1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 SOCIALITE ERŞAN KUNERİS FILMDEBUT 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Nu filmar vi här för omväxlings skull. 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,708 Jag vill skicka pussar 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,375 till alla Erşan Kuneri-fans där ute, 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,708 och skådespelarna 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,166 som återupplivade mina filmer. 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,083 Bra jobbat, ungar. 8 00:00:32,166 --> 00:00:34,333 Jag älskar ert arbete. Puss på er. 9 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Herr Erşan, vill du spela i en ny film eller tv-serie? 10 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 -Skulle jag? -Inte? 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 -Jag skulle vara så bra. -Ja? 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,166 Jag skulle vara utmärkt. Låt inte åldern lura dig. 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 -Du är inte så gammal. -Men ingen tv-serie. 14 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 Jag skulle bli uttråkad av stirrtävlingarna. 15 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 -Och jag klarar mig bra ekonomiskt ändå. -Toppen. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 -Jag skulle bli uttråkad. -Jag förstår. 17 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Hör här. 18 00:00:55,666 --> 00:00:57,416 Vill du höra 19 00:00:57,500 --> 00:00:59,833 vad en beundrare skrev på ett vykort? 20 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Gärna. 21 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 "Herr Erşan, 22 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 jag älskar alla dina filmer", skriver han. 23 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Och tillägger: "Du är en sån jävel." Hörde du det? 24 00:01:09,916 --> 00:01:11,791 -Det är precis min publik. -Sant. 25 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Mina fans. "Du är en sån jävel." 26 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Sen frågar han: "Vem stal du Sockerpaschan från?" 27 00:01:19,125 --> 00:01:20,750 Vem stal jag den från? 28 00:01:20,833 --> 00:01:22,416 Vem skulle jag stjäla från? 29 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Jag stjäl från de bästa, så klart. 30 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Du vet väl vad Picasso sa? 31 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 "En sann konstnär stjäl från de bästa." 32 00:01:31,083 --> 00:01:33,208 Det var så vad jag gjorde med Sockerpaschan. 33 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 ERŞAN KUNERİS LIV OCH FILMER 34 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 En päls i värmen? 35 00:01:49,625 --> 00:01:52,500 Jag väntade så länge. Jag bryr mig inte om jag får värmeslag. 36 00:01:57,625 --> 00:01:58,916 Det är sann kärlek. 37 00:01:59,000 --> 00:02:00,250 Det var rea. 38 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Hur går det? 39 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Det går jättebra, Mami. Det är verkligen bra. 40 00:02:04,875 --> 00:02:07,791 Det är scenen där herr Muhsin släpps ur fängelset. 41 00:02:08,416 --> 00:02:09,791 Han kommer backstage. 42 00:02:09,875 --> 00:02:11,291 Ali Nazik säger: 43 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Min gode herre, jag behövde rädda mitt eget skinn." 44 00:02:14,958 --> 00:02:16,291 Vad svarar herr Muhsin? 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 "Hur gick det?" 46 00:02:20,208 --> 00:02:22,083 Då öppnas dammluckorna. 47 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 Det här är helt nytt, Mami. 48 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 Det är otroligt. 49 00:02:25,875 --> 00:02:27,500 Det är ett bra manus. 50 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Du har verkligen överträffat dig själv med det här. 51 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Det handlar om känslorna som sammanfattar de åren 52 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 och inte bara om det sedan länge förlorade Beyoğlu, 53 00:02:36,750 --> 00:02:39,208 utan även värderingarna som dog med det. 54 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Välkommen, Yavuz. 55 00:02:45,625 --> 00:02:48,541 Fahriye Abla var verkligen spektakulär. 56 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Jag beundrar all möda du lägger ner. 57 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 -Te? -Nej. Jag stannar inte. 58 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, var du på Galatasaray badhus i tisdags? 59 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Ja. 60 00:02:57,333 --> 00:02:59,708 Jag glömde en mapp i omklädningsrummet. 61 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Manuset till Herr Muhsin. 62 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Herr Muhsin? 63 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Det är så olyckligt. Det var mitt enda exemplar. 64 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Jag letade överallt, men hittade den inte. 65 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 Folk såg dig gå med en mapp. 66 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Men Yavuz… 67 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 Mappen jag hade var… 68 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 HERR MUHSİN ALİ NAZİK 69 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 Det var Ali Nazik. 70 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Jag dödar dig. Det är mitt magnum opus. Ge tillbaka det! 71 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Lyssna, Yavuz. 72 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Jag läste ditt manus 73 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 och blev kär i det. 74 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Jag blev mångalen, förblindad av min kärlek för film. 75 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Därför stal jag det. 76 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 Det här är kärlek. 77 00:03:43,791 --> 00:03:45,208 Vad lever vi för 78 00:03:45,291 --> 00:03:46,625 om inte kärlek? 79 00:03:46,708 --> 00:03:47,833 Snygg replik. 80 00:03:47,916 --> 00:03:49,041 Jag förlåter dig. 81 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 Jag ska använda det i en film. 82 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Använd det, kompis. 83 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 I gengäld kan jag stjäla några saker från Tosun Pascha? 84 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Du har gett dig fan på att aldrig anstränga dig. 85 00:03:59,541 --> 00:04:00,375 Ja. 86 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Jag skulle dö om det gick förlorat. 87 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Eftersom du hittade mitt manus, 88 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 har du min välsignelse att stjäla från Tosun Pascha. 89 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Tack. Förresten, har du sett de nya killarna? 90 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Uğur och Necati, komikerduon. 91 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Uğur passar perfekt som Ali Nazik. 92 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Du borde använda honom. 93 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Inte än. Vi får se. 94 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 Kanske. Förhoppningsvis. Vi testar och ser. 95 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Folk i branschen ska stötta varandra. 96 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Jag visste att nåt var skumt. 97 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Du har lurat mig hela veckan. Beyoğlu, va? Förlorade värden, va? 98 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 -Din jävel. -För guds skull! 99 00:04:35,000 --> 00:04:36,916 Ser du hur Yavuz hanterade det? 100 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 Mänskligheten är förlorad. 101 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 Jag tänker inte ta ditt tjat. 102 00:04:41,916 --> 00:04:44,166 Tülay, hämta manuset till Tosun Pascha. 103 00:04:44,250 --> 00:04:45,291 Hur då? 104 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 Se den och skriv ner den. 105 00:04:46,875 --> 00:04:48,708 Vi behöver en lekfull melodi. 106 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Sådär. 107 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Han sa ju åt mig att stjäla från Tosun Pascha. 108 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 För guds skull… 109 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 Sockerpajsdamen, Tosun Pascha… 110 00:05:05,666 --> 00:05:06,708 Sockerpaschan! 111 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Vi väntar på manuset. 112 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERİ FILM MONTAGE INDUSTRIES LLC 113 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati! 114 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 115 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 -Necati, var är tjejerna? -I vardagsrummet. 116 00:05:25,250 --> 00:05:26,791 Hur kan vi ha sån otur? 117 00:05:26,875 --> 00:05:29,666 Vi var så nära att klara oss. 118 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Ge mig diamanten. Jag vill ta en titt. 119 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Lyssna, din dåre. 120 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Om jag ser dig dricka det här när de är här, 121 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 spänner jag upp dig mellan två minareter som en banderoll! 122 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 -Fattar du? -Jag fattar. 123 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Jag lovar. Inte ens en klunk. 124 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Nartane! 125 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Nurtane! 126 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Yektane! 