1 00:00:07,884 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,517 ‫״איך, מה, איפה, למה?‬ 3 00:00:16,601 --> 00:00:17,685 ‫מה, איפה, למה?‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,270 ‫איך, מה, איפה, למה?‬ 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,438 ‫מה, איפה, למה?‬ 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,940 ‫עדה גרניט, מדענית‬ 7 00:00:23,024 --> 00:00:25,902 ‫היא תגלה מה התשובה‬ 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,488 ‫פה למטה, וגם שם‬ 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,990 ‫המדע נמצא בכל מקום‬ 10 00:00:31,074 --> 00:00:34,035 ‫עם שייקה גל, אדריכל‬ 11 00:00:34,118 --> 00:00:36,412 ‫והדס המהנדסת‬ 12 00:00:36,496 --> 00:00:39,207 ‫יש המון מה לעשות ואתם יכולים לעזור!‬ 13 00:00:39,290 --> 00:00:42,043 ‫תעלומה, חידה, או קושייה‬ 14 00:00:42,126 --> 00:00:45,004 ‫יש פלאים לגלות והשערות לבחון‬ 15 00:00:45,088 --> 00:00:46,506 ‫מדע זה מדהים!‬ 16 00:00:46,589 --> 00:00:49,175 ‫עדה גרניט, מדענית‬ 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,969 ‫היא חייבת לגלות מה התשובה‬ 18 00:00:52,053 --> 00:00:56,265 {\an8}‫היא מעלה השערה מדעית בכל מקום אפשרי‬ 19 00:00:56,349 --> 00:00:59,644 {\an8}‫היא מחברת נקודות‬ ‫כי היא המדענית עדה גרניט!״‬ 20 00:01:02,939 --> 00:01:04,107 ‫ערב מול המסך.‬ 21 00:01:08,444 --> 00:01:13,241 {\an8}‫רך, נוח, במיקום מושלם מול הטלוויזיה.‬ 22 00:01:13,324 --> 00:01:16,327 {\an8}‫מיץ בהישג יד.‬ 23 00:01:16,410 --> 00:01:19,539 {\an8}‫ופופקורן שהתפצפץ באופן מושלם!‬ ‫-שייקה והדס פה.‬ 24 00:01:21,207 --> 00:01:22,291 {\an8}‫היי, עדה!‬ ‫-היי!‬ 25 00:01:22,375 --> 00:01:25,837 {\an8}‫אני ממש שמחה שבאתם לערב הסרט הראשון שלי.‬ 26 00:01:25,920 --> 00:01:28,381 ‫התכוננתי במשך כל היום.‬ 27 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 ‫אפילו המצאתי מיני־משגר פופקורן!‬ 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,512 ‫זה מדהים!‬ 29 00:01:34,595 --> 00:01:36,764 ‫איך הוא עובד?‬ ‫-אני אראה לכם.‬ 30 00:01:37,974 --> 00:01:39,392 ‫תפתח פה גדול!‬ 31 00:01:41,894 --> 00:01:42,895 ‫היי!‬ ‫-אופס!‬ 32 00:01:42,979 --> 00:01:45,898 ‫די! אני חושב שיש בעיה במכונה שלך.‬ 33 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 ‫אופס. סליחה.‬ 34 00:01:52,029 --> 00:01:55,575 ‫לכן תמיד צריך לבדוק המצאה חדשה שוב ושוב.‬ 35 00:01:55,658 --> 00:01:57,285 ‫תשאלו את תומס אדיסון.‬ 36 00:01:57,368 --> 00:01:59,912 ‫האיש שהמציא את נורת החשמל?‬ ‫-כן!‬ 37 00:02:00,413 --> 00:02:04,417 ‫הוא בדק 10,000 דרכים שונות‬ ‫ליצור נורה לפני שהצליח.‬ 38 00:02:04,500 --> 00:02:10,298 ‫תודה לפיות שהוא לא עצר ב־9,999!‬ ‫אחרת לא היה לנו אור.‬ 39 00:02:10,381 --> 00:02:11,340 ‫כן.‬ ‫-מגניב!‬ 40 00:02:11,424 --> 00:02:14,260 ‫סליחה, זה בית הקולנוע של עדה גרניט?‬ 41 00:02:14,343 --> 00:02:17,930 ‫היי, אבא. היי, אימא.‬ ‫התשובה היא כן. תודה שבאתם.‬ 42 00:02:18,014 --> 00:02:21,267 ‫מכאן, בבקשה. המושבים שלכם נמצאים פה.‬ 43 00:02:21,350 --> 00:02:22,685 ‫במה צופים?‬ 44 00:02:22,768 --> 00:02:24,812 ‫רציתי שהערב יהיה מושלם,‬ 45 00:02:24,896 --> 00:02:28,232 ‫אז בחרתי סרט בעזרת חישובים מדויקים מאוד.‬ 46 00:02:28,316 --> 00:02:30,902 ‫יש בו 44% הרפתקאות…‬ 47 00:02:30,985 --> 00:02:31,903 ‫יש!‬ ‫-נחמד!‬ 48 00:02:31,986 --> 00:02:33,613 ‫32% אקשן…‬ 49 00:02:33,696 --> 00:02:35,156 ‫ואו!‬ ‫-יש!‬ 50 00:02:35,239 --> 00:02:37,992 ‫ו־24% רומנטיקה.‬ 51 00:02:38,075 --> 00:02:39,243 ‫נחמד.‬ ‫-איכס.‬ 52 00:02:39,327 --> 00:02:42,079 ‫אימא ואבא, אנא השקיטו טלפונים.‬ 53 00:02:42,163 --> 00:02:45,791 ‫ועכשיו, הגיע הזמן להצגת הסרט,‬ 54 00:02:45,875 --> 00:02:48,502 ‫״לוחמי הכרבול 3״!‬ 55 00:02:50,838 --> 00:02:52,506 ‫מה? לא!‬ 56 00:02:52,590 --> 00:02:55,218 ‫אוף! לא הערב!‬ 57 00:02:55,301 --> 00:02:57,345 ‫טוב, אני פשוט אחקור.‬ 58 00:02:59,555 --> 00:03:02,725 ‫אני מבינה מה הבעיה. אין חשמל בכל הרחוב.‬ 59 00:03:02,808 --> 00:03:03,976 ‫אוי, לא!