1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 MAGAZINE PEOPLE LES DÉBUTS D'ERŞAN KUNERİ 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Filmons ici pour changer, d'accord ? 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,708 J'aimerais saluer 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,375 tous les fans d'Erşan Kuneri, 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,708 ainsi que tous les acteurs 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,166 qui ont redonné vie à mes films. 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,083 Bien joué, les enfants. 8 00:00:32,166 --> 00:00:34,750 J'adore votre travail. Je vous embrasse. 9 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 M. Erşan, aimeriez-vous jouer dans un nouveau film ou une série ? 10 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 - Si j'aimerais ? - Non ? 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 - Je serais super bon. - Oui. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,166 Je serais excellent. Mon âge n'est pas un souci. 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 - Vous n'êtes pas si vieux. - Pas de télé. 14 00:00:46,416 --> 00:00:49,250 - Pourquoi ? - Les regards fixes m'ennuieraient. 15 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 - Et je m'en sors bien financièrement. - C'est super. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 - Je m'ennuierais. Oui. - Je vois. 17 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Bon, écoutez, 18 00:00:55,666 --> 00:00:59,833 voulez-vous entendre ce qu'un fan a écrit au dos d'une carte postale ? 19 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Allez-y. 20 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 "M. Erşan, 21 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 "J'adore tous vos films", dit-il. 22 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Et il ajoute : "Sacré connard." Fou, non ? 23 00:01:09,916 --> 00:01:11,791 - C'est mon public. - Oui. 24 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Mes fans. "Sacré connard." 25 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Il demande. "À qui avez-vous volé Sugar Pasha ?" 26 00:01:19,125 --> 00:01:22,000 À qui je l'ai volé ? À qui je le volerais ? 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Je vole aux meilleurs, bien sûr. 28 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Vous savez ce qu'a dit Picasso ? 29 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 "Un vrai artiste vole les meilleurs." 30 00:01:31,083 --> 00:01:33,416 C'est ce que j'ai fait avec Sugar Pasha. 31 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 LE TOUCHE-À-TOUT 32 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 Une fourrure par cette chaleur ? 33 00:01:49,625 --> 00:01:52,500 Je l'ai attendue si longtemps. Peu importe la chaleur. 34 00:01:57,625 --> 00:01:58,916 Ça, c'est de l'amour. 35 00:01:59,000 --> 00:02:00,250 C'était en solde. 36 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Tu en es où ? 37 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Ça avance bien, Mami. C'est vraiment super. 38 00:02:04,875 --> 00:02:07,708 C'est la scène où M. Muhsin sort de prison. 39 00:02:08,416 --> 00:02:09,791 Il arrive en coulisses. 40 00:02:09,875 --> 00:02:11,291 Ali Nazik lui dit : 41 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Mon bon monsieur, je devais sauver ma peau." 42 00:02:14,958 --> 00:02:16,291 Que répond M. Muhsin ? 43 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 "Et ça a marché ?" 44 00:02:20,208 --> 00:02:22,083 Et là, les vannes s'ouvrent. 45 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 C'est vraiment différent, Mami. 46 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 C'est incroyable. 47 00:02:25,875 --> 00:02:27,500 Super scénario, Erşan. 48 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Tu t'es surpassé avec celui-là, hein ? 49 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Eh bien, ça résume toutes ces années 50 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 et ça parle aussi du Beyoğlu d'antan 51 00:02:36,750 --> 00:02:39,625 et de toutes les valeurs qui sont mortes avec… 52 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Bienvenue, Yavuz. 53 00:02:45,625 --> 00:02:48,541 Fahriye Abla était vraiment spectaculaire, Yavuz. 54 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 J'admire vraiment tous vos efforts. 55 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 - Du thé ? - Non. Je ne reste pas. 56 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, tu étais aux bains de Galatasaray mardi dernier ? 57 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Oui. 58 00:02:57,333 --> 00:03:01,625 J'ai laissé un dossier au vestiaire. Un scénario appelé M. Muhsin. 59 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 M. Muhsin ? 60 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Malheureusement, c'était ma seule copie. 61 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 J'ai cherché partout, mais en vain. 62 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 On t'a vu partir avec un dossier. 63 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Mais, Yavuz, vous savez… 64 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 Ce dossier, c'était… 65 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 M. MUHSİN ALİ NAZİK 66 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 Ali Nazik. 67 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Je vais te tuer. C'est mon magnum opus. Rends-le-moi ! 68 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Écoutez, Yavuz. 69 00:03:32,083 --> 00:03:35,666 J'ai lu votre scénario et j'en suis tombé amoureux. 70 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 J'ai été aveuglé par mon amour pour le cinéma. 71 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Alors je l'ai volé. 72 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 C'est de l'amour, Yavuz. 73 00:03:43,791 --> 00:03:46,625 Pourquoi vit-on si ce n'est pour l'amour ? 74 00:03:46,708 --> 00:03:47,833 Bien dit. 75 00:03:47,916 --> 00:03:51,166 Je te pardonne. J'utiliserai ça dans un de mes films. 76 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Bien sûr, allez-y. 77 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 En retour, je peux voler quelques trucs de Tosun Pasha ? 78 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Tu es vraiment contre l'idée de travailler, hein ? 79 00:03:59,541 --> 00:04:00,375 Eh bien, oui. 80 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Je serais mort si je l'avais perdu. 81 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Puisque tu as trouvé mon script, 82 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 tu as ma bénédiction pour t'inspirer de Tosun Pasha. 83 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Merci. Au fait, vous avez vu les nouveaux ? 84 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Uğur et Necati, le duo comique. 85 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Uğur est parfait pour jouer Ali Nazik. 86 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Vous devriez l'engager. 87 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Pas encore. On verra. 88 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 Peut-être. J'espère. On verra. 89 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Dans ce milieu, les gens doivent s'entraider. 