127 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 SOCKERPASCHAN 128 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 İkrah. 129 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Häll upp lite av det här. 130 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 Precis här. 131 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 Vad sa han? 132 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 Vad sa han? 133 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 Vad var det? 134 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Nezaket. 135 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Jag fixar det här. 136 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Lyssna noga på mig, flickor. 137 00:06:13,833 --> 00:06:16,583 Jag var tvungen att fatta ett snabbt beslut. 138 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 Jag kunde inte svara negativt på telegrammet. 139 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Är det så här vi ska prata? 140 00:06:20,583 --> 00:06:24,833 Ja, det ska vi. Vi ska tänka på hur vi agerar och talar. 141 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Vi vill inte avslöja oss. 142 00:06:26,916 --> 00:06:28,500 Sockerpaschan kommer hit. 143 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 Hans adjutant, herr Şuğnu, följer med honom. 144 00:06:31,375 --> 00:06:33,208 De tillbringar helgen med oss. 145 00:06:33,291 --> 00:06:34,875 Så det är bara två dagar. 146 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 Jag har inte fått nån kopia av diamanten än. 147 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 Men originaldiamanten är här, med mig. 148 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 När vi har kopian, 149 00:06:44,791 --> 00:06:48,250 byter vi den mot originalet och drar. 150 00:06:48,750 --> 00:06:51,166 Du sa att han vill gifta sig med en av dina döttrar. 151 00:06:51,250 --> 00:06:52,833 Vem av oss? 152 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Ja. Nämnde han inte det? 153 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 Nej. Och vad spelar det för roll? 154 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 För säkerhets skull. 155 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Precis. 156 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Det kanske är jag, men jag måste se om jag gillar honom. 157 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 Var inte löjlig. 158 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 Ni är mina döttrar. Vi säger nej och säger åt honom att dra. 159 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Säga åt Sockerpaschan att dra? Och då drar han? 160 00:07:15,500 --> 00:07:17,750 Ja, vi säger åt honom att dra, och han drar. 161 00:07:17,833 --> 00:07:18,875 Varför inte? 162 00:07:18,958 --> 00:07:20,083 Jag vet inte, far. 163 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Jag hörde att han äger hela Egypten och han har köpt halva Üsküdar. 164 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Det är konstigt. 165 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Varför skulle nån vilja ha en hel stad? Jag fattar inte. 166 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Och varför skulle vi bry oss? 167 00:07:31,250 --> 00:07:33,708 Låt oss vara snälla och generösa värdar 168 00:07:33,791 --> 00:07:36,250 och skicka iväg dem, okej? 169 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 -Kirkor… -Använd inte mitt namn, idiot. 170 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 De är här. 171 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Låt mig hälsa Pashan välkommen. 172 00:07:44,875 --> 00:07:47,291 Jag ska ge honom ett soldatmottagande. Oroa dig inte. 173 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 -Var är svärdet? Ett soldatmottagande! -Sluta! 174 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 -Bekir! -Jag ska ge honom ett varmt välkomnande. 175 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 -Bekir. Sluta. Lugn. -Vänta lite. Titta bara på mig. 176 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 -Lugn. -Han är en pascha! 177 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Sluta, för fan! 178 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 -Låt mig göra det. -Sluta. Sluta. 179 00:08:13,250 --> 00:08:14,166 Sluta, för fan! 180 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Ditt jävla svin. 181 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Givakt! 182 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 -Vi hann i tid. -Ja, herrn. 183 00:08:21,875 --> 00:08:23,833 Välkommen, Ers höghet. 184 00:08:23,916 --> 00:08:25,166 Agah, till er tjänst. 185 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Hur mår du, herr Agah? Tack för att vi fick komma. 186 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Det är ett nöje. 187 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Chefen, köpte du verkligen halva Üsküdar? 188 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 Han är inte helt hundra, herrn. 189 00:08:35,666 --> 00:08:37,666 Det här är min son, Necati. 190 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 Välkommen, Ers höghet. 191 00:08:39,083 --> 00:08:40,291 Din rackare. 192 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Gud välsigne honom. 193 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 Herr Agahs son ser ut som du, herr Şuğnu. 194 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Ursäkta, herrn? 195 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -Jag skämtar. -Paschan är känd för sina skämt. 196 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 -Han har ett fullt schema. Ska vi? -Självklart. 197 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Huset ser grymt ut. 198 00:08:54,458 --> 00:08:56,458 Det är några problem med taket, 199 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 men snickaren kommer nästa vecka. 200 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Vi har ekonomiska problem just nu. 201 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Nej, det är grymt på ett bra sätt. Vackert. 202 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Efter er, Ers höghet. Efter er. 203 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Sluta! 204 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Det var fullt på vägarna. 205 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Vi kom bara så här tidigt för att Pashan var i vagnen. 206 00:09:20,125 --> 00:09:22,166 Vi galopperade genom nödfilen. 207 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Det vore omöjligt om det inte vore för sirenerna. 208 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Jag kan aldrig sova på vägen när nån annan kör. 209 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Jag håller ett öga öppet. 210 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Tack, vännen. 211 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Ers höghet. 212 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Det här är min dotter, Yektane. 213 00:09:39,416 --> 00:09:40,958 Jag känner mig ödmjuk, fröken. 214 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Glöm inte herr Aide. 215 00:09:44,416 --> 00:09:46,041 Jag skippar kaffet, fröken. 216 00:09:46,125 --> 00:09:48,333 Jag tar en tugga av din ljuvlighet. 217 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Jag tjänstgjorde på Krim, Ers höghet. 218 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Var nånstans var du stationerad? 219 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 I mässen. 220 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 -Jaså? -Ja. 221 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Jag med! 222 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 Jaså? 223 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Paschans skämt är nyanserade. 224 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 Adjutanten är inte så dum heller. 225 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Nu fokuserar vi på att klara oss helskinnade. 226 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 Idioten sa att han skulle ta en tugga av min ljuvlighet. 227 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Vilken fräckhet! 228 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 Ja. 229 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Hur mycket vickade du på rumpan? 230 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Herr Agah, 231 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 du vet redan varför vi är här, så hur vill du göra det här? 232 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Vi tänkte stanna över helgen. Eller hur, herrn? 233 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Hur vill du inhysa Paschan? 234 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Necati, för Hans höghet 235 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 förbereder vi det stora gästrummet. 236 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 Och för hans adjutant borde det lilla… 237 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 Vi måste bo i samma rum. Av säkerhetsskäl. 238 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Chefen, om nån bråkar med er ska jag ge dem på käften. 239 00:10:46,500 --> 00:10:48,958 Vad sägs om lite frisk luft, Bekir? 240 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Necati, ta ut Bekir. 241 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Kom. 242 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 -Din svärson, va? -Tyvärr, herrn. 243 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Vi önskar oss en bättre svärson. 244 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Vi är här för att förverkliga den önskan. 245 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 Det finns bättre alternativ. 246 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Ni är för vänlig. 247 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 -Och bagaget? -Vi har inget. 248 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Hans höghet ansåg det lämpligt att ta med en liten väska. 249 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Han behöver inte nåt stort eftersom han bara har en enda outfit, så… 250 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Herr Agah, jag… 251 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 Jag tar bara med mig den på mina resor. 