‬ 60 00:03:04,060 --> 00:03:06,687 ‫אוי, לא! אין חשמל בכל הרחוב?‬ 61 00:03:07,230 --> 00:03:08,564 ‫ערב הסרט נהרס.‬ 62 00:03:08,648 --> 00:03:12,526 ‫מתוקה, אל תדאגי. הפסקת חשמל זה לא נורא.‬ 63 00:03:12,610 --> 00:03:16,572 ‫כן, יכול להיות כיף בלי חשמל.‬ ‫כמו לחזור אחורה בזמן.‬ 64 00:03:16,656 --> 00:03:21,244 ‫אני רוצה לחזור בזמן לבוקר‬ ‫כדי לאכול שוב את הפנקייקים של אבא שלי!‬ 65 00:03:22,328 --> 00:03:24,538 ‫אבל מה נעשה לגבי ערב הסרט?‬ 66 00:03:24,622 --> 00:03:27,667 ‫אי אפשר לצפות בסרט שלנו בלי חשמל.‬ 67 00:03:27,750 --> 00:03:30,962 ‫לפעמים הדברים האלה לוקחים זמן.‬ ‫צריך סבלנות.‬ 68 00:03:31,045 --> 00:03:33,673 ‫ננסה למצוא את גנרטור הגיבוי שלנו.‬ 69 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 ‫למחסן!‬ 70 00:03:35,883 --> 00:03:39,220 ‫לא ככה רציתי שערב הסרט הראשון שלי ילך.‬ 71 00:03:39,303 --> 00:03:41,264 ‫אני יודעת מה יעודד אותך.‬ 72 00:03:41,347 --> 00:03:45,476 ‫כלל מספר 32 של הדס: תמיד תביאי בלונים.‬ 73 00:03:49,188 --> 00:03:53,818 ‫פיל מזל לעדה. חבר כלבלב למושו חתולסקי.‬ 74 00:03:55,236 --> 00:03:57,446 ‫וכתר מגניב לשייקה.‬ 75 00:03:58,990 --> 00:03:59,991 ‫השיער שלי!‬ 76 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 ‫אתה נראה כמו מדען מטורף!‬ 77 00:04:03,494 --> 00:04:06,163 ‫אני עומד להשתלט על העולם!‬ 78 00:04:08,249 --> 00:04:12,253 ‫סליחה, שייקה.‬ ‫שכחתי שבלונים מייצרים חשמל סטטי.‬ 79 00:04:13,296 --> 00:04:15,923 ‫זה נתן לי רעיון מחשמל!‬ 80 00:04:16,424 --> 00:04:19,677 ‫מה?‬ ‫-יצרנו חשמל סטטי בעזרתם, נכון?‬ 81 00:04:20,344 --> 00:04:24,223 ‫כן, התחושה היא די סטטית. וחשמלית!‬ 82 00:04:24,307 --> 00:04:26,767 ‫במקום לחכות שהחשמל יחזור,‬ 83 00:04:26,851 --> 00:04:29,395 ‫אולי ננסה ליצור חשמל משלנו?‬ 84 00:04:29,478 --> 00:04:33,024 ‫אהבתי את גישת ״הכול אפשרי״!‬ ‫אבל האם זה אפשרי?‬ 85 00:04:33,107 --> 00:04:35,943 ‫בטח. חשמל הוא פשוט סוג של אנרגיה.‬ 86 00:04:36,027 --> 00:04:39,447 ‫תומס אדיסון מצא דרך ליצור אותו.‬ ‫למה שאנחנו לא נוכל?‬ 87 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ‫מושו, לא!‬ ‫-אני לא יכול להסתכל.‬ 88 00:04:43,034 --> 00:04:45,953 ‫מושו! היינו צריכים אותם.‬ 89 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 ‫כלל חדש של הדס, מספר 2,301.‬ 90 00:04:50,458 --> 00:04:53,461 ‫תמיד תביאי יותר בלונים ממה שנראה לך שצריך.‬ 91 00:04:53,961 --> 00:04:58,090 ‫נצטרך לחשוב על דרך אחרת ליצור חשמל,‬ 92 00:04:58,174 --> 00:04:59,592 ‫כלומר, צריך…‬ 93 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 ‫סיעור מוחות!‬ ‫-סיעור מוחות!‬ 94 00:05:01,719 --> 00:05:04,388 ‫״סיעור מוחות‬ 95 00:05:04,472 --> 00:05:07,099 ‫שתפו בכל מחשבה, אין אף רעיון גרוע‬ 96 00:05:07,183 --> 00:05:09,977 ‫סיעור מוחות‬ 97 00:05:10,061 --> 00:05:12,855 ‫כנסו את החברים ונסו לגלות איך, מה ולמה‬ 98 00:05:12,938 --> 00:05:15,483 ‫סיעור מוחות!‬ 99 00:05:15,566 --> 00:05:20,279 ‫ניתן לדמיון שלנו‬ ‫להפוך ליצירות חדשות ונפלאות‬ 100 00:05:20,363 --> 00:05:24,241 ‫כשאנחנו עושים סיעור מוחות‬ 101 00:05:24,325 --> 00:05:25,159 ‫היי!״‬ 102 00:05:26,327 --> 00:05:27,286 ‫יש לי רעיון.‬ 103 00:05:27,370 --> 00:05:31,540 ‫אולי נשתמש בצלופחים חשמליים?‬ 104 00:05:31,624 --> 00:05:34,752 ‫נתכנן אקווריום צלופחים‬ ‫שיפעיל את הטלוויזיה!‬ 105 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 ‫רעיון מעולה!‬ 106 00:05:36,337 --> 00:05:40,341 ‫אבל אולי יהיה קשה למצוא צלופחים חשמליים‬ ‫כל כך מאוחר.‬ 107 00:05:41,884 --> 00:05:45,763 ‫אולי נשלח שדר לחלל ונבקש עזרה מהחייזרים?‬ 108 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 ‫הם בטח יכולים ליצור חשמל בכוח המחשבה!‬ 109 00:05:49,600 --> 00:05:51,602 ‫זוהי קריאה לכל החייזרים!‬ 110 00:05:55,606 --> 00:05:57,858 ‫אולי הם עסוקים בערב סרט משלהם?‬ 111 00:05:57,942 --> 00:05:59,777 ‫לא כדאי שנפריע.‬ ‫-סליחה!‬ 112 00:06:00,903 --> 00:06:01,821 ‫בואו נחשוב.‬ 113 00:06:01,904 --> 00:06:03,948 ‫איך חשמל נוצר?