90 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Je savais qu'il y avait quelque chose de louche. 91 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Tu m'as dupé. Beyoğlu ? Les valeurs perdues ? 92 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 - Espèce d'enfoiré. - Allez ! 93 00:04:35,000 --> 00:04:36,916 Regarde, Yavuz a géré ça avec grâce. 94 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 Oublie Beyoğlu, c'est l'humanité qui est perdue. 95 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 J'ai pas à écouter tes reproches. 96 00:04:41,916 --> 00:04:44,166 Tülay, passe-moi le scénario de Tosun Pasha. 97 00:04:44,250 --> 00:04:45,291 Comment ? 98 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 Regarde-le et écris-le. 99 00:04:46,875 --> 00:04:48,708 Il nous faut une musique gaie. 100 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Comme ça. 101 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Le type m'a dit de m'inspirer de Tosun Pasha. 102 00:04:55,041 --> 00:04:56,291 Pour l'amour du ciel… 103 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 Sugar Pie Lady, Tosun Pasha… 104 00:05:05,666 --> 00:05:06,708 Sugar Pasha ! 105 00:05:12,166 --> 00:05:13,666 Voyons d'abord le script. 106 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati ! 107 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 108 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 - Où sont les filles ? - Dans le salon. 109 00:05:25,250 --> 00:05:29,666 Pourquoi on est si malchanceux ? On allait être tirés d'affaire. 110 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Donne-moi le diamant. Je veux le voir. 111 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Espèce d'idiot. 112 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Si je te vois boire ce satané truc en leur présence, 113 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 je te suspends entre deux minarets comme une bannière ! 114 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 - Compris ? - Pigé. 115 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Promis. Même pas une gorgée. 116 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Nartane ! 117 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Nurtane ! 118 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Yektane ! 119 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 SUGAR PASHA 120 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 İkrah, salut. 121 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Verse-m'en un peu, d'accord ? 122 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 Juste là. 123 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 Il a dit quoi ? 124 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 Il a dit quoi ? 125 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 C'était quoi ? 126 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Nezaket. 127 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Je gère. Ne t'en fais pas. 128 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Écoutez-moi bien, les filles. 129 00:06:13,833 --> 00:06:16,583 J'ai dû prendre une décision rapide. 130 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 J'ai pas pu répondre négativement. 131 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 On va parler comme ça ? 132 00:06:20,583 --> 00:06:22,500 Oui, exactement. 133 00:06:22,583 --> 00:06:24,833 On fera attention à ce qu'on fait et ce qu'on dit. 134 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Ne nous trahissons pas. 135 00:06:26,916 --> 00:06:28,500 Sugar Pasha arrive. 136 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 Son assistant, M. Şuğnu, aussi. Donc, deux personnes. 137 00:06:31,375 --> 00:06:33,208 Ils resteront le week-end. 138 00:06:33,291 --> 00:06:34,875 Deux jours seulement. 139 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 J'ai pas eu le temps de faire une copie. 140 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 Mais le diamant d'origine est ici, avec moi. 141 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 Une fois qu'on aura le faux, 142 00:06:44,791 --> 00:06:48,250 on l'échangera avec l'original et on disparaitra. 143 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Tu as dit qu'il voulait épouser une de tes filles. Laquelle ? 144 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Il a rien dit dans le télégramme ? 145 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 Non. Quelle importance ? 146 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 Ce serait bien de savoir. 147 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Exactement. 148 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 C'est peut-être moi, mais je dois voir si je l'aime bien. 149 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 Ne sois pas ridicule. 150 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 Vous êtes mes filles. On refusera et c'est tout. 151 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Rabrouer Sugar Pasha ? Et il partira tout simplement ? 152 00:07:15,500 --> 00:07:17,750 Oui, on lui dira non et il partira. 153 00:07:17,833 --> 00:07:18,875 Pourquoi pas ? 154 00:07:18,958 --> 00:07:20,500 Je ne sais pas, Père. 155 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Il paraît qu'il possède toute l'Égypte et qu'il a acheté la moitié d'Üsküdar. 156 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 C'est bizarre. 157 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Pourquoi vouloir une ville entière ? Je comprends vraiment pas. 158 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Et en quoi ça nous concerne ? 159 00:07:31,250 --> 00:07:33,708 Soyons bons et généreux avec eux 160 00:07:33,791 --> 00:07:36,250 et renvoyons-les, d'accord ? 161 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 - Kirkor… - N'utilise pas mon nom, idiot. 162 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Ils sont là. 163 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Laisse-moi accueillir le pacha. 164 00:07:44,875 --> 00:07:47,291 Je l'accueillerai comme un soldat. Pas de souci. 165 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 - Où est l'épée ? Un accueil de soldat ! - Arrête ! 166 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 - Bekir ! - Je l'accueillerai comme il se doit. 167 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 - Bekir, fiston. Calme-toi. - Attends. Regarde-moi. 168 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 - Calme-toi. - C'est un pacha ! 169 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Arrête, bordel ! 170 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 - Laisse-moi faire. - Arrête, fiston. 171 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Arrête ! 172 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Espèce d'enfoiré. 173 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Attention ! 174 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 - On est à l'heure. - En effet. 175 00:08:21,875 --> 00:08:25,166 Bienvenue, Votre Excellence. Agah, à votre service. 176 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Enchanté, M. Agah. Merci de nous recevoir. 177 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 C'est un plaisir. 178 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Chef, t'as vraiment acheté la moitié d'Üsküdar ? 