252 00:11:20,916 --> 00:11:22,041 Jag ska visa. 253 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Tandborsten och uniformen är allt jag behöver. 254 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Okej, herrn. Mycket bra. 255 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 -Sa du att du hade tre döttrar? -Jag har fyra, herrn. 256 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 -Tre av dem är singlar. -Jag frågar för att vara säker. 257 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 -Varsågod, Ers höghet. -Oj. Det ser bra ut. 258 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Vi ska kissa och bajsa, så kommer vi ner sedan. Eller hur? 259 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 Självklart. 260 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Absolut, herrn. Ursäkta. 261 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Tack, herr Agah. Tack. 262 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Oj. 263 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Verkligen. 264 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Flickan var söt, eller hur? Vad tycker du? 265 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 Mässhallen på Krim? Allvarligt? 266 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Jag skämtade bara. 267 00:12:00,458 --> 00:12:02,083 Varför släppte du manuset? 268 00:12:02,166 --> 00:12:04,083 Vad är det för fel på improvisation? 269 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Killen är vass. 270 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 Vi har bara två dagar på oss. Sluta tramsa. 271 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Vad tänkte du säga till honom så han skulle visa oss diamanten? 272 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 -Jag har den i fickan. -Upprepa det bara. 273 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Vänta. 274 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Låt oss… Låt oss bedöma den här. 275 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Jag vill ge min framtida fru en gåva av samma värde." 276 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Det är vad det står, 277 00:12:25,458 --> 00:12:28,500 men jag kan också avsluta med: "Agah, din jävel." 278 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 Precis på slutet. 279 00:12:29,958 --> 00:12:31,958 Sluta tramsa. 280 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 Upprepa det som står där. 281 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Du, du vet… 282 00:12:36,125 --> 00:12:37,875 Hon är jättesnygg. 283 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 Vi kanske borde ta med henne. 284 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Tjejerna är verkligen söta. 285 00:12:42,041 --> 00:12:44,291 Har du sett hennes ögon? 286 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 -Vilken? -Så vacker. Jag visar dig senare. 287 00:12:46,875 --> 00:12:49,833 Det finns ingen plats för känslor i vår bransch. 288 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Flörta, men bli aldrig kär. 289 00:12:51,708 --> 00:12:55,458 När vi får diamanten kan vi få vilken tjej vi vill. 290 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 -Kan vi köpa halva Üsküdar? -Halva? Vi köper hela stället. 291 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 Vad sägs om, nåt i stil med: 292 00:13:02,541 --> 00:13:05,291 "Kom genast, adjutant!" och så slår jag dig? 293 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Om det behövs. 294 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Bra. Jag ska ha det i åtanke. 295 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Då bajsar vi. 296 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 Jag behöver inte bajsa. 297 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, jag har en känsla av att det går åt skogen. 298 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Ha tålamod, kära du. 299 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 Vi kan inte bara lämna allt och fly. 300 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Hör på, Bekir, ditt svin. 301 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Sa jag inte åt dig att inte bli full? Du förstör hela planen, idiot! 302 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, det är nästan över. Var försiktig, chefen. 303 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, åk genast till Şişhane. 304 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Hitta juveleraren Ara och fråga om vår sten är klar. 305 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Uppfattat. Jag åker snart. 306 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 Paschan slog mig som lite naiv. 307 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Jag kan nog få dem att åka ikväll, efter middagen. 308 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Vad bråttom, ahparig? Ser du inte hur glada tjejerna är? 309 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 En medlem i vår trupp kan bli fru till en pascha. 310 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Vem vet? 311 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Du hittar bara på saker, syster. 312 00:13:53,708 --> 00:13:55,708 Var inte löjliga, tjejer. 313 00:13:55,791 --> 00:13:57,958 Vi tar diamanten och drar. 314 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Vad pratar ni om? 315 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Ni blir drottningar när vi har diamanten. Varför vill ni ha en pascha? 316 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Jag gillar Paschan. 317 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Vi är omringade av akrobater, sångare och musiker. 318 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Det vore bra att ha en pascha som vän. Ledsen, men du har fel, Kirkor. 319 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Håll käften, ditt fyllo. 320 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 Vi lämnar det här stället 321 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 innan den riktiga Agah och hans familj kommer hit. 322 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Jag är Kirkor Papatyan från Galata, 323 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 och jag ska genomskåda denna vaudeville. 324 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Punkt slut. 325 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Ni har verkligen inte sparat på krutet. 326 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Allt ser fantastiskt ut, herr Agah. 327 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Ers höghet, lammläggen är från Balıkesir-regionen. 328 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 Djuret åt enbart timjan. 329 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Okej, herrn. Mycket bra. 330 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Sherbet, herrn? 331 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Herr Agah, 332 00:14:50,500 --> 00:14:52,791 nu när vi har bedömt varandra, 333 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 ska vi verkligen ha sherbet? 334 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Jag hämtar vin direkt, herrn. 335 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, häll upp ett glas vin åt Hans höghet. 336 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Bara du tål spriten. 337 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 -Visst. -Absolut. 338 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Paschan gillar att dricka och skäms inte för det. 339 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Ers höghet. 340 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Det är Merlot. 341 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 En Merlot att dö för. 342 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 -Det känns på doften. -Här, herr Aide. 343 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Far, ett ord, tack. 344 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Självklart. Ers höghet, går det bra? 345 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Ingen fara. 346 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Vad är det? 347 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Han säger att det är omöjligt att skilja den från den äkta varan. 348 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Oj. 349 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Sa Ara det? 350 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Han är så självsäker. Jag ska ha det i åtanke. 351 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 -Låt mig se. -De ser exakt likadana ut. 352 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Kolla in det där! 353 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Den jäveln är en sann konstnär. 354 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 Det är en exakt kopia. 355 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 Låt mig se, Kirkor. 356 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 De ser verkligen likadana ut. 357 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Allvarligt. Låt mig se. Han lyckades verkligen. 358 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Vissa människor är så begåvade. Det här är den riktiga, va? 359 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Det stämmer. 360 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Vänta lite. Sluta med det där. 361 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Så den här… 362 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 Det här är väl den? 363 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Nej, det är den jag tog med mig. 364 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 -Så det här borde vara den. Här. -Nej, jag… 365 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 -Jag tog med den exakta kopian. -Lugn. 366 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 -Behåll den så att de inte blandas ihop. -Vilken är den riktiga? 