‬ 114 00:06:04,698 --> 00:06:09,995 ‫כן! מכונות יוצרות חשמל‬ ‫ממקורות אנרגיה טבעיים.‬ 115 00:06:10,079 --> 00:06:11,288 ‫כמו רוח.‬ 116 00:06:11,372 --> 00:06:13,207 ‫או השמש.‬ ‫-או נהרות.‬ 117 00:06:13,290 --> 00:06:14,125 ‫בדיוק!‬ 118 00:06:14,208 --> 00:06:18,170 ‫אפשר לבנות מכונה שתהפוך אנרגיה כזו לחשמל.‬ 119 00:06:19,463 --> 00:06:22,299 ‫טוב, לא נושבת רוח הערב.‬ ‫-וגם אין שמש.‬ 120 00:06:22,383 --> 00:06:24,510 ‫ואני לא רואה נהרות.‬ ‫-נכון.‬ 121 00:06:27,096 --> 00:06:28,180 ‫מושו!‬ 122 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 ‫רגע. מה עם מושו?‬ 123 00:06:34,645 --> 00:06:38,983 ‫נוכל לבנות מכונה‬ ‫שתהפוך את האנרגיה של מושו לחשמל!‬ 124 00:06:39,066 --> 00:06:40,693 ‫נקרא לה המושינייטור!‬ 125 00:06:40,776 --> 00:06:44,155 ‫רעיון מעולה!‬ ‫וכך הערב יוכל שוב להיות מושלם.‬ 126 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 ‫בואו נאסוף חומרים.‬ 127 00:07:01,881 --> 00:07:03,299 ‫אני חושבת שהצלחנו.‬ 128 00:07:03,382 --> 00:07:04,592 ‫מגניב.‬ ‫-מעולה!‬ 129 00:07:04,675 --> 00:07:07,678 ‫נמרוד, תהיה מוכן להניח את מושו בתוך הגלגל?‬ 130 00:07:09,180 --> 00:07:11,390 ‫טוב, מושו, הגיע הזמן לרוץ.‬ 131 00:07:12,641 --> 00:07:17,897 ‫מושו, כדי שהמכונה תעבוד,‬ ‫את צריכה לסובב את הגלגל עם האנרגיה שלך.‬ 132 00:07:17,980 --> 00:07:20,483 ‫זה אומר שאת צריכה לרוץ. ככה!‬ 133 00:07:23,611 --> 00:07:28,073 ‫יש לי תאוריה. אם רוצים לדבר עם חתולה,‬ ‫צריך לדבר כמו חתולה.‬ 134 00:07:28,157 --> 00:07:32,578 ‫מיאו!‬ 135 00:07:33,871 --> 00:07:34,705 ‫מיאו?‬ 136 00:07:36,499 --> 00:07:39,210 ‫טוב. לא נראה לי שהיא רוצה לרוץ.‬ 137 00:07:39,293 --> 00:07:42,713 ‫אם לא נוכל להשתמש במושינייטור‬ ‫כדי ליצור חשמל,‬ 138 00:07:42,796 --> 00:07:45,382 ‫איך נצפה ב״לוחמי הכרבול 3״?‬ 139 00:07:46,717 --> 00:07:51,555 ‫בבקשה, תגידו לי שמצאתם את גנרטור הגיבוי.‬ ‫-לא. סליחה, מותק.‬ 140 00:07:52,389 --> 00:07:55,184 ‫ערב הסרט הזה הוא ההפך ממושלם.‬ 141 00:07:55,267 --> 00:07:56,435 ‫אוי, תתעודדי.‬ 142 00:07:56,519 --> 00:07:59,939 ‫לא מצאנו את הגנרטור,‬ ‫אבל מצאתי משהו טוב יותר.‬ 143 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 ‫הגיטרה הישנה שלי!‬ 144 00:08:02,566 --> 00:08:05,653 ‫היא לא תעזור לנו להחזיר את החשמל.‬ ‫-לא.‬ 145 00:08:05,736 --> 00:08:08,489 ‫אבל היא תעזור לנו ליהנות בלי חשמל.‬ 146 00:08:09,073 --> 00:08:10,241 ‫בואו נרקוד!‬ 147 00:08:11,116 --> 00:08:13,202 ‫כן, זה הזמן לבוגי!‬ 148 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 ‫נו, מתוקה. אנחנו תמיד אוהבים לרקוד ביחד.‬ 149 00:08:16,830 --> 00:08:20,167 ‫אני לא רוצה לרקוד.‬ ‫אני רוצה לצפות בסרט שלנו.‬ 150 00:08:24,797 --> 00:08:27,091 ‫טוב, אני ארקוד.‬ 151 00:08:27,591 --> 00:08:28,717 ‫רק לשנייה.‬ 152 00:08:28,801 --> 00:08:31,470 ‫היי, תראו את ריקוד הטניס החדש שלי!‬ 153 00:08:33,347 --> 00:08:36,433 ‫כן!‬ ‫-מי רוצה לנסות את הרקיעות של ביגפוט?‬ 154 00:08:36,517 --> 00:08:39,520 ‫רקעו לשמאל! עכשיו רקעו לימין! כן!‬ 155 00:08:41,063 --> 00:08:43,691 ‫זה דומה לריקוד ה״לילה טוב״ שלי.‬ 156 00:08:45,067 --> 00:08:48,195 ‫כשאני אצל אימא שלי,‬ ‫אנחנו רוקדים לפני השינה.‬ 157 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 ‫זה עוזר לי לפרוק את כל האנרגיה.‬ 158 00:08:50,781 --> 00:08:54,660 ‫אנרגיה. כמובן! צריך אנרגיה כדי לרקוד.‬ 159 00:08:54,743 --> 00:08:58,789 ‫אולי אפשר להשתמש באנרגיה הזו‬ ‫כדי להפעיל את הטלוויזיה.‬ 160 00:08:59,582 --> 00:09:01,000 ‫עליי להגיע למעבדה.‬ 161 00:09:05,337 --> 00:09:08,132 ‫ריקוד ה״לילה טוב״ באמת פורק אנרגיות.‬ 162 00:09:08,215 --> 00:09:09,425 ‫נכון.‬ ‫-הותשתי.‬ 163 00:09:09,508 --> 00:09:13,387 ‫כן. לאימא שלי יש רעיונות טובים.‬ ‫מה הריקוד שלך, עדה?‬ 164 00:09:13,887 --> 00:09:15,764 ‫רגע. איפה עדה?‬ 165 00:09:16,348 --> 00:09:17,391 ‫המעבדה נטענת.‬ 166 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 ‫אולי אבנה רחבת ריקודים מיוחדת‬ 167 00:09:28,819 --> 00:09:31,322 ‫שתהפוך את אנרגיית הרקדנים לחשמל.