Просто надо решить задачу.
268
00:14:44,259 --> 00:14:46,637
Из сотни способов один сработает.
269
00:14:46,720 --> 00:14:49,264
Решать задачи. Это я люблю.
270
00:14:49,348 --> 00:14:51,600
Тётя Роуз всегда так говорит.
271
00:14:52,392 --> 00:14:55,228
Эти гадские бананы!
272
00:14:56,855 --> 00:15:00,943
Мы хотели поиграть,
но я очень хочу помочь маме.
273
00:15:01,026 --> 00:15:02,444
- Я помогу!
- И я!
274
00:15:02,527 --> 00:15:04,988
Спасибо! Мам, мы тебе поможем.
275
00:15:05,072 --> 00:15:06,406
Это мило, зайка.
276
00:15:06,490 --> 00:15:08,742
Но у меня всё под контролем.
277
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Иди сюда!
278
00:15:10,786 --> 00:15:12,496
Мы их почистим.
279
00:15:12,579 --> 00:15:15,791
Но я не могу свалить всё на вас!
280
00:15:15,874 --> 00:15:17,334
Ты иди собирайся.
281
00:15:18,168 --> 00:15:21,546
Я опаздываю. Спасибо, мой второй пилот.
282
00:15:21,630 --> 00:15:23,298
Или вторые пилоты?
283
00:15:27,094 --> 00:15:28,720
Ладно, с чего начнём?
284
00:15:28,804 --> 00:15:30,639
С очистки?
285
00:15:30,722 --> 00:15:35,852
Придумаем для мамы
способ чистки бананов на каждый день?
286
00:15:35,936 --> 00:15:38,146
Видимо, вы едите много бананов.
287
00:15:38,230 --> 00:15:39,856
Вообще-то, да.
288
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
Банановые хлеб и пудинг,
бананы в меду…
289
00:15:43,318 --> 00:15:47,114
Так много бананов. С ума сойти!
290
00:15:47,197 --> 00:15:50,325
Их надо чистить.
Устроим мозговой штурм!
291
00:15:50,409 --> 00:15:55,163
Придумала. Ниндзя! Уж они-то
профессионально нарезают бананы.
292
00:15:55,247 --> 00:15:58,291
Но ниндзя больше дерутся, а не чистят.
293
00:15:58,375 --> 00:15:59,668
Да. Они такие.
294
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Придумал!
295
00:16:00,669 --> 00:16:04,798
Можно построить бананочистящий завод!
296
00:16:04,881 --> 00:16:07,509
Полагаю, это займет примерно…
297
00:16:07,592 --> 00:16:10,012
Один в уме, плюс два…
298
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
Примерно 260 дней.
299
00:16:11,805 --> 00:16:14,266
- Плюс-минус.
- Слишком долго.
300
00:16:14,349 --> 00:16:19,563
Но что, если мы соединим идею Рози —
ниндзя, чистящих бананы, —
301
00:16:19,646 --> 00:16:21,690
и идею Игги с заводом,
302
00:16:21,773 --> 00:16:25,027
чтобы построить
машину для чистки бананов?
303
00:16:25,110 --> 00:16:27,571
Никаких ниндзя и не такая большая.
304
00:16:27,654 --> 00:16:28,613
- Да!
- Круто!
305
00:16:28,697 --> 00:16:31,199
- Я сделаю проект.
- А я построю.
306
00:16:36,705 --> 00:16:39,249
И… готово! Что думаете?
307
00:16:39,332 --> 00:16:42,794
- Отлично.
- Потрясающе! Теперь можно строить?
308
00:16:42,878 --> 00:16:45,088
Да! Загружаю лабораторию.
309
00:17:00,187 --> 00:17:01,021
Отвертку.
310
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
Ключ.
311
00:17:03,940 --> 00:17:05,275
Резиновую уточку.
312
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
Это для амортизации.
313
00:17:07,944 --> 00:17:09,780
Плюс очень симпатично.
314
00:17:09,863 --> 00:17:11,782
И вот так!