367 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Den här? 368 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 -Chefen… -Här, då. 369 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 -Håll den så att vi inte blandar ihop dem. -Din fulla idiot. 370 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Varför blandade du ihop dem? Hur ska jag veta nu? 371 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 -Det gjorde jag inte. Är det den här? -Ge mig den. 372 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 -Blanda inte ihop dem. -Ge mig den! 373 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Herr Agah? 374 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 Herr Şuğnu? 375 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Maten kallnar. 376 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Vi måste bara reda ut något. Jag kommer strax. 377 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 Du kan väl visa Oxögat efter middagen 378 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 så att vi kan njuta av den? 379 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Hans höghet har bett om att få se den ända sen vi åkte iväg. 380 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Vi polerar den med sammet och kommer snart, sir. 381 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Gör det. 382 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 -Här. Polera den fint med sammet. -Okej. 383 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Den behöver nog inte poleras. 384 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Självklart. Den behöver inte poleras. 385 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Den behöver inte poleras, jävla fyllo. 386 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 Hur ska jag veta vilken som är vilken nu? 387 00:17:11,541 --> 00:17:13,750 Du vet redan. Är det den? Den är det. 388 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 Jag är en riktig aficionado, sir. 389 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Jag vet inte om du har hört 390 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 men Fosterlandet eller Silistra kommer att gå på Gedikpaşa igen. 391 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 Ska ni dit? 392 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Jag gissar att Silistra vinner med 2-0. 393 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Jag förstår. Ni då, herrn? 394 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 Har du hört talas om den nya klubben? Är den 15 dagar gammal? 395 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 -Fenerbahçe. -Från Kadikoy. 396 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Ja. Jag håller på dem. 397 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 De vet hur de håller fansen på spänn. 398 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 Vi såg en av deras matcher på stadion. 399 00:17:43,583 --> 00:17:45,791 Fast vi ledde, var vi… 400 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 Det är så det är att stötta Fenerbahçe. Spänningen är hög. 401 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 De ska skaffa en ny tränare, men vi får se. 402 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 Er favoritkompositör? 403 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Lapsekili Tayfur. 404 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 -Samma här. -Tayfur. 405 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 -Tayfur är verkligen bra. -Han är på en annan nivå. 406 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Min favoritroman är Recaizade Mahmud Ekrems Vagnsaffär. 407 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Tja… 408 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Kom igen! 409 00:18:09,916 --> 00:18:12,125 Han är en ung man. 410 00:18:12,208 --> 00:18:13,958 Självklart vill han ha en vagn. 411 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 -Det är ingen stor grej. -Inget att skriva en roman om. 412 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 -Folk gjorde så mycket väsen av det. -Ja. 413 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Tack, Şuğnu. 414 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 Hur som helst, Agah, 415 00:18:23,583 --> 00:18:26,166 visa oss din Oxöga-diamant, 416 00:18:26,250 --> 00:18:27,541 så att vi får njuta av den. 417 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 -Självklart. -Kom igen nu. 418 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Han har frågat om den. 419 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Ers höghet, jag presenterar för er 420 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 vår berömda släktklenod, Oxögat. 421 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Jag vill säga några ord om dess värde. 422 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Än så länge har ingen juvelerare kunnat värdera den. 423 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Är den värd lika mycket som halva Üsküdar? 424 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Üsküdar? Den är värd mycket mer. 425 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Är det så? Oj. Bağlarbaşı, då? 426 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı, alla. 427 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Bäst att jag stoppar undan den. 428 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 Varför så bråttom? 429 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Agah. 430 00:19:01,916 --> 00:19:04,208 Säg mig, ser jag ut som en tjuv? 431 00:19:04,291 --> 00:19:05,875 Självklart inte, Ers höghet. 432 00:19:05,958 --> 00:19:08,000 Så? Lägg den i min hand. 433 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Jag skulle aldrig säga så. 434 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 -Låt mig hålla den! -Herrn… 435 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 -Slappna av. -Låt mig smeka den! 436 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Ingen brådska. 437 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 -Paschans skämt är nyanserade. -Ni är så kvick, herrn. 438 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Så det här är Oxögat. 439 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Må den bringa lycka till sin ägare. 440 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Ja. Kan jag få tillbaka den? 441 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 -Får jag ta en titt, herr Agah? -Självklart. 442 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Den är verkligen inte av denna värld, Ers höghet. Jag menar… 443 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Den är verkligen vacker. 444 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 -Agah. -Ja, Ers höghet? 445 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Varsågod, herrn. 446 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 -Eller hur? -Flickorna är så fina. 447 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Tack så mycket. 448 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 De är jävligt snygga. 449 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 -Kom närmare. Kom. -Ja, herrn? 450 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 -Kan du kalla mig svärson? -Ni ödmjukar mig. 451 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Kan du kalla mig svärson? 452 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 -Ni är så kvick, Ers Excellens. -Ska vi lugna oss lite? 453 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Vill Hans höghet ha lite sorbet? 454 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Sorbet? Visst, jag behöver lite sorbet. 455 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Jag är så jävla full, Dilaver. 456 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 -Ni mår bra, herrn. Allt är okej. -Herr Aide. 457 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Ska jag spela en låt? Vill ni det? 458 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Självklart. Jag måste gå på toaletten. 459 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 -Ursäkta. -Självklart. 460 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Jag ska titta till sorbeten. 461 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Jag kan dricka det här hela tiden. 462 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Vi drar. 463 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Vänta. De har blandat ihop diamanterna. Den kanske inte är äkta. 464 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 Blandat ihop? Hur? 465 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 466 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 -Badrummet är ditåt, herr Aide. -Tack, frun. 467 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Vi är körda. Vi kan inte åka ikväll. 468 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 -Diamanterna blandades ihop. -Bekir berättade det. 469 00:21:00,250 --> 00:21:01,875 Har vi en oud? Jag ska spela. 470 00:21:01,958 --> 00:21:04,333 Hur skulle jag veta det? Kolla där uppe. 471 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Jag måste kolla den andra stenen och jämföra de två. 472 00:21:17,958 --> 00:21:19,083 Vi pratar ikväll. 473 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 -Jag svär att jag… -Sluta! 474 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Är det en ryttare jag ser? 475 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Fråga om han är från Bagdad 476 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Fråga om han är från Bagdad 477 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Jag är upp över öronen kär igen Skakar i hela kroppen 478 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Jag blir kär igen… 479 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Hör på, ni två. 480 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Chefen, vad ska vi göra med dem? 481 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Planen att ersätta stenen med den falska har förändrats. 482 00:22:12,375 --> 00:22:16,458 Så fort de går och lägger sig, tar vi båda stenarna och sticker. 483 00:22:16,541 --> 00:22:18,916 Men, Kirkor, adjutanten bytte stenarna. 