1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 ЖУРНАЛ «ЗВЁЗДЫ» КИНОДЕБЮТ ЭРШАНА КУНЕРИ 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Теперь снимем вот в этом углу. Для разнообразия. Ладно? 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,708 Я посылаю воздушный поцелуй 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,375 всем поклонникам Эршана Кунери, 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,708 а также всем актерам, 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,166 которые вернули к жизни мои фильмы. 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,083 Молодцы, ребята. 8 00:00:32,166 --> 00:00:34,333 У вас здорово выходит. Всех целую. 9 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Господин Эршан, хотите сняться в новом фильме или сериале? 10 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 - Кто? Я? - Не хотите? 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 - А я бы здорово сыграл. - Да. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,125 Просто отлично. На возраст не глядите. 13 00:00:44,208 --> 00:00:46,416 - Вы еще не старый. - Но не в сериале. 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,833 - Почему? - Скучно в гляделки играть. 15 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 - Да и с деньгами у меня хорошо. - Отлично. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 - Это скучно. Да. - Ясно. 17 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Послушайте. 18 00:00:55,666 --> 00:00:57,416 Хотите услышать, 19 00:00:57,500 --> 00:00:59,833 что мне поклонник написал на открытке? 20 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 С удовольствием. 21 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 «Господин Эршан, 22 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 я обожаю все ваши фильмы», — пишет он. 23 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 И еще: «Вы настоящий подонок». Слыхали, да? 24 00:01:09,916 --> 00:01:11,791 - Вот моя аудитория. - Верно. 25 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Мои поклонники. «Вы подонок». 26 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Затем спрашивает: «У кого вы спёрли "Сладкого пашу"?» 27 00:01:19,125 --> 00:01:20,750 У кого я его спёр? 28 00:01:20,833 --> 00:01:22,000 А у кого красть? 29 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Конечно же, я ворую у лучших. 30 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Знаете, как Пикассо сказал? 31 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 «Настоящий художник крадет у лучших». 32 00:01:31,083 --> 00:01:33,208 Так я и сделал со «Сладким пашой». 33 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 ЭРШАН КУНЕРИ 34 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 Меховая шуба в такую жару? 35 00:01:49,625 --> 00:01:52,500 Я так долго ее ждала. Плевать на жару. 36 00:01:57,625 --> 00:01:58,958 Вот где чистая любовь. 37 00:01:59,041 --> 00:02:00,250 Да распродажа была. 38 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Как дела? 39 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Всё супер, Мами. Это будет просто невероятно. 40 00:02:04,875 --> 00:02:07,708 В этой сцене Мухсина выпускают из тюрьмы. 41 00:02:08,416 --> 00:02:09,791 И он заходит за кулисы. 42 00:02:09,875 --> 00:02:11,291 Али Назик говорит ему: 43 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 «Слушай, дорогой, мне надо было свою шкуру спасать». 44 00:02:14,958 --> 00:02:16,291 А что отвечает Мухсин? 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 «Ну как, получилось?» 46 00:02:20,208 --> 00:02:22,083 И тут все разревутся. 47 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 Это будет так необычно, Мами. 48 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 Весьма неплохо. 49 00:02:25,875 --> 00:02:27,500 Отличный сценарий, Эршан. 50 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Тут ты превзошел сам себя. 51 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Видишь ли, тут соль в создании атмосферы той эпохи, 52 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 в духе давно утерянного района Бейоглу, 53 00:02:36,750 --> 00:02:39,208 в ценностях, умерших вместе с ним и… 54 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Привет, Явуз. 55 00:02:45,625 --> 00:02:48,541 Явуз, «Старшая сестра Абла» — просто шедевр. 56 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Я искренне восхищен твоими трудами. 57 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 - Чай? - Нет. Я не надолго. 58 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Эршан, ты в прошлый вторник был в хаммаме Галатасарай? 59 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Да. 60 00:02:57,333 --> 00:03:01,625 Я там папку в раздевалке оставил. Сценарий. «Господин Мухсин». 61 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 «Господин Мухсин»? 62 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Так жалко. Был один экземпляр. 63 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Я везде его искал, но не нашел. 64 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 А люди видели, что ты уходил с папкой. 65 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Но, Явуз, видишь ли… 66 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 В моей папке… 67 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 ГОСПОДИН МУХСИН АЛИ НАЗИК 68 00:03:18,041 --> 00:03:19,000 Это «Али Назик». 69 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Клянусь, я тебя убью. Это мой главный труд. Верни! 70 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Слушай, Явуз. 71 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Я прочел твой сценарий 72 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 и просто влюбился в него. 73 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Я был поражен, ослеплен своей любовью к кино. 74 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Потому и украл его. 75 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 От любви, Явуз. 76 00:03:43,791 --> 00:03:45,208 Ради чего мы все живем, 77 00:03:45,291 --> 00:03:46,625 если не ради любви? 78 00:03:46,708 --> 00:03:47,833 Хорошая фраза. 79 00:03:47,916 --> 00:03:49,000 Я тебя прощаю. 80 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 Использую ее у себя. 81 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Да, пользуйся, дружище. 82 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 А можно взамен украсть кое-что из «Тосун-паши»? 83 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 А тебе лишь бы самому не работать, да? 84 00:03:59,541 --> 00:04:00,375 Ну да. 85 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Без этого сценария я бы погиб. 86 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 А раз ты его нашел, 87 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 я разрешаю тебе красть из «Тосун-паши». 88 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Спасибо. Кстати, видел новых ребят? 89 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Угур и Неджати, комедийный дуэт. 90 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Угур был бы идеальным Али Назиком. 91 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Тебе стоит его пригласить. 92 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Пока не видел. Посмотрим. 93 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 Возможно. Наверное. Не знаю. 94 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Киношники всегда должны поддерживать друг друга. 95 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Я так и знал, что тут что-то не так. 96 00:04:29,583 --> 00:04:32,791 Дурил меня всю неделю. Бейоглу, да? Утерянные ценности? 97 00:04:32,875 --> 00:04:34,916 - Сукин ты сын. - Ради бога! 98 00:04:35,000 --> 00:04:36,958 Видал, как Явуз ловко всё сделал? 99 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Не Бейоглу утерян, а человечность. 100 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 Не хочу я слушать твои нотации. 101 00:04:41,916 --> 00:04:44,166 Тюлай, тащи сценарий «Тосун-паши». 102 00:04:44,250 --> 00:04:45,291 Где его взять? 103 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 Посмотри фильм и запиши. 104 00:04:46,875 --> 00:04:48,708 И нам нужна веселая мелодия. 105 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Вот такая. 106 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Он ведь разрешил мне воровать из «Тосун-паши». 107 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Боже мой… 108 00:05:03,916 --> 00:05:06,708 «Сладкая дамочка», «Тосун-паша»… «Сладкий паша»! 109 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Дождемся сценария. 110 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИЗ 111 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Неджати! 112 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Неджати. 113 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 - Неджати, где девочки? - В гостиной. 114 00:05:25,250 --> 00:05:26,750 Почему нам так не везет? 115 00:05:26,833 --> 00:05:29,666 Мы же почти разделались с нашими проблемами. 116 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Дай-ка мне бриллиант. Хочу посмотреть. 117 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Послушай, болван. 118 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Если увижу, что ты при гостях будешь пить эту гадость, 119 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 я тебя натяну меж двух минаретов, как гирлянду! 120 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 - Понял? - Да понял я. 121 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Обещаю. Ни глотка. 122 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Нартане! 123 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Нуртане! 124 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Ектане! 125 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 СЛАДКИЙ ПАША 126 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Икрах, слушай. 