315
00:17:11,865 --> 00:17:14,076
Как дела с чисткой бананов?
316
00:17:14,159 --> 00:17:19,414
Представляю будущее чистки бананов.
317
00:17:19,498 --> 00:17:22,959
«Банана-рама 1,0»!
318
00:17:24,044 --> 00:17:28,632
Я думала, вы тут втроём
вручную чистили бананы.
319
00:17:28,715 --> 00:17:33,512
Надо было догадаться,
что вы сделаете чёткую крутую машинку.
320
00:17:34,221 --> 00:17:36,389
Позвольте вам показать.
321
00:17:36,473 --> 00:17:39,559
Чистильщик бананов,
первый запуск. Пошёл!
322
00:17:41,686 --> 00:17:42,687
Здесь входят!
323
00:17:45,482 --> 00:17:46,691
Здесь выходят.
324
00:17:47,692 --> 00:17:48,735
Они в дырках.
325
00:17:48,819 --> 00:17:49,694
Ёлки-палки!
326
00:17:51,571 --> 00:17:55,242
Всё в порядке.
Всегда можно почистить их руками.
327
00:17:55,325 --> 00:17:57,327
Нет, это мы берём на себя.
328
00:17:57,410 --> 00:17:59,621
Ты заканчивай собираться.
329
00:17:59,704 --> 00:18:02,749
Вас понял, капитан Банановый Чмок.
330
00:18:03,667 --> 00:18:07,254
Может, машину надо
просто с любовью стукнуть.
331
00:18:07,337 --> 00:18:09,965
Мама всё время постукивает машину.
332
00:18:11,049 --> 00:18:12,217
Бананы!
333
00:18:12,300 --> 00:18:13,552
- Ого!
- Ужас!
334
00:18:14,177 --> 00:18:15,512
Нажму на кнопку!
335
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
- Осторожно!
- Вперёд, Ада!
336
00:18:23,395 --> 00:18:25,689
Вот это сумасшедшие бананы.
337
00:18:25,772 --> 00:18:28,358
В хорошем смысле.
338
00:18:28,441 --> 00:18:30,443
Используем бананы ещё раз!
339
00:18:30,527 --> 00:18:32,070
У вас всё в порядке?
340
00:18:32,154 --> 00:18:33,655
Всё классно, мама.
341
00:18:33,738 --> 00:18:36,158
Всё чудесно. Бананов тут нет.
342
00:18:36,241 --> 00:18:38,201
Просто учёные за работой.
343
00:18:38,285 --> 00:18:39,995
Хорошо.
344
00:18:43,748 --> 00:18:45,375
Вижу, в чём проблема.
345
00:18:45,458 --> 00:18:48,086
Вилки. В ящике есть нож для пиццы.
346
00:18:48,170 --> 00:18:49,880
- Принесёшь?
- Конечно.
347
00:18:52,132 --> 00:18:52,966
Класс.
348
00:18:53,049 --> 00:18:56,052
С ним всё получится.
349
00:18:56,136 --> 00:18:59,681
Попробуем ещё раз
и положим бананы в аппарат.
350
00:19:05,520 --> 00:19:08,023
- Чего они не выходят?
- Странно!
351
00:19:08,523 --> 00:19:10,025
Дайте взглянуть.
352
00:19:12,444 --> 00:19:15,280
Чёрт, меня забананили.
353
00:19:16,740 --> 00:19:20,327
Всё можно исправить.
Нужно ещё немного времени.
354
00:19:20,410 --> 00:19:22,954
Тётя Роуз написала, что уже едет.
355
00:19:23,038 --> 00:19:27,083
Нет! Ей ещё рано приезжать.
Мы не почистили бананы.
356
00:19:27,167 --> 00:19:31,796
Тетя Роуз поймёт, если в этот раз
бананового хлеба не будет.
357
00:19:31,880 --> 00:19:34,299
Не унывай. Я заканчиваю сборы.
358
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Да уж, в этот раз
это просто провальный провал!
359
00:19:39,638 --> 00:19:42,224
Может, просто сдадимся? Я сдаюсь!