‬ 168 00:09:31,405 --> 00:09:33,365 ‫מצאנו אותה!‬ ‫-הינה את!‬ 169 00:09:33,449 --> 00:09:36,744 ‫דברו בשקט, בבקשה. יש פה מדענית בפעולה.‬ 170 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 ‫אה. מצאנו אותה!‬ 171 00:09:38,871 --> 00:09:39,872 ‫הינה את.‬ 172 00:09:39,955 --> 00:09:44,460 ‫מותק, למה את לבד בחדר?‬ ‫-לא נהנית לרקוד, מתוקה?‬ 173 00:09:44,543 --> 00:09:49,131 ‫כן, אבל עליי למצוא דרך ליצור חשמל‬ ‫כדי שערב הסרט יהיה מושלם.‬ 174 00:09:49,214 --> 00:09:54,428 ‫אני חושבת שמאוחר מדי להתחיל את הסרט.‬ ‫לא נספיק לסיים אותו לפני השינה.‬ 175 00:09:55,012 --> 00:09:58,432 ‫ערב הסרט הראשון שלי הוא כישלון ענקי.‬ 176 00:09:58,515 --> 00:10:01,310 ‫כישלון? אין מצב! היה ממש כיף הערב.‬ 177 00:10:01,393 --> 00:10:05,522 ‫כן! זה היה ערב הסרט‬ ‫הכי מושלמדהים שהייתי בו!‬ 178 00:10:05,606 --> 00:10:06,815 ‫באמת?‬ 179 00:10:06,899 --> 00:10:09,068 ‫בטח!‬ ‫-כן, ברור!‬ 180 00:10:09,151 --> 00:10:13,447 ‫הערב אולי לא הלך בהתאם לתוכנית,‬ ‫אבל זה לא אומר שנכשלת.‬ 181 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 ‫גילינו שלל דרכים לא ליצור חשמל.‬ 182 00:10:16,784 --> 00:10:19,620 ‫כן, כמו תומס אדיסון, זוכרת?‬ 183 00:10:19,703 --> 00:10:25,584 ‫לפני שהוא הצליח,‬ ‫הוא מצא 9,999 דרכים לא ליצור נורת חשמל.‬ 184 00:10:26,168 --> 00:10:27,878 ‫נכון, אתה צודק!‬ 185 00:10:27,961 --> 00:10:32,049 ‫אז נראה שהערב היה הצלחה מדעית.‬ 186 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 ‫כנראה שכן. תודה לכולם!‬ 187 00:10:34,802 --> 00:10:38,430 ‫רק חבל שכל כך התרכזתי בהחזרת החשמל.‬ 188 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 ‫יכולתי ליהנות יותר מהכיף.‬ 189 00:10:40,808 --> 00:10:44,645 ‫טוב, עוד לא הגיע הזמן לישון.‬ 190 00:10:44,728 --> 00:10:47,981 ‫כלומר, יש זמן לעוד ריקודים!‬ 191 00:10:52,569 --> 00:10:54,154 ‫תעשו כמוני, כולם.‬ 192 00:10:54,238 --> 00:10:56,073 ‫רקדו את ריקוד המדענית!‬ 193 00:10:56,156 --> 00:11:00,869 ‫עטו כפפות ומחאו כפיים שלוש פעמים‬ ‫שקשקו את הכוס הכימית והחליקו הצידה!‬ 194 00:11:00,953 --> 00:11:02,037 ‫כולם ביחד!‬ 195 00:11:02,121 --> 00:11:04,081 ‫יש!‬ ‫-כן!‬ 196 00:11:04,623 --> 00:11:06,291 ‫עכשיו אתם רוקדים.‬ ‫-כן.‬ 197 00:11:07,126 --> 00:11:08,252 ‫החשמל חזר!‬ 198 00:11:09,795 --> 00:11:11,547 ‫אבל לא צריך אותו.‬ 199 00:11:14,133 --> 00:11:15,759 ‫טוב! קדימה, חבר׳ה.‬ 200 00:11:19,972 --> 00:11:21,140 ‫יש לי רעיון!‬ 201 00:11:21,223 --> 00:11:24,184 ‫בואו נפגוש עוד מדענית. קדימה!‬ 202 00:11:32,484 --> 00:11:36,071 ‫שלום, אני שרה קורץ.‬ ‫אני חוקרת אנרגיה סולרית.‬ 203 00:11:36,155 --> 00:11:38,407 ‫אני נהנית מהשמש היום,‬ 204 00:11:38,490 --> 00:11:42,786 ‫אבל כל חיי חקרתי‬ ‫את השימוש באנרגיית השמש‬ 205 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 ‫לייצור חשמל בעזרת לוחות סולריים.‬ 206 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 ‫קדימה!‬ 207 00:11:46,749 --> 00:11:49,918 ‫כל דבר צריך אנרגיה כדי לתפקד.‬ 208 00:11:50,002 --> 00:11:52,296 ‫המחשב שלכם צריך חשמל,‬ 209 00:11:52,379 --> 00:11:54,798 ‫שהוא סוג של אנרגיה, כדי לפעול.‬ 210 00:11:54,882 --> 00:11:58,469 ‫במקרה של אור השמש,‬ ‫אור השמש הוא סוג של אנרגיה.‬ 211 00:11:58,552 --> 00:12:03,807 ‫אז קרני השמש זורחות‬ ‫ופוגעות בחזית הלוח הסולרי‬ 212 00:12:03,891 --> 00:12:07,478 ‫והתאים הסולריים השחורים‬ ‫סופגים את קרינת השמש‬ 213 00:12:07,561 --> 00:12:09,313 ‫והופכים אותה לחשמל.‬ 214 00:12:09,396 --> 00:12:12,191 ‫החשמל עובר דרך הכבל,‬ 215 00:12:12,274 --> 00:12:15,861 ‫והכבל יוצא מצידו האחורי של הלוח הסולרי‬ 216 00:12:15,944 --> 00:12:20,157 ‫ואפשר לראות שהכבל הזה נכנס לתוך הבניין.‬ 217 00:12:21,492 --> 00:12:25,704 ‫ואז הכבלים מגיעים למערכת המדידה שלנו פה.‬ 218 00:12:25,788 --> 00:12:31,210 ‫אם הם היו בבית שלכם,‬ ‫הכבלים היו נכנסים לתוך קופסה מיוחדת‬ 219 00:12:31,293 --> 00:12:34,421 ‫שמתחברת למערכת החשמל בבית שלכם‬ 220 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 ‫כדי שתוכלו להשתמש בחשמל‬ ‫להפעלת הטלוויזיה שלכם,‬ 221 00:12:38,342 --> 00:12:40,552 ‫או כל דבר שבו אתם משתמשים.