1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 JORNAL SOCIALITE ERŞAN KUNERİ ESTREIA NO CINEMA 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Vamos filmar aqui para variar, pode ser? 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,708 Eu queria mandar um beijão 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,375 para todos os fãs do Erşan Kuneri 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,708 e também para os atores 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,166 que ressuscitaram meus filmes. 7 00:00:30,250 --> 00:00:34,333 Parabéns, pessoal. Adoro o trabalho de vocês. Beijos a todos. 8 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Seu Erşan, gostaria de fazer um filme ou uma série de TV? 9 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 - Olha… - Não gostaria? 10 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 - Eu atuaria muito bem. - É? 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,166 Sim, não se engane pela minha idade. 12 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 - Não é tão velho. - Mas série não. 13 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 - Por quê? - Duelo de encarada é chato. 14 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 - E estou bem financeiramente. - Que ótimo. 15 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 - Seria entediante. - Entendi. 16 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Vejam só. 17 00:00:55,666 --> 00:00:59,833 Gostariam de ouvir o que um fã me escreveu num cartão postal? 18 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 É claro. 19 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 "Seu Erşan, 20 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 adoro todos os seus filmes," disse ele. 21 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 "O senhor não vale nada." Ouviram isso? 22 00:01:09,916 --> 00:01:11,791 - Meus fãs são assim. - É. 23 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Eles dizem que não valho nada. 24 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Ele pergunta: "De quem você roubou Qual das Filhas?" 25 00:01:19,125 --> 00:01:20,750 De quem roubei? 26 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 De quem eu roubaria? 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,291 Eu roubo dos melhores, é claro. 28 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Sabem o que o Picasso disse, né? 29 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 "Um verdadeiro artista rouba dos melhores." 30 00:01:31,083 --> 00:01:33,208 Foi o que fiz com esse filme. 31 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 ERSHAN KUNERI: UM PRODUTOR ATREVIDO 32 00:01:47,916 --> 00:01:49,541 Casaco de pele neste calor? 33 00:01:49,625 --> 00:01:52,500 Eu esperei tanto. Nem ligo se passar mal. 34 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Isso é amor de verdade. 35 00:01:59,000 --> 00:02:00,250 Estava na promoção. 36 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Como vão as coisas? 37 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Muito bem, Mami. Vai ficar incrível. 38 00:02:04,875 --> 00:02:07,416 É a cena que o Muhsin sai da prisão. 39 00:02:08,416 --> 00:02:09,791 Ele vai para os bastidores. 40 00:02:09,875 --> 00:02:11,291 Ali Nazik diz para ele: 41 00:02:11,791 --> 00:02:14,833 "Ô senhor, eu precisava 'de salvar' minha pele." 42 00:02:14,916 --> 00:02:16,291 Como o Muhsin responde? 43 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 "E deu certo?" 44 00:02:20,208 --> 00:02:22,083 É aí que começa o chororô. 45 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 Isto é inédito, Mami. 46 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 É incrível. 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,500 O roteiro é ótimo, Erşan. 48 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Você realmente se superou desta vez. 49 00:02:30,625 --> 00:02:34,125 Trata-se do sentimento que resume esses anos, 50 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 de Beyoğlu, que era nosso centro artístico, 51 00:02:36,791 --> 00:02:39,208 e de todos os valores que perdemos… 52 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Oi, Yavuz. 53 00:02:45,625 --> 00:02:48,541 Fahriye Abla foi espetacular, Yavuz. 54 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Admiro muito todo seu esforço. 55 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 - Chá? - Não. Não vou demorar. 56 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, na terça passada, você estava na Casa de Banho Galatasaray? 57 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Estava. 58 00:02:57,333 --> 00:02:59,708 Deixei uma pasta no armário de lá. 59 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Um roteiro chamado Muhsin Bey. 60 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Muhsin Bey? 61 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Infelizmente era a única cópia que eu tinha. 62 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Eu procurei, mas não achei. 63 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 Você foi visto saindo com uma pasta. 64 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Mas, Yavuz, olha… 65 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 A pasta que eu levava… 66 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 É de Ali Nazik. 67 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Eu vou te matar. É minha obra-prima. Me devolva! 68 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Escute, Yavuz. 69 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Eu li seu roteiro 70 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 e me apaixonei por ele. 71 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Eu fiquei encantado com meu amor pelo cinema. 72 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Roubei por isso. 73 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 É amor, Yavuz. 74 00:03:43,791 --> 00:03:45,208 Por que vivemos, 75 00:03:45,291 --> 00:03:46,625 senão por amor? 76 00:03:46,708 --> 00:03:49,041 Gostei do que disse. Eu te perdoo. 77 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 Vou usar num filme meu. 78 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Pode usar, amigão. 79 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 Posso roubar algumas coisas de Tosun Pasha? 80 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Você não quer mesmo trabalhar, né? 81 00:03:59,541 --> 00:04:02,458 - Pois é. - Eu morreria se estivesse perdido assim. 82 00:04:02,541 --> 00:04:04,208 Como você achou meu roteiro, 83 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 eu te deixo roubar falas do Tosun Pasha. 84 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Obrigado. Aliás, você já viu os novatos? 85 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 O Uğur e o Necati, a dupla cômica. 86 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Uğur ia ser ótimo fazendo o Ali Nazik. 87 00:04:14,625 --> 00:04:17,000 - Você deveria escalá-lo. - Ainda não. 88 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 Vamos ver. Talvez. 89 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 Tomara. Depois veremos. 90 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 A gente devia se apoiar sempre neste ramo. 91 00:04:26,583 --> 00:04:29,375 Eu sabia que tinha algo errado. 92 00:04:29,458 --> 00:04:32,791 Você me enganou a semana toda. Beyoğlu? Valores perdidos? 93 00:04:32,875 --> 00:04:34,916 - Seu filho da mãe! - Puxa vida! 94 00:04:35,000 --> 00:04:36,916 Viu como o Yavuz foi educado? 95 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 Não é Beyoğlu que se perdeu. É a humanidade. 96 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 Não vou aguentar suas reclamações. 97 00:04:41,916 --> 00:04:44,166 Tülay, traga o roteiro de Tosun Pasha. 98 00:04:44,250 --> 00:04:45,291 Como? 99 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 Assista e anote tudo. 100 00:04:46,875 --> 00:04:48,791 Precisamos de uma música alegre. 101 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Assim. 102 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Depois de tudo, ele me deixou roubar do Tosun Pasha. 103 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Só por Deus… 104 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 Şekerpare, Tosun Pasha… 105 00:05:05,666 --> 00:05:06,708 Qual das Filhas? 106 00:05:12,125 --> 00:05:13,541 Vamos esperar o roteiro. 107 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERİ LONGAS PELÍCULAS LTDA. 108 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati! 109 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 110 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 - Necati, cadê as meninas? - Na sala. 111 00:05:25,250 --> 00:05:26,791 Como somos azarados! 112 00:05:26,875 --> 00:05:29,666 Estávamos perto de nos livrarmos do perigo. 113 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 Me dê o diamante. Quero ver. 114 00:05:33,125 --> 00:05:34,208 Escute, seu tonto. 115 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Se eu te vir bebendo esta porcaria, quando eles chegarem, 116 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 eu juro que te penduro pelo pescoço numa torre de mesquita! 117 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 - Entendeu? - Entendi. 118 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Prometo que não vou beber. 119 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Nartane! 120 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Nurtane! 121 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Yektane! 122 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 QUAL DAS FILHAS? 123 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Ô İkrah. 