127 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Налей-ка сюда немного. 128 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 Вот так. 129 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 Слышал, что он сказал? 130 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 А что он сказал? 131 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 Что? 132 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Незакет. 133 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Да, знаю. Не волнуйся. 134 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Слушайте внимательно, девочки. 135 00:06:13,833 --> 00:06:18,791 Пришлось спешить с решением. Я не мог дать отрицательный ответ на телеграмму. 136 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Мы так будем разговаривать? 137 00:06:20,583 --> 00:06:24,833 Да, конечно. Следим за тем, как говорим и ведем себя. 138 00:06:24,916 --> 00:06:28,500 Нам нельзя себя выдать. Сладкий паша уже едет сюда. 139 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 С ним его адъютант Шуну. То есть, их двое. 140 00:06:31,375 --> 00:06:33,208 Они проведут у нас выходные. 141 00:06:33,291 --> 00:06:34,875 Всего два дня. 142 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 Я пока не успел сделать копию. 143 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 Но настоящий бриллиант здесь, у меня. 144 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 Когда у нас будет копия, 145 00:06:44,791 --> 00:06:48,250 подменим ей оригинал и сделаем ноги отсюда. 146 00:06:48,750 --> 00:06:51,166 Он же хотел жениться на вашей дочери. 147 00:06:51,250 --> 00:06:52,833 А на какой именно? 148 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Да. Он в телеграмме не писал? 149 00:06:56,583 --> 00:06:58,041 Нет, не писал. 150 00:06:58,125 --> 00:06:59,500 Да и какая разница? 151 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 Лучше бы подстраховаться. 152 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Это точно. 153 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Может, на мне, но я хотела бы сперва его увидеть. 154 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 Не говорите чепухи. 155 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 Вы мои дочери. Скажем ему нет, и на этом точка. 156 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Откажем Сладкому паше? А потом что? Он просто уедет и всё? 157 00:07:15,500 --> 00:07:17,750 Да, дадим от ворот поворот, и уедет. 158 00:07:17,833 --> 00:07:18,875 Почему нет? 159 00:07:18,958 --> 00:07:20,083 Не знаю, отец. 160 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Я слышал, он владеет всем Египтом и скупил пол-Юскюдара. 161 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Чепуха. 162 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Зачем кому-то нужен целый город? Я правда не понимаю. 163 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Да и какое нам дело? 164 00:07:31,250 --> 00:07:33,708 Примем их с добром и радушием, 165 00:07:33,791 --> 00:07:36,250 а потом отправим восвояси, ясно? 166 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 - Слушай, Киркор… - Не надо имен, остолоп. 167 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Приехали. 168 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Дайте я встречу пашу. 169 00:07:44,875 --> 00:07:47,291 По-военному, чин чинарем. Спокойно. 170 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 - Где сабля? По-военному! - Стой! 171 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 - Бекир! - Встречу как полагается. 172 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 - Бекир, сынок. Спокойно. - Да погоди. Смотри. 173 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 - Успокойся. - Это паша! 174 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Стой, чёрт подери! 175 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 - Пусти. - Стой, сынок. 176 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Стой ты, чёрт! 177 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Японский городовой. 178 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Смирно! 179 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 - Мы вовремя, да? - Так точно, сэр. 180 00:08:21,875 --> 00:08:25,250 Рады вам, Ваше превосходительство. Я Ага. К вашим услугам. 181 00:08:25,333 --> 00:08:27,708 Здравствуйте, Ага. Спасибо, что приняли. 182 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Это честь для меня. 183 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Уважаемый, ты правда скупил пол-Юскюдара? 184 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 Он не в себе, господин. 185 00:08:35,666 --> 00:08:37,666 Это мой сын Неджати. 186 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 Добро пожаловать. 187 00:08:39,083 --> 00:08:40,291 Ах, шельмец. 188 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Храни его Бог. 189 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 Сын господина Аги очень похож на вас, господин Шуну. 190 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Что, простите? 191 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - Да я шучу. - Паша любит пошутить. 192 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 - У него много дел. Пройдемте? - Разумеется. 193 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Усадьба — отпад. 194 00:08:54,458 --> 00:08:56,458 Да, на крыше кое-что отпало. 195 00:08:56,541 --> 00:08:58,875 Плотник всё починит на следующей неделе. 196 00:08:58,958 --> 00:09:01,875 Сейчас у нас некоторые финансовые затруднения. 197 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Да нет же, отпад — в хорошем смысле. 198 00:09:04,250 --> 00:09:06,500 Прошу, Ваше превосходительство. Прошу. 199 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Хватит! 200 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Знаете, на дорогах полно людей. 201 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Мы так рано приехали, благодаря карете паши. 202 00:09:20,125 --> 00:09:22,166 Мы мчались по выделенной полосе. 203 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Если бы не мигалка, ничего бы не вышло. 204 00:09:25,125 --> 00:09:28,666 Я не могу спать в дороге, когда правит кто-то другой. 205 00:09:28,750 --> 00:09:30,083 Один глаз всегда открыт. 206 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Спасибо, дорогая. 207 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Ваше превосходительство. 208 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Паша, это моя дочь Ектане. 209 00:09:39,416 --> 00:09:40,958 Я польщён, сударыня. 210 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 И господину Шуну. 211 00:09:44,416 --> 00:09:46,125 От кофе я откажусь, сударыня. 212 00:09:46,208 --> 00:09:48,333 А вот сладостей ваших вкушу. 213 00:09:50,125 --> 00:09:52,541 Я служил в Крыму, Ваше превосходительство. 214 00:09:52,625 --> 00:09:54,250 Вот как? В какой же части? 215 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 В столовой. 216 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 - Да? - Да. 217 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Так и я тоже! 218 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 Да ну? 219 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Шутки паши невероятно тонки. 220 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 Паша ничего, но и адъютант не хуже. 221 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Главное — спокойно это пережить. 222 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 Этот гад хотел вкусить моих сладостей. 223 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Какое нахальство! 224 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 Ага. 225 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Да ты, наверное, хвостом перед ним виляла. 226 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Господин Ага, 227 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 вы знаете, для чего мы здесь. Как же мы всё устроим? 228 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Мы хотели остаться на выходные. Верно, господин? 229 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Где вы сможете устроить пашу? 230 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Неджати, для Его превосходительства 231 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 подготовим большую гостевую. 232 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 А для адъютанта — соседнюю, поменьше… 233 00:10:39,291 --> 00:10:42,625 Нужна одна комната на двоих. Из соображений безопасности. 234 00:10:42,708 --> 00:10:46,416 Уважаемый, если вас кто тронет, я им такое устрою! 235 00:10:46,500 --> 00:10:48,958 Бекир, не хочешь пойти проветриться? 236 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Неджати, отведи Бекира. 237 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Идем. 238 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 - Это ваш зять, да? - К сожалению. 239 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Как бы нам хотелось иметь зятя получше. 240 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Мы здесь как раз за этим. 241 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 Варианты получше имеются. 242 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Вы так добры. 243 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 - А ваш багаж? - У нас его нет. 244 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Его превосходительство решил обойтись саквояжиком. 245 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Говорит, ему ничего не надо, ведь у него один наряд, и… 246 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Видите ли, господин Ага, я… 247 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 В дороге я обхожусь лишь этим. 248 00:11:20,916 --> 00:11:22,041 Сейчас покажу. 