1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 SOCIALITE-DAGBOEK ERŞAN KUNERI'S FILMDEBUUT 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Laten we voor de verandering hier filmen. 3 00:00:19,666 --> 00:00:25,375 Ik wil graag kusjes sturen aan alle fans van Erşan Kuneri… 4 00:00:25,458 --> 00:00:30,166 …en aan de acteurs die m'n films nieuw leven hebben ingeblazen. 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,083 Goed gedaan, jongelui. 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,333 Ik hou van jullie werk. Kusjes voor iedereen. 7 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Meneer Erşan, zou je in een nieuwe film of serie willen spelen? 8 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 Zou ik dat willen? -Niet? 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 Ik zou ook zo goed zijn. -Ja? 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,166 Uitstekend. Laat m'n leeftijd je niet misleiden. 11 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 Zo oud bent u niet. -Maar geen serie. 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 Waarom niet? -Ik vind de staarwedstrijden saai. 13 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 En financieel doe ik het sowieso goed. -Dat is fijn. 14 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 Ik zou me vervelen. -Ik snap het. 15 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Oké, kijk. 16 00:00:55,666 --> 00:00:59,833 Wil je horen wat een fan op een kaartje schreef? 17 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Graag. 18 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 'Meneer Erşan… 19 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 …ik hou van al je films,' zegt hij. 20 00:01:06,333 --> 00:01:09,375 Hij voegt toe. 'Je bent zo'n klootzak.' Hoor je dat? 21 00:01:09,916 --> 00:01:13,791 Dat is precies mijn publiek. 'Je bent zo'n klootzak.' 22 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Dan vraagt hij: 'Van wie heb je Suikerpasja gestolen?' 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,000 Van wie heb ik het gestolen? Van wie zou ik stelen? 24 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Ik steel van de besten, natuurlijk. 25 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Je weet wat Picasso zei, toch? 26 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 'Een echte kunstenaar steelt van de besten.' 27 00:01:31,083 --> 00:01:33,208 Dat is precies wat ik met Suikerpasja deed. 28 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 Een bontjas in deze hitte? 29 00:01:49,625 --> 00:01:52,583 Ik heb zo lang gewacht dat ik er een hitteberoerte voor over heb. 30 00:01:57,625 --> 00:02:00,250 Dat is nou ware liefde. -Hij was in de aanbieding. 31 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Hoe gaat het? 32 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Het gaat geweldig. Het is echt bijzonder. 33 00:02:04,875 --> 00:02:09,791 Het is de scène waarin Muhsin uit de gevangenis komt. 34 00:02:09,875 --> 00:02:11,291 Ali Nazik zegt tegen hem: 35 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 'Beste man, ik moest er zelf heelhuids van af komen.' 36 00:02:14,958 --> 00:02:16,291 Hoe reageert Muhsin? 37 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 'Hoe heeft dat voor je uitgepakt?' 38 00:02:20,208 --> 00:02:22,083 Dan komen de waterlanders. 39 00:02:22,166 --> 00:02:25,791 Dit is helemaal nieuw, Mami. Het is verbazingwekkend. 40 00:02:25,875 --> 00:02:30,541 Het is een goed script, Erşan. Je hebt jezelf echt overtroffen, hè? 41 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Nou, het gaat over het sentiment dat die jaren samenvat… 42 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 …en niet alleen over het Beyoğlu van weleer… 43 00:02:36,750 --> 00:02:39,208 …maar ook over de waarden die ermee stierven… 44 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Welkom, Yavuz. 45 00:02:45,625 --> 00:02:50,875 Fahriye Abla was echt spectaculair, Yavuz. Ik bewonder hoe je dat deed. 46 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 Thee? -Nee. Ik blijf niet. 47 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, was jij afgelopen dinsdag in het badhuis van Galatasaray? 48 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Ja. 49 00:02:57,333 --> 00:02:59,708 Ik vergat een dossier in de kleedkamer daar. 50 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Een script dat Muhsin Bey heet. 51 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Muhsin Bey? 52 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Het is zo onhandig. Dat was m'n enige versie. 53 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Ik heb overal gezocht, maar kon 'm niet vinden. 54 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 Maar mensen zagen jou weggaan met een dossier. 55 00:03:11,791 --> 00:03:15,208 Maar Yavuz, kijk… Het dossier dat ik had, was… 56 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 MUHSIN BEY ALI NAZIK 57 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 Dat was Ali Nazik. 58 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Ik maak je af. Dat is m'n meesterwerk. Geef het terug. 59 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Luister, Yavuz. 60 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Ik las je script… 61 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 …en werd er verliefd op. 62 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Ik was in de wolken, verblind door m'n liefde voor film. 63 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Daarom stal ik het. 64 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 Dit is liefde, Yavuz. 65 00:03:43,791 --> 00:03:46,625 Waar leven we voor, als het niet voor liefde is? 66 00:03:46,708 --> 00:03:49,041 Mooie zin. Ik vergeef je. 67 00:03:49,541 --> 00:03:53,000 Ik gebruik 'm in een van m'n films. -Ga je gang, vriend. 68 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 Mag ik in ruil ervoor een paar dingen uit Tosun Paşa stelen? 69 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Je bent erop gebrand om nooit moeite te doen, hè? 70 00:03:59,541 --> 00:04:00,375 Nou, ja. 71 00:04:00,458 --> 00:04:04,208 Ik zou doodgaan als dit verloren was. Omdat je m'n script hebt gevonden… 72 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 …geef ik je m'n zegen om uit Tosun Paşa te stelen. 73 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Bedankt. Trouwens, heb je de nieuwe jongens gezien? 74 00:04:09,958 --> 00:04:14,541 Uğur en Necati, het komische duo. Uğur is perfect om Ali Nazik te spelen. 75 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Je moet hem echt gebruiken. 76 00:04:16,375 --> 00:04:21,000 Nog niet. We zullen zien. Misschien. Hopelijk. We zullen zien. 77 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Mensen in het vak moeten elkaar altijd steunen. 78 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Ik wist wel dat er iets schimmigs gaande was. 79 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Je liegt me al een week voor. Beyoğlu? Verloren waarden? 80 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 Jij klootzak. -In godsnaam. 81 00:04:35,000 --> 00:04:36,916 Zag je hoe gracieus Yavuz was? 82 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 Beyoğlu is niet verloren, maar de menselijkheid. 83 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 Ik ga je gezeur niet aanhoren. 84 00:04:41,916 --> 00:04:44,166 Tülay, haal het script van Tosun Paşa. 85 00:04:44,250 --> 00:04:45,291 Hoe? 86 00:04:45,375 --> 00:04:48,875 Kijk hem en schrijf mee. We hebben een speels deuntje nodig. 87 00:04:50,916 --> 00:04:54,958 Zoiets. Hij zei immers dat ik uit Tosun Paşa moest stelen. 88 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 In godsnaam… 89 00:05:03,916 --> 00:05:06,708 Şekerpare, Tosun Paşa… Suikerpasja. 90 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 We wachten op het script. 91 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERI FILM MONTAGE 92 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati. 93 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 94 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 Waar zijn de meiden? -In de woonkamer. 95 00:05:25,250 --> 00:05:29,666 Waarom hebben we zoveel pech? Het was ons bijna gelukt. 96 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Geef me de diamant. Ik wil 'm zien. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Luister, idioot. 98 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Als ik je hiervan zie drinken als de mannen er zijn… 99 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 …bind ik je als een spandoek vast tussen twee minaretten. 100 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 Begrepen? -Begrepen, man. 101 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Ik beloof het. Geen slokje. 102 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Nartane. 103 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Nurtane. 104 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Yektane. 105 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 SUIKERPASJA 106 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Ikrah, hé. 107 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Schenk hier wat in, oké? 108 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 Hier. 109 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 Wat zei hij nou net? 110 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 Wat zei hij? 111 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 Wat was het? 112 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Nezaket. 113 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Ik kan dit. Geen zorgen. 114 00:06:11,875 --> 00:06:16,583 Luister goed, meiden. Ik moest snel beslissen. 115 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 Ik kon niet negatief op het telegram reageren. 116 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Is dit hoe we gaan praten? 117 00:06:20,583 --> 00:06:22,500 Ja, inderdaad. 118 00:06:22,583 --> 00:06:24,833 We gaan zorgvuldig praten en handelen. 119 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Laten we onszelf niet verraden. 120 00:06:26,916 --> 00:06:28,500 De suikerpasja komt hier. 121 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 Z'n assistent meneer Şuğnu komt ook. Twee mensen dus. 122 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 Ze blijven hier dit weekend. Maar twee dagen, dus. 123 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 Ik heb nog geen replica kunnen maken. 124 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 Maar ik heb de echte diamant hier. 125 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 Zo gauw we de replica hebben… 126 00:06:44,791 --> 00:06:48,250 …ruilen we 'm voor de echte en smeren we 'm. 127 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Je zei dat hij met een van je dochters wil trouwen. Maar wie van ons? 128 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Zei hij dat niet in het telegram? 129 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 Nee, dat zei hij niet. Wat maakt het uit? 130 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 Voor de zekerheid. 131 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Precies. 132 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Misschien ben ik het, maar ik moet nog zien of ik hem leuk vind. 133 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 Doe niet zo belachelijk. 134 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 Jullie zijn mijn dochters. We zeggen nee en sturen hem weg. 135 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Je stuurt de suikerpasja weg? En dan gaat hij gewoon? 136 00:07:15,500 --> 00:07:18,875 Ja, we sturen hem weg en hij gaat. Waarom niet? 137 00:07:18,958 --> 00:07:20,083 Ik weet het niet, vader. 138 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Ik hoor dat hij heel Egypte en half Üsküdar bezit. 139 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Dat is raar. 140 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Wat moet je met een hele stad? Ik snap het echt niet. 141 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Maar wat maakt het ons uit? 142 00:07:31,250 --> 00:07:36,250 Laten we ze gul ontvangen en ze dan weer wegsturen, oké? 143 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 Luister, Kirkor… -Gebruik m'n naam niet, sukkel. 144 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Ze zijn er. 145 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Laat mij de pasja welkom heten. 146 00:07:44,875 --> 00:07:47,291 Ik geef hem een soldatenontvangst. Geen zorgen. 147 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 Waar is het zwaard? Een soldatenontvangst. -Stop. 148 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 Bekir. -Ik ontvang hem fatsoenlijk. 149 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 Bekir, jongen. Stop. Rustig. -Wacht even. Kijk maar. 150 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 Rustig aan. -Hij is een pasja. 151 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Stop, verdomme. 152 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 Laat me het doen, man. -Stop, jongen. 153 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Stop, verdomme. 154 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Verdomde klootzak. 155 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Attentie. 156 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 We zijn goed opgeschoten, hè? -Ja, meneer. 157 00:08:21,875 --> 00:08:23,833 U bent zeer welkom, pasja. 158 00:08:23,916 --> 00:08:25,166 Ik ben Agah. Tot uw dienst. 159 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Hoe gaat het, meneer Agah? Bedankt voor de uitnodiging. 160 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Met genoegen. 161 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Baas, heb je echt half Üsküdar gekocht? 162 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 Hij is niet helemaal honderd, meneer. 163 00:08:35,666 --> 00:08:37,666 Dit is m'n zoon Necati. 164 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 Welkom, pasja. 165 00:08:39,083 --> 00:08:40,291 Deugniet. 166 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 God zegene hem. 167 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 De zoon van meneer Agah lijkt op jou, meneer Şuğnu. 168 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Pardon, meneer? 169 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 Grapje, meneer. -De pasja staat bekend om z'n grappen. 170 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 Hij heeft een vol programma. Zullen we? -Natuurlijk. 171 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Wat een ziek huis. 172 00:08:54,458 --> 00:08:58,833 Er zijn wat problemen met het dak, maar de timmerman komt volgende week. 173 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 We hebben momenteel gewoon enkele financiële problemen. 174 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Nee, ziek op een goede manier. Mooi. 175 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Na u, pasja. Na u, meneer. 176 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Hou op. 177 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Meneer Agah, de wegen zijn zo druk. 178 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 We zijn alleen maar zo vroeg omdat de pasja in de koets zat. 179 00:09:20,125 --> 00:09:25,041 We galoppeerden over de vluchtstrook. Dat had niet gekund zonder het zwaailicht. 180 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Ik kan onderweg nooit slapen als iemand anders rijdt. 181 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Ik hou altijd één oog open. 182 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Bedankt, lieverd. 183 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Alstublieft, pasja. 184 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Dit is m'n dochter Yektane. 185 00:09:39,416 --> 00:09:42,500 Ik voel me nederig, mevrouw. -Vergeet z'n assistent niet. 186 00:09:44,416 --> 00:09:46,041 Voor mij geen koffie, mevrouw. 187 00:09:46,125 --> 00:09:48,333 Maar ik wil wel een hapje van uw zoetigheid. 188 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Ik heb op de Krim gediend, pasja. 189 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Echt? Waar zat u? 190 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 In de kantine. 191 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Ik ook. 192 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 De grappen van de pasja zijn erg subtiel. 193 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 De assistent is ook niet verkeerd. 194 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Laten we ons richten op dit zonder kleerscheuren overleven. 195 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 Die eikel zei dat hij van m'n zoetigheid wilde proeven. 196 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Zo onbeschoft. 197 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Ik vraag me af hoe hard je naar hem hebt gekwispeld. 198 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Meneer Agah… 199 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 …u weet al waarom we hier zijn, dus hoe wilt u dit doen? 200 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 We willen het hele weekend blijven. Toch, meneer? 201 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Hoe wilt u de pasja accommoderen? 202 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Necati, maak voor de pasja… 203 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 …de grootste logeerkamer klaar. 204 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 En voor z'n assistent de kamer ernaast… 205 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 We moeten een kamer delen. Om veiligheidsredenen. 206 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Baas, als iemand jullie lastigvalt, doe ik ze echt wat. 207 00:10:46,500 --> 00:10:50,916 Bekir, wat dacht je van wat frisse lucht? Necati, breng Bekir naar buiten. 208 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Kom op. 209 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Uw schoonzoon, toch? -Helaas wel, meneer. 210 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 We hadden graag een betere schoonzoon gewild. 211 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Wij zijn hier om die wens te laten uitkomen. 212 00:11:03,166 --> 00:11:06,666 Er zijn betere opties, weet u. -U bent zeer vriendelijk. 213 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 En uw bagage? -Hebben we niet. 214 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 De pasja vond het gepast om alleen een kleine tas mee te nemen. 215 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Hij heeft geen grotere tas nodig omdat hij maar één outfit heeft, dus… 216 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Kijk, meneer Agah. 217 00:11:18,708 --> 00:11:22,041 Ik neem alleen dit mee op reis. Ik zal het u laten zien. 218 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Alleen m'n tandenborstel en m'n uniform. Meer heb ik niet nodig. 219 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Heel goed, meneer. Heel goed. 220 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 Zei u dat u drie dochters had? -Vier, meneer. 221 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 Drie van hen zijn single. -Goed om zeker te weten. 222 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 Alstublieft, pasja. -Dit ziet erg goed uit. 223 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 We gaan plassen en poepen en komen dan beneden. Toch, meneer? 224 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 Juist. Natuurlijk. 225 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Zeker, meneer. Pardon. 226 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Bedankt, meneer Agah. 227 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Wauw. 228 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Wauw. 229 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Gast. Die meid was mooi, hè? Wat vind jij? 230 00:11:56,208 --> 00:11:58,125 Een kantine op de Krim? Serieus? 231 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Het was een grapje. 232 00:12:00,458 --> 00:12:02,083 Waarom week je van het script af? 233 00:12:02,166 --> 00:12:04,083 Wat is er mis met improvisatie? 234 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Die vent is vlijmscherp. 235 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 We hebben maar twee dagen, Apti. Hou op met klieren. 236 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Wat zeg je hem zodat hij ons de diamant laat zien? 237 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 Ik heb het in m'n zak. -Herhaal het zonder opsmuk. 238 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Wacht even. 239 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 'Laten we deze laten taxeren. 240 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Ik wil m'n toekomstige vrouw een geschenk van gelijke waarde geven.' 241 00:12:23,958 --> 00:12:29,875 Dat staat er, maar ik kan ook afsluiten met: 'Agah, jij klootzak.' Op het einde. 242 00:12:29,958 --> 00:12:33,875 Niet klieren, man. Zeg gewoon wat daar staat. 243 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Gast, weet je… 244 00:12:36,125 --> 00:12:39,958 Die meid is prachtig, man. Misschien moeten we haar meenemen. 245 00:12:40,541 --> 00:12:44,291 De meiden zijn inderdaad mooi. Heb je die ogen gezien? 246 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 Van welke? -Gewoon prachtig. Ik laat het later zien. 247 00:12:46,875 --> 00:12:49,833 Luister. Emoties horen niet thuis in ons vak. 248 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Flirt, maar word nooit verliefd. 249 00:12:51,708 --> 00:12:55,458 Luister. Als we de diamant hebben, krijgen we alle meiden die we willen. 250 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 Kunnen we half Üsküdar kopen? -Half? We kopen het helemaal. 251 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 Wat als ik op een gegeven moment zeg: 252 00:13:02,541 --> 00:13:05,291 'Kom onmiddellijk hier, assistent' en je een klap geef? 253 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Als het moet. 254 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Cool. Dat zal ik onthouden. 255 00:13:09,833 --> 00:13:12,500 Laten we poepen, dan. -Ik hoef niet te poepen. 256 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, ik vermoed dat dit een puinhoop wordt. 257 00:13:17,875 --> 00:13:21,583 Heb geduld, lieverd. We kunnen er niet zomaar bij weglopen. 258 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, hoor eens, eikel. 259 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Ik zei dat je niet dronken moest worden. Je verpest het plan, idioot. 260 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, het is bijna voorbij. Wees voorzichtig, baas. 261 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, ga meteen naar Şişhane. 262 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Vraag Ara de juwelier of onze steen klaar is. 263 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Begrepen. Ik ga zo weg. 264 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 De pasja kwam vrij naïef over. 265 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Ik denk dat ik ze vanavond kan laten vertrekken, na het eten. 266 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Waarom zoveel haast? Zie je niet hoe enthousiast de meiden zijn? 267 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Een lid van onze groep kan hier vertrekken als vrouw van de pasja. 268 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Wie weet? 269 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Je verzint maar wat, meid. 270 00:13:53,708 --> 00:13:57,958 Doe niet zo belachelijk, meiden. We nemen de diamant mee en vertrekken. 271 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Waar hebben jullie het over? 272 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Jullie zijn koninginnen als we de diamant hebben. Waarom zou je een pasja willen? 273 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Maar ik mag de pasja. 274 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 We zijn omringd door acrobaten, zangers en muzikanten. 275 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Het zou goed zijn om een pasja als vriend te hebben, Kirkor. 276 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Kop dicht, zatlap. 277 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 We vertrekken hier… 278 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 …voor de echte Agah en z'n familie hier komen voor het weekend. 279 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Ik ben Kirkor Papatyan uit Galata… 280 00:14:26,583 --> 00:14:30,541 …en ik ga deze vaudeville tot een goed einde brengen. Punt uit. 281 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Jullie hebben echt kosten noch moeite gespaard. 282 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Alles ziet er geweldig uit, meneer Agah. 283 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Pasja, de lamsschenkel komt uit de regio Balıkesir. 284 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 Het dier heeft niets anders dan tijm gegeten. 285 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Wauw. Heel goed, meneer. 286 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Vruchtendrank? 287 00:14:48,041 --> 00:14:52,791 Ik bedoel, meneer Agah… Nu u een beeld van mij heeft en ik van u… 288 00:14:53,291 --> 00:14:55,166 …hoeven we geen vruchtendrank te drinken. 289 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Ik zorg dat u wijn krijgt. 290 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, schenk een glas wijn in voor de pasja. 291 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Als je maar tegen drank kunt, hè? 292 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 Ja. -Zeker. 293 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Hij houdt van drank en schaamt zich er niet voor. 294 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Pasja. 295 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Het is merlot. 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Een merlot om voor te sterven. 297 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 Ik merk het aan de geur. -Hier, meneer de assistent. 298 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Vader, kan ik je spreken? 299 00:15:23,750 --> 00:15:27,625 Natuurlijk. Pasja, excuseert u me? -Maar natuurlijk. 300 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Wat is er? 301 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Baas, hij zegt dat hij niet van echt is te onderscheiden. 302 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Wauw. 303 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Zei Ara dat? 304 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Is hij er zo zeker van? Dat zal ik onthouden. 305 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 Laat zien. -Ze zien er precies hetzelfde uit. 306 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Kijk toch eens. 307 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Die klootzak is een echte artiest. 308 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 Het is een exacte replica. 309 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 Laat zien, Kirkor. 310 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 Ze lijken precies op elkaar. 311 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Serieus. Laat zien. Het is hem echt gelukt. 312 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Sommige mensen hebben zoveel talent. Dit is de echte, hè? 313 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Inderdaad. 314 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Wacht even. Stop daarmee. 315 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Dus deze… 316 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 Dit is 'm, toch? 317 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Nee, die heb ik meegebracht. 318 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 Dus dit is 'm. Hier. -Nee, ik… 319 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Ik heb de replica meegebracht. -Rustig. 320 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 Hou 'm hier zodat we ze niet verwisselen. -Welke is de echte? 321 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Deze? 322 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 Baas… -Hier dan. 323 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 Hou ze apart van elkaar. -Verdomde dronken idioot. 324 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Waarom heb je ze bij elkaar gehouden? Hoe moet ik het nu weten? 325 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 Ik deed niks. Is dit 'm? -Wat? Geef hier. 326 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 Verwar ze niet. -Geef hier. 327 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Meneer Agah? 328 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 Meneer Şuğnu? 329 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Het eten wordt koud. 330 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 We moeten even iets oplossen. Zo terug. 331 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 Wilt u ons na het eten de Ossenoog-diamant laten zien… 332 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 …zodat we ons kunnen verwonderen? 333 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 De pasja vraagt er al om sinds we op weg zijn gegaan. 334 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 We poetsen 'm even op en komen er dan aan, meneer. 335 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Doe dat maar. 336 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 Hier. Poets 'm mooi op. -Oké. 337 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Hij hoeft niet opgepoetst te worden. 338 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Natuurlijk niet. 339 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Hij hoeft zeker niet gepoetst te worden, verdomde dronkenlap. 340 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 Hoe moet ik nu weten welke het is? 341 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Je weet het al. Is dat hem? Dat is hem. 342 00:17:15,458 --> 00:17:20,125 Ik ben een echte liefhebber, meneer. Ik weet niet of u het weet… 343 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 …maar Vatan Yahut Silistre wordt weer opgevoerd in Gedikpaşa. 344 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 Gaat u kijken? 345 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Ik wed dat Silistre met 2-0 wint. 346 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Juist. En u, meneer? 347 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 Kent u de nieuwe club, mevrouw? Die bestaat nu 15 dagen of zo. 348 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 Fenerbahçe. -Uit Kadıköy. 349 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Juist. Ik steun ze. 350 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 Ze weten goed hoe ze hun fans scherp houden. 351 00:17:41,000 --> 00:17:45,791 We hebben een wedstrijd gezien. Hoewel we een voorsprong hadden, waren we… 352 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 Zo is Fenerbahçe steunen. De spanningen zijn altijd hoog. 353 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Ze zeggen dat we een nieuwe coach krijgen. 354 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 Uw favoriete componist? 355 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Lapsekili Tayfur. 356 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 Inderdaad. -Tayfur. 357 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 Tayfur is echt bijzonder. -Van een ander niveau. 358 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 M'n lievelingsboek is Koetsaffaire van Recaizade Mahmud Ekrem. 359 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Nou… 360 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Ik bedoel, kom op. 361 00:18:09,916 --> 00:18:13,958 Hij is een jonge man. Natuurlijk wil hij een koets. 362 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 Het stelt niet veel voor, Agah. -Niets om over te schrijven. 363 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 Men maakte er zo'n ophef over. -Ja. 364 00:18:19,416 --> 00:18:22,666 Bedankt, Şuğnu. Hoe dan ook, Agah… 365 00:18:23,583 --> 00:18:27,541 …laat dat Ossenoog van je eens zien, zodat we het kunnen bewonderen. 366 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 Natuurlijk, meneer. -Kom op. 367 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Hij vraagt ernaar. 368 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Pasja, ik presenteer… 369 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 …ons beroemde familiestuk, het Ossenoog. 370 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Ik zou graag wat vertellen over de waarde. 371 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Tot dusver heeft geen juwelier hem kunnen taxeren, meneer. 372 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Is hij half Üsküdar waard? 373 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Üsküdar? Kom op. Hij is veel meer waard. 374 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Is dat zo? Wauw. En Bağlarbaşı? 375 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı. Allemaal. 376 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Ik kan 'm beter opbergen. 377 00:18:59,250 --> 00:19:01,833 Waarom die haast, Agah? Hé, Agah. 378 00:19:01,916 --> 00:19:04,208 Zeg eens, zie ik eruit als een dief? 379 00:19:04,291 --> 00:19:08,000 Natuurlijk niet, pasja. -Dus? Leg dat ding van je in m'n hand. 380 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Dat zou ik nooit doen. 381 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 Ik wil 'm vasthouden. -Meneer… 382 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 Ontspan u, meneer. -Ik wil 'm goed voelen. 383 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Niet te haastig. 384 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 De pasja maakt erg subtiele grappen. -U bent zo geestig. 385 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Dus dit is het Ossenoog. 386 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Wat kan ik zeggen? Moge hij z'n eigenaar geluk brengen. 387 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Juist. Mag ik hem terug als u klaar bent? 388 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 Vindt u het goed als ik ook kijk? -Natuurlijk. 389 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Hij is echt heel bijzonder, pasja. Ik bedoel… 390 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Hij is ronduit prachtig. 391 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 Agah. -Ja, pasja? 392 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Nou, alstublieft, meneer. 393 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 Ja? -De meisjes zijn zo mooi. 394 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Dank u, meneer. 395 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 Ze zijn verdomd prachtig, man. 396 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 Kom dichterbij. Kom. -Ja, meneer? 397 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 Wilt u me schoonzoon noemen? -U stemt me nederig. 398 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Wilt u me schoonzoon noemen? 399 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 U bent zo geestig, pasja. -Zullen we iets rustiger aan doen, meneer? 400 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Wat vruchtendrank voor de pasja? 401 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Vruchtendrank? Prima, dat lust ik wel. 402 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Ik ben zo verdomd zat, Dilaver. 403 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 U bent in orde, meneer. -Hé, meneer de assistent. 404 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Zal ik een deuntje spelen? Wil je dat? 405 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Natuurlijk. Ik moet eerst naar het toilet. 406 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 Excuseer me. -Natuurlijk. 407 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Ik ga bij de vruchtendrank kijken. 408 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Ik kan dit altijd drinken. 409 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Laten we gaan. 410 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Wacht. Ze hebben ze verwisseld. Dit is misschien niet de echte. 411 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 Hoe dan? 412 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 413 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 Het toilet is daar, meneer de assistent. -Bedankt, mevrouw. 414 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 We zijn genaaid. We kunnen vanavond niet weg. 415 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 De diamanten zijn verwisseld. -Weet ik. Bekir zei het. 416 00:21:00,250 --> 00:21:04,333 Hebben we een oud die ik kan bespelen? -Weet ik veel. Kijk boven. 417 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Ik moet de andere steen zien om ze te vergelijken. 418 00:21:17,958 --> 00:21:19,083 We praten vanavond. 419 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 Ik zweer dat ik… -Hou op. 420 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Luister, jullie twee. 421 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Baas, wat gaan we aan ze doen? 422 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Het plan om de steen te verwisselen, is veranderd. 423 00:22:12,375 --> 00:22:16,458 Zo gauw ze naar bed gaan, pakken we beide stenen en gaan we. 424 00:22:16,541 --> 00:22:18,916 Maar Kirkor, de assistent heeft ze verwisseld. 