124 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Coloque um pouco aqui, vai. 125 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 Bem aqui. 126 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 O que foi que ele disse? 127 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 O que ele disse? 128 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 O que foi? 129 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Nezaket. 130 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Entendi. Não se preocupe. 131 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Prestem atenção, meninas. 132 00:06:13,833 --> 00:06:16,500 Tive que tomar uma decisão rápida. 133 00:06:16,583 --> 00:06:18,791 Eu não podia dizer não por telegrama. 134 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 A gente vai falar assim? 135 00:06:20,583 --> 00:06:24,833 Isso. É assim. Cuidado com o jeito que agimos e falamos. 136 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Não vamos nos entregar. 137 00:06:26,916 --> 00:06:28,500 O Doce Paxá está vindo aí. 138 00:06:28,583 --> 00:06:33,208 Seu assistente, seu Şuğnu, vem também. Os dois passarão o fim de semana aqui. 139 00:06:33,291 --> 00:06:34,875 Então são só dois dias. 140 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 A réplica do diamante ainda não está pronta, 141 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 mas o verdadeiro está aqui comigo. 142 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 Quando tivermos a réplica, 143 00:06:44,791 --> 00:06:48,250 vamos trocar pelo verdadeiro e dar o fora daqui. 144 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Ele quer se casar com uma das suas filhas, mas com qual? 145 00:06:52,916 --> 00:06:54,791 Ele não disse no telegrama? 146 00:06:56,583 --> 00:06:58,041 Não disse, não. 147 00:06:58,125 --> 00:06:59,500 O que isso importa? 148 00:06:59,583 --> 00:07:02,375 - É melhor prevenir do que remediar. - Exato. 149 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Talvez seja eu, mas preciso ver se gosto dele. 150 00:07:06,666 --> 00:07:08,083 Não seja ridícula. 151 00:07:08,166 --> 00:07:11,125 Vocês são minhas filhas. Vamos mandá-lo dar o fora. 152 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Mandar o Doce Paxá dar o fora? E acha que ele vai? 153 00:07:15,500 --> 00:07:17,750 Vamos mandá-lo dar o fora, e ele vai. 154 00:07:17,833 --> 00:07:18,875 Por que não iria? 155 00:07:18,958 --> 00:07:20,291 Não sei, pai. 156 00:07:20,375 --> 00:07:24,208 Soube que ele é dono do Egito inteiro e comprou metade de Üsküdar. 157 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Que estranho. 158 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Por que alguém iria querer uma cidade inteira? 159 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 E o que temos a ver com isso? 160 00:07:31,250 --> 00:07:33,708 Vamos recebê-los com simpatia 161 00:07:33,791 --> 00:07:36,250 e depois mandá-los embora, está bem? 162 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 - Kirkor… - Não use meu nome, sua anta. 163 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Chegaram. 164 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Eu vou receber o paxá. 165 00:07:44,875 --> 00:07:47,291 Vou dar boas-vindas de soldado. Relaxe. 166 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 - Cadê a espada? Boas-vindas de soldado! - Pare! 167 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 - Bekir! - Serão boas-vindas dignas. 168 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 - Bekir, acalme-se. - Espere. Olhe para mim. 169 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 - Calma. - Ele é um paxá! 170 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Pare, caramba! 171 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 - Me deixe recebê-lo. - Pare, filho! 172 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Pare, caramba! 173 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Seu filho da puta. 174 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Sentido! 175 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 - Chegamos rápido, né? - Sim, senhor. 176 00:08:21,875 --> 00:08:23,833 Seja muito bem-vindo, Excelência. 177 00:08:23,916 --> 00:08:25,166 Sou o Agah. A seu dispor. 178 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Como vai, seu Agah? Obrigado por nos receber. 179 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 É um prazer. 180 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Cara, você comprou mesmo metade de Üsküdar? 181 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 Ele não bate bem, senhor. 182 00:08:35,666 --> 00:08:37,583 É o meu filho, Necati. 183 00:08:37,666 --> 00:08:39,000 Bem-vindo, Excelência. 184 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Ele é doidinho. 185 00:08:40,333 --> 00:08:41,458 Que Deus o abençoe. 186 00:08:41,541 --> 00:08:44,958 O filho do seu Agah parece o senhor, seu Şuğnu. 187 00:08:46,666 --> 00:08:47,791 Como assim, senhor? 188 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - É piada. - O paxá é famoso por suas piadas. 189 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 - Ele tem pouco tempo. Vamos? - Claro. 190 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Que mansão foda! 191 00:08:54,458 --> 00:08:56,458 Tem alguns problemas no telhado, 192 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 mas o carpinteiro vem semana que vem. 193 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Estamos passando por problemas financeiros. 194 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Não, é foda no sentido bom. É linda. 195 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 O senhor primeiro. O senhor também. 196 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Pare! 197 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 As estradas estão cheias. 198 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Só chegamos cedo porque o paxá estava na carruagem. 199 00:09:20,125 --> 00:09:22,166 Viemos correndo pela pista da direita. 200 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Teria sido impossível sem a sirene. 201 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Eu não consigo dormir na estrada com outra pessoa conduzindo. 202 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Sempre fico de olho. 203 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Obrigado, querida. 204 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Aqui, Excelência. 205 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Essa é minha filha, Yektane. 206 00:09:39,416 --> 00:09:40,958 Agradecido, senhorita. 207 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Tem o assistente. 208 00:09:44,375 --> 00:09:46,041 Vou pular o café, senhorita, 209 00:09:46,125 --> 00:09:48,333 mas vou comer seu docinho. 210 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Eu servi na Crimeia, Excelência. 211 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 É mesmo? Onde ficou? 212 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 No refeitório. 213 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 - É? - É! 214 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Eu também. 215 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 As piadas do paxá são bem sutis. 216 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 O assistente dá pro gasto. 217 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Vamos nos concentrar em terminar a missão. 218 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 O safado disse que ia comer meu docinho. 219 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Que sem-vergonha! 220 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 É. 221 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Você deve ter abanado o rabo para ele. 222 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Seu Agah, 223 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 o senhor já sabe por que viemos, então como gostaria que fosse? 224 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Pensamos em passar o fim de semana aqui, não é? 225 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Como gostaria de acomodar o paxá? 226 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Necati, para sua Excelência, 227 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 vamos preparar a suíte principal. 228 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 Para o assistente, o quartinho ao lado… 229 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 Precisamos ficar no mesmo quarto por segurança. 230 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Se alguém mexer com vocês, eu sento a mão no filho da puta. 231 00:10:46,500 --> 00:10:49,000 Bekir, que tal você ir tomar um ar fresco? 232 00:10:49,083 --> 00:10:50,916 Necati, leve-o para fora. 233 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Vamos. 234 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 - É seu genro, né? - Infelizmente, sim. 235 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Queríamos ter tido um genro melhor. 236 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Viemos realizar esse desejo. 237 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 Tem opções melhores, sabe? 238 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Gentileza do senhor. 239 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 - E a bagagem? - Não trouxemos. 240 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Sua Excelência quis trazer só uma bolsinha. 241 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Ele não precisa de nada grande, já que só tem uma roupa, então… 242 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Veja, seu Agah, eu… 243 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 Eu viajo só com isto. 244 00:11:20,916 --> 00:11:22,041 Veja só. 245 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Só com minha escova e minha farda. 246 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Muito bem, senhor. 247 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 - Você tem três filhas? - Tenho quatro, senhor. 248 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 - Três são solteiras. - Só queria confirmar. 249 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 - Prontinho, Excelência. - Nossa! Que lindo. 250 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Vamos fazer xixi e cocô e depois vamos descer, tá? 251 00:11:43,791 --> 00:11:44,625 Claro. 252 00:11:44,708 --> 00:11:46,125 Certamente. Com licença. 253 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Obrigado, seu Agah. 254 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Nossa! 255 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Incrível. 256 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 A moça era bonita, né? O que achou? 257 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 Refeitório na Crimeia? Sério? 258 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Estava brincando. 259 00:12:00,458 --> 00:12:02,083 Por que saiu do roteiro? 260 00:12:02,166 --> 00:12:04,083 Qual o problema de improvisar? 261 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Ele é muito esperto. 262 00:12:05,958 --> 00:12:08,875 Temos só dois dias, Apti. Pare de inventar moda. 263 00:12:08,958 --> 00:12:12,083 O que você ia dizer a ele para ele mostrar o diamante? 264 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 - Está no meu bolso. - Repita direitinho. 265 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Espere. 266 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Vamos avaliar. 267 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Queria dar à minha futura esposa um presente de igual valor." 268 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 É isso que diz aqui, 269 00:12:25,458 --> 00:12:28,500 mas posso terminar assim: "Agah, seu filho da puta." 270 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 Bem no final. 271 00:12:29,958 --> 00:12:31,958 Pare de brincar, cara. 272 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 Diga só o que está escrito. 273 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Cara, sabe… 274 00:12:36,125 --> 00:12:37,875 A moça é linda, cara. 275 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 Deveríamos levá-la junto. 276 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Elas são lindas mesmo. 277 00:12:42,041 --> 00:12:44,291 Viu os olhos daquela lá? 278 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 - De qual? - São lindos. Depois eu mostro. 279 00:12:46,875 --> 00:12:49,750 Olha, não há espaço para emoção no nosso ramo. 280 00:12:49,833 --> 00:12:51,666 Paquere, mas nunca se apaixone. 281 00:12:51,750 --> 00:12:55,750 Com o diamante, vamos poder pegar qualquer mulher. 282 00:12:55,833 --> 00:12:59,500 - Podemos comprar metade de Üsküdar? - Podemos comprar inteira! 283 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 O que acha de eu dizer o seguinte? 284 00:13:02,541 --> 00:13:05,291 "Venha aqui agora, assistente!" Aí te dou um tapa. 285 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Só se for preciso. 286 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Legal. Vamos ver. 287 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Então vamos fazer cocô. 288 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 Não preciso fazer. 289 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, estou achando que vai dar merda. 290 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Tenha paciência. 291 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 Não podemos abandonar tudo e fugir. 292 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, olhe aqui, seu cretino. 293 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Não falei para não ficar bêbado? Vai estragar tudo, seu tapado. 294 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, está quase no fim. Tome cuidado agora. 295 00:13:30,833 --> 00:13:33,166 Necati, vá para Şişhane imediatamente. 296 00:13:33,250 --> 00:13:36,583 Pergunte ao Ara, o joalheiro, se nossa pedra está pronta. 297 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Tudo bem. Eu já vou. 298 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 O paxá me pareceu meio ingênuo. 299 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Posso fazê-los irem embora depois do jantar. 300 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Para que a pressa? Não viu que elas estão animadinhas? 301 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Talvez uma de nós pode sair daqui sendo esposa de um paxá. 302 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Vai saber? 303 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Você está inventando coisa, irmã. 304 00:13:53,708 --> 00:13:55,708 Não sejam ridículas, meninas. 305 00:13:55,791 --> 00:13:57,958 Vamos pegar o diamante e fugir. 306 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Que história é essa de vocês? 307 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Serão rainhas quando pegarmos o diamante. Por que vão querer um paxá? 308 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Eu gostei do paxá. 309 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Estamos rodeados por acrobatas, cantores e músicos. 310 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Seria bom ser amigo de um paxá. Desculpa, mas você está errado, Kirkor. 311 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Cala a boca, bebum! 312 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 Nós vamos embora daqui 313 00:14:16,916 --> 00:14:20,208 antes que o verdadeiro Agah e sua família cheguem. 314 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Eu sou Kirkor Papatyan de Galata 315 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 e eu vou levar esta encenação até o fim. 316 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Ponto final. 317 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Vocês realmente não pouparam esforços. 318 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Tudo parece incrível, seu Agah. 319 00:14:38,041 --> 00:14:41,416 Excelência, o pernil de cordeiro é da região de Balıkesir. 320 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 Ele se alimentou apenas de tomilho. 321 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Nossa! Muito bem, senhor. 322 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Sharbat, senhor? 323 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Quer dizer, seu Agah, 324 00:14:50,500 --> 00:14:52,791 agora que um já avaliou o outro, 325 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 vamos mesmo tomar sharbat? 326 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Vou trazer vinho para o senhor. 327 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, sirva vinho para Sua Excelência. 328 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Só precisa saber a hora de parar, né? 329 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 - Claro. - Certo. 330 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 O paxá gosta de beber e não esconde. 331 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Vossa Excelência. 332 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 É merlot. 333 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Um merlot de matar. 334 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 - Percebi pelo bafo. - Toma, assistente. 335 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Pai, podemos conversar? 336 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Claro. Vossa Excelência, com licença. 337 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 À vontade. 338 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 O que foi? 339 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Chefe, ele disse que é impossível distinguir o falso do real. 340 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Nossa! 341 00:15:36,916 --> 00:15:38,208 O Ara disse isso? 342 00:15:38,291 --> 00:15:40,916 Ele está tão confiante assim? Vou me lembrar. 343 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 - Me deixe ver. - Juro que são idênticos. 344 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Olha só! 345 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 O safado é um verdadeiro artista. 346 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 É uma réplica perfeita. 347 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 Me deixe ver, Kirkor. 348 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 São iguaizinhos mesmo. 349 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 É sério. Me deixe ver. Ele conseguiu mesmo. 350 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Ele é talentoso mesmo. Este é o verdadeiro, né? 351 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Isso. 352 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Espere. Pare de fazer isso. 353 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Então este é o… 354 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 É este, né? 355 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Não, foi esse que eu trouxe comigo. 356 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 - Então este deve ficar aqui. - Não, eu… 357 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 - Trouxe a réplica exata. - Calma. 358 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 - Segure aí para não misturar. - Qual é o verdadeiro? 359 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 É esse? 360 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 - Chefe… - Então… 361 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 - Segure esse para não misturar. - Seu bêbado de merda. 