249 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Зубная щетка и форма. Вот всё, что нужно. 250 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Очень хорошо, уважаемый. 251 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 - У вас три дочери, верно? - Четыре, уважаемый. 252 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 - А незамужних три. - Я просто уточняю. 253 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 - Прошу вас. - Ого. Выглядит шикарно. 254 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Мы пописаем, покакаем и встретимся внизу. Хорошо? 255 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 Да, конечно. 256 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Разумеется. Прошу вас. 257 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Спасибо, господин Ага. 258 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Вот это да. 259 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Нет слов. 260 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Старина. Девчуля-то ничего, а? Как тебе показалось? 261 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 Столовая в Крыму? Ты серьезно? 262 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Я просто пошутил. 263 00:12:00,458 --> 00:12:02,083 Зачем отходить от сценария? 264 00:12:02,166 --> 00:12:04,083 Поимпровизировать нельзя? 265 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Старик невероятно умен. 266 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 У нас всего два дня, Апти. Хватит играть в игры. 267 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Что ты ему скажешь, чтобы он показал бриллиант? 268 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 - У меня записано. - Повтори дословно. 269 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Сейчас. 270 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 «Давайте покажем оценщику. 271 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Я хочу подарить будущей жене равноценный подарок». 272 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Написано так. 273 00:12:25,458 --> 00:12:28,500 Но можно добавить: «Ага, скотина ты эдакая». 274 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 В самом конце. 275 00:12:29,958 --> 00:12:31,958 Хватит валять дурака, дружище. 276 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 Повтори написанное — и всё. 277 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Знаешь, старик… 278 00:12:36,125 --> 00:12:37,875 Девушка — просто чудо. 279 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 Может, возьмем ее с собой? 280 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Да, девушки красивые. 281 00:12:42,041 --> 00:12:44,291 Видел, какие у той глаза? 282 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 - У какой? - Она прекрасна. Потом покажу. 283 00:12:46,875 --> 00:12:49,833 Слушай. В нашем деле нет места чувствам. 284 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Флиртуем, но не влюбляемся. 285 00:12:51,708 --> 00:12:55,458 Слушай. Как получим бриллиант, все девки будут наши, старик. 286 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 - На пол-Юскюдара хватит? - Весь сможем купить! 287 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 А можно в какой-то момент 288 00:13:02,541 --> 00:13:05,291 я скажу: «Живо сюда, адъютант!» — и вмажу тебе? 289 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Если так надо. 290 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Хорошо. Буду иметь в виду. 291 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Тогда давай покакаем. 292 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 Я не хочу. 293 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Киркор, сдается мне, добром это не кончится. 294 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Потерпи, дорогая. 295 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 Нельзя же оставить всё и сбежать. 296 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Бекир, послушай, придурок. 297 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Я просил тебя не напиваться? Ты весь план загубишь, баран! 298 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Киркор, дело почти в шляпе. Ты уж аккуратней. 299 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Неджати, живо гони в Шишане. 300 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Найди ювелира Ару и спроси, готов ли наш камень. 301 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Понял. Скоро поеду. 302 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 Паша показался мне немного наивным. 303 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Думаю, спроважу их сегодня после ужина. 304 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Куда спешишь, братишка? Не видишь, как дамы возбудились? 305 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Одна из нас может в итоге стать женой паши. 306 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Кто знает? 307 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Ты выдумываешь, сестра. 308 00:13:53,708 --> 00:13:55,708 Девочки, не несите чепухи. 309 00:13:55,791 --> 00:13:57,958 Мы заберем алмаз и свалим. 310 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 О чём вообще речь? 311 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 С алмазом вы будете королевами. Зачем вам этот паша? 312 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 А мне паша нравится! 313 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Нас окружают одни акробаты, певцы и музыканты. 314 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Было бы неплохо иметь в друзьях пашу. Извини, но ты ошибаешься, Киркор. 315 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Заткнись, пьяница. 316 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 Мы покинем это место, 317 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 пока настоящий Ага и его семья не приехали сюда отдыхать. 318 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Я Киркор Папатян из Галаты, 319 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 и я намерен довести этот водевиль до самого конца. 320 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Точка. 321 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Да, постарались вы на славу. 322 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Красота невероятная, господин Ага. 323 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Паша, ножка ягненка — из района Балыкесир. 324 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 Животное питалось одним тимьяном. 325 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Это прекрасно, просто прекрасно. 326 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Шербету желаете? 327 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Слушайте, господин Ага, 328 00:14:50,500 --> 00:14:55,083 вы посмотрели на меня, я — на вас, так что же мы, шербет станем пить? 329 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Я немедля велю принести вам вина. 330 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Бекир, налей бокал вина Его превосходительству. 331 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Пей, пока можешь бокал держать, не так ли? 332 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 - Да. - Да. 333 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Паша любит выпить и не стесняется этого. 334 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Паша. 335 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Мерло. 336 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Потрясающее мерло. 337 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 - По аромату чувствуется. - И адъютанту нальем. 338 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Папенька, можно вас? 339 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Конечно. Надеюсь, вы не против. 340 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Абсолютно. 341 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Что такое? 342 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Брат, он говорит, что от настоящего хрен отличишь. 343 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Ого. 344 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Ара так сказал? 345 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Как он уверен в себе! Что же, учту. 346 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 - Покажи-ка. - Клянусь, не отличишь. 347 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Ты только посмотри! 348 00:15:46,041 --> 00:15:51,208 Этот шельмец — настоящий художник. Точная копия, бай ему бог здоровья. 349 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 А ну, покажи, Киркор. 350 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 И правда очень похожи. 351 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Нет, правда. Дай сюда. Он отлично справился. 352 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Бывают же талантливые люди. Этот настоящий, да? 353 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Да. 354 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Стой. Хватит уже это делать. 355 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Так этот… 356 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 Это он, да? 357 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Нет, этот я сейчас принес. 358 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 - Тогда его сюда. Вот так. - Нет, я… 359 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 - Я принес копию. - Успокойся. 360 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 - Держи, чтобы не перепутать. - Какой настоящий? 361 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Этот? 362 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 - Брат… - Держи. 363 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 - Держи, чтобы не перепутать. - Ты чёртов пьяный идиот. 364 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Зачем ты их перепутал? Как я теперь их различу? 