179 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 Il n'est pas très finaud. 180 00:08:35,666 --> 00:08:39,000 - Voici mon fils, Necati. - Bienvenue, Votre Excellence. 181 00:08:39,083 --> 00:08:40,291 Petit voyou. 182 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Béni soit-il. 183 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 Le fils de M. Agah vous ressemble, M. Şuğnu. 184 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Pardon, monsieur ? 185 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - Je plaisante. - Le pacha est un farceur. 186 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 - Il est très occupé. Entrons. - Bien sûr. 187 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Le manoir est flippant. 188 00:08:54,458 --> 00:08:56,458 On a des problèmes avec le toit, 189 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 mais le charpentier va régler ça. 190 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 On a des problèmes financiers, c'est tout. 191 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Non, il fait peur, tellement il est beau. 192 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Après vous, Votre Excellence. Monsieur. 193 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Arrête ça ! 194 00:09:14,125 --> 00:09:16,083 M. Agah, les routes sont bondées. 195 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 On est arrivés à l'heure, car le pacha était dans la calèche. 196 00:09:20,125 --> 00:09:22,166 On a galopé sur la voie d'urgence. 197 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Ce serait impossible sans le gyrophare. 198 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Je ne peux pas dormir quand quelqu'un d'autre conduit. 199 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Je garde un œil ouvert. 200 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Merci, ma chérie. 201 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Votre Excellence, 202 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Monsieur, voici ma fille. 203 00:09:39,416 --> 00:09:40,958 Enchanté, mademoiselle. 204 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 N'oublie pas M. Şuğnu. 205 00:09:44,416 --> 00:09:46,041 Pas de café pour moi. 206 00:09:46,125 --> 00:09:48,333 Mais je goûterais bien vos délices. 207 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 J'ai servi en Crimée, Votre Excellence. 208 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Où étiez-vous en poste ? 209 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 Au réfectoire. 210 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Moi aussi ! 211 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Les blagues du pacha sont bien nuancées. 212 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 L'assistant n'est pas mal non plus. 213 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Restons concentrées, les filles. 214 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 L'enfoiré a dit qu'il goûterait bien mes délices. 215 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Quelle audace ! 216 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 Oui. 217 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Je me demande combien de clins d'œil tu lui as fait. 218 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 M. Agah, 219 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 vous savez pourquoi nous sommes là. Comment voulez-vous procéder ? 220 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 On pensait rester le week-end. Pas vrai, monsieur ? 221 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Aimeriez-vous héberger le pacha ? 222 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Necati, pour Son Excellence, 223 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 préparons la grande chambre d'amis. 224 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 Et pour son assistant, la petite à côté… 225 00:10:39,291 --> 00:10:42,541 Nous restons dans la même pièce par mesures de sécurité. 226 00:10:42,625 --> 00:10:46,416 Chef, si quelqu'un s'en prend à vous, je les défoncerai. 227 00:10:46,500 --> 00:10:48,958 Bekir, tu veux aller bien prendre l'air ? 228 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Necati, emmène Bekir dehors. 229 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Allons-y. 230 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 - Votre beau-fils ? - Malheureusement. 231 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 On aimerait avoir un meilleur gendre. 232 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 On est là pour réaliser ce vœu. 233 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 Il y a de meilleures options. 234 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Vous êtes trop bon. 235 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 - Et vos bagages ? - On n'en a pas. 236 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Son Excellence a jugé bon de voyager léger. 237 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Il dit qu'il a besoin de peu vu qu'il n'a qu'une tenue, alors… 238 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Vous voyez, M. Agah, je… 239 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 Je ne prends que ça en voyage. 240 00:11:20,916 --> 00:11:22,041 Je vais vous montrer. 241 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Ma brosse à dents et mon uniforme. C'est tout ce qu'il me faut. 242 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Très bien, monsieur. 243 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 - Vous avez trois filles, n'est-ce pas ? - Quatre. 244 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 - Trois sont célibataires. - Je voulais être sûr. 245 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 - Voilà, Votre Excellence. - C'est parfait. 246 00:11:40,791 --> 00:11:43,750 Laissez-nous faire pipi et caca et on vous rejoint. 247 00:11:43,833 --> 00:11:44,666 Oui, bien sûr. 248 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Bien sûr. Allez-y. 249 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Merci, M. Agah. Merci. 250 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Oh là, là… 251 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Magnifique. 252 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Mec. La fille était jolie, non ? T'en penses quoi ? 253 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 Réfectoire en Crimée ? Sérieux ? 254 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Je blaguais. 255 00:12:00,458 --> 00:12:02,083 Improvise pas, OK ? 256 00:12:02,166 --> 00:12:04,083 Pourquoi pas ? 257 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Ce type est très malin. 258 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 On n'a que deux jours, Apti. Fais pas le con. 259 00:12:09,000 --> 00:12:12,125 T'allais dire quoi pour qu'il nous montre le diamant ? 260 00:12:12,208 --> 00:12:14,833 - Ça me revient. - Répète-le. 261 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Attends. 262 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Faisons-le évaluer. 263 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 "J'aimerais donner à ma future femme un cadeau de valeur égale." 264 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 C'est ce que ça dit, 265 00:12:25,458 --> 00:12:28,500 mais je peux aussi finir par : "Agah, enfoiré." 266 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 À la fin. 267 00:12:29,958 --> 00:12:31,958 Arrête tes conneries. 268 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 Dis juste ce qui est écrit. 269 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Mec, tu sais… 270 00:12:36,125 --> 00:12:37,875 La fille est magnifique. 271 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 On devrait peut-être l'emmener. 272 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Les filles sont jolies. 273 00:12:42,041 --> 00:12:44,291 Tu as vu ses yeux ? 274 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 - Laquelle ? - Je te montrerai plus tard. 275 00:12:46,875 --> 00:12:49,833 On ne se laisse pas attendrir dans notre métier. 276 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Flirte, mais tombe pas amoureux. 277 00:12:51,708 --> 00:12:55,875 Quand on aura ce diamant, on pourra avoir n'importe quelle fille. 278 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 - On pourra acheter la moitié d'Üsküdar ? - La totalité. 279 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 Et si, à un moment, je disais : 280 00:13:02,541 --> 00:13:05,291 "Viens ici, assistant !" et que je te giflais ? 281 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 S'il le faut. 282 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Cool. J'y penserai. 283 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Allons faire caca. 284 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 J'ai pas besoin. 285 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, je sens que ça va merder. 286 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Patience, chérie. 287 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 On peut pas tout abandonner et fuir. 288 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, écoute, connard. 289 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Je t'ai dit de pas te soûler ? Tu vas tout gâcher, imbécile ! 290 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, c'est bientôt fini. Soyez cool, patron. 291 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, va à Şişhane. 292 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Trouve Ara le bijoutier et demande-lui si la pierre est prête. 293 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Compris. J'y vais. 294 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 Le pacha m'a paru un peu naïf. 295 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Je pense pouvoir les faire partir après le dîner. 296 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Qu'est-ce qui presse ? Les filles sont toutes excitées. 297 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 L'une d'elles pourrait devenir la femme d'un pacha. 298 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Qui sait ? 299 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Tu dis n'importe quoi. 300 00:13:53,708 --> 00:13:55,708 Ne soyez pas ridicules. 301 00:13:55,791 --> 00:13:57,958 On prend le diamant et on part. 302 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 De quoi parlez-vous ? 303 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Vous serez des reines avec ce diamant. Pourquoi vouloir un pacha ? 304 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Mais je l'aime bien. 305 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 On est entourés d'acrobates, de chanteurs et de musiciens. 306 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Ce serait bien d'avoir un pacha comme ami. Désolé, mais tu te trompes, Kirkor. 307 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Tais-toi, ivrogne. 308 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 Quittons cet endroit 309 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 avant que le vrai Agah et sa famille n'arrivent. 310 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Je suis Kirkor Papatyan de Galata, 311 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 et je jouerai ce vaudeville jusqu'au bout. 312 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Et voilà.. 313 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Vous vous êtes surpassés. 314 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Tout est magnifique, M. Agah. 315 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Votre Excellence, le jarret d'agneau vient du Balıkesir. 316 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 L'animal a été nourri au thym. 317 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Très bien, monsieur. 318 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Du sirop, monsieur ? 319 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Écoutez, M. Agah, 320 00:14:50,500 --> 00:14:52,791 maintenant qu'on se connaît, 321 00:14:53,291 --> 00:14:55,291 on doit vraiment boire du sirop ? 322 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Je vais vous donner du vin. 323 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, sers un verre de vin à Son Excellence. 324 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Tant qu'on tient bien l'alcool… 325 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 - Oui. - Bien sûr. 326 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Le pacha aime boire et ne le cache pas. 327 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Votre Excellence. 328 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 C'est du Merlot. 329 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Un Merlot à mourir. 330 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 - Ça se sent à l'odeur. - Tenez, M. l'assistant. 331 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Père, un mot, s'il vous plaît ? 332 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Bien sûr. Votre Excellence, excusez-moi. 333 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Bien sûr. 334 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Un souci ? 335 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Patron, il dit que c'est impossible de le différencier du vrai. 336 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Waouh ! 337 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Ara a dit ça ? 338 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Il est si sûr de lui, hein ? J'y penserai. 339 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 - Fais-moi voir. - Ils sont identiques. 340 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Regarde ça. 341 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Le bâtard est un vrai artiste. 342 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 C'est une copie exacte. 343 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 Fais voir, Kirkor. 344 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 Ils se ressemblent vraiment. 345 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Sérieux. Fais voir. Il a vraiment assuré. 346 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Certains ont beaucoup de talent. C'est le vrai, non ? 347 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 C'est ça. 348 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Attends. Arrête de faire ça. 349 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Alors celui-ci… 350 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 C'est le bon ? 351 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Non, c'est celui que j'ai apporté. 