362 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Por que misturou os dois? Como vamos diferenciar? 363 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 - Não fiz nada. Este é o real? - O quê? Me dá! 364 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 - Não misture. - Me dá aqui! 365 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Seu Agah? 366 00:16:36,541 --> 00:16:38,916 - Seu Şuğnu? - O jantar está esfriando. 367 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Só precisamos resolver uma coisa. Já vamos lá. 368 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 Que tal nos mostrar o diamante Olho de Boi após o jantar 369 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 para deleitar nossos olhos? 370 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Sua Excelência quer vê-lo desde que pegamos a estrada. 371 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Vamos polir com veludo e já vamos para lá. 372 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 É bom mesmo. 373 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 - Vá polir bem com veludo. - Tá. 374 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Não precisa polir. 375 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 É claro que não precisa polir. 376 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Não precisa polir, seu bêbado de merda. 377 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 Como é que vou saber qual é qual agora? 378 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Você já sabe. Não é esse? É esse. 379 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 Sou apaixonada, senhor. 380 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Não sei se soube, 381 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 mas vai ter Vatan yahnut Silistre em Gedikpaşa de novo. 382 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 O senhor vai ver? 383 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Eu acho que Silistre vai ganhar de 2 a 0. 384 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Entendi. E o senhor? 385 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 A senhorita conhece o time novo? Foi criado há uns 15 dias, né? 386 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 - Fenerbahçe. - De Kadıköy. 387 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 É. Eu torço para eles. 388 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 Eles sabem deixar os torcedores agitados. 389 00:17:41,000 --> 00:17:43,375 Vimos um jogo deles no estádio. 390 00:17:43,458 --> 00:17:45,708 Apesar de estarmos na frente, ficamos… 391 00:17:45,791 --> 00:17:49,458 Quem torce para o Fenerbahçe fica assim. Tensão à flor da pele. 392 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Dizem que vão trocar de treinador, mas veremos. 393 00:17:52,500 --> 00:17:55,458 - Qual seu compositor favorito? - Lapsekili Tayfur. 394 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 - Concordo. - Tayfur. 395 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 - O Tayfur é muito bom. - Ele é de outro nível. 396 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Meu livro favorito é Araba Sevdası do Recaizade Mahmud Ekrem. 397 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Bem… 398 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Puxa vida! 399 00:18:09,916 --> 00:18:12,125 Que papo é esse de livro? 400 00:18:12,208 --> 00:18:13,958 Isso é chato demais. 401 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 - O papo estava legal sobre futebol. - Agora perdeu a graça. 402 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 - Cortou o clima. - É. 403 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Obrigado, Şuğnu. 404 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 Enfim, Agah, 405 00:18:23,583 --> 00:18:26,166 mostre o seu Olho de Boi 406 00:18:26,250 --> 00:18:27,541 para comemorarmos. 407 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 - É claro. - Vamos ver. 408 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Ele só fala nisso. 409 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Eu apresento ao senhor 410 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 nossa relíquia de família, o Olho de Boi. 411 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Queria falar sobre o valor dele. 412 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Até hoje, nenhum joalheiro conseguiu avaliá-lo, senhor. 413 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Vale metade de Üsküdar? 414 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Üsküdar? Vale muito mais. 415 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 É verdade? E Bağlarbaşı? 416 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı, tudo isso. 417 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 É melhor guardar agora. 418 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 Para que a pressa? 419 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Veja, Agah. 420 00:19:01,916 --> 00:19:04,208 Me diga. Eu pareço ladrão? 421 00:19:04,291 --> 00:19:05,875 É claro que não. 422 00:19:05,958 --> 00:19:09,291 - Me deixe pegar isso aí. - Jamais o chamaria de ladrão. 423 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 - Me deixe pegar! - Senhor… 424 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 - Calma, senhor. - Me deixa dar uma pegada! 425 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Sem pressa. 426 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 - As piadas do paxá são discretas. - O senhor é sagaz. 427 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Então este é o Olho de Boi. 428 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 O que posso dizer? Que traga boa sorte ao dono. 429 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Certo. Pode devolver, senhor? 430 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 - Posso ver também, seu Agah? - Pode. 431 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 É realmente de outro mundo, Excelência. 432 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 É deslumbrante. 433 00:19:38,291 --> 00:19:40,125 - Agah. - Sim, Vossa Excelência? 434 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Aqui está, senhor. 435 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 - É? - As moças são tão lindas. 436 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Obrigado. 437 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 São lindas pra caralho. 438 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 - Vem cá. - Diga. 439 00:19:51,875 --> 00:19:54,291 - Aceita me chamar de genro? - Com prazer. 440 00:19:54,375 --> 00:19:56,375 Aceita me chamar de genro? 441 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 - O senhor é sagaz - Vamos com calma, senhor? 442 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Sua Excelência aceita sorbet? 443 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Sorbet? Eu aceito, sim, claro. 444 00:20:06,625 --> 00:20:08,583 Estou bêbado pra cacete, Dilaver. 445 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 - O senhor está bem. - Ô assistente. 446 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Gostaria que eu tocasse uma música? 447 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 É claro, mas preciso ir ao banheiro. 448 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 - Com licença. - Claro. 449 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Vou ver se o sorbet está pronto. 450 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Queria beber isto sempre. 451 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Vamos sair daqui. 452 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Eles misturaram os diamantes. Pode não ser o verdadeiro. 453 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 Mas como? 454 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 455 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 - O banheiro é por ali. - Obrigado, senhora. 456 00:20:50,416 --> 00:20:52,958 Estamos ferrados. Não podemos partir hoje. 457 00:20:53,041 --> 00:20:56,250 - Misturaram os diamantes. - Eu sei. O Bekir me contou. 458 00:21:00,166 --> 00:21:01,875 Tem alaúde aí? Preciso de um. 459 00:21:01,958 --> 00:21:04,333 Vou lá saber? Veja lá em cima. 460 00:21:14,375 --> 00:21:17,375 Preciso comparar as duas pedras. 461 00:21:17,875 --> 00:21:19,500 Vamos conversar esta noite. 462 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 - Eu juro que vou… - Pare! 463 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Estou vendo um cavaleiro? 464 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Pergunte a ele se é de Bagdá 465 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Pergunte a ele se é de Bagdá 466 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Estou maluco de novo Tremendo por inteiro 467 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Estou me apaixonando de novo… 468 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Prestem atenção. 469 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Chefe, o que vamos fazer com eles? 470 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 O plano para trocar a pedra pela falsa mudou. 471 00:22:12,375 --> 00:22:14,041 Assim que eles forem dormir, 472 00:22:14,125 --> 00:22:16,416 pegamos as duas e damos o fora daqui. 473 00:22:16,500 --> 00:22:19,000 Mas, Kirkor, o assistente trocou as pedras. 474 00:22:19,083 --> 00:22:20,958 Agora tem três. Não podemos ir. 475 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 - Puta merda! - Ai, não! 476 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 Três pedras? 477 00:22:24,333 --> 00:22:26,791 Como vamos saber qual é qual? 478 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Aí já é sacanagem até com a gente. 479 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 - O que houve? - Não podemos partir. 480 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Por que está com a pedra? Me dá aqui. 481 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Estou maluco de novo Tremendo por inteiro 482 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Estou me apaixonando de novo 483 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Estou maluco de novo Tremendo por inteiro 484 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Estou me apaixonando de novo… 485 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 Parou, pessoal! Chega! 486 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 Parem de tocar! Um minuto. 487 00:22:55,583 --> 00:22:58,041 - Mas, Excelência… - Estou falando. 488 00:22:58,125 --> 00:22:59,500 Um segundo, assistente. 489 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 - Excelência. - Yektane. 490 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Está bem. 491 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Você vale mais que qualquer diamante. 492 00:23:09,875 --> 00:23:13,625 Eu abriria mão de metade de Üsküdar por você! 493 00:23:13,708 --> 00:23:15,625 - Vem cá, assistente! - Tudo bem. 494 00:23:15,708 --> 00:23:17,958 - Eu abro mão de Üsküdar! - Escute. 495 00:23:18,041 --> 00:23:20,375 - Senhor… - O senhor a está incomodando. 496 00:23:20,458 --> 00:23:22,791 Que tal também dar ao irmão dela 497 00:23:22,875 --> 00:23:24,541 uma parte de Sütlüce? 498 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 - Quem é você? - Não, por favor, senhor. 499 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Sou o Necati. 500 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 - Necati? Ah, Necati! - Excelência. 501 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 - Peço desculpas por ele. - Por que não me disse antes? 502 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 - Seu Agah… Ele não fez nada. - Cuidado. 503 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 - Sente-se. - Eu sei. Acabei de beijá-lo. 504 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Está bem. 505 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 - Esperem! - Seu Agah, vamos colocá-lo na cama. 506 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Estão todos convidados para meu noivado amanhã! 507 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 - Quero todos lá, senão… - É claro. 508 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 - Não, eu disse "senão". - Tá. 509 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 - Sentimos muito. - Tudo bem. 510 00:23:52,666 --> 00:23:55,375 - Vamos levá-lo para a cama. - É claro. 511 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 - Por favor. - Vamos dormir. 512 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Eu não queria chatear ninguém. 513 00:23:59,875 --> 00:24:01,041 - É amor. - Olha… 514 00:24:01,125 --> 00:24:02,583 Estou apaixonado. 515 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Vai partir meu coração. 516 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 - Seu coração? - As moças estão incomodadas. 517 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 - Desculpa. - Vamos, senhor. 518 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 - Tudo bem. - Me desculpem. 519 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Estou incomodando você? 520 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Um pouco. 521 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 - Desculpa. - Está partindo meu coração. 522 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 - Pronto. - Também fomos inconvenientes. 523 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 - Me desculpe. - Imagina, Excelência. 524 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 - Vamos dormir. - Vocês nos receberam muito bem. 525 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 - Vamos para a cama. - Esperem um pouco! 526 00:24:30,000 --> 00:24:30,916 - Mas… - Espere! 527 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 - Você… - Me escute. 528 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Eu vou só… 529 00:24:35,875 --> 00:24:38,166 Você acha que pode me menosprezar 530 00:24:38,250 --> 00:24:40,875 porque não estou conseguindo falar? 531 00:24:40,958 --> 00:24:42,583 - Seu idiota! - Mas… 532 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Está tudo bem. Bota pra fora. 533 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Eu fiquei bêbado demais. 534 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Não devia ter misturado vinho e raki. 535 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 E bebi rápido demais. 536 00:24:59,041 --> 00:25:02,791 - E se o raki era falsificado? - Tomara que te deixe cego! 537 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Você pegou a pedra? 538 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Peguei, mas não podemos ir porque eles trocaram a pedra. 539 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 O quê? Quem? 540 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Amanhã vou dizer a eles que eu sou o verdadeiro Doce Paxá 541 00:25:15,000 --> 00:25:16,958 e que troquei com meu assistente. 542 00:25:17,041 --> 00:25:19,666 Você vai ser o assistente; e eu, o paxá. 543 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 De jeito nenhum. Vou continuar sendo o paxá. 544 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 Para você fazer mais merda? 545 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Não estou nem aí. 546 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 Não ensaiei para ser assistente. Sou o paxá! 547 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Nem pra paxá ensaiou. 548 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Me dá a pedra. Quero ver. 549 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 A pedra sumiu. 550 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 - Como assim? - Sumiu! 551 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 Você só tinha um trabalho. 552 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 O plano é o seguinte. 553 00:26:29,750 --> 00:26:32,541 Me chamam de Dilaver de Ahırkapı. Abaixa a bola. 554 00:26:32,625 --> 00:26:34,041 Você vai obedecer a mim. 555 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Cara, não me irrite. 556 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Toma, querida. 557 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 - Cadê? - Segure. 558 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Obrigada. 559 00:26:42,375 --> 00:26:43,208 Escute. 560 00:26:43,291 --> 00:26:46,375 O Kirkor está nos atrapalhando, mas não sei o porquê. 561 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 Podíamos ter fugido com o diamante, mas complicou tudo. 562 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Toma. 563 00:26:55,458 --> 00:26:58,833 Eu estava ouvindo escondida o assistente. 564 00:26:58,916 --> 00:27:02,708 Ele é o Dilaver de Ahırkapı, e o tonto com ele não é o Doce Paxá, 565 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 mas não sei quem ele é. 566 00:27:04,708 --> 00:27:07,500 Este é o diamante que ele pegou à mesa. 567 00:27:07,583 --> 00:27:09,083 Só Deus sabe se é o real. 568 00:27:09,166 --> 00:27:12,416 Podemos ficar com ele, mas toda a encenação terá sido à toa. 569 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Meninas! 570 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Acordadas ainda? 571 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 A gente não sabia o que fazer, irmã. 572 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 - Estão todos dormindo? - Estão. 573 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Fiz o Ara abrir a joalheria. 574 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Olhe. 575 00:28:23,416 --> 00:28:24,833 Esta era a que tínhamos. 576 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 E esta é o pé no nosso saco. 577 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Ambas parecem boas. 578 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 Vamos pegar as outras duas do Kirkor 579 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 e dar no pé. 580 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Isso aí, amor. 581 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 O que disse? 582 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 Desculpa, cara. 583 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Só queria aumentar a intriga. 584 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 - Diga que estava brincando. - Eu juro que estava. 585 00:28:49,916 --> 00:28:50,791 Brincadeira. 586 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Mas, olha, 587 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 tem outra pedra. 588 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 O assistente trocou sem a gente perceber. 589 00:28:57,541 --> 00:29:02,208 Tem cinco pedras na mansão no momento, e a única certeza é que essas são falsas. 590 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 É verdade? 591 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Puta merda! 592 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Dilaver? 593 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 O que houve? 594 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Vou descer para tomar café. 595 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Você vai dizer a eles que é o seu Şuğnu, o assistente. 596 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Se eu te perguntar algo, diga: "Sim, senhor." 597 00:30:00,708 --> 00:30:02,458 Não me faça bater em você. 598 00:30:03,583 --> 00:30:05,583 Eu planejei tudo meticulosamente. 599 00:30:05,666 --> 00:30:07,833 Se você estragar, eu te mato. 600 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Se quiser sua parte, vai ter que ser o assistente! 601 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver! 602 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Excelência? 603 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 O que houve? 604 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 Fahriye, como conseguimos pisar na bola assim? 605 00:30:35,333 --> 00:30:36,458 Fizemos uma cagada! 606 00:30:36,541 --> 00:30:39,041 Era para termos pegado o diamante e fugido. 607 00:30:39,125 --> 00:30:40,958 Muito bem. Vamos… 608 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 Me dê o que você tem. 609 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 Peguei este do Kirkor ontem. 610 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 Vamos comparar. 611 00:30:46,750 --> 00:30:48,875 Não dá para saber qual é. É este? 612 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Me dá logo. 613 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 Roubaram o meu. Não está comigo. 614 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Bom dia. 615 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Bom dia, assistente… 616 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Mas, assistente, a farda… 617 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Senhor, eu sou o Vahap Talha, também conhecido como Doce Paxá. 618 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Fizemos uma encenação. É uma tradição. 619 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 Trocamos de lugar 620 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 para conhecer a família melhor, por segurança 621 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 e para eu conhecer as moças sem revelar minha identidade. 622 00:31:16,958 --> 00:31:19,333 Que legal. O que me resta dizer? 623 00:31:19,416 --> 00:31:20,666 Sou o Nurettin Sadri, 624 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 e você deve me achar com cara de idiota. 625 00:31:24,666 --> 00:31:28,500 Eu sou o Doce Paxá mesmo. Esta é a escritura de metade de Üsküdar. 626 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 - Nossa! É de verdade? - É claro. 627 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Assistente! 628 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Ô seu Şuğnu! 629 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Ele bebeu um pouco a mais. Deve estar na cama ainda. 630 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Bom dia. 631 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 - Bom dia. - Mas… Pai? 632 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Filho, Sua Excelência brincou com a gente. 633 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 Nunca disse isso. 634 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 Disse que fizemos uma encenação, 635 00:31:48,166 --> 00:31:50,625 como aquelas com o assistente, a empregada e tal. 636 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Eu sabia. 637 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Eu juro. A postura, a grandiosidade… 638 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 Vou beijar sua mão. 639 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 - Não precisa. - Por favor. 640 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Seu doidinho. 641 00:32:00,416 --> 00:32:02,750 Excelência, o café está servido. Vamos. 642 00:32:02,833 --> 00:32:06,208 Mas tragam meu assistente. Ele deve estar com fome. 643 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 - Certamente. - Vamos. 644 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 - Fico na ponta da mesa? - Claro. 645 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 - Bom dia, irmã. - Bom dia. 646 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 Bom dia. 647 00:32:16,958 --> 00:32:18,666 Vim ver o assistente. 648 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Assistente? 649 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Toma. É uma réplica perfeita. 650 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Muito obrigado. 651 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Toma. 652 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Este relógio é muito valioso. 653 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Se não me pagar em uma semana, pode dar adeus a ele. 654 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Tudo bem. Vou dar meu melhor. 655 00:33:11,500 --> 00:33:12,750 Você conseguiu mesmo. 656 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Está idêntico. 657 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Idêntico. 658 00:33:17,166 --> 00:33:19,000 Seu Agah, como deve imaginar, 659 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 minha vida é difícil, 660 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 porque é impossível para mim 661 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 sair de casa. 662 00:33:26,125 --> 00:33:27,375 Todos me julgam. 663 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Deve te chamar de desgraçado cheio da grana, não é? 664 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Ou dizem: "Lá vem a carruagem do imbecil." 665 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Ou: "O luxo o transformou num belo de um escroto." 666 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Eles não pegam tão pesado. 667 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Por que não? 668 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Já chega, caramba. 669 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Se ofendemos o senhor de alguma forma, 670 00:33:48,583 --> 00:33:50,041 por favor, nos perdoe. 671 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Filha, mais chá. 672 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Obrigado, mas estou satisfeito. 673 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Vossa Excelência, se não se importa, temos uma pergunta. 674 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Filha, agora não é… 675 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Por favor, pai. É que… 676 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 Querer se casar com uma de nós também era encenação? 677 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Só queríamos esclarecer isso, né, irmã? 678 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 É. Pode explicar, por favor? 679 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Você veio até nossa casa 680 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 com aquele papo de: "Gostei da sua filha. Vou levá-la." 681 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Não fomos criadas assim. 682 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 Posso ter sido direta demais, Excelência, 683 00:34:21,416 --> 00:34:22,458 mas sei lá… 684 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Ou deveria ter te chamado de seu Dilaver? 685 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Dilaver? De onde tirou isso? 686 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Meu nome é Vahap. 687 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Está até na enciclopédia. 688 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 De onde tirou esse nome, Dilaver? 689 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Só por Deus! 690 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Sra. Nezaket, cadê meu assistente? 691 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Ele não estava no seu quarto. 692 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Não? 693 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Seu Agah, eu acho que deveríamos fazer o seguinte. 694 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Você está com o Olho de Boi, né? 695 00:34:54,833 --> 00:34:57,666 O que tenho aqui, se me permite, 696 00:34:57,750 --> 00:34:59,458 é uma escritura. 697 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Veja. Diz "Üsküdar". 698 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Diz "Üsküdar". Bem, na verdade… 699 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 É metade de Üsküdar. 700 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Metade de lá, como pode ver. 701 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Bem… 702 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Sei que não é o mesmo valor do diamante, 703 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 mas que tal eu te dar a escritura e fazer um bom uso do diamante? 704 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Sabe, como um presente de noivado. Você aceitaria? 705 00:35:24,416 --> 00:35:26,375 Vale metade de Üsküdar, pai. 706 00:35:26,458 --> 00:35:28,666 É, mas qual metade? 707 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Sabe a entrada do distrito? 708 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 - Sei. - Pense em Salacak, o litoral. 709 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 - Aquela metade. - O litoral? 710 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 - O litoral vai valorizar. - É claro. 711 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 É exatamente metade. 712 00:35:41,416 --> 00:35:42,333 Aqui. 713 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Me desculpe, mas não sei o que dizer agora. 714 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 - Metade. - Necati, vá ver quem é, filho. 715 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 - Bem… - Ele disse que é o litoral. 716 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Estou batendo na porta há horas, garoto! 717 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 Que descaso! 718 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Sabe com quem está falando? 