365 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 - Да нет же. Это он? - Что? Дай сюда. 366 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 - Не перепутай. - Дай сюда! 367 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Господин Ага? 368 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 Господин Шуну? 369 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Ужин стынет. 370 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Нам нужно кое-что уладить. Я сейчас к вам приду. 371 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 После ужина не покажете ли бриллиант «Бычий глаз», 372 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 чтобы мы могли полюбоваться? 373 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Его превосходительство всю дорогу о нём говорили. 374 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Мы протрем его бархоткой, и тут же подойдем. 375 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Ну хорошо. 376 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 - Вот. Отполируй его бархоткой. - Ладно. 377 00:16:58,625 --> 00:17:00,458 Думаю, полировать не надо. 378 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Конечно. Полировать его не надо. 379 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Совсем не надо, гребаный ты пьяница. 380 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 Как мне теперь понять, где какой камень? 381 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Ты же знаешь. Это он? Вот он. 382 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 А я вот большая любительница. 383 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Не знаю, слышали ли вы, 384 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 но в Гедикпаше снова поставят «Родину или Силистру». 385 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 Пойдете смотреть? 386 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Думаю, Силистра победит 2:0. 387 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Ясно. А вы что же? 388 00:17:29,875 --> 00:17:34,041 Сударыня, вы слышали о новом клубе? Сколько ему, 15 дней? 389 00:17:34,125 --> 00:17:35,625 - «Фенербахче». - Из Кадыкёя. 390 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Да. Я болею за них. 391 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 Им здорово удается держать болельщиков в напряжении. 392 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 Мы смотрели одну из их игр на стадионе. 393 00:17:43,583 --> 00:17:45,791 Хотя мы вели, все были… 394 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 Вот каково болеть за «Фенербахче». Напряжение неимоверное. 395 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Им прочат нового тренера, но посмотрим. 396 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 Ваш любимый композитор? 397 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Лапсекили Тайфур. 398 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 - Точно. - Тайфур. 399 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 - Тайфур — это замечательно. - Это другой уровень. 400 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Мой любимый роман — «Любовь в карете» Реджаизаде Махмуда Экрема. 401 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Ну… 402 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Нет, вы подумайте! 403 00:18:09,916 --> 00:18:12,125 Он ведь молодой человек. 404 00:18:12,208 --> 00:18:13,958 Конечно, он любит кареты. 405 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 - Я вас умоляю, Ага. - О чём только не пишут. 406 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 - Все так с ним носятся. - Точно. 407 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Спасибо, Шуну. 408 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 В общем, Ага, 409 00:18:23,583 --> 00:18:26,166 покажите-ка нам свой «Бычий глаз», 410 00:18:26,250 --> 00:18:27,541 порадуйте душу. 411 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 - Разумеется. - Давайте. 412 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Он лишь о нём думает. 413 00:18:30,750 --> 00:18:32,916 Господин паша, представляю вам 414 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 нашу знаменитую семейную реликвию, «Бычий глаз». 415 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Скажу пару слов о его ценности. 416 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Ювелиры так и не смогли назвать ему справедливую цену. 417 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 На пол-Юскюдара хватит? 418 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Юскюдар? Брось. Он стоит дороже. 419 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Вот как? Ого. А если Баларбаши? 420 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Баларбаши, Хекимбаши, Чавушбаши — все вместе. 421 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Лучше я его уберу, уважаемый. 422 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 Что за спешка, Ага? 423 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Гляди, Ага. 424 00:19:01,916 --> 00:19:04,166 Скажи, я похож на вора? 425 00:19:04,250 --> 00:19:05,875 Конечно нет, господин паша. 426 00:19:05,958 --> 00:19:08,000 Ну вот! Дай подержать свою штуку. 427 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Ну что вы… 428 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 - Дай подержать! - Господин… 429 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 - Успокойтесь. - Сунь мне в руку и высунь! 430 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Не суетись. 431 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 - У паши тонкий юмор. - Вы так остроумны. 432 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Вот он, «Бычий глаз». 433 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Что сказать? Да принесет он удачу владельцу. 434 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Да. Можно ли получить его назад? 435 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 - А можно и мне взглянуть? - Конечно же. 436 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 И правда невероятно. Ваше превосходительство, я… 437 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Это неописуемо красиво. 438 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 - Ага. - Да, господин паша? 439 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Вот, прошу вас. 440 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 - Да? - Барышни так красивы. 441 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Благодарю вас. 442 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 Они чертовски обворожительны. 443 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 - Ближе. Ну. - Слушаю. 444 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 - Назовешь меня зятем? - Ну что вы. 445 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Назовешь меня своим зятем? 446 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 - Вы так остроумны. - Давайте остынем, хорошо? 447 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Господин паша, не желаете шербету? 448 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Шербету? Конечно, можно и шербету. 449 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Я так надрался, Дилавер. 450 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 - Всё в порядке, господин паша. - Эй, адъютант! 451 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Хочешь, я что-нибудь сыграю? 452 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Конечно. Но мне надо в туалет. 453 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 - Извините. - Конечно. 454 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Пойду проверю шербет. 455 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Могу бесконечно его пить. 456 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Надо убираться отсюда. 457 00:20:37,375 --> 00:20:41,000 Стой. Они перепутали камни. Этот может быть подделкой. 458 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 Как перепутали? 459 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Незакет. 460 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 - Ванная там, уважаемый. - Спасибо вам. 461 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Нам крышка. Сегодня нам не уехать. 462 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 - Камни перепутаны. - Знаю. Бекир сказал. 463 00:21:00,208 --> 00:21:01,875 Тут есть уд? Хочу поиграть. 464 00:21:01,958 --> 00:21:04,333 Откуда мне знать? Поищи наверху. 465 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Мне надо проверить второй камень и сравнить их. 466 00:21:17,958 --> 00:21:19,083 Вечером увидимся? 467 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 - Клянусь… - Хватит! 468 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 А не всадник ли там, вдалеке? 469 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Спросите его, не из Багдада ли он 470 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Спросите его, не из Багдада ли он 471 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Я вся краснею, я вся дрожу 472 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Я снова влюбляюсь… 473 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Слушайте сюда. 474 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Брат, что нам с ними делать? 475 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Ребятки, план по подмене камней немного изменился. 476 00:22:12,375 --> 00:22:14,000 Как только они лягут спать, 477 00:22:14,083 --> 00:22:16,458 возьмем оба камня и уедем. 478 00:22:16,541 --> 00:22:18,916 Но Киркор, адъютант подменил камень. 479 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 Теперь их три. Нам не уехать! 480 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 - Чёрт подери! - О нет! 481 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 Три камня? 