484 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 Det finns tre stenar. Vi kan inte gå! 485 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 -Helvete! -Åh nej! 486 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 Tre stenar? 487 00:22:24,333 --> 00:22:26,791 Hur vet vi vilken som är vilken? 488 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Det här är för mycket även för en vaudeville. 489 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 -Vad händer? -Vi kan inte dra. 490 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Varför har du stenen? Ge den till mig. 491 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Jag är upp över öronen kär igen Skakar överallt 492 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Jag blir kär igen 493 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Jag är upp över öronen kär igen Skakar överallt 494 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Jag blir kär… 495 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 Sluta! Sluta, för fan! 496 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 Sluta spela! Vänta lite. Stoppa musiken. 497 00:22:55,583 --> 00:22:58,041 -Men, Ers höghet… -Nu pratar jag. 498 00:22:58,125 --> 00:22:59,500 Ge mig en sekund. 499 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 -Ers höghet. -Yektane. 500 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Okej. 501 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Du är värd mer än en diamant. 502 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Jag skulle ge upp halva Üsküdar för dig! 503 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 Kom hit omedelbart, adjutant! 504 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 -Härmed ger jag upp Üsküdar! -Hör på. 505 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 -Herrn… -Ni gör henne upprörd. Snälla. 506 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 Vad sägs om att ge hennes bror en del av Sütlüce, Ers höghet? 507 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 -Vem fan är du? -Åh nej. Snälla, herrn. 508 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Jag är Necati. 509 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 -Necati? Necati. -Ers höghet. 510 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 -Jag ber om ursäkt å hans vägnar. -Varför sa du inte det förut? 511 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 -Herr Agah… Herrn, han har inte gjort nåt. -Var försiktig. 512 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 -Sätt dig. -Jag vet. Jag kysste honom precis. 513 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Det är okej. 514 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 -Vänta lite! -Vi tar honom till sängs. 515 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Alla är inbjudna till min förlovning imorgon! 516 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 -Ni måste komma! -Självklart, herrn. 517 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 -Nej. Ni måste, sa jag! -Det är okej. 518 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 -Ursäkta. -Ingen fara. 519 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 -Vi tar Paschan till sängs. -Ja. Snälla, herrn. 520 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 -Snälla. -Vi lägger er, herrn. 521 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Titta. Jag ville inte göra nån upprörd. 522 00:23:59,875 --> 00:24:01,041 -Jag är kär. -Hör på… 523 00:24:01,125 --> 00:24:02,583 Jag är kär. 524 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Ni krossar mitt hjärta, herrn. 525 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 -Krossar jag ditt hjärta? -Damerna är också upprörda. 526 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 -Förlåt, allihop. -Kom nu. 527 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 -Det är okej. -Jag ber om ursäkt. 528 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Så jag gör dig upprörd? 529 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Jag är upprörd, ja. 530 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 -Förlåt. -Jag svär att du krossar mitt hjärta. 531 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 -Så där. -Och vi har gjort dem upprörda. 532 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 -Jag ber om ursäkt. -Ingen fara, Ers höghet. 533 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 -Vi går och lägger oss. -Du har varit en bra värd. 534 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 -Vi lägger er, herrn. -Vänta lite. Vänta! 535 00:24:30,000 --> 00:24:30,916 -Men… -Vänta! 536 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 -Du… -Lyssna på mig. 537 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Låt mig bara… 538 00:24:35,875 --> 00:24:38,166 Du tror att du kan vara nedlåtande 539 00:24:38,250 --> 00:24:40,875 för att jag har svårt att prata? 540 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 -Skithög! -Men… 541 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Men, herrn. 542 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Det är okej. Få ut allt. 543 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Jag blev så full. 544 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Jag borde inte ha blandat vin och raki. 545 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 Och jag drack för fort. 546 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 Tänk om det var hembränt? 547 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 Hoppas att du blir blind, idiot! 548 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Fick du stenen? 549 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Ja, men vi kan inte dra för de har bytt stenarna. 550 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Vad? Vem? 551 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Imorgon berättar jag att jag är Sockerpaschan 552 00:25:15,000 --> 00:25:16,958 och att jag bytte plats med min adjutant. 553 00:25:17,041 --> 00:25:19,666 Du är adjutanten och jag är Paschan. 554 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Aldrig i livet. Jag tänker förbli Paschan! 555 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 Så du kan skita på mattan? 556 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Jag skiter i vilket. 557 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 Jag repeterade inte för rollen som adjutant. Jag är Paschan! 558 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Som om du övade på den! 559 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Ge mig stenen. Låt mig se. 560 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 Stenen är borta. 561 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 -Vad menar du? -Den är borta! 562 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 Du hade ett jävla jobb. 563 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Det här är min plan. 564 00:26:29,750 --> 00:26:32,500 De kallar mig Dilaver från Ahırkapı. Kaxa dig inte. 565 00:26:32,583 --> 00:26:34,041 Du gör som jag säger. 566 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Reta inte upp mig. 567 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Här, gumman. 568 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 -Var är den? -Håll den. 569 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Tack. 570 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Du. 571 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Jag tror att Kirkor fördröjer allt, men jag vet inte varför. 572 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 Vi kunde ha tagit diamanten och gått, men han var tvungen att komplicera saker. 573 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Här. 574 00:26:55,458 --> 00:26:57,583 Jag vet vad adjutanten håller på med. 575 00:26:57,666 --> 00:26:58,833 Jag tjuvlyssnade. 576 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Han är Dilaver från Ahırkapı. 577 00:27:00,375 --> 00:27:02,708 Och idioten med honom är inte Sockerpaschan, 578 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 men jag vet inte vem han är. 579 00:27:04,708 --> 00:27:07,500 Här. Det här är den han tog vid bordet. 580 00:27:07,583 --> 00:27:09,083 Gud vet om det är den riktiga. 581 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 Vi kan nöja oss med den, men då var allt förgäves. 582 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Tjejer! 583 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Är ni fortfarande vakna? 584 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 Vi visste inte vad vi skulle göra, syster. 585 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 -Sover alla? -Ja, det gör de. 586 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Jag bad Ara öppna sin butik. 587 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Titta. 588 00:28:23,500 --> 00:28:24,875 Det här är den vi hade. 589 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 Och det här är problemet. 590 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Bra. Båda ser bra ut. 591 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 Vi tar de andra två från Kirkor 592 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 och smiter iväg. 593 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Okej, älskling. 594 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Vad var det? 595 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 Förlåt. 596 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Jag försökte bara öka intrigen. 597 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 -Säg att du skojade. -Jag skojade. 598 00:28:49,916 --> 00:28:50,791 Bara ett skämt. 599 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Men, 600 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 det finns en sten till. 601 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 Adjutanten bytte dem väldigt flinkt. 602 00:28:57,541 --> 00:28:59,916 Det finns nu fem stenar i huset, 603 00:29:00,000 --> 00:29:02,250 och vi vet bara att de här är falska. 604 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 Är det så? 605 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Helvete. 606 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Dilaver? 607 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 Vad står på? 608 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Jag går ner och äter frukost. 609 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Du ska säga till dem att du är herr Şuğnu, adjutanten. 610 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Om jag frågar dig nåt, säger du: "Ja, herrn!" 611 00:30:00,708 --> 00:30:02,541 Tvinga mig inte att krossa dig. 612 00:30:03,583 --> 00:30:05,583 Jag planerade det här noggrant. 613 00:30:05,666 --> 00:30:07,833 Jag stryper dig om du sabbar det. 614 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Om du vill ha din andel, ska du spela adjutanten! 615 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver! 616 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Ers höghet? 617 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Vad står på? 618 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 Fahriye, hur lyckades vi sabba det här? 619 00:30:35,333 --> 00:30:36,500 Det gick åt skogen. 620 00:30:36,583 --> 00:30:39,041 Vi skulle ta diamanten och dra! 621 00:30:39,125 --> 00:30:40,958 Okej. Bara… 622 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 Ge mig den du har. 623 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 Jag tog den Kirkor hade igår kväll. 624 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 Vi jämför dem. 625 00:30:46,750 --> 00:30:48,875 Man kan ju inte skilja dem åt. 626 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Ge den till mig. 627 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 De stal min. Jag har den inte. 628 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 God morgon. 629 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 God morgon, herr Aide… 630 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Men, herr Aide, uniformen… 631 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Jag är Vahap Talha, även känd som Sockerpaschan. 632 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Vi satte upp en pjäs för er. Det är en tradition. 633 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 Vi bytte plats 634 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 för att lära känna familjen bättre och av säkerhetsskäl, 635 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 så att jag fick lära känna tjejerna med dold identitet. 636 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Så kul. Hur ska jag säga det här… 637 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 Och jag är Nurettin Sadri, 638 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 och du verkar ta mig för en idiot. 639 00:31:24,791 --> 00:31:26,458 Men jag är verkligen Sockerpaschan. 640 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Här är lagfarten på halva Üsküdar. 641 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 -Är den äkta? -Självklart. 642 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Herr adjutant! 643 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Herr Şuğnu! 644 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Han drack lite för mycket. Han kanske sover än. 645 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 God morgon. 646 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 -God morgon. -Men… Far? 647 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Son, Hans höghet har skämtat med oss. 648 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 Jag sa inte att det var ett skämt. 649 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 Jag sa att det var en pjäs, 650 00:31:48,166 --> 00:31:50,625 som de med adjutanten, städerskan och allt. 651 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Jag visste det. 652 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Jag svär att jag visste det. Hållningen, storheten… 653 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 Låt mig kyssa din hand. 654 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 -Det behövs inte. -Tillåt mig. 655 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Galning. 656 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Ers höghet, frukosten är serverad. Efter er. 657 00:32:02,750 --> 00:32:05,125 Självklart, men nån borde hämta min adjutant. 658 00:32:05,208 --> 00:32:06,208 Han är säkert hungrig. 659 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 -Absolut, herrn. -Efter er. 660 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 -Toppen? -Absolut. 661 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 -God morgon, syster. -God morgon. 662 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 God morgon. 663 00:32:16,958 --> 00:32:18,666 Jag kollar till adjutanten. 664 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Herr Aide? 665 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Här. Det är en exakt kopia. 666 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Tack så mycket. 667 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Här. 668 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Klockan är mycket värdefull. 669 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Glöm den om du inte fixar pengarna inom en vecka. 670 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Okej. Jag ska göra mitt bästa. 671 00:33:11,541 --> 00:33:13,166 Du lyckades verkligen. 672 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Den ser precis likadan ut. 673 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Precis likadan. 674 00:33:17,166 --> 00:33:19,000 Herr Agah, som du kan förstå 675 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 så lever jag ett svårt liv. 676 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 Varför? För man kan inte bara 677 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 gå ut och gå till ställen. 678 00:33:26,125 --> 00:33:27,375 Man blir alltid dömd. 679 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 De börjar säkert kalla er för en rik jävel, eller hur? 680 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Eller så säger de: "Kolla på svinets vagn." 681 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Eller: "För mycket belåtenhet har gjort honom till en riktig idiot." 682 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 De skulle inte gå så långt. 683 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Varför inte? 684 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Släpp det, för fan. 685 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Om vi har förolämpat er på något sätt, 686 00:33:48,583 --> 00:33:50,041 förlåt oss. 687 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Älskling, fyll på hans te. 688 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Tack, men jag har druckit nog med te. 689 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Ers höghet, om det går bra har vi en fråga till er. 690 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Älskling, nu är inte… 691 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Snälla, far. Det är bara att… 692 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 Att ni vill gifta dig med en av oss, var det en del av pjäsen? 693 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Vi vill bara reda ut det. Eller hur, syster? 694 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Ja, det stämmer. Kan ni förklara? 695 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Ni kom till vårt hem 696 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 med inställningen: "Jag gillar din dotter, och jag tar henne." 697 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Det var inte så vi uppfostrades. 698 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 Jag kanske är för rättfram, Ers höghet, 699 00:34:21,416 --> 00:34:22,458 men jag vet inte. 700 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Eller borde jag ha kallat er herr Dilaver istället? 701 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Dilaver? Var kom det ifrån? 702 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Jag heter Vahap. 703 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Det står till och med i uppslagsverket. 704 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Var fick du Dilaver ifrån? 705 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Gud välsigne henne. 706 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Fru Nezaket, var är min adjutant? 707 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Han är inte på sitt rum. 708 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Inte? 709 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Så här tycker jag vi borde göra. 710 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Du har ju Oxögat. 711 00:34:54,833 --> 00:34:57,666 Det jag har här 712 00:34:57,750 --> 00:34:59,458 är en lagfart. 713 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Titta. Det står Üsküdar. 714 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Det står Üsküdar. Tja, faktiskt… 715 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 Det är halva Üsküdar. 716 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Hälften av det, som ni kan se här. 717 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Nu… 718 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Jag vet att det inte matchar diamantens värde, 719 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 men vad sägs om du får lagfarten och jag får diamanten? 720 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Som en förlovningsgåva. Skulle du vara öppen för det? 721 00:35:24,416 --> 00:35:26,375 Paschan säger halva Üsküdar, far. 722 00:35:26,458 --> 00:35:28,666 Ja, men vilken halva? 723 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Vet du infarten till distriktet? 724 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 -Det gör jag. -Salacak, kustsidan. 725 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 -Den halvan. -Kusten? 726 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 -Kusten kommer att stiga i värde. -Ja. 727 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 Det är exakt hälften. 728 00:35:41,416 --> 00:35:42,333 Här. 729 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Förlåt mig, Ers höghet, men jag vet inte vad jag ska säga. 730 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 -Hälften. -Necati, gå och se vem det är. 731 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 -Nu. -Han säger att det är kusten. 