352 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 - Donc c'est celui-là. Tiens. - Non, je… 353 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 - J'ai apporté la copie exacte. - Du calme. 354 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 - Garde-le, qu'on s'embrouille pas. - Lequel est le vrai ? 355 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Celui-là ? 356 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 - Patron… - Tiens. 357 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 - Garde-le, qu'on se trompe pas. - Espèce d'ivrogne. 358 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Tu les as mélangés. Comment savoir maintenant ? 359 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 - Non. C'est celui-là ? - Quoi ? Donne-moi ça. 360 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 - Ne les mélangez pas. - Donne-moi ça ! 361 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 M. Agah ? 362 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 M. Şuğnu ? 363 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Le dîner refroidit. 364 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 On doit régler quelque chose. J'arrive tout de suite. 365 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 Et si vous nous montriez le diamant Œil de bœuf après le dîner 366 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 pour qu'on puisse l'admirer ? 367 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Son Excellence a hâte de le voir. 368 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 On va le polir avec du velours et on arrive. 369 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Parfait. 370 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 - Tiens. Polis-le avec du velours. - D'accord. 371 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Pas besoin de polissage. 372 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Bien sûr. Pas besoin de polissage. 373 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Pas besoin de polissage, espèce d'ivrogne. 374 00:17:08,666 --> 00:17:11,458 Comment je suis censé savoir lequel c'est ? 375 00:17:11,541 --> 00:17:13,875 Tu le sais déjà. C'est celui-là ? Voilà. 376 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 J'adore le théâtre, monsieur. 377 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Je ne sais pas si vous savez, 378 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 mais Vatan ou Silistra se joue à nouveau à Gedikpaşa. 379 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 Vous irez ? 380 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Je prédis que Silistra gagnera, 2-0. 381 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Je vois. Et vous, monsieur ? 382 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 Vous avez entendu parler du nouveau club ? Il a quoi, 15 jours ? 383 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 - Fenerbahçe. - De Kadıköy. 384 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Oui. Je suis fan. 385 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 Ils savent comment garder leurs fans sur le qui-vive. 386 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 On a vu un de leurs matchs au stade. 387 00:17:43,583 --> 00:17:45,791 Même si on gagnait, on était… 388 00:17:45,875 --> 00:17:49,875 C'est ça, soutenir Fenerbahçe. La tension est toujours forte. 389 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Ils parlent d'un nouvel entraîneur… On verra bien. 390 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 Votre compositeur préféré ? 391 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Lapsekili Tayfur. 392 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 - Pareil. - Tayfur. 393 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 - Tayfur est intéressant. - Il est d'un autre niveau. 394 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Mon roman préféré est Le carrosse de Recaizade Mahmud Ekrem. 395 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Eh bien… 396 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Évidemment ! 397 00:18:09,916 --> 00:18:13,958 C'est un jeune homme. Bien sûr qu'il veut un carrosse ! 398 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 - Et alors, Agah ? - Pas de quoi en faire un drame. 399 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 - Les gens en ont fait tout un plat. - Oui. 400 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Merci, Şuğnu. 401 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 Bon, Agah, 402 00:18:23,583 --> 00:18:26,166 laissez-nous voir votre Œil de bœuf 403 00:18:26,250 --> 00:18:27,541 pour fêter ça. 404 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 - Bien sûr. - Allez. 405 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Il a hâte. 406 00:18:30,750 --> 00:18:32,916 Votre Excellence, je vous présente 407 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 notre héritage familial, l'Œil de bœuf. 408 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 J'aimerais dire quelques mots sur sa valeur. 409 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Jusqu'à présent, aucun bijoutier n'a pu l'estimer. 410 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Ça vaut autant que la moitié d'Üsküdar ? 411 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Üsküdar ? Allons. Ça vaut bien plus. 412 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Vraiment ? Waouh. Et Bağlarbaşı ? 413 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı, tous. 414 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Je ferais mieux de le ranger. 415 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 Vous êtes pressé ? 416 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Hé, Agah. 417 00:19:01,916 --> 00:19:05,875 - Dites, j'ai l'air d'un voleur ? - Bien sûr que non, Votre Excellence. 418 00:19:05,958 --> 00:19:08,000 Alors ? Laissez-moi le tripoter. 419 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Je n'oserais pas. 420 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 - Laisse-moi le tenir ! - Monsieur… 421 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 - Doucement. - Laisse-moi le tripoter ! 422 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Je le sens bien. 423 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 - Les blagues du pacha sont nuancées. - Vous êtes drôle. 424 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Voici l'Œil de bœuf. 425 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Que dire ? Qu'il apporte la fortune à son propriétaire. 426 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Oui. Je peux le récupérer si vous avez fini ? 427 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 - Je peux y jeter un œil ? - Bien sûr, monsieur. 428 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Il est unique, Votre Excellence. Je veux dire… 429 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 C'est magnifique. 430 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 - Agah. - Oui, Votre Excellence ? 431 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Tenez, monsieur. 432 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 - Oui ? - Les filles sont jolies. 433 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Merci, monsieur. 434 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 Elles sont super canons. 435 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 - Approchez. Venez. - Oui, monsieur ? 