482 00:22:24,333 --> 00:22:26,791 Как же понять, где настоящий? 483 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Это уже слишком даже для водевиля. 484 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 - Что такое? - Уехать не выйдет. 485 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 А почему камень у тебя? Дай его сюда. 486 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Я вся краснею, я вся дрожу 487 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Я снова влюбляюсь 488 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Я вся краснею, я вся дрожу 489 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Я влюбляюсь… 490 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 Хватит, чёрт побери! 491 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 Стоп, музыка! Минутку. Выключите музыку. 492 00:22:55,583 --> 00:22:58,041 - Ваше превосходительство… - Тут я говорю. 493 00:22:58,125 --> 00:22:59,500 Погоди, адъютант. 494 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 - Паша. - Ектане. 495 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Так. 496 00:23:03,500 --> 00:23:08,375 Ты ценнее любого бриллианта. 497 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Я бы отдал за тебя пол-Юскюдара! 498 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 - Адъютант, живо сюда! - Ничего. 499 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 - Я отдам Юскюдар! - Послушайте. 500 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 - Паша… - Ей же тоже неловко. Прошу. 501 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 А может, отдадите ее брату 502 00:23:22,875 --> 00:23:24,625 часть Сютлюче, господин паша? 503 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 - Ты кто такой? - О нет. Прошу вас. 504 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Я Неджати, паша. 505 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 - Ой, Неджати. - Господин паша. 506 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 - Прошу прощения за него. - Чего ж ты сразу не сказал? 507 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 - Господин Ага, он ничего не сделал. - Осторожно. 508 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 - Сядьте. - Да. Я его поцеловал. 509 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Всё хорошо. 510 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 - Минутку! - Господин Ага, уложим его. 511 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Приглашаю всех на мою завтрашнюю помолвку! 512 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 - Чтобы все пришли! - Конечно. 513 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 - Непременно! - Разумеется. 514 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 - Конечно. - Не волнуйтесь. 515 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 - Отведем пашу спать. - Да. Прошу вас. 516 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 - Прошу. - Постель ждет вас. 517 00:23:57,375 --> 00:23:59,708 Стойте. Я не хотел никого обидеть. 518 00:23:59,791 --> 00:24:01,041 - Я влюблен. - Знаете… 519 00:24:01,125 --> 00:24:02,583 Я влюблен. 520 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Паша, вы меня огорчаете. 521 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 - Огорчаю? - Да. И дамы тоже расстроены. 522 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 - Прошу прощения. - Идемте же. 523 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 - Всё хорошо. - Извините. 524 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Я тебя огорчаю, да? 525 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Я весьма огорчен, да. 526 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 - Прости. - Клянусь, вы разбиваете мне сердце. 527 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 - Вот так. - Мы доставили им неудобства. 528 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 - Извините. - Ничего, Ваше превосходительство. 529 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 - Идемте спать. - Вы отличный хозяин. 530 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 - Я отведу вас в постель. - Ты… Минутку. Стойте! 531 00:24:30,000 --> 00:24:30,916 - Но… - Стоп! 532 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 - Ты… - Послушайте меня. 533 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Позвольте мне… 534 00:24:35,875 --> 00:24:38,166 Думаешь, ты можешь указывать мне, 535 00:24:38,250 --> 00:24:40,875 потому что у меня затруднена речь? 536 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 - Холоп! - Но… 537 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Ой, паша… 538 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Давай. До конца. 539 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Как же я надрался, старик. 540 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Не надо было мешать вино с ракы. 541 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 А еще я слишком частил. 542 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 Может, ракы паленая? 543 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 Да чтоб ты ослеп, скотина! 544 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Ты забрал камень? 545 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Да, но уехать нельзя. Они подменили камень. 546 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Что? Кто? 547 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Слушай. Завтра я скажу им, что Сладкий паша — это я. 548 00:25:15,000 --> 00:25:16,958 Что мы поменялись местами. 549 00:25:17,041 --> 00:25:19,666 Запомни: ты будешь адъютантом, а я пашой. 550 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Не уж нет. Ни за что. Я буду пашой! 551 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 Ага, ты еще на ковер нагадь! 552 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Мне по барабану. 553 00:25:25,958 --> 00:25:30,166 - Я не готов к роли адъютанта. Я паша! - А к роли паши ты готов! 554 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Дай мне камень. Дай посмотреть. 555 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 Камень пропал. 556 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 - Как это пропал? - Его нет! 557 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 Ничего поручить нельзя. 558 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Это я придумал план. 559 00:26:29,750 --> 00:26:32,500 Я Дилавер из Ахыркапы. Не надо со мной шутить. 560 00:26:32,583 --> 00:26:34,125 Ты сделаешь, как я скажу. 561 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Старик, не зли меня. 562 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Держи, дорогая. 563 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 - Где он? - Вот, держи. 564 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Спасибо. 565 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Послушай. 566 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Кажется, этот осел Киркор просто дурачит нас. 567 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 Мы могли забрать камень и сбежать, но он решил всё усложнить. 568 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Давай. 569 00:26:55,458 --> 00:26:57,583 Девочки, я раскусила адъютанта. 570 00:26:57,666 --> 00:27:00,291 Я их подслушала. Это Дилавер из Ахыркапы. 571 00:27:00,375 --> 00:27:02,708 А его друг-идиот вовсе не Сладкий паша. 572 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 Но я не знаю, кто он. 573 00:27:04,708 --> 00:27:09,083 Вот. Это он стащил за столом. Бог знает, настоящий ли он. 574 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 Можно бы сбежать с ним, но тогда весь цирк будет зря. 575 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Девочки! 576 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Еще не спите? 577 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 Мы не знали, чем себя занять, сестра. 578 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 - Все спят? - Да. 579 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Я достучался до Ары. 580 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Смотри. 581 00:28:23,500 --> 00:28:24,791 Этот был у нас. 582 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 А это — наша заноза в заднице. 583 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Хорошо. Оба камня хороши. 584 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 Заберем еще два у Киркора — 585 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 и сделаем ноги. 586 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Ладно, дорогой. 587 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Что ты сказал? 588 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 Извини, старик. 589 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Просто поддерживаю интригу. 590 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 - Скажи, что ты пошутил. - Клянусь, я пошутил. 591 00:28:49,916 --> 00:28:50,791 Пошутил. 592 00:28:51,291 --> 00:28:54,208 Но, видишь ли, есть еще один камень. 593 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 Чёртов адъютант ловко подменил его. 594 00:28:57,541 --> 00:28:59,916 Теперь в особняке пять камней, 595 00:29:00,000 --> 00:29:02,250 и только эти два наверняка фальшивые. 596 00:29:03,333 --> 00:29:04,416 Это правда? 597 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Чёрт подери. 598 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Дилавер? 599 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 Что происходит? 600 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Я спущусь на завтрак. 601 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 А ты скажешь, что ты Шуну, мой адъютант. 602 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Если я что тебе скажу, отвечай: «Слушаюсь!» 603 00:30:00,708 --> 00:30:02,458 Смотри, я тебя задавлю. 604 00:30:03,583 --> 00:30:05,583 Я всё тщательно спланировал. 