732 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Jag har knackat på dörren i timmar! 733 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 Det är skandalöst! 734 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Vet du vem du pratar med? 735 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 -Vem, frun? -Vem? 736 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Vem? 737 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Du vet inte ens vem jag är. 738 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Det är skandalöst! Är han galen? 739 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Jag svär, flickor! 740 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Jag har skrikit vid dörren. Varför öppnade ni inte? 741 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Den där med mustaschen släppte nästan inte in mig. 742 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Han stirrade på mig 743 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 fast jag sa att jag var Yasemin, amman till herr Agahs döttrar. 744 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 Yasemin vem? 745 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 "Yasemin vem"? 746 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Den Yasemin! Nöjd nu? 747 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Vem fan är hon? 748 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Jag har ingen aning. 749 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Tjejer? Hon säger att hon är er amma. Ta hand om vår gäst. 750 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Välkommen, fru Yasemin. 751 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Tack, Nartane. 752 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Nurtane, Yektane, mina älsklingar. 753 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Är det du, Agah? 754 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Din gamla bock. 755 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 Jag kände igen din röst direkt. 756 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Varför släppte ni inte in mig, era sängvätare? 757 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 Vem är det här? 758 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 En främling? Ska jag täcka mig? 759 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Hans medalj lossnade precis. 760 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Sluta med vaudevillen. Ut härifrån. 761 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Här är din medalj. Sätt dig, min son. 762 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Sätt dig. 763 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Lyssna! Jag har stora nyheter. Ni kommer inte tro det. 764 00:37:20,000 --> 00:37:24,208 Det går ett rykte 765 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 att Oxögat har blivit stulet. 766 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Ni vet att jag har öron överallt. 767 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Jag skyndade mig till Stora basaren 768 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 och bad de mest välkända trollkarlarna att hjälpa mig i min utredning. 769 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Det visar sig 770 00:37:39,333 --> 00:37:41,583 att så mycket har hänt 771 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 diamanten! 772 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Stick! Vi är mitt i en konversation. 773 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Ers höghet, lugna ner er. 774 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Låt den stackars damen vara. 775 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Min vackra flicka. 776 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Ers höghet, ni kommer inte tro vad jag fick reda på. 777 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Men vi pratade om lagfarten. 778 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 -Ja. -Herr Dilaver. 779 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Ni borde sluta försöka. 780 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Han verkar skakad av nyheterna. 781 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Hans höghet. 782 00:38:09,083 --> 00:38:12,083 Välsigne dig, raring. Tack för vattnet. 783 00:38:12,166 --> 00:38:13,333 Bismillah… 784 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Hur som helst, 785 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 jag besökte Zuhuratbaba. 786 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Det finns en man där. 787 00:38:22,833 --> 00:38:25,041 Han tar en titt på vattnet 788 00:38:25,125 --> 00:38:27,500 och berättar exakt var diamanten är. 789 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Jag tvekade inte att åka dit. 790 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 Vi har känt varandra i åratal och jag var anställd här, trots allt. 791 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 Så jag tog diamanten och kom hit. 792 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Varsågod, Agah. 793 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 Det är inte möjligt. 794 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 Jag har diamanten här. Ser du? 795 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Jag skulle inte vara så säker, herr Kirkor. 796 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Det kanske är den här. 797 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Vem är Kirkor? 798 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Nezaket! 799 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Svek, va? Okej, då. 800 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Här är den riktiga diamanten. De andra är falska. 801 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Visa dem. 802 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Det här är det enda Oxögat, damen. 803 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Det kanske är den här? 804 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Allt verkar vara avslöjat, eftersom vi pratar fritt. 805 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Åt helvete med er, allihopa. 806 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Sa jag inte åt dig att spela din roll? 807 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Han har inte brutit karaktär en enda gång på två dagar. 808 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Men jag är verkligen Sockerpaschan. 809 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 För guds skull. 810 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 Här är en idé, herr Agah. 811 00:39:20,666 --> 00:39:23,000 Ska jag behålla alla diamanterna? 812 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Jag tar dem till en juvelerare som får lista ut vilken som är äkta. 813 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 Under tiden kan du behålla lagfarten på halva Üsküdar. 814 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Du är verkligen fräck, Dilaver! 815 00:39:33,416 --> 00:39:35,750 Det finns ingen pascha, och inte "halva Üsküdar". 816 00:39:35,833 --> 00:39:37,583 Han är Dilaver från Ahırkapı. 817 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Herr Agah… 818 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 Kirkor. 819 00:39:40,083 --> 00:39:41,500 Kirkor Papatyan. 820 00:39:41,583 --> 00:39:42,625 Jag vet. 821 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Gör du? 822 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 Hur känner du Nezaket? 823 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 Varför berättar du inte det? 824 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 Du är Apti av Balat! 825 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 Tror du att klädbyten kan dölja det? 826 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Han kom hit förklädd till en pascha. 827 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Ni måste ha insett att han kom hit som en pascha. 828 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 -Nej. -Nej. 829 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Allvarligt? 830 00:40:01,250 --> 00:40:02,333 Kan du sluta? 831 00:40:02,416 --> 00:40:04,708 Låt oss lyssna på damen. Fortsätt. 832 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Tjejer, vattnet har kraften 833 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 att skilja äkta stenar från falska. 834 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Vi lägger alla våra stenar i kopparskålen 835 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 och ta reda på 836 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 vilken diamant som är äkta. 837 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Ja, det gör vi. 838 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Jag börjar. 839 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 -Nu kör vi. -Okej. 840 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 -Här. -Ta den här också. 841 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane, tack, älskling. 842 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Är det den här? 843 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Eller den här? 844 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 Eller den här? Den? Eller den här? 845 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Få se vilken det är. 846 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Abrakadabra. 847 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Vilken ska bli min? Vilken då? 848 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 Stenarna i skålen så söta. 849 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 De ska ligga i skålen och bli blöta. 850 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 Och min svärmor 851 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 är den värsta orm jag nånsin träffat. 852 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abrakadabra. 