436 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 - M'appellerez-vous gendre ? - Vous êtes trop bon. 437 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 M'appellerez-vous votre gendre ? 438 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 - Vous êtes drôle, Votre Excellence. - Et si on se calmait ? 439 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Son Excellence aimerait-elle un sorbet ? 440 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Un sorbet ? Un sorbet me ferait du bien. 441 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Je suis bourré, Dilaver. 442 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 - Tout va bien, monsieur. - M. l'assistant. 443 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Je joue une chanson ? Ça vous dit ? 444 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Bien sûr. Mais je dois aller aux toilettes. 445 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 - Pardon. - Bien sûr. 446 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Je vais chercher le sorbet. 447 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Je pourrais en boire tout le temps. 448 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Partons d'ici. 449 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Ils ont mélangé les diamants. Ce n'est peut-être pas le vrai. 450 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 Comment ça ? 451 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 452 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 - Par là, M. l'assistant. - Merci, madame. 453 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 On est foutus. On peut pas partir ce soir. 454 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 - Les diamants ont été mélangés. - Je sais. Bekir me l'a dit. 455 00:21:00,208 --> 00:21:01,875 On a un oud ? J'en ai besoin. 456 00:21:01,958 --> 00:21:04,333 Comment je le saurais ? Va voir en haut. 457 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Je dois vérifier l'autre pierre et comparer les deux. 458 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 On en reparlera ce soir. 459 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 - Bon sang, je vais… - Arrête ! 460 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Est-ce un cavalier que je vois ? 461 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Demande-lui s'il est de Bagdad 462 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Demande-lui s'il est de Bagdad 463 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Je ressens à nouveau l'amour Je tremble de partout 464 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Je ressens à nouveau l'amour… 465 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Écoutez, vous deux. 466 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Patron, que fait-on de ces types ? 467 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Les enfants, le plan pour remplacer la pierre avec la fausse a changé. 468 00:22:12,375 --> 00:22:14,000 Dès qu'ils iront au lit, 469 00:22:14,083 --> 00:22:16,458 on prend les deux pierres et on part. 470 00:22:16,541 --> 00:22:18,916 Mais, Kirkor, l'assistant a échangé les pierres. 471 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 Il y en a trois. On peut pas partir ! 472 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 - Putain ! - Non ! 473 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 Trois pierres ? 474 00:22:24,333 --> 00:22:26,791 Comment savoir laquelle est la bonne ? 475 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 C'est trop, même pour un vaudeville. 476 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 - Qu'y a-t-il ? - On peut pas partir. 477 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Pourquoi tu as la pierre ? Donne-la-moi. 478 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Je ressens à nouveau l'amour Je tremble de partout 479 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Je ressens à nouveau l'amour 480 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Je ressens à nouveau l'amour Je tremble de partout 481 00:22:49,666 --> 00:22:51,333 Je ressens à nouveau l'amour 482 00:22:51,416 --> 00:22:52,958 Arrêtez, bordel ! 483 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 Arrêtez de jouer ! Attendez. Arrêtez la musique. 484 00:22:55,583 --> 00:22:58,041 - Mais, Votre Excellence… - Je parle. 485 00:22:58,125 --> 00:22:59,500 Donnez-moi une seconde. 486 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 - Votre Excellence. - Yektane. 487 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 D'accord. 488 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Tu vaux plus que n'importe quel diamant. 489 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Je renoncerais à la moitié d'Üsküdar pour toi ! 490 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 - Viens, assistant ! - Ça va aller. 491 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 - Je renonce à Üsküdar ! - Monsieur, écoutez. 492 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 - Monsieur… - Vous la contrariez. 493 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 Et si vous donniez à son frère une partie de Sütlüce, Votre Excellence ? 494 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 - Qui t'es ? - Allons, monsieur. 495 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Je suis Necati. 496 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 - Necati ? Oh… - Votre Excellence. 497 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 - Je m'excuse de sa part. - Pourquoi tu m'as rien dit ? 498 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 - M. Agah… Monsieur, il n'a rien fait. - Attention. 499 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 - Assieds-toi. - Je l'ai embrassé. 500 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Tout va bien. 501 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 - Attendez ! - M. Agah, allongeons-le. 502 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Tout le monde est invité à mes fiançailles demain ! 503 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 - Venez tous, sinon… - Bien sûr. 504 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 - J'ai dit, sinon… - Ça ira. 505 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 - On est désolés. - Pas de souci. 506 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 - Mettons le pacha au lit. - Bien sûr. Venez. 507 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 - Allez. - Allons vous coucher. 508 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Je ne voulais fâcher personne. 509 00:23:59,875 --> 00:24:01,041 - Je suis amoureux. - Bon… 510 00:24:01,125 --> 00:24:02,583 Je suis amoureux. 511 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Vous me brisez le cœur. 512 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 - Je te brise le cœur ? - Les dames sont fâchées aussi. 513 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 - Je suis désolé. - Venez. 514 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 - C'est rien. - Je m'excuse. 515 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Je te contrarie, hein ? 516 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Je suis contrarié, oui. 517 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 - Je suis désolé. - Vous me brisez le cœur. 518 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 - Voilà. - On les a dérangés. 