605 00:30:05,666 --> 00:30:07,833 Загубишь план — я тебя задушу. 606 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Хочешь получить долю — сыграешь адъютанта! 607 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Дилавер! 608 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Господин паша? 609 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Что происходит? 610 00:30:32,125 --> 00:30:36,500 Фахрие, как мы могли так напортачить? Мы просто обделались. 611 00:30:36,583 --> 00:30:39,041 Мы должны были взять камень и сбежать! 612 00:30:39,125 --> 00:30:40,958 Спокойно. Просто… 613 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 Дай тот, что у тебя. 614 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 А этот я вчера стащила у Киркора. 615 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 Давай сравним их. 616 00:30:46,750 --> 00:30:48,875 Да их ведь не различишь. Это он? 617 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Просто дай его мне. 618 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 Мой украден. У меня его нет. 619 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Доброе утро. 620 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Доброе утро, адъютант… 621 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Но, господин адъютант, эта форма… 622 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Уважаемый, я Вахап Тальха, также известный как Сладкий паша. 623 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Мы немного вас разыграли, такая у нас традиция. 624 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 Мы поменялись местами, 625 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 чтобы получше вас узнать и в целях безопасности. 626 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 Так я мог лучше узнать девушек, не раскрывая себя. 627 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Как чудно. Не знаю, как сказать… 628 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 А я Нуреттин Садри, 629 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 и сдается мне, вы держите меня за деревенского дурака. 630 00:31:24,791 --> 00:31:26,458 Но я правда Сладкий паша. 631 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Вот купчая на половину Юскюдара. 632 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 - Боже! Настоящая? - Конечно. 633 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Эй, адъютант! 634 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Господин Шуну! 635 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Он немного перебрал вчера. Наверное, еще в постели. 636 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Доброе утро. 637 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 - Доброе. - Но… Отец? 638 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Сын, Его превосходительство немного нас разыграли. 639 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 Это не розыгрыш. 640 00:31:46,125 --> 00:31:48,041 Мы поставили традиционный номер — 641 00:31:48,125 --> 00:31:50,625 из тех, где помощник, служанка и так далее. 642 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Я так и знал. 643 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Клянусь, я знал. Выправка, величие… 644 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 Позвольте ручку, господин. 645 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 - Не стоит. - Прошу вас. 646 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Вот чокнутый. 647 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Господин паша, завтрак подан. Прошу. 648 00:32:02,750 --> 00:32:06,208 Конечно, но позовите адъютанта. Наверняка он голоден. 649 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 - Конечно. - Прошу вас. 650 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 - На конце? - Конечно же. 651 00:32:13,333 --> 00:32:15,375 - Доброе утро, сестра. - Доброе. 652 00:32:15,458 --> 00:32:16,458 Доброе утро. 653 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 Я иду за адъютантом. 654 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Господин адъютант? 655 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Вот. Это точная копия. 656 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Спасибо, приятель. 657 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Держи. 658 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Эти часы очень ценные. 659 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Если через неделю не заплатишь, можешь о них забыть. 660 00:33:08,333 --> 00:33:10,833 Ладно. Хорошо. Я постараюсь. 661 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Ты просто гений. 662 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Совершенно неотличимо. 663 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Один в один. 664 00:33:17,166 --> 00:33:19,000 Господин Ага, как вы понимаете, 665 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 жизнь у меня непростая. 666 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 Почему? Да потому, что мне нельзя 667 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 просто выйти и пойти куда-нибудь. 668 00:33:26,125 --> 00:33:27,375 Сразу разговоры идут. 669 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Наверняка начинают с того, что ты богатый плут, не так ли? 670 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Или говорят: «Вот так карета у гада». 671 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Или: «Чрезмерная роскошь сделала его истинной сволочью». 672 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Так далеко не заходит. 673 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Это почему еще? 674 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Да перестань уже, чёрт подери. 675 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Господин, если мы вас чем-то обидели, 676 00:33:48,583 --> 00:33:50,041 прошу нас простить. 677 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Дитя, подлей чаю. 678 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Спасибо, хватит мне чаю. Спасибо. 679 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Господин паша, можно один вопрос? 680 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Дитя мое, сейчас не… 681 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Прошу, отец. Но вы хотели 682 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 взять одну из нас в жёны. Или это тоже спектакль? 683 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Мы просто хотели всё прояснить. Не так ли, сестра? 684 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Именно. Не изволите ли объясниться? 685 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Просто вы прибыли в наш дом, заявив: 686 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 «Мне по нраву ваша дочь, я беру ее в жёны», — и так далее. 687 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 А нас не так воспитывали. 688 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 Может, я слишком прямолинейна, господин паша, 689 00:34:21,416 --> 00:34:22,458 но я не знаю. 690 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Или лучше звать вас господином Дилавером? 691 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Дилавер? С какой бы это стати? 692 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Вы же знаете, мое имя Вахап. 693 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Так и в энциклопедии сказано. 694 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Откуда ты взяла этого Дилавера? 695 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Во дает, бог ты мой. 696 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Уважаемая Низакет, а где же мой адъютант? 697 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Господин паша, в комнате его нет. 698 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Нет? 699 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Господин Ага, вот как нам следует поступить. 700 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Итак, у вас есть «Бычий глаз». 701 00:34:54,833 --> 00:34:57,666 А у меня вот тут, с вашего разрешения, 702 00:34:57,750 --> 00:34:59,458 готовая купчая. 703 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Вот. Тут сказано «Юскюдар». 704 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Да, «Юскюдар». Но вообще… 705 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 Это половина Юскюдара. 706 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Половина, как можете видеть. 707 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Так вот… 708 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Я знаю, что камень стоит куда дороже, 709 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 но что если я передам купчую вам, а бриллианту найду лучшее применение? 710 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 В качестве подарка на помолвку. Вы согласились бы на это? 711 00:35:24,416 --> 00:35:26,375 Речь о половине Юскюдара, отец. 712 00:35:26,458 --> 00:35:28,666 Так-то оно так, но о какой половине? 713 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Вы знаете, где начало района? 714 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 - Да. - Где Саладжак, на побережье. 715 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 - Эта половина. - Вдоль берега? 716 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 - Эта земля точно подорожает. - Да. Конечно. 717 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 Тут ровно половина. 718 00:35:41,416 --> 00:35:42,333 Вот. 719 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Прошу прощения, господин паша, но я не знаю, что и сказать. 720 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 - Половина. - Неджати, посмотри, кто там. 721 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 - Иду. - Вдоль берега же. 722 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Я тут уже сто лет стучусь! 