719 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 - Com quem? - Com quem? 720 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Com quem? 721 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Você nem sabe quem sou. 722 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Que descaso! Ele é louco por acaso? 723 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Eu juro, meninas! 724 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Estou gritando à porta. Por que não atenderam? 725 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Aquele merda do bigodinho quase não me deixou entrar. 726 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Ficou me encarando 727 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 mesmo eu tendo dito que sou Yasemin, a ama de leite das filhas do seu Agah. 728 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 Quem é Yasemin? 729 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 "Quem é Yasemin"? 730 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Essa Yasemin! Feliz agora? 731 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Quem é essa aí? 732 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Não faço ideia. 733 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Meninas, ela diz que é ama de vocês. Recebam-na. 734 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Bem-vinda, Sra. Yasemin. 735 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Obrigada, Nartane. 736 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Nurtane, Yektane, minhas queridas. 737 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 É você, Agah? 738 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Seu velho sem vergonha. 739 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 Reconheci logo sua voz. 740 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Por que não me deixaram entrar, suas marias-mijonas? 741 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 Quem é esse homem? 742 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 Um desconhecido? Devo me cobrir? 743 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 A medalha saiu. 744 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Pare com esse teatrinho. Saia daqui. 745 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Toma sua medalha. Sente-se. 746 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Sente-se. 747 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Escutem. Tenho grandes novidades. Vocês não vão acreditar. 748 00:37:20,000 --> 00:37:24,208 Tem um boato correndo por aí 749 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 de que o Olho de Boi foi roubado. 750 00:37:26,916 --> 00:37:29,416 Tenho ouvidos por todo lugar. 751 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Fui correndo para o Grande Bazar 752 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 pedir que os mais famosos feiticeiros me ajudassem a investigar. 753 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Eu descobri 754 00:37:39,333 --> 00:37:41,583 que muita coisa aconteceu 755 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 com o diamante! 756 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Saia! Estamos conversando. 757 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Excelência, calma. 758 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Deixe a coitada em paz. 759 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Que menininha linda. 760 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Excelência, não vai acreditar no que descobri. 761 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Mas estávamos falando da escritura. 762 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 - É. - Seu Dilaver. 763 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 É melhor parar de tentar. 764 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Parece que a notícia o abalou. 765 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Sua Excelência. 766 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Deus te abençoe. 767 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 Obrigada pela água. 768 00:38:12,166 --> 00:38:13,333 Bismillah… 769 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Enfim… 770 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 Acabei indo visitar Zuhuratbaba. 771 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Lá tem um homem 772 00:38:22,833 --> 00:38:25,041 que olha uma vez para a água 773 00:38:25,125 --> 00:38:27,500 e diz exatamente de onde o diamante é. 774 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Eu não hesitei e fui lá. 775 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 Nos conhecemos há anos, e já trabalhei para vocês. 776 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 Então peguei o diamante e voltei para cá. 777 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Aqui está, Agah. 778 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 Não é possível. 779 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 O diamante está comigo. Viu? 780 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Não tenha tanta certeza, seu Kirkor. 781 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Talvez seja este. 782 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Quem é Kirkor? 783 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Nezaket! 784 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Traição? Então está bem. 785 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Aqui está o verdadeiro. Os outros são falsos. 786 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Mostre, irmã. 787 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Este é o verdadeiro Olho de Boi. 788 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Talvez seja este? 789 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Agora todas as máscaras caíram mesmo. 790 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Vão todos para o Inferno. 791 00:39:08,500 --> 00:39:10,916 Não mandei ficarem no personagem? 792 00:39:11,000 --> 00:39:13,666 Ele não saiu do personagem nem uma vez sequer. 793 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Mas, seu Agah, eu sou o Doce Paxá mesmo. 794 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Pelo amor de Deus! 795 00:39:18,833 --> 00:39:20,541 Tenho uma ideia. 796 00:39:20,625 --> 00:39:23,000 Que tal eu ficar com todos os diamantes? 797 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Vou levá-los a joalheiro para que ele diga qual é o legítimo. 798 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 Enquanto isso, pode ficar com a escritura de metade de Üsküdar. 799 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Você não vale nada mesmo, Dilaver! 800 00:39:33,416 --> 00:39:35,750 Não tem paxá nem "metade de Üsküdar". 801 00:39:35,833 --> 00:39:37,583 Ele é o Dilaver de Ahırkapı. 802 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Seu Agah… 803 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 Sou o Kirkor. 804 00:39:40,083 --> 00:39:41,500 Kirkor Papatyan. 805 00:39:41,583 --> 00:39:42,625 Eu sei, tantã. 806 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Sabe? 807 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 E como exatamente você conhece o Nezaket? 808 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 Por que não conta para nós? 809 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 Bem, você é Apti de Balat! 810 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 Acha que trocar de roupa vai mudar isso? 811 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Ele veio aqui disfarçado de paxá. 812 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Devem ter percebido que era ele de paxá. 813 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 - Não. - Não. 814 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Não falam sério! 815 00:40:01,250 --> 00:40:02,333 Dá para parar? 816 00:40:02,416 --> 00:40:04,708 Vamos ouvir a senhora. 817 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Meninas, a água tem o poder 818 00:40:07,916 --> 00:40:10,166 de distinguir a pedra real das falsas. 819 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Vamos pôr todas as pedras na bacia de cobre 820 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 para descobrir 821 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 qual é o diamante verdadeiro. 822 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Então vamos logo. 823 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Eu começo. 824 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 - Vamos lá. - Muito bem. 825 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 - Aqui. - Pegue este também. 826 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane, obrigada, querida. 827 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Este é o verdadeiro? 828 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Ou é este? 829 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 Ou este? Ou este? Ou este? 830 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Vamos ver qual é. 831 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Abracadabra. 832 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Qual delas será minha? Qual? 833 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 As pedras estão prontas. 834 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Elas vão ficar molhadas na bacia. 835 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 E minha sogra 836 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 é a maior cobra de todas. 837 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abracadabra. 838 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Qual será minha? Qual será? 839 00:41:06,541 --> 00:41:09,833 Que Deus nos perdoe. Bismillah. Que o mal vá embora. 