‬ 222 00:12:40,636 --> 00:12:42,137 ‫ואו!‬ 223 00:12:42,221 --> 00:12:45,516 ‫בכל מקום סביבכם משתמשים באנרגיה.‬ 224 00:12:45,599 --> 00:12:48,477 ‫היא נותנת לנו את הכוח‬ ‫לעשות מה שאנחנו רוצים.‬ 225 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 ‫מגניב!‬ 226 00:12:50,187 --> 00:12:51,355 ‫עובדה מעניינת!‬ 227 00:12:51,438 --> 00:12:54,817 ‫ניתן למצוא כיום לוחות סולריים‬ ‫כמעט בכל מקום.‬ 228 00:12:54,900 --> 00:12:58,904 ‫אפשר לקנות אותם על גבי תיק,‬ ‫על כובע, אפילו על רכב.‬ 229 00:13:00,531 --> 00:13:03,367 ‫נכון שזה היה מגניב? מדע זה מדהים!‬ 230 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 ‫הבעיה עם קליפת הבננה.‬ 231 00:13:09,414 --> 00:13:11,375 {\an8}‫מתחילים בנחיתה, עבור.‬ 232 00:13:11,458 --> 00:13:12,709 {\an8}‫קיבלתי, עבור.‬ 233 00:13:14,419 --> 00:13:16,296 {\an8}‫מכשול. לצלול!‬ 234 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 {\an8}‫אוי, לא!‬ 235 00:13:17,756 --> 00:13:19,007 {\an8}‫שייקה, אתה בסדר?‬ 236 00:13:19,091 --> 00:13:21,927 {\an8}‫זה בסדר. כולם נופלים לפעמים.‬ ‫-היי!‬ 237 00:13:22,010 --> 00:13:24,388 {\an8}‫מאיפה כל הבננות האלה מגיעות?‬ 238 00:13:24,471 --> 00:13:26,765 {\an8}‫נראה שהן מגיעות מהמטבח.‬ 239 00:13:26,849 --> 00:13:29,142 {\an8}‫אולי גדל שם עץ בננה ענק.‬ 240 00:13:29,226 --> 00:13:32,771 ‫או שיש בחוץ מלחמת השלכת בננות,‬ ‫והן נכנסו פנימה.‬ 241 00:13:34,106 --> 00:13:34,940 ‫אימא?‬ 242 00:13:37,442 --> 00:13:40,863 ‫אוי, אימא, האגודלים שלך!‬ ‫-אני בסדר, מתוקה.‬ 243 00:13:40,946 --> 00:13:44,575 ‫הם רק נכוו טיפ־טיפה כשחיממתי את התנור.‬ ‫לא קרה כלום.‬ 244 00:13:44,658 --> 00:13:45,993 ‫חיממת את התנור?‬ 245 00:13:46,076 --> 00:13:47,244 ‫רגע אחד!‬ 246 00:13:47,327 --> 00:13:50,497 ‫קמח? סוכר? בננות!‬ 247 00:13:50,581 --> 00:13:54,209 ‫את אופה לחם בננה! דודה רוז בטח מגיעה!‬ 248 00:13:54,293 --> 00:13:56,378 ‫מתחילים בנחיתה מוצלחת!‬ 249 00:13:57,546 --> 00:13:59,923 ‫דודה רוז! אין מצב!‬ 250 00:14:00,007 --> 00:14:04,136 ‫נפלה עליי ברגע האחרון טיסה הערב.‬ ‫מזל שדודה רוז אוהבת לשמור על הדס.‬ 251 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 ‫בתמורה היא מבקשת רק את לחם הבננה שלי.‬ 252 00:14:07,890 --> 00:14:10,559 ‫תמסור תודה לאבא שלך, שייקה.‬ ‫-טוב.‬ 253 00:14:10,642 --> 00:14:13,312 ‫איזה כיף שאת אופה עם בננות מהעץ שלו.‬ 254 00:14:13,395 --> 00:14:17,733 ‫הינה דודה רוז עם האווירונים שבנתה.‬ ‫ככה קראו למטוסים פעם.‬ 255 00:14:17,816 --> 00:14:22,154 ‫הינה פייפר. והמלכה אווה. אה, וסאם הזקנה.‬ 256 00:14:22,237 --> 00:14:26,491 ‫היא גם בנתה כישלונות מדהימים.‬ ‫כמו פלורה המהממת.‬ 257 00:14:26,575 --> 00:14:28,702 ‫זה כמו מוזאון למטוסים.‬ 258 00:14:28,785 --> 00:14:32,039 ‫עיצובי המטוסים הישנים האלה‬ ‫הם שופרא דשופרא.‬ 259 00:14:32,122 --> 00:14:35,751 ‫ככה אמרו פעם, נכון?‬ ‫-אמת ויציב, שייקה!‬ 260 00:14:36,919 --> 00:14:41,298 ‫טוב, דודה רוז תגיע בקרוב‬ ‫וצריך לקלף את הבננות האלה.‬ 261 00:14:41,381 --> 00:14:44,176 ‫אבל זה בסדר. רק צריך לעבוד על הבעיה.‬ 262 00:14:44,259 --> 00:14:46,637 ‫לנסות דרכים שונות עד שאחת תצליח.‬ 263 00:14:46,720 --> 00:14:49,264 ‫לעבוד על הבעיה. אהבתי.‬ 264 00:14:49,348 --> 00:14:51,433 ‫דודה רוז תמיד אומרת את זה.‬ 265 00:14:52,434 --> 00:14:55,228 ‫הבננות המעצבנות האלה!‬ 266 00:14:56,897 --> 00:15:00,943 ‫אני יודעת שתכננו לשחק,‬ ‫אבל אני רוצה לעזור לאימא שלי.‬ 267 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 ‫אני אעזור!‬ ‫-גם אני!‬ 268 00:15:02,527 --> 00:15:04,988 ‫תודה! אימא, אנחנו יכולים לעזור.‬ 269 00:15:05,072 --> 00:15:06,406 ‫יפה מצידכם, חומד.‬ 270 00:15:06,490 --> 00:15:08,742 ‫אבל אני מסתדרת.‬ 271 00:15:09,660 --> 00:15:10,702 ‫תחזרי לפה!‬ 272 00:15:11,286 --> 00:15:12,496 ‫אנחנו נקלף.‬ 273 00:15:12,579 --> 00:15:15,791 ‫אבל אני לא יכולה להשאיר אתכם לבד!