723 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 Это неслыханно! 724 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Ты знаешь, с кем говоришь? 725 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 - С кем же? - С кем? 726 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 С кем? 727 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Ну вот, ты даже не знаешь, кто я. 728 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Это возмутительно! Он спятил или как? 729 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Клянусь, девочки! 730 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Я там кричу у двери. Чего вы не отвечали? 731 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 А этот чёрт с усами вообще не хотел меня впускать. 732 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Стоял и глазел, 733 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 хоть я сказала ему, что я Ясемин, кормилица дочек господина Аги. 734 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 Какая Ясемин? 735 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 Как это «какая»? 736 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Та самая Ясемин! Доволен? 737 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Кто это такая? 738 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Понятия не имею. 739 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Дочки. Говорит, она ваша кормилица. Займитесь гостьей. 740 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Добро пожаловать, кормилица. 741 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Спасибо, милая Нартане. 742 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Нуртане, Ектане, дорогие мои. 743 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Это ты, Ага? 744 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Старый развратник. 745 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 Я ведь сразу узнала твой голос. 746 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Чего же вы меня не впускали, дурачки? 747 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 А это что за мужчина? 748 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 Незнакомец? Мне надо прикрыться? 749 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Ой, медалька отвалилась. 750 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Хватит ломать комедию. Убирайся отсюда. 751 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Держи медальку. Садись, сынок. 752 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Садись. 753 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Слушайте! У меня для вас такая новость! Вы не поверите. 754 00:37:20,000 --> 00:37:24,208 Вокруг ходят слухи, 755 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 что «Бычий глаз» украден! 756 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 А у меня ведь повсюду уши. 757 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Я тут же помчалась на Гранд-базар 758 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 и попросила лучших ясновидящих помочь мне в поисках. 759 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 И оказалось, 760 00:37:39,333 --> 00:37:41,583 что с этим бриллиантом 761 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 столько всего приключилось! 762 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Сгинь! Не видишь, у нас важная беседа? 763 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Господин паша, спокойно. 764 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Оставьте бедняжку в покое. 765 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Ай, красавица моя. 766 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Господин паша, вы не поверите, что я узнала. 767 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Но мы же говорили о купчей. 768 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 - Да. - Господин Дилавер. 769 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Не стоит так уж настаивать. 770 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Похоже, новость его потрясла. 771 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Господин паша. 772 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Благослови тебя Бог. 773 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 Спасибо за воду. 774 00:38:12,166 --> 00:38:13,333 Во имя Аллаха… 775 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Так вот. 776 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 В конце концов я пошла в Зухуратбаба. 777 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Есть там один человек. 778 00:38:22,833 --> 00:38:25,041 Он бросает один взгляд на воду — 779 00:38:25,125 --> 00:38:27,500 и точнехонько сообщает, где алмаз. 780 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Конечно, я сразу же туда. 781 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 Мы знакомы уже много лет, и я ведь на вас работала. 782 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 Я забрала бриллиант и принесла его сюда. 783 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Вот он, Ага. 784 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 Это невозможно. 785 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 Ведь камень у меня. Видишь? 786 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Я бы не была так уверена, господин Киркор. 787 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Может, это он? 788 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Какой еще Киркор? 789 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Незакет! 790 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Все друг друга дурят? Ну ладно же. 791 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Вот настоящий бриллиант. Остальные фальшивые. 792 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Покажи им. 793 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Единственный и неповторимый «Бычий глаз». 794 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Или это он? 795 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Кажется, скрывать нечего, раз уж мы так открыто говорим. 796 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Чёрт бы вас всех побрал. 797 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Я же просил не выходить из роли. 798 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Вот он не раскололся ни разу за два дня. 799 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Господин Ага, я и правда Сладкий паша. 800 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Ой, я тебя умоляю. 801 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 Есть идея, господин Ага. 802 00:39:20,666 --> 00:39:23,000 А что, если я возьму все бриллианты, 803 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 снесу их к ювелиру и выясню, какой из них настоящий? 804 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 А у вас на это время останется купчая на половину Юскюдара. 805 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Ну ты даешь, Дилавер! 806 00:39:33,416 --> 00:39:37,583 Нет ни паши, ни «половины Юскюдара». Этот жук — Дилавер из Ахыркапы. 807 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Господин Ага… 808 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 Я Киркор. 809 00:39:40,083 --> 00:39:41,500 Киркор Папатян. 810 00:39:41,583 --> 00:39:42,625 Знаю, дорогой. 811 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Вот как? 812 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 А Незакет ты откуда знаешь? 813 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 Может быть, просветишь нас? 814 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 А ты — Апти из Балата! 815 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 Думаешь, маскировка поможет? 816 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Ты… Он ведь пришел под видом паши? 817 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Вы наверняка догадались, что это тот, кто вчера был пашой. 818 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 - Нет. - Нет. 819 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Вы шутите! 820 00:40:01,250 --> 00:40:02,333 Да прекрати. 821 00:40:02,416 --> 00:40:04,708 Давай выслушаем даму. Говори. 822 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Девочки, эта вода обладает силой 823 00:40:08,000 --> 00:40:10,208 отличать настоящие камни от подделок. 824 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Давайте сложим все камни в эту медную чашу 825 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 и выясним, 826 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 какой из бриллиантов настоящий. 827 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Да, давайте. 828 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Я начну. 829 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 - Вперед. - Давай. 830 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 - Вот. - И этот возьми. 831 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Ектане, спасибо, милая. 832 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Может, этот? 833 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Или этот? 834 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 Или этот? Или тот? Этот? 835 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Сейчас посмотрим. 836 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Абракадабра. 837 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Какой же будет моим? Какой же? 838 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 Камешки я сложила 839 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Водичкой их смочила 840 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 А моя свекровушка 841 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 Пьет мою-то кровушку 842 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Абракадабра. 