360
00:19:43,516 --> 00:19:45,393
Не выходит. Надо бросить
361
00:19:46,686 --> 00:19:48,396
Это тупик, некуда идти
362
00:19:48,480 --> 00:19:50,982
Невозможно, тут одни препятствия
363
00:19:51,066 --> 00:19:53,193
Меня ждёт провал, и я ухожу
364
00:19:54,069 --> 00:19:56,321
Пытаться бессмысленно
365
00:19:56,404 --> 00:20:00,909
Победить невозможно
366
00:20:00,992 --> 00:20:02,077
Не сдавайся
367
00:20:02,577 --> 00:20:03,995
Не поддавайся
368
00:20:04,079 --> 00:20:07,499
Надо снова встать и попробовать ещё раз
369
00:20:07,582 --> 00:20:10,168
Ошибки могут обернуться удачей
370
00:20:10,252 --> 00:20:13,338
Счастливые случайности нас ждут
371
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Не сдавайся
372
00:20:14,923 --> 00:20:16,216
Не поддавайся
373
00:20:16,716 --> 00:20:19,970
Может, неудача — твой лучший друг
374
00:20:20,053 --> 00:20:22,597
Пробуй ещё
375
00:20:22,681 --> 00:20:27,102
Надо встать и попробовать ещё раз
376
00:20:29,646 --> 00:20:31,731
Вы правы. Попробую ещё раз.
377
00:20:31,815 --> 00:20:35,610
Решим эту задачу,
как говорит твоя тётя Роуз.
378
00:20:35,694 --> 00:20:37,862
Посмотрим на эти бананы.
379
00:20:39,990 --> 00:20:42,951
Рози! Кажется, я только что поняла.
380
00:20:43,034 --> 00:20:45,245
Ничего в бананах не видишь?
381
00:20:45,328 --> 00:20:50,041
Этот канареечного цвета,
а этот похож на шмеля.
382
00:20:51,334 --> 00:20:52,502
Присмотрись.
383
00:20:53,211 --> 00:20:54,170
Верхушки.
384
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
Они совершенно не тронуты.
385
00:20:56,339 --> 00:21:00,427
Да, потому что в чистке банана
самое сложное — начать!
386
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Вот чего не хватает в аппарате.
387
00:21:04,764 --> 00:21:06,766
Стартер чистки бананов!
388
00:21:07,809 --> 00:21:09,769
Мы это можем исправить!
389
00:21:09,853 --> 00:21:11,730
И это должно сработать.
390
00:21:11,813 --> 00:21:14,816
- Мама!
- Всё в порядке?
391
00:21:14,899 --> 00:21:21,448
Ага. Представляем «Банану-раму 3,0»!
392
00:21:21,531 --> 00:21:23,366
Бананы, пожалуйста.
393
00:21:31,291 --> 00:21:35,545
Вы сделали чёткую крутую
машинку для чистки бананов.
394
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
Молодцы, команда.
395
00:21:37,172 --> 00:21:38,048
Да!
396
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
Посмотрите на эти бананы!
У меня будет полно удобрений.
397
00:21:44,179 --> 00:21:45,680
Бананы. Сахар.
398
00:21:45,764 --> 00:21:47,849
Чмоки.
399
00:21:48,516 --> 00:21:50,685
Это придаёт особую сладость.
400
00:21:54,689 --> 00:21:56,483
Банановый хлеб готов!
401
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
Она здесь!
402
00:22:00,862 --> 00:22:04,074
Тётушка Роуз
прибыла присмотреть за Рози.
403
00:22:05,992 --> 00:22:08,787
Ада! Игги! Идите сюда.
404
00:22:08,870 --> 00:22:13,083
- Привет, тётя Роуз!
- Здравствуйте, тётушка Роуз.
405
00:22:15,293 --> 00:22:17,629
Банановый хлеб!
406
00:22:17,712 --> 00:22:21,299
Ага. И мы сделали
аппарат для чистки бананов!
407
00:22:21,383 --> 00:22:25,678
Мы его назвали «Банана-рама 3,0».