425 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 Nu zijn er drie. We kunnen niet gaan. 426 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 Godsamme. -O, nee. 427 00:22:23,083 --> 00:22:26,791 Drie stenen? Hoe weten we welke welke is? 428 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Dit is zelfs te veel voor vaudeville. 429 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 Wat gebeurt er? -We kunnen niet gaan. 430 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Waarom heb jij de steen? Geef 'm aan mij. 431 00:22:51,333 --> 00:22:55,500 Stop. Stop, verdomme. Stop met spelen. Wacht. Stop de muziek. 432 00:22:55,583 --> 00:22:59,500 Maar pasja… -Ik praat. Momentje, assistent. 433 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 Pasja. -Yektane. 434 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Oké. 435 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Je bent meer waard dan welke diamant dan ook. 436 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Ik zou half Üsküdar voor je opgeven. 437 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 Kom, assistent. -Het is oké. 438 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 Ik geef Üsküdar bij dezen op. -Meneer, luister. 439 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 Meneer… -U maakt haar van streek. Toe. 440 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 Wat dacht u ervan om haar broer een deel van Sütlüce te geven, pasja? 441 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 Wie ben jij nou weer? -O, nee. Toe. 442 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Ik ben Necati. 443 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 Necati? O, Necati. -Pasja. 444 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 M'n excuses daarvoor. -Had dat eerder gezegd, man. 445 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 Meneer Agah… Meneer, hij deed niets. -Pas op. 446 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 Ga zitten. -Weet ik. Ik heb hem net gekust. 447 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Het is oké, meneer. 448 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 Wacht even. -We brengen hem naar bed. 449 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Iedereen is uitgenodigd voor m'n verloving morgen. 450 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 Jullie komen allemaal, of anders. -Ja, meneer. 451 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 Nee. Ik zei 'of anders'. -Het is oké. 452 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 Het spijt ons, man. -Geen zorgen. 453 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 Laten we de pasja naar bed brengen. -Natuurlijk. Komt u? 454 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 Toe. -Naar bed, meneer. 455 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Luister. Ik wil niemand van streek maken. 456 00:23:59,875 --> 00:24:01,041 Ik ben verliefd. -Luister. 457 00:24:01,125 --> 00:24:02,583 Ik ben verliefd. 458 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Meneer, u breekt m'n hart. 459 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 Breek ik jouw hart? -De dames zijn ook van slag. 460 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 Het spijt me, mensen. -Kom. 461 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 Het is goed, meneer. -Sorry. 462 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Dus ik maak je van streek? 463 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Ik ben van streek, ja. 464 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 Het spijt me zo. -Echt, u breekt m'n hart. 465 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 Zo. -We bezorgen ze overlast. 466 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 Ik… Het spijt me. -Geen excuses nodig, pasja. 467 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 Laten we gaan slapen. -U bent een geweldige gastheer. 468 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 Naar bed, meneer. -Je… Wacht even. Wacht. 469 00:24:30,000 --> 00:24:30,916 Maar… -Wacht. 470 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 Je… -Luister gewoon naar me. 471 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Laat me gewoon… 472 00:24:35,875 --> 00:24:40,875 Denk je dat je me mag betuttelen omdat ik moeite heb met praten? 473 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Klootzak. -Maar… 474 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Ho, meneer. 475 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Het is oké. Gooi het er maar uit. 476 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Ik was zo zat, man. 477 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Ik had geen wijn en raki door elkaar moeten drinken. 478 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 En ik dronk veel te snel. 479 00:24:59,041 --> 00:25:02,791 Wat als de raki zelf gestookt was? -Ik hoop dat je er blind van wordt, lul. 480 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Heb je de steen, man? 481 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Ja, maar we kunnen niet gaan omdat ze ze hebben verwisseld. 482 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Wat? Wie? 483 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Luister. Morgen vertel ik ze dat ik de echte suikerpasja ben… 484 00:25:15,000 --> 00:25:19,666 …en dat we van plaats hadden gewisseld. Jij bent de assistent en ik de pasja. 485 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Nee, man. Het kan me niet schelen. Ik blijf de pasja. 486 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 Zodat je op het tapijt kunt schijten? 487 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Het kan me niks schelen. 488 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 Ik heb niet geoefend voor de rol van assistent. Ik ben de pasja. 489 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Dat kun je ook niet. 490 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Geef me de steen. Laat zien. 491 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 De steen is weg. 492 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 Wat bedoel je? -Hij is weg. 493 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 Je had verdomme één taak. 494 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Dit is mijn plan. 495 00:26:29,750 --> 00:26:32,500 Ze noemen me Dilaver uit Ahırkapı. Doe niet zo arrogant. 496 00:26:32,583 --> 00:26:34,041 Je gaat doen wat ik zeg. 497 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Maak me niet boos. 498 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Hier, schat. 499 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 Waar is het? -Hier. 500 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Bedankt. 501 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Luister. 502 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Die lul Kirkor vertraagt de boel, maar ik weet niet waarom. 503 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 We hadden al weg kunnen zijn met de diamant, maar hij houdt ons op. 504 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Hier. 505 00:26:55,458 --> 00:26:58,833 Meiden, ik weet hoe het zit met de assistent. Ik heb ze afgeluisterd. 506 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Hij is Dilaver uit Ahırkapı. 507 00:27:00,375 --> 00:27:02,708 En die malloot is duidelijk niet de suikerpasja… 508 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 …maar ik weet niet wie hij wel is. 509 00:27:04,708 --> 00:27:07,500 Hier. Deze heb ik aan tafel gepikt. 510 00:27:07,583 --> 00:27:09,083 God weet of het de echte is. 511 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 We kunnen er genoegen mee nemen, maar dan is de poppenkast voor niks. 512 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Meiden. 513 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Nu nog wakker? 514 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 We wisten niet wat we moesten doen, meid. 515 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 Slaapt iedereen? -Ja. 516 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Ik heb Ara z'n winkel laten openen. 517 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Kijk. 518 00:28:23,500 --> 00:28:24,791 Deze hadden wij. 519 00:28:26,291 --> 00:28:30,250 En dit is de lastpak. -Goed. Ze zien er allebei goed uit. 520 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 We pakken de andere twee van Kirkor… 521 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 …en glippen weg. 522 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Oké, schat. 523 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Wat was dat? 524 00:28:40,000 --> 00:28:43,250 Sorry, man. Ik probeerde de intrige op te krikken. 525 00:28:46,166 --> 00:28:50,791 Zeg me dat je een grap maakte. -Ik zweer het, man. Het was maar een grap. 526 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Maar kijk… 527 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 …er is nog een steen. 528 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 Die assistent heeft ze verwisseld met vingervlugheid. 529 00:28:57,541 --> 00:28:59,916 Er zijn nu vijf stenen in huis… 530 00:29:00,000 --> 00:29:02,250 …en we weten alleen zeker dat deze twee nep zijn. 531 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 Is dat waar? 532 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Godsamme. 533 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Dilaver? 534 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 Wat is er aan de hand? 535 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Ik ga naar beneden om te ontbijten. 536 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Luister. Jij gaat ze zeggen dat je Şuğnu, de assistent, bent. 537 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Als ik je iets vraag, zeg je: 'Ja, meneer.' 538 00:30:00,708 --> 00:30:02,458 Laat me je niet hoeven aanpakken. 539 00:30:03,583 --> 00:30:05,583 Ik heb dit zorgvuldig gepland. 540 00:30:05,666 --> 00:30:07,833 Als je het verpest, wurg ik je. 541 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Als je jouw deel wilt, speel je de assistent. 542 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver. 543 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Pasja? 544 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Wat is er aan de hand? 545 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 Fahriye, hoe hebben we dit zo weten te verpesten? 546 00:30:35,333 --> 00:30:39,041 We hebben het verknald. We zouden de diamant pakken en gaan. 547 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 Oké. Maar… Geef me de steen die jij hebt. 548 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 Ik heb deze van Kirkor gepikt. 549 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 Laten we ze vergelijken. 550 00:30:46,750 --> 00:30:48,875 Je kunt het verschil niet zien. Is dit 'm? 551 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Geef 'm gewoon aan mij. 552 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 De mijne is gestolen. Ik heb 'm niet. 553 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Goedemorgen. 554 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Goedemorgen, meneer de assistent… 555 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Maar meneer de assistent, het uniform… 556 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Meneer, ik ben Vahap Talha. Men noemt me ook de suikerpasja. 557 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 We hebben een stukje voor u opgevoerd. Het is een soort traditie. 558 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 We zijn van plaats gewisseld… 559 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 …om de familie op veilige wijze beter te leren kennen. 560 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 Zo kon ik de meiden ook leren kennen. 561 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Wat leuk. Goed, hoe zeg ik dit? 562 00:31:19,458 --> 00:31:24,000 Ik ben Nurettin Sadri en blijkbaar zie je mij aan voor de dorpsgek. 563 00:31:24,791 --> 00:31:28,500 Ik ben echt de suikerpasja. Hier is de eigendomsakte van half Üsküdar. 564 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 Jeetje. Is die echt? -Natuurlijk. 565 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Meneer de assistent. 566 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Hé, assistent. 567 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Hij was erg dronken. Misschien slaapt hij nog. 568 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Goedemorgen. 569 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 Goedemorgen. -Maar… vader? 570 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Zoon, de pasja heeft ons voor de gek gehouden. 571 00:31:44,416 --> 00:31:48,083 Dat was het niet. Ik zei dat we een stukje opvoerden. 572 00:31:48,166 --> 00:31:50,625 Met traditionele personages. 573 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Ik wist het. 574 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Ik zweer dat ik het wist. De houding, de grootsheid… 575 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 Laat me uw hand kussen. 576 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 Niet nodig. -Toe, meneer. 577 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Gekke jongen. 578 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Pasja, het ontbijt is klaar. Na u. 579 00:32:02,750 --> 00:32:05,125 Natuurlijk, maar iemand moet m'n assistent halen. 580 00:32:05,208 --> 00:32:06,208 Hij heeft vast honger. 581 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 Zeker, meneer. -Na u. 582 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 Hoofd van de tafel? -Natuurlijk. 583 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 Goedemorgen. -Morgen. 584 00:32:15,541 --> 00:32:16,416 Goedemorgen. 585 00:32:16,916 --> 00:32:18,666 Ik ga bij de assistent kijken. 586 00:32:22,916 --> 00:32:24,208 Meneer de assistent? 587 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Hier. Het is een exacte replica. 588 00:32:58,416 --> 00:33:01,041 Heel erg bedankt, man. Hier. 589 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Dit horloge is erg waardevol. 590 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Als ik m'n geld over een week niet heb, kun je vergeten dat het bestond. 591 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Oké, man. Het zij zo. Ik zal m'n best doen. 592 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Het is je echt gelukt. 593 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Hij ziet er precies hetzelfde uit. 594 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Precies. 595 00:33:17,166 --> 00:33:20,750 Meneer Agah, u kunt zich vast voorstellen dat ik een moeilijk leven heb. 596 00:33:20,833 --> 00:33:26,000 Waarom? Omdat je niet zomaar overal naartoe kunt. 597 00:33:26,083 --> 00:33:27,375 Men oordeelt altijd over je. 598 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Ik wed dat ze je op z'n minst een rijke klootzak noemen, hè? 599 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Of ze zeggen: 'Kijk naar de koets van die lul.' 600 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Of: 'Te veel gezapigheid heeft hem een echte klojo gemaakt.' 601 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Zo ver gaan ze niet. 602 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Waarom niet? 603 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Hou erover op, verdomme. 604 00:33:45,708 --> 00:33:50,041 Meneer, als we u hebben beledigd, vergeef ons dan alsjeblieft. 605 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Geef hem nieuwe thee. 606 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Bedankt, maar ik heb genoeg thee gehad. Bedankt. 607 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Pasja, als u het niet erg vindt, is er iets wat we u willen vragen. 608 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Schat, dit is niet het… 609 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Toe, vader. Het is gewoon… 610 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 Hoorde het ook bij het stukje dat u met een van ons wilde trouwen? 611 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Dat wilden we gewoon ophelderen. Toch, zus? 612 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Inderdaad. Kunt u het uitleggen? 613 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 U kwam naar ons huis… 614 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 …met een houding van 'ik vind uw dochter leuk en neem haar mee'. 615 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Zo zijn we niet opgevoed. 616 00:34:18,375 --> 00:34:22,458 Misschien ben ik te ongezouten, pasja, maar ik weet het niet. 617 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Of moet ik je meneer Dilaver noemen? 618 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Dilaver? Waar komt dat vandaan? 619 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Ik heet, je weet wel, Vahap. 620 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Het staat zelfs in de encyclopedie. 621 00:34:34,458 --> 00:34:38,250 Hoe kom je nou bij Dilaver, meid? God zegene haar. 622 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Trouwens, mevrouw Nezaket, waar is m'n assistent? 623 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Meneer, hij is niet in z'n kamer. 624 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Niet? 625 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Meneer Agah, ik denk dat we het zo moeten doen. 626 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Het Ossenoog dat u hebt, hè? 627 00:34:54,833 --> 00:34:59,458 Wat ik hier heb, als u het me toestaat, is een eigendomsakte. 628 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Kijk. Er staat Üsküdar. 629 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Er staat Üsküdar. Nou, eigenlijk… 630 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 De helft van Üsküdar. 631 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 De helft, zoals u hier kunt zien. 632 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Goed… 633 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Ik weet dat dit niet helemaal overeenkomt met de waarde van de diamant… 634 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 …maar wat als ik u de akte geef en de diamant goed benut? 635 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Als verlovingscadeau. Staat u daarvoor open? 636 00:35:24,416 --> 00:35:28,666 De pasja zegt half Üsküdar, vader. -Ja, maar welke helft? 637 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Weet je de ingang van de wijk? 638 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 Ja. -Denk aan Salacak, aan de kust. 639 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 Die helft. -O, de kust? 640 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 De kust zal in waarde stijgen. -Natuurlijk. 641 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 Het is precies de helft. 642 00:35:41,416 --> 00:35:42,333 Hier. 643 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Vergeef me, pasja, maar ik weet niet wat ik moet zeggen. 644 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 De helft. -Ga kijken wie dat is, Necati. 645 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 Goed… -Hij zegt dat het de kust is. 646 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Ik sta al uren te kloppen, knul. 647 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 Dit is schandalig. 648 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Weet je wel wie ik ben? 649 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 Wie, mevrouw? -Wie? 650 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Wie? 651 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Je weet niet eens wie ik ben. 652 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Dit is een schande. Is hij gek of zo? 653 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Ik zweer het, meiden. 654 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Ik stond voor de deur te gillen. Waarom deden jullie niet open? 655 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Die met de verdomde snor liet me bijna niet binnen. 656 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Hij staarde alleen maar. 657 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 Ook al zei ik dat ik Yasemin ben, de oude zoogster van Agahs dochters. 658 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 Yasemin wie? 659 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 'Yasemin wie'? 660 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Die Yasemin. Nu tevreden? 661 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Wie is zij nou weer? 662 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Ik heb geen idee. 663 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Meiden? Ze zegt dat ze jullie zoogster was. Help onze gast. 664 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Welkom, mevrouw Yasemin. 665 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Bedankt, lieve Nartane. 666 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Nurtane, Yektane, schatjes. 667 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Ben jij dat, Agah? 668 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Ouwe bok. 669 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 Ik herkende je stem meteen. 670 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Waarom lieten jullie me niet binnen, stelletje bedplassers? 671 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 Wie is deze man? 672 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 Een vreemde? Moet ik me bedekken? 673 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Z'n medaille komt zomaar los. 674 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Hou op met die vaudeville. Ga weg. 675 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Je medaille. Ga zitten, jongen. 676 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Ga zitten. 677 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Luister. Ik heb groot nieuws. Jullie gaan het niet geloven. 678 00:37:20,000 --> 00:37:26,333 Er wordt overal gefluisterd dat het Ossenoog is gestolen. 679 00:37:26,875 --> 00:37:32,333 Ik heb overal oren. Ik haastte me meteen naar de bazaar… 680 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 …en vroeg de trouwste tovenaars om te helpen met m'n onderzoek. 681 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Het blijkt… 682 00:37:39,333 --> 00:37:45,208 …dat er veel is gebeurd met de diamant. 683 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Ga weg. We waren in gesprek. 684 00:37:47,750 --> 00:37:51,208 Kalmeer alstublieft, pasja. -Laat die arme vrouw met rust. 685 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Mooie meid van me. 686 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Pasja, u zult niet geloven wat ik heb ontdekt. 687 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 We hadden het over de eigendomsakte. 688 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 Juist. -Meneer Dilaver. 689 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Ik vind dat u het moet opgeven. 690 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Hij lijkt nogal geschokt door het nieuws. 691 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Pasja. 692 00:38:09,083 --> 00:38:13,333 Bedankt, lieverd. Bedankt voor het water. Bismillah… 693 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Hoe dan ook… 694 00:38:17,750 --> 00:38:22,750 Ik ging naar Zuhuratbaba. Daar werkt een man. 695 00:38:22,833 --> 00:38:27,500 Hij werpt één blik op het water en zegt je exact waar de diamant is. 696 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Natuurlijk ging ik daarheen. 697 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 We kennen elkaar al jaren en ik werkte immers voor u. 698 00:38:34,000 --> 00:38:38,208 Dus pakte ik de diamant en kwam ik hier. Alsjeblieft, Agah. 699 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 Dat is onmogelijk. 700 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 Ik heb de diamant hier. Zie je? 701 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Ik zou niet zo zeker zijn, meneer Kirkor. 702 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Misschien is het deze. 703 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Wie is Kirkor? 704 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Nezaket. 705 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Verraden we elkaar? Oké, dan. 706 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Hier is de echte diamant. De andere zijn nep. 707 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Laat zien, meid. 708 00:38:57,791 --> 00:39:01,625 Dit is het enige echte Ossenoog, dame. -Misschien is het deze? 709 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Blijkbaar is alles nu bekend, omdat we vrijuit praten. 710 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Loop allemaal naar de hel. 711 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Ik zei toch dat jullie in je rol moesten blijven? 712 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Kijk naar hem. Hij is al twee dagen in z'n rol. 713 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Maar meneer Agah, ik ben echt de suikerpasja. 714 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Kom op, in godsnaam. 715 00:39:18,833 --> 00:39:23,000 Hier is een idee, meneer Agah. Zal ik alle diamanten houden? 716 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Dan ga ik naar een juwelier die kan uitzoeken welke echt is. 717 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 Ondertussen mag u de eigendomsakte van half Üsküdar houden. 718 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Je bent me er één, Dilaver. 719 00:39:33,416 --> 00:39:35,750 Er is geen pasja en geen half Üsküdar. 720 00:39:35,833 --> 00:39:38,541 Deze boef is Dilaver uit Ahırkapı. -Meneer Agah… 721 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 Het is Kirkor. 722 00:39:40,083 --> 00:39:41,500 Kirkor Papatyan. 723 00:39:41,583 --> 00:39:42,625 Weet ik. 724 00:39:42,708 --> 00:39:48,500 O ja? En hoe ken je Nezaket precies? Vertel ons dat eens. 725 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 Nou, jij bent Apti uit Balat. 726 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 Denk je dat een andere outfit dat verbergt? 727 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Hij kwam hier vermomd als pasja, toch? 728 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Jullie beseffen toch dat hij hier vermomd als pasja kwam? 729 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 Nee. 730 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Dit meen je niet. 731 00:40:01,250 --> 00:40:04,708 Hou toch op. Laten we horen wat ze te zeggen heeft. 732 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Meiden, dit water heeft de kracht… 733 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 …om echte stenen van nep te onderscheiden. 734 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Laten we al onze stenen in de koperen kom leggen… 735 00:40:15,333 --> 00:40:19,583 …en ontdekken welke de echte diamant is. 736 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Laten we het gewoon doen. 737 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Ik ga eerst. 738 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 Daar gaan we. -Oké. 739 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 Hier. -Neem deze ook. 740 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane, bedankt, schat. 741 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Is dit hem? 742 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Of is het deze? 743 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 Of deze? Die? Of deze? 744 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Laten we zien welke het is. 745 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Abracadabra. 746 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Welke wordt van mij? Welke? 747 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 De stenen zijn geplaatst. 748 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Ze zullen weken in de kom. 749 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 En m'n schoonmoeder… 750 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 …loopt hartstikke krom. 751 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abracadabra. 752 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Welke wordt van mij? Welke? 753 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 God vergeef ons. Bismillah. Moge het boze oog weg zijn. 754 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 Zal ik het doen? -Doe het. 755 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Zal ik hem eruit halen? 756 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Haal hem eruit. 757 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 Doe het. -Mocht je willen. 758 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Wat? Is dit een grap, dame? 759 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Nee, jongen. Kijk zelf maar. 760 00:41:20,708 --> 00:41:25,500 Dit betekent dat ze allemaal nep waren. -Waar zijn de diamanten, verdomme? 761 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Welke diamanten? 762 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Apti, ik wurg je. 763 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Rustig aan. Blijf uit m'n buurt. Ze noemen me Apti uit Balat. 764 00:41:32,541 --> 00:41:37,958 Rot op met je plan, Dilaver. Ik was nu rijk als ik Kirkor had gesteund. 765 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Jij hebt me hiertoe aangezet. 766 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Werkte je ook met hem samen? 767 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Jullie hebben zelfs nepstenen gemaakt. 768 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 Wij gingen ze gewoon eerlijk stelen. 769 00:41:46,833 --> 00:41:50,375 Je hebt m'n onfeilbare plan verpest. Waar zijn de diamanten? 770 00:41:50,958 --> 00:41:54,333 Niemand gaat ergens heen. We zitten in hetzelfde schuitje. 771 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Laat vallen. Jij ook. 772 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Mag ik je Kirkor noemen? 773 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Ja, verdomme. Je probeert me al twee dagen te belazeren. 774 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 Maar hier ga je voor boeten. 775 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 Wat? Zei ik dat ik pasja was? Ik kwam hier als assistent. 776 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Hij was zo slecht dat ik de pasja moest worden. 777 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Pas op. 778 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, laat je wapen vallen of ik schiet een kogel door je kop. 779 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 Doe dan, klootzak. -Wacht. 780 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Waarom luistert niemand van je team naar je, Kirkor? 781 00:42:16,833 --> 00:42:20,583 Gast, ben je gek? Een van de stenen moet echt zijn. 782 00:42:20,666 --> 00:42:24,458 Laten we die eerlijk verdelen en met vrede vertrekken. 783 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Nooit. Waarom zou ik zaken doen met zulke oplichters? 784 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Hoe durf je. Trouwens, wie ben je? 785 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Ik zeg niet dat we 'm in tweeën delen. 786 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 We splijten 'm in tien stukken. Jullie krijgen er zeven, wij drie. 787 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Dus 30-70. 788 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 Wie gaat dat berekenen? 789 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Wacht even. 790 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Ik heb de beste truc gedaan, dus ik verdien ze. 791 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 Genoeg. Ik ga gewoon schieten. 792 00:42:44,875 --> 00:42:46,000 Wacht, schat. Toe. 793 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 'Schat'? -Het is een grap. 794 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Een grap? Ik schiet jou eerst neer. 795 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 Pak de stenen. -Hou op. 796 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Wat is dit? Wie zijn jullie? 797 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Nou, meneer… We… 798 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Als er nu wat speelse muziek op de achtergrond was… 799 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 …zou u zien dat we niet het soort mensen zijn dat we lijken. 800 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Iets als… 801 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Als we wat kanun-deuntjes hadden… 802 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Zwijg, hufter. 803 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 'Hufter'? Geweldig. M'n favoriete woord uit dit tijdperk. 804 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 Zijn dit ze allemaal, Ikrah? -Ja, meneer. 805 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Meneer Kirkor, bent u een acteur? 806 00:43:40,791 --> 00:43:43,958 Ja. Meneer, acteur zijn is een lange reis. 807 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 Wat maakt een acteur? 808 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 We bestaan zo lang we acteren. Als we er niet meer zijn… 809 00:43:50,041 --> 00:43:55,375 En is diefstal uw hobby? -We gaven toe aan de verleiding, meneer. 810 00:43:55,458 --> 00:43:59,750 Degene die zei dat hier een diamant is, is de grootste schuldige. 811 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Ja, er is hier een steen. 812 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 En die heet het Ossenoog. 813 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, laat het ze zien. 814 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Hier. 815 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Hetzelfde als die van jou. 816 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Meneer Agah, is die toevallig half Üsküdar waard? 817 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Je komt er amper mee tot Üsküdar. 818 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 Hij komt uit een kroonluchter. 819 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Ara heeft dit voor ons gemaakt in Şişhane. 820 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 Het is in wezen niets waard. 821 00:44:28,833 --> 00:44:31,583 Maar er wordt gezegd dat het een diamant is. 822 00:44:31,666 --> 00:44:33,375 Ze noemen het Agahs Ossenoog. 823 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Het heeft geen waarde. 824 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 We halen hem uit de doos… 825 00:44:38,333 --> 00:44:43,125 …en laten 'm af en toe zien om vriend van vijand te onderscheiden. 826 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 De steen zelf is waardeloos, maar hij laat ons zien… 827 00:44:46,000 --> 00:44:48,666 …wie er waardevol is en waar echt waarde is. 828 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Het is een toetssteen, als het ware. 829 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Goed, ga nu. Ik zal geen aangifte doen. 830 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Meneer Agah, mag ik uw hand kussen? 831 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Absoluut niet. 832 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Ik vraag het maar. 833 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Jullie krijgen klappen als ik jullie weerzie. 834 00:45:11,916 --> 00:45:15,458 Hé, schildpadtrainer. Hou je kop en bemoei je met je eigen zaken. 835 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Rot op. 836 00:45:16,458 --> 00:45:18,208 Ik ken jouw soort heel goed. 837 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Rot op. 838 00:45:21,958 --> 00:45:24,833 Wat is jullie plan? -Zien waar de weg ons brengt. 839 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 Ooit aan acteren gedacht? -Nee. Ik ken alleen wat toneelstukken. 840 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 Maar je deed de zoogster echt goed. -Bedankt. 841 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Vond je me beter als assistent of als pasja? 842 00:45:33,958 --> 00:45:37,500 Jij bent er niet geschikt voor. -Ja, dat hoor ik vaak. 843 00:45:37,583 --> 00:45:41,250 Maar ik was de beste dronkaard ooit. -Nee. Zijn dronkaard was beter. 844 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 Hij poepte zelfs in z'n broek. -Waarom, man? 845 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Stap in, jongens. Praten kan later. 846 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 Kom, jongens. Ga met ons mee. -Waarom ook niet? 847 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Ga je gang. 848 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Bedankt. 849 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 We gaan. 850 00:45:57,416 --> 00:45:58,250 Vort. 851 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Als we nu leuke muziek hadden, dachten mensen dat we goed waren. 852 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Je hebt gelijk. Ik vind het tijd voor muziek. 853 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 EINDE 854 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Ik haat het idee van een knorrige oude vent zijn, oké? 855 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 Dus stuur ik jullie weg met een leuk liedje. 856 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Kijk. Het is Neco. 857 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 Z'n stem is echt uniek. 858 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Het lied dat ik ga draaien, is bedacht door Olcayto Ahmet Tuğsuz. 859 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Ga ervoor. 860 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 EINDE