‬ 274 00:15:15,874 --> 00:15:17,334 ‫לכי להתארגן.‬ 275 00:15:18,168 --> 00:15:21,546 ‫אני באמת מאחרת. תודה, טייסת משנה קטנה שלי.‬ 276 00:15:21,630 --> 00:15:23,298 ‫או שמא טייסי משנה?‬ 277 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 ‫טוב, איפה מתחילים?‬ 278 00:15:28,804 --> 00:15:30,639 ‫בקילוף?‬ 279 00:15:30,722 --> 00:15:36,353 ‫אולי נמצא דרך לעזור לאימא שלי לקלף בננות‬ ‫לא רק היום, אלא בכל יום?‬ 280 00:15:36,436 --> 00:15:39,856 ‫את ואימא שלך בטח אוכלות המון בננות.‬ ‫-נכון.‬ 281 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 ‫לחם בננה, פודינג בננה, בננות אפויות בדבש…‬ 282 00:15:43,318 --> 00:15:47,114 ‫אלה המון בננות. זה מטורף!‬ 283 00:15:47,197 --> 00:15:50,325 ‫אנחנו ממש צריכים לקלף.‬ ‫בואו נעשה סיעור מוחות!‬ 284 00:15:50,409 --> 00:15:55,163 ‫יש לי. לוחמי נינג׳ה!‬ ‫הם בטח יחתכו ויקצצו בננות במקצועיות.‬ 285 00:15:55,247 --> 00:15:58,291 ‫אבל אולי הם יעדיפו להילחם ולא לקלף.‬ 286 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 ‫אה, כן. אולי.‬ 287 00:15:59,751 --> 00:16:04,798 ‫אני יודע!‬ ‫אולי נוכל לבנות מפעל לקילוף בננות!‬ 288 00:16:04,881 --> 00:16:07,509 ‫אני מעריכה שזה ייקח בערך…‬ 289 00:16:07,592 --> 00:16:11,722 ‫לזכור את האחת, ועוד שתיים…‬ ‫מאתיים שישים ושניים ימים.‬ 290 00:16:11,805 --> 00:16:14,266 ‫פחות או יותר.‬ ‫-זה הרבה יותר מדי.‬ 291 00:16:14,349 --> 00:16:19,563 ‫אבל אולי ניקח את הרעיון של הדס,‬ ‫לוחמי הנינג׳ה שמקלפים בננות,‬ 292 00:16:19,646 --> 00:16:21,690 ‫ואת רעיון המפעל של שייקה,‬ 293 00:16:21,773 --> 00:16:25,027 ‫נחבר ביניהם וניצור מכונה לקילוף בננות?‬ 294 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 ‫בלי לוחמי נינג׳ה, והרבה יותר קטנה.‬ 295 00:16:27,696 --> 00:16:28,572 ‫כן!‬ ‫-אהבתי!‬ 296 00:16:28,655 --> 00:16:31,283 ‫אני אתכנן אותה.‬ ‫-ואני אבנה, כמובן.‬ 297 00:16:36,705 --> 00:16:39,249 ‫וסיימתי! מה דעתכן?‬ 298 00:16:39,332 --> 00:16:42,794 ‫מושלם!‬ ‫-מדהים. עכשיו אני יכולה לבנות דברים?‬ 299 00:16:42,878 --> 00:16:45,088 ‫כן! המעבדה נטענת.‬ 300 00:17:00,187 --> 00:17:01,021 ‫מברג.‬ 301 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 ‫מפתח ברגים.‬ 302 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‫ברווז גומי.‬ ‫-מה?‬ 303 00:17:05,734 --> 00:17:07,861 ‫תסמכו עליי. הוא יוסיף ריפוד.‬ 304 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 ‫והוא גם חמוד.‬ 305 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 ‫וזהו זה!‬ 306 00:17:11,823 --> 00:17:14,076 ‫איך מתקדם קילוף הבננות, צוות?‬ 307 00:17:14,159 --> 00:17:19,414 ‫אנחנו מציגים בפנייך‬ ‫את העתיד של קילוף הבננות.‬ 308 00:17:19,498 --> 00:17:23,960 ‫בננה־ראמה 1,0!‬ ‫-ואו!‬ 309 00:17:24,044 --> 00:17:28,632 ‫חשבתי שאתם מקלפים פה בננות ידנית.‬ 310 00:17:28,715 --> 00:17:33,512 ‫הייתי צריכה לדעת שאתם בונים‬ ‫מכונת קילוף ללא זיוף!‬ 311 00:17:34,221 --> 00:17:36,389 ‫הרשי לנו להדגים.‬ 312 00:17:36,473 --> 00:17:39,559 ‫קולף בננות, ניסיון ראשון. קדימה!‬ 313 00:17:41,645 --> 00:17:42,729 ‫הינה הן באות!‬ 314 00:17:45,482 --> 00:17:46,691 ‫והן פה!‬ 315 00:17:47,692 --> 00:17:48,735 ‫הן מחוררות.‬ 316 00:17:48,819 --> 00:17:49,694 ‫אוי, לא!‬ 317 00:17:50,362 --> 00:17:51,488 ‫אוף.‬ 318 00:17:51,571 --> 00:17:55,242 ‫זה בסדר. תמיד אפשר פשוט לקלף ידנית.‬ 319 00:17:55,325 --> 00:17:59,621 ‫לא, אנחנו מטפלים בזה. לכי לסיים להתארגן.‬ 320 00:17:59,704 --> 00:18:02,749 ‫קיבלתי, קפטן בננות, נשיקות וקצפת.‬ 321 00:18:03,667 --> 00:18:07,254 ‫אולי המכונה פשוט צריכה טפיחה אוהבת קטנה.‬ 322 00:18:07,337 --> 00:18:09,923 ‫אימא שלי טופחת ככה על המכונית כל הזמן.‬ 323 00:18:11,049 --> 00:18:12,217 ‫בננות!‬ 324 00:18:12,300 --> 00:18:13,552 ‫אוי!‬ ‫-אויש!‬ 325 00:18:14,261 --> 00:18:15,929 ‫אני אלחץ על הכפתור!‬ 326 00:18:17,305 --> 00:18:19,933 ‫זהירות!‬ ‫-קדימה, עדה!‬ 327 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 ‫זה היה מטורף.‬ 328 00:18:25,856 --> 00:18:28,358 ‫בקטע מגניב.