519 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 - Pardon. - Ce n'est rien, Votre Excellence. 520 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 - Allons vous coucher. - Merci pour l'hospitalité. 521 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 - Allons vous coucher. - Attendez une minute. 522 00:24:30,000 --> 00:24:31,166 - Mais… - Attendez ! 523 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 - Tu… - Écoutez-moi. 524 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Laisse-moi juste… 525 00:24:35,875 --> 00:24:38,166 Tu me prends de haut 526 00:24:38,250 --> 00:24:40,875 parce que j'ai du mal à parler ? 527 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 - Connard ! - Mais… 528 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Allons… 529 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Ça va aller. Crache tout. 530 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Je suis complètement bourré. 531 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Je n'aurais pas dû mélanger le vin et le raki. 532 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 Et j'ai bu trop vite. 533 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 Et si le raki était contrefait ? 534 00:25:00,750 --> 00:25:03,208 J'espère que ça t'aveuglera, connard ! 535 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Tu as la pierre ? 536 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Oui, mais on peut pas partir. Ils ont échangé les pierres. 537 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Quoi ? Qui ça ? 538 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Demain, je leur dirai que je suis le vrai Sugar Pasha 539 00:25:15,000 --> 00:25:17,041 et que j'ai changé de rôle avec mon assistant. 540 00:25:17,125 --> 00:25:19,666 N'oublie pas, tu seras l'assistant et je serai le pacha. 541 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Pas question. Je m'en fous. Je reste le pacha ! 542 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 Pour chier sur le tapis ? 543 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Je m'en tape. 544 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 J'ai pas répété pour jouer l'assistant. Je suis le pacha ! 545 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 T'as rien répété ! 546 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Donne-moi la pierre. Fais voir. 547 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 Elle a disparu. 548 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 - Comment ça ? - Elle a disparu ! 549 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 T'avais qu'un truc à faire. 550 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 J'ai un plan. 551 00:26:29,750 --> 00:26:32,458 Je suis Dilaver d'Ahırkapı. Sois pas arrogant. 552 00:26:32,541 --> 00:26:34,166 Tu vas faire ce que je dis. 553 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Ne m'énerve pas. 554 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Tiens, ma chérie. 555 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 - Où il est ? - Oui, là. 556 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Merci. 557 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Écoute. 558 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Kirkor nous ralentit, mais je ne vois pas pourquoi. 559 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 On aurait pu prendre le diamant et partir, mais il a compliqué les choses. 560 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Tiens. 561 00:26:55,458 --> 00:26:58,833 Je sais qui est l'assistant. J'écoutais à leur porte. 562 00:26:58,916 --> 00:27:02,708 C'est Dilaver d'Ahırkapı. Et l'idiot avec lui est pas Sugar Pasha, 563 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 mais je sais pas qui c'est. 564 00:27:04,708 --> 00:27:09,083 C'est celui qu'il a volé à la table. Dieu sait si c'est le vrai. 565 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 On pourrait s'en contenter, mais cette mascarade n'aura servi à rien. 566 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Les filles ! 567 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Vous ne dormez pas ? 568 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 On est surexcitées. 569 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 - Tout le monde dort ? - Oui. 570 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Ara a ouvert sa boutique. 571 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Regarde. 572 00:28:23,500 --> 00:28:24,916 C'est celui qu'on avait. 573 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 Et c'est l'emmerdeur. 574 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Les deux ont l'air bien. 575 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 On prend les deux autres à Kirkor 576 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 et on s'éclipse. 577 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 OK, chéri. 578 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Pardon ? 579 00:28:40,000 --> 00:28:43,250 Désolé, mec. J'essayais de faire monter l'intrigue. 580 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 - Dis-moi que tu plaisantais. - Je te jure que je plaisantais. 581 00:28:49,916 --> 00:28:50,791 Je blaguais. 582 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Mais tu vois, 583 00:28:53,000 --> 00:28:54,625 il y a une autre pierre. 584 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 L'assistant les a échangées subrepticement. 585 00:28:57,541 --> 00:28:59,916 Il y a cinq pierres dans le manoir 586 00:29:00,000 --> 00:29:02,250 et on sait que celles-là sont fausses. 587 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 C'est vrai ? 588 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Putain ! 589 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Dilaver ? 590 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 Tout va bien ? 591 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Je descends petit-déjeuner. 592 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Tu vas leur dire que tu es M. Şuğnu, l'assistant. 593 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Et si je te demande un truc, tu diras : "Oui, monsieur !" 594 00:30:00,708 --> 00:30:02,458 Ne m'oblige pas à te frapper. 595 00:30:03,583 --> 00:30:05,583 J'ai tout bien planifié. 596 00:30:05,666 --> 00:30:07,833 Si tu gâches ça, je t'étrangle. 597 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Si tu veux ta part, tu vas jouer les assistants ! 598 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver ! 599 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Votre Excellence ? 600 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Tout va bien ? 601 00:30:32,125 --> 00:30:36,500 Fahriye, comment on a pu tout gâcher ? On a vraiment merdé. 602 00:30:36,583 --> 00:30:39,041 On était censés prendre le diamant et partir ! 603 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 D'accord. Écoute… Donne-moi celui que tu as. 604 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 J'ai piqué ça à Kirkor hier soir. 605 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 Comparons-les. 606 00:30:46,750 --> 00:30:48,875 On peut pas les différencier. C'est le bon ? 607 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Donne-le-moi. 608 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 Ils ont volé le mien. Je ne l'ai pas. 609 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Bonjour. 