853 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Vilken ska bli min? Vilken då? 854 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Gud förlåte oss. Bismillah. Må det onda ögat vara borta. 855 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 -Ska jag? -Gör det. 856 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Ska jag ta upp den? 857 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Ta upp den. 858 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 Trodde du, ja! 859 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Va? Är det ett skämt? 860 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Nej, min son. Se själv. Titta. 861 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Det betyder att alla var falska. 862 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Var fan är diamanterna? 863 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Vilka diamanter? 864 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Jag stryper dig! 865 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Ta det lugnt. Backa, allihopa. De kallar mig Apti av Balat. 866 00:41:32,541 --> 00:41:35,708 Fan ta dig och din plan, Dilaver! 867 00:41:35,791 --> 00:41:37,958 Jag skulle vara rik om jag hållit på Kirkor. 868 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Det var du som fick mig att göra det här! 869 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Var du i maskopi med honom med? 870 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Ni förberedde falska stenar. 871 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 Vi skulle bara stjäla dem som anständigt folk. 872 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Ni förstörde min plan! 873 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 Var fan är diamanterna? 874 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Ingen går nånstans. 875 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 Vi gör det här ihop! 876 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Släpp den. Du också. Släpp den! 877 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Får jag kalla dig Kirkor? 878 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Ja, för fan. Du har försökt lura mig i två dagar. 879 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 Men du får betala för det här. 880 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 Sa jag att jag var en pascha? Jag kom hit som adjutant. 881 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Han var så kass att jag var tvungen. 882 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Passa dig! 883 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, släpp pistolen, annars skjuter jag dig. 884 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 -Gör det, din jävel! -Vänta! 885 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Varför lyssnar de inte på dig, Kirkor? 886 00:42:16,833 --> 00:42:18,583 Är du helt galen? 887 00:42:18,666 --> 00:42:20,583 En av stenarna måste vara äkta. 888 00:42:20,666 --> 00:42:22,541 Vi delar upp dem 889 00:42:22,625 --> 00:42:24,458 och lämnar stället i fred. 890 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Aldrig! Varför skulle jag göra affärer med er skurkar? 891 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Hur vågar ni? Och vilka är ni? 892 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Vi delar dem inte på mitten. 893 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Vi kan dela upp dem i tio. Ni får sju, vi får tre. 894 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Det blir 30/70. 895 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 Vem ska räkna ut det? 896 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Vänta lite nu. 897 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Jag har gjort det bästa tricket hittills, så jag förtjänar dem. 898 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 Nu börjar jag skjuta. 899 00:42:44,875 --> 00:42:46,000 Vänta, älskling! 900 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 -"Älskling"? -Det är ett skämt. 901 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Ett skämt? Jag skjuter dig först. 902 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 -Ta fram stenarna! -Sluta! 903 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Vad är det som pågår? Vilka är ni? 904 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Tja, herrn… Vi… 905 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Om vi hade lite lekfull musik i bakgrunden just nu, 906 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 skulle ni se att vi inte är den sortens människor ni tror att vi är. 907 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Som… 908 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Om vi hade några kanun-låtar, du vet… 909 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Håll käften, usling! 910 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 "Usling"? Det är mitt favoritord. 911 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 -Är alla här, İkrah? -Ja, herrn. 912 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Herr Kirkor, är ni skådespelare? 913 00:43:40,791 --> 00:43:41,708 Ja, det är jag. 914 00:43:41,791 --> 00:43:43,958 Att vara skådespelare är en lång resa. 915 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 Vem är en skådespelare? 916 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Vi existerar så länge vi spelar. Sedan kommer våra röster… 917 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 Och är stöld er hobby? 918 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Vi gav efter för frestelsen. 919 00:43:55,458 --> 00:43:58,250 Den som sa att det fanns en diamant i huset 920 00:43:58,333 --> 00:43:59,750 är den verkliga boven. 921 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Det finns en sten här, 922 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 och den kallas Oxögat. 923 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, visa dem. 924 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Här. 925 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Den är exakt likadan som era. 926 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Är den värd ungefär hälften av Üsküdar? 927 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Den täcker knappt en resa till Üsküdar. 928 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 Den är från en ljuskrona. 929 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Ara gjorde den åt oss i Şişhane. 930 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 Det är i princip en värdelös stenbit. 931 00:44:28,833 --> 00:44:31,583 Men ryktet har spridit sig att det är en diamant. 932 00:44:31,666 --> 00:44:33,375 De kallar den för herr Agahs Oxöga. 933 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Den har inget värde. 934 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 Vi tar ut den ur lådan 935 00:44:38,333 --> 00:44:40,958 och visar den då och då 936 00:44:41,041 --> 00:44:43,125 för att skilja vän från fiende. 937 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 Själva stenen är värdelös, men den visar oss 938 00:44:46,000 --> 00:44:48,666 vem som är värdefull och var det sanna värdet ligger. 939 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Det är en prövosten. 940 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Stick härifrån nu. Jag tänker inte anmäla er. 941 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Får jag kyssa din hand? 942 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Absolut inte. 943 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Jag frågar bara. 944 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Jag spöar er om jag ser er här igen. 945 00:45:11,916 --> 00:45:15,458 Sköldpaddstränaren. Håll käften och sköt dig själv. 946 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Fan ta dig. 947 00:45:16,458 --> 00:45:18,208 Jag känner din sort mycket väl. 948 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Stick. 949 00:45:21,958 --> 00:45:23,125 Vad är er plan? 950 00:45:23,208 --> 00:45:24,833 Vi går dit vägen tar oss. 951 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 -Har ni provat skådespeleri? -Jag har bara sett några pjäser. 952 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 -Men du gjorde amman rättvisa. -Tack. 953 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Var jag bäst som adjutanten eller Paschan? 954 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Du är inte bra nog. 955 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Det är många som säger det. 956 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Men jag var världens bästa fyllo. 957 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Nej, nej. Han var bättre. 958 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 -Jag trodde att han sket ner sig. -Varför? 959 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Hoppa på, killar. Ni kan prata senare. 960 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 -Kom igen. Följ med oss. -Det kan vi göra. 961 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Varsågoda. 962 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Tack. 963 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Nu kör vi. 964 00:45:57,416 --> 00:45:58,250 Hoppla! 965 00:46:04,583 --> 00:46:06,791 Om vi hade bra musik just nu 966 00:46:06,875 --> 00:46:08,958 skulle folk tro att vi var goda människor. 967 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Du har rätt. Det är dags att de spelar den. 968 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 SLUT 969 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Jag hatar tanken på att vara en grinig gammal man. 970 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 Så jag vill skicka iväg er med en fin sång. 971 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Titta. Det är Neco. 972 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 Hans röst är unik. 973 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Den jag ska spela för er komponerades av Olcayto Ahmet Tuğsuz. 974 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Släpp loss! 975 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 SLUT 976 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Undertexter: Sarah Wallin Bååth