‬ 329 00:18:28,441 --> 00:18:32,028 ‫מזל שאפשר להשתמש שוב בכל הבננות!‬ ‫-הכול בסדר שם?‬ 330 00:18:32,112 --> 00:18:33,655 ‫הכול סבבה, אימא.‬ 331 00:18:33,738 --> 00:18:36,199 ‫אין שום בעיה. אין פה בננות.‬ 332 00:18:36,283 --> 00:18:38,160 ‫רק מדענים שעובדים.‬ 333 00:18:38,243 --> 00:18:39,995 ‫טוב…‬ 334 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 ‫נראה לי שהבנתי מה הבעיה: מזלגות.‬ 335 00:18:46,376 --> 00:18:48,211 ‫יש חותכן פיצה במגירה.‬ 336 00:18:48,295 --> 00:18:49,880 ‫תוכלי להביא?‬ ‫-בטח.‬ 337 00:18:52,132 --> 00:18:52,966 ‫יופי.‬ 338 00:18:53,049 --> 00:18:56,052 ‫טוב, זה אמור לעבוד.‬ 339 00:18:56,136 --> 00:18:59,681 ‫בואו ננסה שוב ונכניס את הבננות למכונה.‬ 340 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 ‫למה הן לא יוצאות?‬ ‫-מוזר.‬ 341 00:19:08,523 --> 00:19:10,025 ‫אני אסתכל רגע.‬ 342 00:19:12,444 --> 00:19:15,363 ‫אוף. אני מכוסה בבננות.‬ 343 00:19:16,740 --> 00:19:20,410 ‫טוב. אפשר לתקן את זה. רק צריך עוד קצת זמן.‬ 344 00:19:20,493 --> 00:19:22,954 ‫דודה רוז שלחה הודעה. היא בדרך.‬ 345 00:19:23,038 --> 00:19:27,083 ‫לא! אסור שתגיע עדיין! לא קילפנו את הבננות.‬ 346 00:19:27,167 --> 00:19:31,796 ‫היי, אני בטוחה שרוז תבין‬ ‫אם לא יהיה לחם בננה הפעם.‬ 347 00:19:31,880 --> 00:19:34,299 ‫תתעודדי. אני אלך לסיים להתארגן.‬ 348 00:19:34,883 --> 00:19:38,470 ‫טוב, זה היה פשוט כישלון כושל!‬ 349 00:19:39,638 --> 00:19:41,139 ‫אולי פשוט נוותר.‬ 350 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 ‫״אני מוותרת!‬ 351 00:19:43,516 --> 00:19:45,393 ‫אני לא יכולה, אני פורשת‬ 352 00:19:46,686 --> 00:19:49,314 ‫לא מצליחה, המבוי סתום‬ ‫זה בלתי אפשרי‬ 353 00:19:49,397 --> 00:19:53,193 ‫כשאני רואה רק מכשולים‬ ‫מפחדת להיכשל אז אני פורשת‬ 354 00:19:54,069 --> 00:19:56,321 ‫אין טעם לנסות‬ 355 00:19:56,404 --> 00:20:00,909 ‫אין דרך לנצח‬ 356 00:20:00,992 --> 00:20:02,077 ‫אל תוותרי‬ 357 00:20:02,577 --> 00:20:03,995 ‫אל תיכנעי‬ 358 00:20:04,079 --> 00:20:07,499 ‫חייבים לקום ולנסות שוב‬ 359 00:20:07,582 --> 00:20:10,168 ‫טעויות יכולות להיות פריצות דרך‬ 360 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 ‫תאונה משמחת בדרך‬ 361 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 ‫אל תוותרי‬ 362 00:20:14,923 --> 00:20:16,216 ‫אל תיכנעי‬ 363 00:20:16,716 --> 00:20:19,970 ‫אולי תהפכי את הכישלון לחבר הכי טוב שלך‬ 364 00:20:20,053 --> 00:20:22,597 ‫ותנסי‬ 365 00:20:22,681 --> 00:20:27,102 ‫חייבים לקום ולנסות שוב״‬ 366 00:20:29,646 --> 00:20:31,815 ‫אתם צודקים. אני צריכה לנסות שוב.‬ 367 00:20:31,898 --> 00:20:35,610 ‫נעבוד על הבעיה, כמו שדודתך רוז תמיד אומרת.‬ 368 00:20:35,694 --> 00:20:37,862 ‫בואו נביט בבננות האלה.‬ 369 00:20:39,990 --> 00:20:42,951 ‫הדס! אני חושבת שחיברתי את הנקודות!‬ 370 00:20:43,034 --> 00:20:45,245 ‫שמת לב למשהו מוזר בבננות?‬ 371 00:20:45,328 --> 00:20:50,041 ‫שאחת בצבע של קנרית וזו נראית כמו דבורה.‬ 372 00:20:51,334 --> 00:20:52,502 ‫תסתכלו מקרוב.‬ 373 00:20:53,128 --> 00:20:54,170 ‫הראשים.‬ 374 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 ‫כולם שלמים לחלוטין.‬ 375 00:20:56,339 --> 00:21:00,343 ‫כן, כי החלק הכי קשה הוא להתחיל לקלף בננה!‬ 376 00:21:01,636 --> 00:21:04,014 ‫זה מה שחסר למכונה.‬ 377 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 ‫מזניק קילוף בננות!‬ 378 00:21:07,809 --> 00:21:09,769 ‫נוכל לתקן את זה!‬ 379 00:21:09,853 --> 00:21:14,816 ‫וזה אמור לעבוד. אימא!‬ ‫-הכול בסדר?‬ 380 00:21:14,899 --> 00:21:21,448 ‫כן. אנחנו מציגים בפנייך את הבננה־ראמה 3,0!‬ 381 00:21:21,531 --> 00:21:23,366 ‫בננות על המסוע, בבקשה.‬ 382 00:21:31,291 --> 00:21:35,545 ‫הצלחתם! יצרתם מכונת קילוף ללא זיוף.‬ 383 00:21:35,628 --> 00:21:37,088 ‫כל הכבוד, צוות.‬ 384 00:21:37,172 --> 00:21:38,048 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 385 00:21:39,132 --> 00:21:43,345 ‫תראו את כל הבננות האלה! יהיה לי הרבה דשן.‬ 386 00:21:44,179 --> 00:21:45,680 ‫בננות. סוכר.