840 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 - Posso? - Pode. 841 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Posso pegar? 842 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Pode pegar logo. 843 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 - Pegue. - Peguei vocês! 844 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Isso é uma piada, senhora? 845 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Não. Pode ver. 846 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Significa que todas eram falsas. 847 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Cadê os diamantes? 848 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Que diamantes? 849 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Apti, vou te matar! 850 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Calma. Todos para trás. Me chamam de Apti de Balat. 851 00:41:32,541 --> 00:41:37,958 Que se fodam você e seu plano, Dilaver! Eu seria rica se ficasse com o Kirkor. 852 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Foi você que me pôs nessa. 853 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Estava mancomunado com ele também? 854 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Vocês até fizeram pedras falsas. 855 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 Nós íamos só roubá-las como pessoas decentes. 856 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Estragaram meu plano perfeito. 857 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 Cadê os diamantes? 858 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Ninguém sai daqui. 859 00:41:52,750 --> 00:41:54,250 Estamos juntos nessa. 860 00:41:54,333 --> 00:41:55,958 Largue a arma. Você também. 861 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Posso te chamar de Kirkor? 862 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Pode. Você está tentando me enganar há dois dias. 863 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 Mas vai pagar por isso. 864 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 Eu te disse que sou paxá? Vim aqui como assistente. 865 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Ele mandou tão mal que tive que virar paxá. 866 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Cuidado! 867 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, solte a arma ou atiro na sua cabeça. 868 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 - Atire, desgraçado! - Espere! 869 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Por que ninguém do seu bando te escuta, Kirkor? 870 00:42:16,833 --> 00:42:18,583 Você ficou maluco? 871 00:42:18,666 --> 00:42:20,583 Uma das pedras é real. 872 00:42:20,666 --> 00:42:22,541 Vamos dividir entre nós 873 00:42:22,625 --> 00:42:24,458 e sair daqui em paz. 874 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Jamais! Por que faria negócio com vigaristas? 875 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Como ousa? Quem é você? 876 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Não acho que devamos dividir ao meio. 877 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Vamos dividir em dez. Vocês ficam com sete; nós, com três. 878 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Fica 30% e 70%. 879 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 Quem vai calcular tudo isso? 880 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Esperem. 881 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Eu dei o maior golpe até agora. Eu mereço. 882 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 Chega! Eu vou sair atirando. 883 00:42:44,875 --> 00:42:46,000 Espere, amor! 884 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 - "Amor"? - É uma piada. 885 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Vou atirar em você primeiro. 886 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 - Devolva as pedras! - Pare! 887 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 O que é isso? Quem são vocês? 888 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Bem, senhor, nós… 889 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Se tivesse uma música alegra de fundo agora, 890 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 o senhor veria que não somos quem o senhor pensa. 891 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Por exemplo… 892 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Se tivesse uma música com kanun… 893 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Calado, patife! 894 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 Patife? Adorei. É minha palavra favorita desta era. 895 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 - Estão todos aqui, İkrah? - Sim, senhor. 896 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Seu Kirkor, o senhor é ator? 897 00:43:40,791 --> 00:43:41,708 Sou. 898 00:43:41,791 --> 00:43:43,958 Ser ator é uma longa jornada. 899 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 Quem é ator de fato? 900 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Existimos enquanto atuamos. Quando paramos, nossa voz… 901 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 E roubar é um passatempo? 902 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Cedemos à tentação, seu Agah. 903 00:43:55,458 --> 00:43:58,250 Quem disse a vocês que havia um diamante aqui 904 00:43:58,333 --> 00:43:59,750 é o maior criminoso. 905 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Tem uma pedra aqui, sim, 906 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 e se chama Olho de Boi. 907 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, mostre a eles. 908 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Aqui. 909 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Idêntica a de vocês. 910 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Seu Agah, por acaso, vale metade de Üsküdar? 911 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Mal paga uma viagem a Üsküdar. 912 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 É de um lustre. 913 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 O Ara fez para nós em Şişhane. 914 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 É uma pedra que não vale quase nada, 915 00:44:28,833 --> 00:44:31,500 mas se espalhou o boato de que é diamante. 916 00:44:31,583 --> 00:44:33,375 Chamam de Olho de Boi do Agah. 917 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Não tem valor nenhum. 918 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 Tiramos da caixa 919 00:44:38,333 --> 00:44:40,958 e mostramos de vez em quando 920 00:44:41,041 --> 00:44:43,166 para separar os amigos dos inimigos. 921 00:44:43,250 --> 00:44:44,708 A pedra não vale nada, 922 00:44:44,791 --> 00:44:45,916 mas nos mostra 923 00:44:46,000 --> 00:44:48,666 quem é valioso e onde o verdadeiro valor está. 924 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 É um padrão de aferimento. 925 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Agora saiam daqui. Não vou denunciar vocês. 926 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Seu Agah, posso beijar sua mão? 927 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 De jeito nenhum. 928 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Perguntar não ofende. 929 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Vão apanhar se vir vocês de novo. 930 00:45:11,916 --> 00:45:15,458 Ô esquisitão, cale a boca e cuide da sua vida. 931 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Vai se ferrar. 932 00:45:16,458 --> 00:45:18,208 Conheço bem seu tipinho. 933 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Vai à merda. 934 00:45:21,958 --> 00:45:23,125 O que vão fazer? 935 00:45:23,208 --> 00:45:24,833 Vamos seguir a estrada. 936 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 - Já atuaram? - Não, só vi algumas peças. 937 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 - Mas fez bem a ama. - Obrigado. 938 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Fui melhor como assistente ou paxá? 939 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Você não nasceu para isso. 940 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Sempre ouço isso. 941 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Mas fui o melhor bêbado. 942 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Não, o bêbado dele foi melhor. 943 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 - Até achei que ele tinha se cagado. - Por quê? 944 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Subam logo. Depois vocês conversam. 945 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 - Venham com a gente. - Vamos lá. 946 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Pode ir. 947 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Obrigado. 948 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Vamos. 949 00:45:57,416 --> 00:45:58,250 Avante! 950 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Se tivesse música boa agora, as pessoas pensariam que somos bons. 951 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Tem razão. Acho que é hora de tocar. 952 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 FIM 953 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Não quero ser um velho ranzinza, está bem? 954 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 Então quero me despedir com uma música legal. 955 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Veja. É o Neco. 956 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 A voz dele é única. 957 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 A música que vamos ouvir foi composta por Olcayto Ahmet Tuğsuz. 958 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Vamos lá! 959 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 FIM 960 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Legendas: Guilherme Ferreira