408
00:22:30,308 --> 00:22:32,394
Очень впечатляет!
409
00:22:33,311 --> 00:22:36,356
Спасибо. Мы не сдались и решили задачу.
410
00:22:36,439 --> 00:22:39,526
- Как я и учила.
- Я ухожу на работу.
411
00:22:39,609 --> 00:22:41,611
Постой. Ты кое-что забыла.
412
00:22:42,487 --> 00:22:43,655
Так куда лучше.
413
00:22:47,033 --> 00:22:52,205
Спасибо моему маленькому второму пилоту
и её замечательному экипажу.
414
00:22:52,288 --> 00:22:53,331
Её друзьям.
415
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
- Не за что.
- Просто мы же учёные.
416
00:22:56,126 --> 00:22:57,210
Удачи, экипаж!
417
00:22:57,293 --> 00:22:58,878
- Спасибо.
- Пока!
418
00:22:58,962 --> 00:23:01,840
А ещё учёные проверяют результаты.
419
00:23:01,923 --> 00:23:03,758
Проверим этот хлеб.
420
00:23:03,842 --> 00:23:05,844
Меня дважды звать не надо.
421
00:23:08,096 --> 00:23:12,809
Теперь мы заправили животики бананами
и можно лететь, экипаж!
422
00:23:13,476 --> 00:23:15,645
Захожу на посадку, приём.
423
00:23:15,728 --> 00:23:17,730
Вас понял. Приём.
424
00:23:18,314 --> 00:23:19,149
Ура!
425
00:23:24,112 --> 00:23:27,490
Есть идея!
Познакомимся с ещё одним учёным.
426
00:23:27,574 --> 00:23:28,408
Идём!
427
00:23:33,788 --> 00:23:36,875
Привет, я Джеймс Финли,
инженер-биомедик.
428
00:23:36,958 --> 00:23:40,753
С помощью инженерии я изучаю,
как двигаются люди,
429
00:23:40,837 --> 00:23:44,632
чтобы помогать им
восстанавливаться после травм.
430
00:23:44,716 --> 00:23:45,800
Вперёд!
431
00:23:45,884 --> 00:23:49,345
Мы разрабатываем
игры в виртуальной реальности
432
00:23:49,429 --> 00:23:51,598
для улучшения реабилитации.
433
00:23:52,891 --> 00:23:56,978
Ты можешь получить травму
и повредить одну из мышц,
434
00:23:57,061 --> 00:24:01,566
и со временем твоё тело
должно эту мышцу восстановить.
435
00:24:01,649 --> 00:24:06,613
Поэтому реабилитация —
это возвращение к любимым занятиям.
436
00:24:11,743 --> 00:24:15,747
Ты надеваешь на глаза
дисплей с креплением на голове,
437
00:24:15,830 --> 00:24:20,126
а мы им управляем,
и ты увидишь виртуальную реальность.
438
00:24:21,044 --> 00:24:22,295
Вот так.
439
00:24:24,214 --> 00:24:25,215
КАЛИБРОВКА
440
00:24:25,298 --> 00:24:27,634
Мы разработали эту игру,
441
00:24:27,717 --> 00:24:32,972
чтобы люди могли передвигаться
в пространстве и собирать буквы.
442
00:24:35,141 --> 00:24:37,644
Реабилитация идёт куда веселее,
443
00:24:37,727 --> 00:24:41,397
и у нас они очень активно движутся,
444
00:24:41,481 --> 00:24:45,318
что поможет им
улучшить свою мобильность.
445
00:24:46,236 --> 00:24:47,403
Второй уровень.
446
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
447
00:24:48,571 --> 00:24:49,864
И кстати!
448
00:24:50,406 --> 00:24:54,244
Одно из первых применений
виртуальной реальности —
449
00:24:54,327 --> 00:24:58,248
обучение пилотов
с помощью симуляторов полёта.
450
00:24:59,499 --> 00:25:02,460
Правда круто? Наука интереснее всего!
451
00:25:48,548 --> 00:25:51,843
Перевод субтитров: Анна Иваницкая