‬ 387 00:21:45,764 --> 00:21:47,849 ‫נשיקות.‬ 388 00:21:48,516 --> 00:21:50,268 ‫הן מוסיפות מתיקות.‬ 389 00:21:54,689 --> 00:21:56,483 ‫לחם הבננה מוכן!‬ 390 00:21:57,609 --> 00:21:58,651 ‫היא כאן!‬ 391 00:22:00,862 --> 00:22:04,074 ‫דודה רוז, מתייצבת למשימת השמרטפות על הדס.‬ 392 00:22:05,992 --> 00:22:08,787 ‫עדה! שייקה! בואו לפה.‬ 393 00:22:08,870 --> 00:22:13,166 ‫היי, דודה רוז!‬ ‫-היי, גברת… דודה רוז של הדס.‬ 394 00:22:15,293 --> 00:22:17,629 ‫לחם בננה!‬ 395 00:22:17,712 --> 00:22:21,299 ‫כן. ובנינו מכונה לקילוף בננות!‬ 396 00:22:21,383 --> 00:22:25,678 ‫אנחנו קוראים לה הבננה־ראמה 3,0.‬ 397 00:22:28,890 --> 00:22:30,225 ‫ואו!‬ 398 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 ‫התרשמתי מאוד!‬ 399 00:22:33,311 --> 00:22:36,356 ‫תודה. עבדנו על הבעיה ולא ויתרנו.‬ 400 00:22:36,439 --> 00:22:39,526 ‫כמו שלימדתי אותך.‬ ‫-טוב, אני הולכת לעבודה.‬ 401 00:22:39,609 --> 00:22:41,569 ‫רגע. שכחת משהו.‬ 402 00:22:42,195 --> 00:22:43,571 ‫הרבה יותר טוב.‬ 403 00:22:47,075 --> 00:22:51,830 ‫תודה לטייסת המשנה הקטנה שלי‬ ‫ולצוות האוויר המדהים שלה.‬ 404 00:22:52,330 --> 00:22:53,373 ‫כלומר, החברים.‬ 405 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 ‫אין בעד מה.‬ ‫-רק עשינו מה שמדענים עושים.‬ 406 00:22:56,126 --> 00:22:57,085 ‫תיהנו, צוות!‬ 407 00:22:57,168 --> 00:22:58,878 ‫תודה. ביי.‬ ‫-ביי!‬ 408 00:22:58,962 --> 00:23:01,840 ‫יודעים מה עוד הם עושים?‬ ‫בודקים את המוצר שלהם.‬ 409 00:23:01,923 --> 00:23:03,758 ‫בואו נבדוק את הלחם הזה.‬ 410 00:23:03,842 --> 00:23:05,844 ‫לא צריך לבקש ממני פעמיים.‬ 411 00:23:08,096 --> 00:23:12,809 ‫עכשיו כשיש לנו דלק בננות בבטן,‬ ‫בואו נטוס, צוות!‬ 412 00:23:13,476 --> 00:23:15,645 ‫עומדים לנחות, עבור.‬ 413 00:23:15,728 --> 00:23:17,730 ‫קיבלתי. עבור.‬ 414 00:23:18,314 --> 00:23:19,149 ‫יש!‬ 415 00:23:24,112 --> 00:23:25,321 ‫יש לי רעיון.‬ 416 00:23:25,405 --> 00:23:28,241 ‫בואו נפגוש עוד מדען. קדימה!‬ 417 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 ‫היי, אני ג׳יימס פינלי‬ ‫ואני מהנדס ביו־רפואי.‬ 418 00:23:36,958 --> 00:23:41,963 ‫אני משתמש בהנדסה‬ ‫כדי להבין איך בני אדם זזים‬ 419 00:23:42,046 --> 00:23:44,632 ‫ולעזור להם להחלים מפציעות.‬ 420 00:23:44,716 --> 00:23:45,800 ‫קדימה!‬ 421 00:23:45,884 --> 00:23:49,888 ‫היום נדבר על פיתוח משחקי מציאות מדומה‬ 422 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 ‫שמסייעים לשיקום.‬ 423 00:23:52,891 --> 00:23:57,937 ‫לפעמים יש פציעה‬ ‫שפוגעת בשריר מסוים או מכאיבה לו,‬ 424 00:23:58,021 --> 00:24:01,566 ‫ועם הזמן, הגוף צריך לתקן את השריר הזה.‬ 425 00:24:01,649 --> 00:24:06,613 ‫מטרת השיקום היא‬ ‫לחזור לעשות את מה שאתה אוהב.‬ 426 00:24:11,826 --> 00:24:15,371 ‫את צג הראש הזה מרכיבים על העיניים‬ 427 00:24:15,455 --> 00:24:20,126 ‫ואפשר לשלוט בו כך שתראו סביבה מדומה.‬ 428 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 ‫מתחילים.‬ 429 00:24:24,214 --> 00:24:25,632 ‫- כיול -‬ 430 00:24:25,715 --> 00:24:30,053 ‫תכננו את המשחק הזה‬ ‫כך שיעזור לאנשים לנוע במרחב,‬ 431 00:24:30,136 --> 00:24:32,972 ‫והם צריכים להצליח לתפוס את האותיות.‬ 432 00:24:35,141 --> 00:24:36,142 ‫- ספורט עשר -‬ 433 00:24:36,226 --> 00:24:41,397 ‫אנחנו יכולים להוסיף הרבה כיף לשיקום‬ ‫ולגרום להם לנוע באופן פעיל מאוד,‬ 434 00:24:41,481 --> 00:24:45,318 ‫מה שיעזור להם לשפר את יכולתם לנוע בעולם.‬ 435 00:24:46,277 --> 00:24:47,403 ‫עברתי את שלב שתיים.‬ 436 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 ‫- כל הכבוד! -‬ 437 00:24:48,571 --> 00:24:49,864 ‫עובדה מעניינת!‬ 438 00:24:50,448 --> 00:24:54,244 ‫אחד מהשימושים הראשונים‬ ‫במציאות מדומה עבור אימונים‬ 439 00:24:54,327 --> 00:24:58,414 ‫היה סיוע לטייסים ללמוד לתפעל מטוסים‬ ‫בעזרת סימולטור טיסה.‬ 440 00:24:59,541 --> 00:25:02,418 ‫נכון שזה היה מגניב? מדע זה מדהים!‬ 441 00:25:47,297 --> 00:25:51,050 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