843 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Какой же будет моим? Какой же? 844 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Господи, помилуй. Сними всю порчу. 845 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 - Достаю? - Давай. 846 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Мне их доставать? 847 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Давай же, доставай. 848 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 - Давай. - А вот вам! 849 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Что? Это шутка, дамочка? 850 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Нет, сынок. Сам гляди. Вот. 851 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Выходит, все были поддельными. 852 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Где бриллианты, чёрт возьми? 853 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Какие бриллианты? 854 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Апти, я тебя придушу! 855 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Тише. Все назад. Не зря меня зовут Апти из Балата. 856 00:41:32,541 --> 00:41:35,708 В задницу тебя и твой план, Дилавер! 857 00:41:35,791 --> 00:41:37,958 Поддержи я Киркора, уже была бы богачкой! 858 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Ты же сама меня подговорила! 859 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Так ты и с ним сговорилась? 860 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Вы даже подделки успели приготовить. 861 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 А мы хотели его украсть, как честные люди. 862 00:41:46,833 --> 00:41:50,375 Вы разрушили мой безупречный план! Чёрт, где бриллианты? 863 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Никто никуда не уйдет. 864 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 Мы все тут повязаны! 865 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Бросай. И ты бросай. 866 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Можно звать тебя Киркором? 867 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Да, чёрт возьми. Ты два дня пытался меня провести. 868 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 Но поверь, ты ответишь. 869 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 Что? Я говорил, что я паша? Я пришел адъютантом. 870 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Но он так лажал, что я его сменил. 871 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Осторожно! 872 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Бекир, брось пистолет, или продырявлю тебе башку. 873 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 - Давай, сволочь! - Стойте! 874 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Почему никто из них не слушает тебя, Киркор? 875 00:42:16,833 --> 00:42:20,583 Дружище, ты рехнулся? Один камень должен быть настоящим. 876 00:42:20,666 --> 00:42:22,541 Давайте просто разделим их 877 00:42:22,625 --> 00:42:24,458 и покинем этот дом с миром. 878 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Нет! Зачем мне связываться с такими мошенниками? 879 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 С чего бы? Кстати, кто вы? 880 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Я не предлагаю делить их пополам. 881 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Можно разделить на десять частей. Семь вам, три нам. 882 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 То есть, 30 на 70. 883 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 А кто станет подсчеты вести? 884 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Минуточку. 885 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Я оказался ловчее всех. Я заслужил эти камни. 886 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 Ну всё! Я начну стрелять. 887 00:42:44,875 --> 00:42:46,416 Стой, дорогой! Прошу. 888 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 - «Дорогой»? - Это шутка. 889 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Клянусь, тебя первым уложу. 890 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 - Доставай камни! - Стойте! 891 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Что здесь происходит? Кто вы такие? 892 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Ну, знаете… Мы… 893 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Если бы сейчас на фоне заиграла веселая музыка, 894 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 вы бы поняли, что мы не те, кем вы нас считаете. 895 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Вроде… 896 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Если бы кто-то играл на кануне… 897 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Молчать, подлец! 898 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 «Подлец»? Отлично. Мое любимое слово этой эпохи. 899 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 - Все здесь, Икрах? - Так точно. 900 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Господин Киркор, вы актер? 901 00:43:40,791 --> 00:43:41,708 Да. 902 00:43:41,791 --> 00:43:43,958 Знаете, путь актера очень непрост. 903 00:43:44,458 --> 00:43:46,958 Ведь кто такой актер? 904 00:43:47,041 --> 00:43:49,958 Мы живы, пока играем. А когда уходим, наши голоса… 905 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 А воровство — ваше личное хобби? 906 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Мы поддались искушению, господин Ага. 907 00:43:55,458 --> 00:43:58,250 Тот, кто сказал вам, что в доме есть бриллиант, 908 00:43:58,333 --> 00:43:59,750 и есть главный злодей. 909 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Да, камень тут есть. 910 00:44:02,125 --> 00:44:03,916 И его название — «Бычий глаз». 911 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Неджати, покажи им, сынок. 912 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Вот. 913 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Такой же, как ваши. Один в один. 914 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Господин Ага, а он случайно не стоит половину Юскюдара? 915 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Его и на дорогу туда не хватит. 916 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 Это подвеска от люстры. 917 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Ее сделал для нас Ара из Шишхане. 918 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 Это бесполезный кусок стекла. 919 00:44:28,833 --> 00:44:33,375 Но пошли слухи, что это алмаз. Его назвали «Бычьим глазом Аги». 920 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Он ничего не стоит. 921 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 Мы время от времени достаем его 922 00:44:38,333 --> 00:44:40,958 и показываем кому-нибудь, 923 00:44:41,041 --> 00:44:43,125 чтобы понять, кто друг, а кто враг. 924 00:44:43,208 --> 00:44:44,708 Сам камень бесполезен, 925 00:44:44,791 --> 00:44:45,916 но он показывает, 926 00:44:46,000 --> 00:44:48,666 кто ценный человек и в чём реальная ценность. 927 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Можно сказать, что это мерило. 928 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 А теперь убирайтесь прочь. Я не донесу на вас. 929 00:44:55,958 --> 00:44:58,375 Господин Ага, позвольте ручку поцеловать? 930 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Ни в коем случае. 931 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Как скажете. 932 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Еще вас тут увижу — спуску не дам. 933 00:45:11,916 --> 00:45:15,458 Эй, Дрессировщик черепах, молчи и не лезь не в свое дело. 934 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Пошел ты. 935 00:45:16,458 --> 00:45:18,208 Много я вас таких повидал. 936 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Иди ты. 937 00:45:21,958 --> 00:45:23,125 Куда вы теперь? 938 00:45:23,208 --> 00:45:24,833 Да куда глаза глядят. 939 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 - На сцене выступали? - Нет, только смотрел пару раз. 940 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 - Но кормилицу ты здорово сыграл. - Спасибо. 941 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 А у меня кто лучше вышел? Адъютант или паша? 942 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Знаешь, это не твое. 943 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Да, мне часто это говорят. 944 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 А вот я — лучший пьяница! 945 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Нет. Его пьяница был лучше. 946 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 - Он даже в штаны наложил. - Ну зачем ты? 947 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Скорее сюда. Потом поболтаете. 948 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 - Давайте. Поедем с нами. - Ну а что? 949 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Давай. 950 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Спасибо. 951 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Поехали! 952 00:45:57,416 --> 00:45:58,250 Пошла! 953 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Играй сейчас на фоне приятная музыка, нас могли бы счесть хорошими людьми. 954 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Ты права. Пора бы уже ее включить. 955 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 КОНЕЦ 956 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Ненавижу быть нудным, ворчливым стариком. 957 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 Так что на прощание хочу порадовать вас песней. 958 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Вот. Это Неджо. 959 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 У него уникальнейший голос. 960 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Я включу песню, написанную Олджайто Ахметом Тугсузом. 961 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Скажи! 962 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 КОНЕЦ 963 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич