1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 ERŞAN KUNERİS KINODEBUT 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 La oss filme her til en forandring. 3 00:00:19,666 --> 00:00:25,375 Jeg vil sende kyss til alle Erşan Kuneri-fans der ute, 4 00:00:25,458 --> 00:00:30,166 samt til skuespillerne som ga filmene mine liv igjen. 5 00:00:30,250 --> 00:00:34,333 Godt jobbet, barn. Jeg elsker arbeidet deres. Kyss til dere alle. 6 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Herr Erşan, vil du spille i en ny film eller TV-serie? 7 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 -Vil jeg det? -Vil du ikke? 8 00:00:40,041 --> 00:00:46,333 Jeg ville vært veldig god, ikke la alderen lure dere. Men ingen TV-serier. 9 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 -Hvorfor ikke? -For mye stirring. 10 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 -Og jeg har det bra økonomisk. -Det er flott. 11 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 -Jeg ville kjedet meg. -Akkurat. 12 00:00:54,666 --> 00:00:59,833 Ok. Vil dere høre hva en fan skrev på baksiden av et postkort? 13 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Ja visst. 14 00:01:01,458 --> 00:01:05,458 "Herr Erşan, jeg elsker alle filmene dine", skriver han. 15 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Og legger til: "Du er en jævel." Hørte dere det? 16 00:01:09,916 --> 00:01:13,791 Sånn er publikummet mitt. Fanbasen min. "Du er en jævel." 17 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Så spør han: "Hvem stjal du Sukkerpasjaen fra?" 18 00:01:19,083 --> 00:01:22,000 Hvem stjal jeg den fra? Hvem ville jeg stjele fra? 19 00:01:22,500 --> 00:01:27,875 Jeg stjeler selvsagt fra de beste. Dere vet vel hva Picasso sa? 20 00:01:27,958 --> 00:01:33,208 "En sann kunstner stjeler fra de beste." Det gjorde jeg med Sukkerpasjaen. 21 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 22 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 En pels i denne varmen? 23 00:01:49,625 --> 00:01:52,500 Jeg ventet så lenge. Jeg får gladelig heteslag. 24 00:01:57,625 --> 00:02:02,041 -Det er ekte kjærlighet. -Den var på salg. Hvordan går det? 25 00:02:02,125 --> 00:02:07,708 Fantastisk, Mami. Dette er scenen hvor herr Muhsin blir løslatt fra fengsel. 26 00:02:08,416 --> 00:02:11,291 Han går bak scenen, og Ali Nazik sier til ham: 27 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Min gode mann, jeg måtte redde mitt eget skinn." 28 00:02:14,958 --> 00:02:18,708 Og hva svarer herr Muhsin? "Hvordan funket det for deg?" 29 00:02:20,208 --> 00:02:24,583 Da åpnes slusene. Dette er helt nytt, Mami. 30 00:02:24,666 --> 00:02:30,541 Ganske imponerende. Et godt manus. Du har virkelig overgått deg selv, hva? 31 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Det handler om følelsene som oppsummerer de årene, 32 00:02:34,291 --> 00:02:39,208 og ikke bare det forsvunne Beyoğlu, men også verdiene som døde med distriktet… 33 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Velkommen, Yavuz. 34 00:02:45,625 --> 00:02:50,875 Fahriye Abla var virkelig spektakulær. Jeg beundrer alt arbeidet du la i den. 35 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 -Te? -Nei. Jeg blir ikke. 36 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, var du på Galatasaray bad forrige tirsdag? 37 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Ja. 38 00:02:57,333 --> 00:03:01,625 Jeg glemte en mappe i garderoben. Et manus ved navn Muhsin Bey. 39 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Muhsin Bey? 40 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Det er så leit. Det var mitt eneste eksemplar. 41 00:03:07,208 --> 00:03:11,708 Jeg lette overalt, men fant det ikke. Folk så at du dro med en mappe, dog. 42 00:03:11,791 --> 00:03:15,208 Yavuz, du skjønner, mappen min var… 43 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 ALİ NAZİK 44 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 …Ali Nazik. 45 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Jeg skal drepe deg. Det er mitt storverk. Få det! 46 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Hør her, Yavuz. 47 00:03:32,083 --> 00:03:35,666 Jeg leste manuset ditt og ble forelsket i det. 48 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Jeg ble blendet av min kjærlighet for film. 49 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Derfor tok jeg det. 50 00:03:42,458 --> 00:03:46,625 Dette er kjærlighet, Yavuz. Hva lever vi for om ikke kjærlighet? 51 00:03:46,708 --> 00:03:51,166 Fin replikk. Jeg tilgir deg. Jeg skal bruke den i en av filmene mine. 52 00:03:51,250 --> 00:03:56,375 Bare bruk den, kompis. Får jeg til gjengjeld stjele noen ting fra Tosun Paşa? 53 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Du er virkelig innstilt på å ikke gjøre jobben selv. 54 00:03:59,541 --> 00:04:02,541 -Vel, ja. -Jeg ville dødd om dette gikk tapt. 55 00:04:02,625 --> 00:04:07,000 Siden du fant manuset, har du min velsignelse til å stjele fra Tosun Paşa. 56 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Takk. Forresten, har du sett de nye gutta? 57 00:04:09,958 --> 00:04:14,541 Uğur og Necati, komikerduoen. Uğur er perfekt i rollen som Ali Nazik. 58 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Du bør bruke ham. 59 00:04:16,375 --> 00:04:21,000 Ikke ennå. Vi får se. Kanskje. Forhåpentligvis. Vi får prøve. 60 00:04:23,250 --> 00:04:29,500 -Folk i bransjen bør støtte hverandre. -Jeg visste at noe rart foregikk. 61 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Du har lurt meg hele uken. Beyoğlu? Tapte verdier? 62 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 -Din drittsekk. -For guds skyld! 63 00:04:35,000 --> 00:04:39,166 Yavuz taklet det godt. Beyoğlu har ikke gått tapt, men menneskelighet. 64 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 Jeg finner meg ikke i klagingen din. 65 00:04:41,916 --> 00:04:45,291 -Tülay, skaff meg manuset til Tosun Paşa. -Hvordan da? 66 00:04:45,375 --> 00:04:48,708 Se filmen og skriv ned alt. Vi trenger en leken melodi. 67 00:04:50,916 --> 00:04:54,958 Som den. Han ba meg jo stjele fra Tosun Paşa. 68 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 For guds skyld… 69 00:05:03,916 --> 00:05:06,708 Şekerpare, Tosun Paşa… Sukkerpasjaen! 70 00:05:12,125 --> 00:05:13,541 La oss få manuset først. 71 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERİ FILMMONTASJE INDUSTRIER AS 72 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati! 73 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 74 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 -Necati, hvor er jentene? -I stua. 75 00:05:25,250 --> 00:05:29,666 Hvorfor er vi så uheldige? Vi var så nærme å være i sikkerhet. 76 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Gi meg diamanten. Jeg vil ta en titt. 77 00:05:33,166 --> 00:05:37,750 Hør her, din tosk. Hvis jeg ser deg drikke denne faenskapen mens de er her, 78 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 skal jeg binde deg mellom to minareter som et banner! 79 00:05:41,541 --> 00:05:45,250 -Forstått? -Forstått. Ikke én slurk, jeg lover. 80 00:05:45,333 --> 00:05:49,833 Nartane! Nurtane! Yektane! 81 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 SUKKERPASJAEN 82 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Hei, İkrah. 83 00:05:55,166 --> 00:06:00,833 -Hell litt av det her. Akkurat her. -Hva sa han nå nettopp? 84 00:06:01,666 --> 00:06:05,166 Hva sa han? Hva var det? 85 00:06:08,500 --> 00:06:10,916 -Nezaket. -Jeg ordner det. Slapp av. 86 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Hør nøye etter, jenter. 87 00:06:13,833 --> 00:06:18,791 Jeg måtte ta en rask avgjørelse. Jeg kunne ikke svare negativt på telegrammet. 88 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Er det sånn vi skal snakke? 89 00:06:20,583 --> 00:06:24,833 Ja. Vi må være oppmerksomme på hvordan vi oppfører oss og snakker. 90 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Vi må ikke bli avslørt. 91 00:06:26,916 --> 00:06:31,291 Sukkerpasjaen kommer hit. Assistenten, herr Şuğnu, også. 92 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 De skal tilbringe helgen her. Bare to dager. 93 00:06:34,958 --> 00:06:41,291 Jeg har ikke fått laget en kopi ennå, men den originale diamanten er her. 94 00:06:42,625 --> 00:06:48,250 Når vi har kopien for hånden, bytter vi den ut med originalen og drar. 95 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Du sa han vil gifte seg med en av døtrene dine. Hvem av oss? 96 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Skrev han det ikke i telegrammet? 97 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 Nei, men det spiller vel ingen rolle? 98 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 Bedre å være føre var. 99 00:07:01,375 --> 00:07:06,583 Nettopp. Kanskje det er meg, men jeg må se om jeg liker ham. 100 00:07:06,666 --> 00:07:11,125 Ikke vær dumme. Dere er døtrene mine. Vi sier bare nei og ber ham stikke. 101 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Ber Sukkerpasjaen stikke? Og så drar han bare? 102 00:07:15,500 --> 00:07:18,875 Ja, så drar han bare. Hvorfor skulle han ikke det? 103 00:07:18,958 --> 00:07:24,208 Jeg vet ikke helt, far. Han eier visstnok hele Egypt og har kjøpt halve Üsküdar. 104 00:07:24,291 --> 00:07:29,291 Så rart. Hvorfor vil noen ha en hel by? Jeg skjønner det ikke. 105 00:07:29,375 --> 00:07:36,250 Og hvorfor bryr vi oss? La oss være snille og sjenerøse verter og sende dem vekk, ok? 106 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 -Kirkor… -Ikke bruk navnet mitt, tulling. 107 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 De er her. 108 00:07:42,666 --> 00:07:47,291 La meg ta imot pasjaen. Jeg skal gi ham en soldatvelkomst. 109 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 -Hvor er sverdet? Soldatvelkomst! -Stopp! 110 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 -Bekir! -En skikkelig velkomst. 111 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 -Bekir, sønn. Stopp. -Vent litt. Bare se på meg. 112 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 -Rolig. -Han er en pasja! 113 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Stopp, for pokker! 114 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 -La meg gjøre det. -Stopp, sønn. 115 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Stopp! 116 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Din jævla drittsekk. 117 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Gi akt! 118 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 -Vi kom hit fort, hva? -Ja. 119 00:08:21,875 --> 00:08:25,166 Gleden er på vår side. Jeg heter Agah. Til tjeneste. 120 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 God dag. Takk for at vi fikk komme. 121 00:08:27,791 --> 00:08:32,583 -Bare hyggelig, min herre. -Kjøpte du virkelig halve Üsküdar, kompis? 122 00:08:33,791 --> 00:08:37,666 Han er ikke vel bevart, min herre. Dette er sønnen min, Necati. 123 00:08:37,750 --> 00:08:41,416 -Velkommen, Deres Eksellense. -For en lømmel. Gud velsigne ham. 124 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 Herr Agahs sønn ser akkurat som deg, herr Şuğnu. 125 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Hva behager? 126 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -Bare tuller. -Pasjaen er kjent for det. 127 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 -Han har full timeplan. Skal vi? -Selvsagt. 128 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Huset ser rått ut. 129 00:08:54,458 --> 00:08:58,833 Det er noen problemer med taket, men snekkeren kommer neste uke. 130 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Vi har bare litt økonomiske problemer. 131 00:09:01,958 --> 00:09:06,416 -Nei, det er rått på en god måte. Fint. -Etter deg, Deres Eksellense. 132 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Slutt! 133 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Herr Agah, veiene er overfylte. 134 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Vi kom bare så tidlig fordi pasjaen satt i vognen. 135 00:09:20,125 --> 00:09:25,041 Vi galopperte gjennom nødfilen. Det ville vært umulig uten signallyset. 136 00:09:25,125 --> 00:09:30,083 Jeg får aldri sove når noen andre styrer. Jeg holder alltid ett øye åpent. 137 00:09:30,166 --> 00:09:33,458 -Takk, vennen min. -Deres Eksellense. 138 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Dette er min datter, Yektane. 139 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 Jeg er ydmyk. 140 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Husk herr assistent. 141 00:09:44,416 --> 00:09:48,333 Jeg dropper kaffen. Jeg smaker gjerne på godsakene dine, dog. 142 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Jeg tjenestegjorde på Krim. 143 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Hvor var du stasjonert? 144 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 I messen. 145 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 -Å ja? -Ja. 146 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Jeg også! 147 00:09:57,458 --> 00:10:01,958 -Å ja? -Pasjaens vitser er jammen nyanserte. 148 00:10:05,375 --> 00:10:10,333 -Assistenten er ikke så verst heller. -Vi må bare komme oss trygt gjennom det. 149 00:10:10,416 --> 00:10:14,833 Dusten sa han ville smake på godsakene mine. For en frekkhet! 150 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Jeg lurer på hvor mye du logret til ham. 151 00:10:20,166 --> 00:10:25,166 Herr Agah, du vet hvorfor vi er her, så hvordan vil du gjøre dette? 152 00:10:25,250 --> 00:10:30,916 Vi tenkte å bli i helgen. Hvordan skal du innkvartere pasjaen? 153 00:10:31,000 --> 00:10:36,666 Necati, la oss forberede det store gjesterommet til Hans Eksellense. 154 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 For assistenten bør det lille ved siden… 155 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 Vi må bo i samme rom. Av sikkerhetsgrunner. 156 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Hvis noen kødder med dere to, skal jeg faen meg grisebanke dem. 157 00:10:46,500 --> 00:10:48,958 Bekir, hva med litt frisk luft? 158 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Necati, ta med Bekir ut. 159 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Kom igjen. 160 00:10:56,166 --> 00:11:00,958 -Svigersønnen din, hva? -Ja. Skulle ønske vi hadde en bedre. 161 00:11:01,041 --> 00:11:05,333 Vi er her for å oppfylle det ønsket. Det finnes bedre alternativer. 162 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Du er for snill. 163 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 -Og bagasjen deres? -Vi har ingen. 164 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Hans Eksellense tok bare med en liten veske. 165 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Han sier han ikke trenger en stor siden han bare har ett antrekk. 166 00:11:16,458 --> 00:11:20,833 Du skjønner, herr Agah, jeg tar bare denne med meg på reise. 167 00:11:20,916 --> 00:11:25,541 La meg vise deg. Bare tannbørsten og uniformen min. Det er alt jeg trenger. 168 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Greit. Jeg forstår. 169 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 -Sa du at du hadde tre døtre? -Jeg har fire. 170 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 -Tre av dem er single. -Jeg bare spør. 171 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 -Vær så god, Deres Eksellense. -Dette ser bra ut. 172 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Vi kommer ned når vi har tisset og bæsjet. 173 00:11:43,791 --> 00:11:46,125 -Ja. -Greit. Ha meg unnskyldt. 174 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Takk, herr Agah. 175 00:11:48,750 --> 00:11:51,750 Jøye meg. Jøye, jøye meg. 176 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Kompis. Jenta var pen, ikke sant? 177 00:11:56,208 --> 00:12:00,375 -Messen på Krim? Seriøst, kompis? -Jeg bare tullet. 178 00:12:00,458 --> 00:12:04,083 -Hvorfor avvek du fra manuset? -Hva er galt med improvisasjon? 179 00:12:04,166 --> 00:12:08,916 Fyren er skarp. Vi har bare to dager, Apti. Slutt å leke. 180 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Hva skulle du si for å få ham til å vise diamanten? 181 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 -Jeg har den i lomma. -Bare gjenta det. 182 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Vent litt. 183 00:12:17,625 --> 00:12:23,875 "La oss få den vurdert. Jeg vil gi min fremtidige kone en gave av samme verdi." 184 00:12:23,958 --> 00:12:29,875 Det står der, men jeg kan også kalle Agah et rasshøl helt til slutt. 185 00:12:29,958 --> 00:12:33,875 Slutt å tulle, kompis. Bare si det som står der. 186 00:12:34,625 --> 00:12:39,958 Du vet, jenta er smellvakker. Kanskje vi bør ta henne med oss. 187 00:12:40,541 --> 00:12:44,291 Jentene er virkelig pene. Har du sett øynene til den der? 188 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 -Hvilken? -De er vakre. Jeg viser deg dem. 189 00:12:46,875 --> 00:12:51,625 Men det er ikke rom for følelser i vår bransje. Flørt, men aldri forelsk deg. 190 00:12:51,708 --> 00:12:55,458 Hør her. Når diamanten er vår, kan vi få hvilken jente vi vil. 191 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 -Kan vi kjøpe halve Üsküdar da? -Halve? Vi kjøper hele. 192 00:13:00,250 --> 00:13:05,291 Hva med om jeg på et tidspunkt ber deg komme og så fiker til deg? 193 00:13:06,000 --> 00:13:09,750 -Hvis du må. -Flott. Jeg skal huske det. 194 00:13:09,833 --> 00:13:12,458 -La oss bæsje. -Jeg må ikke bæsje. 195 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, jeg tror dette vil gå til helvete. 196 00:13:17,875 --> 00:13:21,583 Vær tålmodig, vennen. Vi kan ikke bare forlate alt og stikke. 197 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, hør her, din kødd. 198 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Jeg ba deg unngå bli full. Du ødelegger hele planen, din idiot! 199 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, det er snart over. Vær forsiktig, sjef. 200 00:13:30,833 --> 00:13:36,583 Necati, dra til Şişhane. Finn gullsmeden Ara og spør om steinen vår er klar. 201 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Ok. Jeg drar snart. 202 00:13:38,208 --> 00:13:43,791 Pasjaen virket litt naiv. Jeg tror jeg kan få dem til å dra i kveld, etter middagen. 203 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Hva haster, ahparig? Ser du ikke hvor opprømte jentene er? 204 00:13:47,458 --> 00:13:51,583 Et medlem av gjengen vår kan bli en pasjas kone. Hvem vet? 205 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Du bare finner på ting, søster. 206 00:13:53,708 --> 00:13:57,958 Slutt å tulle, jenter. Vi tar diamanten og drar. 207 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Hva snakker dere om? 208 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Dere blir dronninger når vi har diamanten. Hvorfor ta en pasja? 209 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Jeg liker pasjaen. 210 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Vi er omringet av akrobater, sangere og musikere. 211 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 En pasja som venn hadde vært bra. Beklager, men du tar feil her, Kirkor. 212 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Hold kjeft, din fyllik. 213 00:14:15,375 --> 00:14:20,375 Vi må stikke før den ekte Agah og familien hans kommer for å tilbringe helgen her. 214 00:14:23,208 --> 00:14:29,625 Jeg er Kirkor Papatyan av Galata, og jeg skal gjennomføre denne vaudevillen. 215 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Dermed basta. 216 00:14:31,125 --> 00:14:37,458 Dere har virkelig ikke spart på noe. Alt ser fantastisk ut, herr Agah. 217 00:14:38,125 --> 00:14:44,291 Lammeskanken er fra Balıkesir-regionen. Dyret spiste bare timian. 218 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Jøss. Veldig bra, min herre. 219 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Sorbé, min herre? 220 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Jeg mener, herr Agah, 221 00:14:50,500 --> 00:14:55,041 nå som vi har bedømt hverandre, skal vi virkelig drikke sorbé? 222 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Jeg henter vin med en gang. 223 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, gi Hans Eksellense et glass vin. 224 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Så lenge man ikke drikker for mye, hva? 225 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 -Klart. -Ja. 226 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Pasjaen er glad i å drikke. 227 00:15:11,708 --> 00:15:16,625 Deres Eksellense. Det er Merlot. Verdt å dø for. 228 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 -Jeg kan lukte det. -Her, herr assistent. 229 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Far, kan vi ta en liten prat? 230 00:15:23,750 --> 00:15:27,625 -Selvsagt. Er det greit, Deres Eksellense? -Ja visst. 231 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Hva er det? 232 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Sjef, han sier det er umulig å skille den fra ekte vare. 233 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Jøss. 234 00:15:36,916 --> 00:15:40,916 Sa Ara det? Han er så selvsikker? Det skal jeg huske. 235 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 -Få se. -De ser helt like ut, jeg lover. 236 00:15:43,916 --> 00:15:49,333 Ser man det. Jævelen er en ekte kunstner. 237 00:15:49,416 --> 00:15:55,083 -Det er en nøyaktig kopi. Velsigne ham. -Få se, Kirkor. De ser helt like ut. 238 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Seriøst. Få se. Han klarte det virkelig. 239 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Noen folk er så talentfulle. Dette er den ekte, hva? 240 00:16:03,500 --> 00:16:06,875 -Det stemmer. -Vent litt. Slutt med det. 241 00:16:06,958 --> 00:16:12,333 -Så denne er den ekte, hva? -Nei, det er den jeg tok med. 242 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 -Da er dette den ekte. Her. -Nei… 243 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 -Jeg tok med kopien. -Ro deg ned. 244 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 -Behold den så de ikke blandes. -Hvilken er den ekte? 245 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Denne? 246 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 -Sjef… -Her, da. 247 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 -Behold den så de ikke blir forvekslet. -Din fulle idiot. 248 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Hvorfor blandet du dem? Hvordan skal jeg se det? 249 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 -Er det denne? -Hva? Gi meg den. 250 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 -Ikke bland dem. -Gi meg den! 251 00:16:35,291 --> 00:16:37,666 -Herr Agah? -Herr Şuğnu? 252 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Middagen blir kald. 253 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Vi må bare finne ut av noe. Jeg kommer straks. 254 00:16:42,208 --> 00:16:47,166 Kan du vise oss diamanten Okseøyet etter middagen så vi kan nyte dens skjønnhet? 255 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Hans Eksellense har mast om å få se den helt siden vi dro. 256 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Vi polerer den med fløyel og kommer straks. 257 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Gjør det. 258 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 -Her. Poler den fint med fløyel. -Greit. 259 00:16:58,625 --> 00:17:04,583 -Jeg tror ikke den trenger polering. -Selvsagt trenger den ikke det. 260 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Den trenger ikke polering, jævla fyllik. 261 00:17:08,666 --> 00:17:13,625 -Hvordan skal jeg vite hvilken det er nå? -Du vet det allerede. Det er den. 262 00:17:15,458 --> 00:17:20,125 Jeg er litt av en fantast, min herre. Du har kanskje ikke hørt det, 263 00:17:20,208 --> 00:17:24,833 men Moderlandet eller Silistra skal settes opp igjen. Vil du se det? 264 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Jeg tipper Silistra vinner 2-0. 265 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Akkurat. Hva med deg? 266 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 Har du hørt om den nye fotballklubben? Den er vel 15 dager gammel nå? 267 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 -Fenerbahçe. -Fra Kadıköy. 268 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Ja. Jeg holder med den. 269 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 De vet hvordan de skal gjøre fansen nervøs. 270 00:17:41,000 --> 00:17:45,791 Vi så en av kampene deres på stadionet. Selv om vi ledet, så… 271 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 Sånn er det å støtte Fenerbahçe. Spenningen er alltid stor. 272 00:17:49,958 --> 00:17:53,750 -De får kanskje en ny trener. -Favorittkomponisten din? 273 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Lapsekili Tayfur. 274 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 -Jeg og. -Tayfur. 275 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 -Tayfur er noe for seg selv. -Han er på et annet nivå. 276 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Favorittromanen min er Recaizade Mahmud Ekrems Araba Sevdası. 277 00:18:05,750 --> 00:18:09,833 Vel… Jeg mener, kom igjen! 278 00:18:09,916 --> 00:18:13,958 Han er en ung mann. Selvsagt vil han ha en vogn. 279 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 -Det er ingen stor sak. -Ingenting å skrive bok om. 280 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 -Men folk hausset den opp. -Ja. 281 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Takk, Şuğnu. 282 00:18:20,750 --> 00:18:27,541 Uansett, Agah, få se diamanten så vi kan feire den. 283 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 -Selvsagt. -Kom igjen. 284 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Han har spurt om det. 285 00:18:30,750 --> 00:18:36,458 Deres Eksellense, her er vårt berømte arvestykke, Okseøyet. 286 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Jeg vil gjerne si noen ord om verdien. 287 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Ingen gullsmed så langt har klart å vurdere den, min herre. 288 00:18:44,333 --> 00:18:48,458 -Er den verdt like mye som halve Üsküdar? -Den er verdt mye mer. 289 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Er det sant? Jøss. Hva med Bağlarbaşı? 290 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı, alle sammen. 291 00:18:57,166 --> 00:19:00,541 -Jeg bør legge den vekk. -Hvorfor slikt hastverk, Agah? 292 00:19:00,625 --> 00:19:05,875 -Agah, ser jeg ut som en tyv? -Selvsagt ikke, Deres Eksellense. 293 00:19:05,958 --> 00:19:09,291 -Så gi meg den. -Jeg ville aldri kalle deg tyv. 294 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 -La meg holde den! -Min herre… 295 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 -Ro deg ned. -La meg stryke den! 296 00:19:16,291 --> 00:19:20,666 -Ikke forhast deg. -Pasjaens vitser er nyanserte. 297 00:19:21,958 --> 00:19:26,916 Så dette er Okseøyet. Måtte den bringe eieren sin lykke. 298 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Ja. Kan jeg få den tilbake, min herre? 299 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 -Får jeg ta en titt også? -Ja visst. 300 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Den er forbløffende, Deres Eksellense. 301 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Rett og slett vakker. 302 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 -Agah. -Ja, Deres Eksellense? 303 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Vær så god, min herre. 304 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 -Ikke sant? -Jentene er så pene. 305 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Takk. 306 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 De er faen meg store skjønnheter. 307 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 -Kom nærmere. -Ja? 308 00:19:51,875 --> 00:19:53,541 Vil du kalle meg svigersønn? 309 00:19:53,625 --> 00:19:56,375 -Du gjør meg ydmyk. -Vil du det? 310 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 -Du er så vittig, Deres Eksellense. -Ro deg litt ned. 311 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Vil Hans Eksellense ha litt sorbé? 312 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Sorbé? Ja, jeg kan trenge litt sorbé. 313 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Jeg er så dritings, Dilaver. 314 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 -Det går bra. Alt er i orden. -Herr assistent. 315 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Vil du at jeg skal spille en melodi? 316 00:20:19,250 --> 00:20:23,375 -Selvsagt. Men jeg må på do. Unnskyld meg. -Helt i orden. 317 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Jeg må sjekke sorbeen. 318 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Jeg kan drikke dette hele tiden. 319 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 La oss dra herfra. 320 00:20:37,375 --> 00:20:42,000 -De kan ha blandet sammen diamantene. -Hvordan da? 321 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 322 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 -Badet er den veien. -Takk, frue. 323 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Det er ute med oss. Vi kan ikke dra i kveld. 324 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 -Diamantene ble blandet sammen. -Bekir nevnte det. 325 00:21:00,250 --> 00:21:04,333 -Har vi en oud? Jeg trenger en. -Hvordan skal jeg vite det? Let oppe. 326 00:21:14,375 --> 00:21:19,083 -Jeg må sammenligne de to steinene. -Vi kan snakke sammen i kveld. 327 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 -Jeg sverger… -Slutt! 328 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Er det en rytter jeg ser? 329 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Spør ham om han er fra Bagdad 330 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Spør ham om han er fra Bagdad 331 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Jeg er hodestups forelsket igjen Jeg skjelver over hele kroppen 332 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Jeg forelsker meg på nytt… 333 00:22:04,291 --> 00:22:07,791 -Hør her, dere to. -Sjef, hva skal vi gjøre med disse gutta? 334 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Barn, planen om å bytte ut steinen med den falske har endret seg. 335 00:22:12,375 --> 00:22:16,458 Så snart de legger seg, tar vi begge steinene og stikker. 336 00:22:16,541 --> 00:22:20,958 Assistenten byttet om på steinene. Det er tre steiner nå. Vi kan ikke dra! 337 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 -Helvete! -Å nei! 338 00:22:23,083 --> 00:22:26,791 Tre steiner? Hvordan vet vi hvilken som er hvilken? 339 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Dette er for mye selv for en vaudeville. 340 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 -Hva skjer? -Vi kan ikke dra. 341 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Hvorfor har du steinen? Gi meg den. 342 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Jeg er hodestups forelsket igjen Jeg skjelver over hele kroppen 343 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Jeg forelsker meg på nytt 344 00:22:46,000 --> 00:22:51,250 Jeg er hodestups forelsket igjen Jeg skjelver over hele kroppen 345 00:22:51,333 --> 00:22:55,500 Stopp, alle sammen! Slutt å spille! 346 00:22:55,583 --> 00:22:59,500 -Deres Eksellense… -Jeg snakker. Gi meg et øyeblikk. 347 00:23:01,041 --> 00:23:03,416 -Deres Eksellense. -Yektane. 348 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Du er verdt mer enn noen diamant. 349 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Jeg ville gitt avkall på halve Üsküdar for deg! 350 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 -Kom, assistent! -Det går bra. 351 00:23:15,708 --> 00:23:20,333 -Jeg gir herved opp Üsküdar! -Du gjør henne opprørt. Vær så snill. 352 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 Hva med å gi broren hennes en del av Sütlüce også, Deres Eksellense? 353 00:23:24,708 --> 00:23:28,000 -Hvem pokker er du? -Vær så snill. Jeg er Necati. 354 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 -Necati? Å. -Deres Eksellense. 355 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 -Jeg beklager på hans vegne. -Hvorfor sa du ikke det før? 356 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 -Herr Agah… Han gjorde ingenting. -Vær forsiktig. 357 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 -Sitt. -Jeg vet det. Jeg kysset ham. 358 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Det går bra. 359 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 -Vent! -La oss ta ham med til sengs. 360 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Alle er invitert til forlovelsesfesten i morgen! 361 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 -Alle må komme, ellers… -Selvsagt. 362 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 -Jeg sa ellers! -Det går bra. 363 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 -Beklager. -Ingen fare. 364 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 -La oss få pasjaen i seng. -Selvsagt. 365 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 -Vær så snill. -Du må legge deg. 366 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Jeg mente ikke å gjøre noen opprørt. 367 00:23:59,875 --> 00:24:04,416 -Jeg er forelsket. Forelsket. -Hør her. Du knuser mitt hjerte. 368 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 -Gjør jeg? -Vær så snill. Damene er også opprørt. 369 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 -Beklager, dere. -Kom igjen. 370 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 -Det går bra. -Beklager. 371 00:24:11,000 --> 00:24:14,833 -Så jeg gjør deg opprørt? -Jeg er ganske opprørt, ja. 372 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 -Beklager. -Du knuser faktisk mitt hjerte. 373 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 -Sånn, ja. -Og vi gjorde dem brydd. 374 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 -Jeg beklager. -Ingen fare, Deres Eksellense. 375 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 -Vi legger oss. -Du har vært en flott vert. 376 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 -La oss få deg til sengs. -Vent litt. Vent! 377 00:24:30,000 --> 00:24:30,916 -Men… -Vent! 378 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 -Du… -Bare hør på meg. 379 00:24:33,958 --> 00:24:40,875 La meg… Du tror du får være nedlatende bare fordi jeg har problemer med å snakke? 380 00:24:40,958 --> 00:24:42,791 -Drittsekk! -Men… Rolig. 381 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Det går bra. Få alt ut. 382 00:24:50,708 --> 00:24:56,958 Jeg ble så full. Jeg burde ikke ha blandet vin og raki, og jeg drakk altfor fort. 383 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 Var rakien hjemmelaget? 384 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 Håper den gjør deg blind, kødd! 385 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Fikk du tak i steinen? 386 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Ja, men vi kan ikke dra. De byttet ut steinene. 387 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Hva? Hvem? 388 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 I morgen skal jeg si at jeg er den ekte Sukkerpasjaen 389 00:25:15,000 --> 00:25:19,666 og at jeg byttet plass med min assistent. Husk å bytte roller da. 390 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Aldri i livet. Jeg forblir pasjaen! 391 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 Så du kan drite på teppet? 392 00:25:24,541 --> 00:25:28,833 Jeg gir blanke. Jeg øvde på rollen som pasja, ikke assistent. 393 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Øvde, du liksom! 394 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Gi meg steinen. Få se den. 395 00:25:43,500 --> 00:25:46,416 -Den er borte. -Hva mener du? 396 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 -Den er borte! -Du hadde én jævla jobb. 397 00:26:28,041 --> 00:26:32,500 Dette er min plan. Jeg kalles Dilaver av Ahırkapı. Ikke bli kjepphøy. 398 00:26:32,583 --> 00:26:34,041 Gjør som jeg sier. 399 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Ikke gjør meg sint. 400 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Her, vennen. 401 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 -Hvor er den? -Hold den. 402 00:26:40,541 --> 00:26:46,375 Takk. Hør her. Jeg tror den jævelen Kirkor oppholder oss, men jeg vet ikke hvorfor. 403 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 Vi kunne tatt diamanten og dratt, men han måtte komplisere ting. 404 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Her. 405 00:26:55,458 --> 00:27:00,291 Jeg har avslørt assistenten. Han er Dilaver av Ahırkapı. 406 00:27:00,375 --> 00:27:04,625 Idioten med ham er ikke Sukkerpasjaen, men jeg vet ikke hvem han er. 407 00:27:04,708 --> 00:27:09,083 Her. Det var denne han tok ved bordet. Jeg aner ikke om det er den ekte. 408 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 Vi kan ta den og dra, men da er narrespillet forgjeves. 409 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Jenter! 410 00:27:15,875 --> 00:27:20,416 -Er dere fortsatt våkne? -Vi visste ikke hva vi skulle gjøre. 411 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 -Sover alle? -Ja, det gjør de. 412 00:28:15,583 --> 00:28:17,541 Jeg fikk Ara til å åpne butikken. 413 00:28:20,708 --> 00:28:24,791 Se her. Dette er den vi hadde. 414 00:28:26,291 --> 00:28:30,250 -Og dette er den som skaper hodebry. -Bra. Begge ser bra ut. 415 00:28:31,666 --> 00:28:36,166 Vi tar de to andre fra Kirkor og stikker. 416 00:28:36,666 --> 00:28:39,916 -Godt jobbet, kjære. -Hva kalte du meg? 417 00:28:40,000 --> 00:28:43,250 Unnskyld. Jeg prøvde bare å øke intrigene. 418 00:28:46,166 --> 00:28:50,791 -Si at du tullet. -Jeg tullet. Det var bare en vits. 419 00:28:51,291 --> 00:28:57,458 Men det finnes en stein til. Den jævla assistenten byttet om på dem. 420 00:28:57,541 --> 00:29:02,250 Det er fem steiner i huset, og vi vet bare at disse to er falske. 421 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 Er det sant? 422 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Fy faen. 423 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Dilaver? Hva er det som foregår? 424 00:29:53,000 --> 00:29:57,916 Jeg skal spise frokost. Du skal fortelle dem at du er herr Şuğnu, assistenten. 425 00:29:58,000 --> 00:30:02,458 -Og du skal lystre hvis jeg ber om noe. -Ikke tving meg til å avsløre deg. 426 00:30:03,583 --> 00:30:07,833 Jeg har planlagt alt dette nøye. Hvis du ødelegger det, kveler jeg deg. 427 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Om du vil ha din andel, må du spille assistenten! 428 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver! 429 00:30:28,958 --> 00:30:32,041 Deres Eksellense? Hva er det som foregår? 430 00:30:32,125 --> 00:30:36,500 Fahriye, hvordan klarte vi å rote det til? Vi har virkelig driti på draget. 431 00:30:36,583 --> 00:30:42,333 -Vi skulle bare ta diamanten og dra! -Greit. Gi meg den du har. 432 00:30:42,833 --> 00:30:46,666 Jeg tok denne fra Kirkor i går kveld. La oss sammenligne dem. 433 00:30:46,750 --> 00:30:50,500 -Man ser ikke forskjell. Er det denne? -Bare gi den til meg. 434 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 De stjal min. Jeg har den ikke. 435 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 God morgen. 436 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 God morgen, herr assistent… 437 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Herr assistent, uniformen… 438 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Jeg er Vahap Talha, også kjent som Sukkerpasjaen. 439 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Vi har lurt dere. Det er en slags tradisjon. 440 00:31:09,083 --> 00:31:13,750 Vi byttet plass for å bli bedre kjent med familien og av sikkerhetsgrunner, 441 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 og så jeg kunne lære jentene å kjenne i smug. 442 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Så fint. Hvordan skal jeg si dette… 443 00:31:19,458 --> 00:31:24,000 Jeg er Nurettin Sadri, og det virker som du tar meg for å være landsbyidioten. 444 00:31:24,750 --> 00:31:26,458 Jeg er faktisk Sukkerpasjaen. 445 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Her er skjøtet til halve Üsküdar. 446 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 -Herlighet! Er det ekte? -Selvsagt. 447 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Herr assistent! 448 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Herr Şuğnu! 449 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Han drakk litt for mye. Han sover nok fortsatt. 450 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 God morgen. 451 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 -God morgen. -Men… Far? 452 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Sønn, Hans Eksellense har spøkt med oss. 453 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 Jeg sa ikke spøk. 454 00:31:46,125 --> 00:31:50,625 Jeg sa det var en tradisjon, som stykket med assistenten og hushjelpen. 455 00:31:51,791 --> 00:31:57,083 Jeg visste det. Holdningen, storheten… La meg kysse din hånd, min herre. 456 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 -Det trengs ikke. -La meg. 457 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Din gale gutt. 458 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Frokosten er servert. Etter deg. 459 00:32:02,750 --> 00:32:06,208 Noen bør hente assistenten min. Han er sikkert sulten. 460 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 -Skal bli. -Etter deg. 461 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 -Hode? -Absolutt. 462 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 -God morgen, søster. -Morn. 463 00:32:15,541 --> 00:32:18,666 God morgen. Jeg skal bare se til assistenten. 464 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Herr assistent? 465 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Her. En nøyaktig kopi. 466 00:32:58,416 --> 00:33:01,041 Tusen takk. Her. 467 00:33:02,875 --> 00:33:08,250 Klokken er verdifull. Skaff meg pengene innen en uke eller glem at den finnes. 468 00:33:08,333 --> 00:33:12,750 Greit, jeg skal gjøre mitt beste. Du klarte det virkelig. 469 00:33:13,250 --> 00:33:17,083 Den ser helt lik ut. Helt lik. 470 00:33:17,166 --> 00:33:20,750 Som du kanskje har sett for deg, lever jeg et vanskelig liv. 471 00:33:20,833 --> 00:33:27,375 Hvorfor? Fordi jeg ikke kan dra hvor som helst. Jeg blir alltid dømt. 472 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 De kaller deg i hvert fall en rik drittsekk, hva? 473 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Eller sier: "Se på rasshølets vogn." 474 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Eller: "For mye tilfredshet har gjort ham til en stor kødd." 475 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Så drøye er de ikke. 476 00:33:41,583 --> 00:33:44,791 -Hvorfor ikke? -La det ligge, for pokker. 477 00:33:45,708 --> 00:33:50,041 Hvis vi har fornærmet deg på noen måte, håper jeg du kan tilgi oss. 478 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Gi ham påfyll, vennen. 479 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Takk, men jeg har drukket nok te. 480 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Deres Eksellense, vi vil gjerne stille deg et spørsmål. 481 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Vennen, ikke nå… 482 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Vær så snill, far. 483 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 Ville du faktisk gifte deg med en av oss? 484 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Vi vil bare få klarhet i det. Ikke sant, søster? 485 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Det stemmer. Kan du forklare? 486 00:34:10,583 --> 00:34:16,458 Du kom inn i huset med "jeg liker datteren din og tar henne"-holdningen. 487 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Vi ble ikke oppdratt slik. 488 00:34:18,375 --> 00:34:22,458 Kanskje jeg er for direkte, Deres Eksellense. Jeg vet ikke helt. 489 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Eller bør jeg kalle deg herr Dilaver? 490 00:34:26,000 --> 00:34:31,875 Dilaver? Hvor har du det fra? Jeg heter, du vet, Vahap. 491 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Det står til og med i leksikonet. 492 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Hvordan kunne du kalle ham Dilaver? 493 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Gud velsigne henne. 494 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Fru Nezaket, hvor er assistenten min? 495 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Han er ikke på rommet sitt. 496 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Er han ikke? 497 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Herr Agah, jeg har et forslag. 498 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Du vet jo at du har Okseøyet. 499 00:34:54,833 --> 00:34:59,458 Det jeg har her, om du tillater, er et skjøte. 500 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Se. Det står Üsküdar. 501 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Üsküdar. Vel, faktisk… 502 00:35:05,291 --> 00:35:10,416 Det er halve Üsküdar. Halvparten, som du ser her. 503 00:35:10,500 --> 00:35:16,500 Nå… Jeg vet at verdien ikke er helt identisk med diamantens, 504 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 men hva om jeg gir deg skjøtet og bruker diamanten klokt? 505 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Som forlovelsesgave. Er du åpen for det? 506 00:35:24,416 --> 00:35:28,666 -Pasjaen sier halve Üsküdar, far. -Det stemmer, men hvilken halvdel? 507 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Vet du inngangen til distriktet? 508 00:35:30,958 --> 00:35:35,666 -Det gjør jeg. -Salacak, kystsiden. Den halvdelen. 509 00:35:35,750 --> 00:35:38,416 Kysten? Den vil sikkert stige i verdi. 510 00:35:38,500 --> 00:35:42,333 Ja, selvsagt. Det er nøyaktig halvparten. Her. 511 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Beklager, Deres Eksellense. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 512 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 -Halvparten. -Gå og se hvem det er, Necati. 513 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 -Så… -Han sier det er kysten. 514 00:35:58,041 --> 00:36:01,791 Jeg har banket på døra i flere timer, gutt! Dette er skandaløst! 515 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Vet du hvem du snakker med? 516 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 -Hvem, frue? -Hvem? 517 00:36:05,416 --> 00:36:09,625 -Hvem? -Du vet ikke engang hvem jeg er. 518 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Dette er en skandale! Er han gal? 519 00:36:13,250 --> 00:36:18,500 Jeg sverger, jenter! Jeg har skreket ved døra. Hvorfor svarte dere ikke? 520 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Han med den jævla barten slapp meg nesten ikke inn. 521 00:36:22,166 --> 00:36:27,333 Han bare stirret selv om jeg sa at jeg var Yasemin, ammen til herr Agahs døtre. 522 00:36:27,416 --> 00:36:29,666 -Yasemin hvem? -"Yasemin hvem", hva? 523 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Den Yasemin! Fornøyd nå? 524 00:36:37,208 --> 00:36:40,166 -Hvem i helvete er hun? -Aner ikke. 525 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Hun sier hun er ammen deres. Ta dere godt av henne. 526 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Velkommen, fru Yasemin. 527 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Takk, Nartane. 528 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Nurtane, Yektane, mine kjære. 529 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Er det deg, Agah? 530 00:36:51,583 --> 00:36:55,041 Din gamle luring. Jeg gjenkjente stemmen din med en gang. 531 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Hvorfor slapp dere meg ikke inn, sengevætere? 532 00:37:00,166 --> 00:37:04,416 Hvem er denne mannen? En fremmed? Bør jeg dekke meg til? 533 00:37:06,416 --> 00:37:11,458 -Medaljen hans falt nettopp av. -Dropp den faens vaudevillen. Kom deg ut. 534 00:37:11,541 --> 00:37:15,208 Her er medaljen din. Sett deg, unge mann. Sett deg. 535 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Hør her! Jeg har store nyheter til dere. Dere vil ikke tro det. 536 00:37:20,000 --> 00:37:26,333 Det sies at Okseøyet har blitt stjålet. 537 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Dere vet jeg har ører overalt. 538 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Jeg skyndte meg til Den store basaren 539 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 og ba de mest kjente trollmennene hjelpe meg i etterforskningen. 540 00:37:37,541 --> 00:37:41,583 Det viser seg at så mye har skjedd 541 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 med diamanten! 542 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Gå vekk! Vi er midt i en samtale. 543 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Ro deg ned, Deres Eksellense. 544 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 La damen være i fred. 545 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Å, min vakre jente. 546 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Deres Eksellense, du vil ikke tro hva jeg har funnet ut. 547 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Men vi snakket jo om skjøtet. 548 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 -Ja. -Herr Dilaver. 549 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Du bør gi deg nå. 550 00:38:03,041 --> 00:38:07,791 Han er visst rystet over nyhetene. Hans Eksellense. 551 00:38:09,083 --> 00:38:13,333 Velsigne deg, vennen. Takk for vannet. Bismillah… 552 00:38:16,166 --> 00:38:22,750 Uansett, jeg besøkte Zuhuratbaba, og det var en mann der. 553 00:38:22,833 --> 00:38:27,500 Han tok en titt i vannet og fortalte nøyaktig hvor diamanten var. 554 00:38:27,583 --> 00:38:33,916 Jeg dro dit med en gang. Vi har kjent hverandre lenge, og jeg jobbet jo for deg. 555 00:38:34,000 --> 00:38:38,208 Så jeg tok diamanten og kom hit. Vær så god, Agah. 556 00:38:39,125 --> 00:38:42,750 Det er ikke mulig. Jeg har diamanten her. Ser du det? 557 00:38:42,833 --> 00:38:47,750 Jeg er ikke så sikker på det, herr Kirkor. Kanskje det er denne. 558 00:38:47,833 --> 00:38:50,000 Hvem er Kirkor? Nezaket! 559 00:38:50,083 --> 00:38:55,458 Svik? Greit. Her er den ekte diamanten. De andre er falske. 560 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Vis dem den. 561 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Dette er det ekte Okseøyet, frue. 562 00:39:00,333 --> 00:39:05,916 Kanskje det er denne? Hemmelighetene er visst over siden vi alle snakker fritt. 563 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Måtte dere havne i helvete. 564 00:39:08,500 --> 00:39:13,666 Ba jeg dere ikke alle om å bli i rollen? Han har ikke gått ut av den én gang. 565 00:39:13,750 --> 00:39:18,750 -Herr Agah, jeg er faktisk Sukkerpasjaen. -Nå får du gi deg. 566 00:39:18,833 --> 00:39:23,000 Jeg har en idé, herr Agah. Hva om jeg beholder alle diamantene? 567 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Så får jeg en gullsmed til å finne ut hvilken som er ekte. 568 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 I mellomtiden kan du beholde skjøtet til halve Üsküdar. 569 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Du er virkelig noe for deg selv, Dilaver! 570 00:39:33,416 --> 00:39:37,583 Pasjaen og skjøtet er en løgn. Skurken er Dilaver av Ahırkapı. 571 00:39:37,666 --> 00:39:41,500 -Herr Agah… -Det er Kirkor. Kirkor Papatyan. 572 00:39:41,583 --> 00:39:43,708 -Jeg vet det, min svane. -Gjør du? 573 00:39:43,791 --> 00:39:48,500 Og hvordan kjenner du Nezaket? Kan du ikke fortelle oss det? 574 00:39:48,583 --> 00:39:53,083 Vel, du er Apti av Balat! Tror du det hjalp å bytte antrekk? 575 00:39:53,166 --> 00:39:58,750 Du… Han kom hit forkledd som pasja. Dere må ha skjønt at det var ham. 576 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 -Nei. -Nei. 577 00:40:00,041 --> 00:40:04,708 -Det mener dere ikke! -Kutt ut. La oss høre på damen. 578 00:40:04,791 --> 00:40:10,125 Jenter, dette vannet kan skille ekte steiner fra falske. 579 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 La oss legge alle steinene i kobberbollen 580 00:40:15,333 --> 00:40:19,583 og finne ut hvilken som er ekte. 581 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Ja, la oss gjøre det. 582 00:40:21,291 --> 00:40:25,083 -Jeg begynner. Da setter vi i gang. -Greit. 583 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 -Her. -Ta denne også. 584 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane. Takk, vennen. 585 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Er det denne? 586 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Eller denne? 587 00:40:39,875 --> 00:40:44,666 Eller denne? Den? Eller den? La oss finne ut hvilken det er. 588 00:40:45,458 --> 00:40:51,916 Abrakadabra. Hvilken skal bli min? Hvilken? 589 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 Steinene er nå lagt oppi. 590 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 De skal ligge i bollen og bli våte. 591 00:40:56,125 --> 00:41:01,208 Og hvorfor min svigermor er en stor slange, er for meg en gåte. 592 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abrakadabra. 593 00:41:04,291 --> 00:41:09,416 Hvilken skal bli min? Gud tilgi oss. Bismillah. Måtte det onde øyet forsvinne. 594 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 -Skal jeg? -Gjør det. 595 00:41:11,500 --> 00:41:14,333 -Skal jeg ta den ut? -Ta den ut. 596 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 -Gjør det. -Glem det! 597 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Hva? Er dette en spøk, frue? 598 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Nei, unge mann. Se selv. 599 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Det betyr at alle var falske. 600 00:41:23,583 --> 00:41:27,208 -Hvor i helvete er diamantene? -Hvilke diamanter? 601 00:41:27,291 --> 00:41:32,458 -Apti, jeg skal kvele deg! -Rolig nå. Jeg kalles Apti av Balat. 602 00:41:32,541 --> 00:41:37,958 Faen ta deg og planen din, Dilaver! Jeg burde ha blitt ved Kirkors side. 603 00:41:38,041 --> 00:41:42,083 -Du fikk meg til å gjøre dette! -Sto du i ledtog med ham også? 604 00:41:42,166 --> 00:41:46,750 Dere lagde falske steiner. Vi skulle bare stjele dem som anstendige folk. 605 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Dere ødela min idiotsikre plan! 606 00:41:48,833 --> 00:41:52,666 -Hvor i helvete er diamantene? -Ingen skal noe sted. 607 00:41:52,750 --> 00:41:55,958 -Vi er sammen om dette! -Slipp den. Du også. 608 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Får jeg kalle deg Kirkor? 609 00:41:58,375 --> 00:42:03,041 Ja, for pokker. Du har prøvd å lure meg i to dager. Du skal få svi for dette. 610 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 Sa jeg at jeg var pasja? Jeg kom hit som assistent. 611 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Han sugde, så jeg måtte bli pasjaen. 612 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Pass deg! 613 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, slipp pistolen, ellers skyter jeg deg. 614 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 -Bare gjør det, jævel! -Vent! 615 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Hvorfor hører ingen i banden på deg, Kirkor? 616 00:42:16,833 --> 00:42:20,583 Har du gått fra vettet? En av steinene må være ekte. 617 00:42:20,666 --> 00:42:24,458 La oss dele dem pent mellom oss og dra herfra i fred. Rolig nå! 618 00:42:24,541 --> 00:42:29,583 Hvorfor skulle jeg gjøre forretninger med dere skurker? Dessuten, hvem er du? 619 00:42:29,666 --> 00:42:35,458 Jeg sier det ikke før vi deler dem i to. Eller ti. Dere får sju og vi tre. 620 00:42:35,541 --> 00:42:38,833 -Det blir altså 30-70. -Hvem skal regne ut alt det? 621 00:42:38,916 --> 00:42:43,041 Vent. Jeg har utført det beste trikset, så jeg fortjener dem. 622 00:42:43,125 --> 00:42:46,000 -Det holder! Jeg skyter! -Vent, kjære! 623 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 -"Kjære"? -Det er en vits. 624 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 En vits? Jeg skyter deg først. 625 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 -Få ut steinene! -Slutt! 626 00:42:57,000 --> 00:43:01,250 -Hva foregår her? Hvem er dere? -Vel, min herre… Vi… 627 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Hadde vi hatt litt leken musikk i bakgrunnen akkurat nå, 628 00:43:06,541 --> 00:43:12,125 ville dere ha sett at vi ikke er slik dere tror. Som… 629 00:43:13,916 --> 00:43:17,041 -Om vi hadde noen kanun-låter. -Hold kjeft, kjeltring! 630 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 "Kjeltring"? Det er favorittordet mitt fra denne æraen. 631 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 -Er alle her, İkrah? -Ja, min herre. 632 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Herr Kirkor, er du skuespiller? 633 00:43:40,791 --> 00:43:47,000 Ja. Å være skuespiller er en lang reise. Hvem er egentlig skuespiller? 634 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Vi eksisterer så lenge vi leker. Når vi er borte… 635 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 Og er tyveri hobbyen din? 636 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Vi ga etter for fristelsen. 637 00:43:55,458 --> 00:43:59,750 Den som sa det var en diamant i dette huset, er den største forbryteren. 638 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Ja, det er en stein her. 639 00:44:02,125 --> 00:44:06,416 Og den kalles faktisk Okseøyet. Necati, vis dem den. 640 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Her. 641 00:44:11,375 --> 00:44:17,541 -Samme som deres. Helt maken. -Er den verdt halve Üsküdar, herr Agah? 642 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Den dekker knapt en reise dit. 643 00:44:21,625 --> 00:44:25,666 Den er fra en lysekrone. Ara laget denne til oss i Şişhane. 644 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 Steinen er verdiløs, 645 00:44:28,833 --> 00:44:33,375 men folk tror den er en diamant. De kaller den Okseøyet til herr Agah. 646 00:44:33,958 --> 00:44:40,958 Den har ingen verdi. Vi tar den ut av esken og viser den frem fra tid til annen 647 00:44:41,041 --> 00:44:43,125 for å skille venn fra fiende. 648 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 Selve steinen er verdiløs, men den viser oss 649 00:44:46,000 --> 00:44:51,666 hvem som er verdifull og hvor sann verdi ligger. Det er en prøvestein. 650 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Kom dere ut. Jeg skal ikke anmelde dere. 651 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Får jeg kysse hånden din, herr Agah? 652 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Kommer ikke på tale. 653 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Jeg bare spør. 654 00:45:09,541 --> 00:45:15,458 -Kommer dere tilbake, får dere juling. -Pass dine egne saker, skilpaddetrener. 655 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Faen ta deg. 656 00:45:16,458 --> 00:45:19,166 -Jeg kjenner din type godt. -Stikk. 657 00:45:21,958 --> 00:45:24,833 -Hva er planen deres? -Å dra dit veien fører oss. 658 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 -Prøvd skuespill? -Nei, jeg har bare sett noen stykker. 659 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 -Men du var en god amme. -Takk. 660 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Var jeg bedre som assistent eller pasja? 661 00:45:33,958 --> 00:45:37,500 -Du er ikke egnet til yrket. -Det hører jeg ofte. 662 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Jeg var den beste fylliken. 663 00:45:39,291 --> 00:45:43,291 Nei, han var bedre. Jeg trodde han dreit i buksa en gang. 664 00:45:43,375 --> 00:45:46,291 -Kutt ut. -Hopp på. Dere kan prate senere. 665 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 -Bli med oss. -Vi kan like gjerne gjøre det. 666 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Kom igjen. 667 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Takk. 668 00:45:56,500 --> 00:45:58,250 -La oss dra. -Hoppla! 669 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Hadde vi hatt fin musikk nå, kunne folk ha trodd vi var gode mennesker. 670 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Du har rett. Den bør spilles nå. 671 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 SLUTT 672 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Jeg hater tanken på å være en gretten gammel mann, 673 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 så jeg vil sende dere av gårde med en fin sang. 674 00:46:35,875 --> 00:46:39,541 Se, det er Neco. Stemmen hans er unik. 675 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Den jeg skal spille for dere, ble komponert av Olcayto Ahmet Tuğsuz. 676 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Kom igjen! 677 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 SLUTT 678 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Tekst: Rune Kinn Anjum