610 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Bonjour, M. l'assistant… 611 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Mais, M. l'assistant, l'uniforme… 612 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Monsieur, je suis Vahap Talha, aussi connu sous le nom de Sugar Pasha. 613 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 On a joué une petite pièce. C'est une tradition. 614 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 On a échangé nos rôles 615 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 pour mieux connaître la famille et pour des raisons de sécurité, 616 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 et pour apprendre à connaître les filles en cachant mon identité. 617 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Charmant. Comment dire ça ? 618 00:31:19,458 --> 00:31:24,000 Je suis Nurettin Sadri, et vous me prenez pour l'idiot du village. 619 00:31:24,791 --> 00:31:28,500 Je suis Sugar Pasha. Voici le titre de propriété de la moitié d'Üsküdar. 620 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 - Waouh ! C'est réel ? - Bien sûr. 621 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 M. l'assistant ! 622 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 M. Şuğnu ! 623 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Il avait beaucoup trop bu. Il dort peut-être encore. 624 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Bonjour. 625 00:31:38,541 --> 00:31:40,333 - Bonjour. - Mais… Père ? 626 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Fils, Son Excellence nous a fait une blague. 627 00:31:44,416 --> 00:31:48,083 Non, pas une blague. On a mis en scène une petite pièce 628 00:31:48,166 --> 00:31:50,625 comme celles avec l'assistant, la servante, etc. 629 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Je le savais. 630 00:31:53,041 --> 00:31:57,083 C'est vrai. La posture, la grandeur… Laissez-moi vous baiser la main. 631 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 - Pas besoin. - Permettez-moi. 632 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Petit saligaud. 633 00:32:00,416 --> 00:32:02,625 Votre Excellence, le petit-déjeuner est servi. 634 00:32:02,708 --> 00:32:06,208 Quelqu'un devrait appeler mon assistant. Il doit avoir faim. 635 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 - Bien sûr. - Venez. 636 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 - En bout ? - Absolument. 637 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 - Bonjour, ma sœur. - Bonjour. 638 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 Bonjour. 639 00:32:16,958 --> 00:32:18,666 Je vais chercher l'assistant. 640 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 M. l'assistant ? 641 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Tenez. Une copie parfaite. 642 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Merci beaucoup. 643 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Tenez. 644 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Cette montre a beaucoup de valeur. 645 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Si je n'ai pas mon argent dans une semaine, dites-lui adieu. 646 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 D'accord. Je ferai de mon mieux. 647 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Beau travail. 648 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 C'est exactement le même. 649 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Identique. 650 00:33:17,166 --> 00:33:20,750 M. Agah, comme vous pouvez l'imaginer, je mène une vie difficile. 651 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 Pourquoi ? Parce que je ne peux pas 652 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 aller et venir à ma guise. 653 00:33:26,125 --> 00:33:27,375 On est toujours jugé. 654 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Je parie qu'on vous traite de gros richard, pas vrai ? 655 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 "Regarde le carrosse de ce connard." 656 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Ou "Pour qui il se prend, ce crétin ?" 657 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Ils n'iraient pas si loin. 658 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Pourquoi pas ? 659 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Arrêtez, bon sang. 660 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Monsieur, si nous vous avons offensé, 661 00:33:48,583 --> 00:33:50,041 pardonnez-nous. 662 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Ressers-lui du thé. 663 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Non, mais j'ai assez bu de thé. Merci. 664 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Votre Excellence, on aurait une question pour vous. 665 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Chérie, ce n'est pas… 666 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 S'il te plaît, Père. Eh bien… 667 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 Vouloir épouser l'une de nous faisait partie de la pièce ? 668 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 On voulait juste clarifier ça. Pas vrai, sœurette ? 669 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Oui, pouvez-vous nous expliquer ? 670 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Vous êtes venu chez nous 671 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 en disant : "J'aime votre fille, et je la veux." 672 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 On n'a pas été élevées comme ça. 673 00:34:18,375 --> 00:34:22,458 Je suis peut-être trop directe, Votre Excellence, mais je ne sais pas. 674 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Ou devrais-je vous appeler M. Dilaver ? 675 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Dilaver ? Ça sort d'où ? 676 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Je m'appelle Vahap. 677 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 C'est même dans l'encyclopédie. 678 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 D'où tu sors Dilaver ? 679 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Elle est marrante. 680 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Mlle Nezaket, où est mon assistant ? 681 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Il n'est pas dans sa chambre. 682 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Vraiment ? 683 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 M. Agah, voilà ce qu'on devrait faire. 684 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Vous possédez l'Œil de bœuf, pas vrai ? 685 00:34:54,833 --> 00:34:57,666 Et j'ai en ma possession, regardez, 686 00:34:57,750 --> 00:34:59,458 un titre de propriété. 687 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Vous voyez. C'est écrit "Üsküdar". 688 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 C'est écrit "Üsküdar". Enfin… 689 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 C'est la moitié d'Üsküdar. 690 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 La moitié, comme vous pouvez le voir. 691 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Alors… 692 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Je sais que ça ne vaut pas le diamant, 693 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 mais j'aimerais vous l'offrir et utiliser le diamant à bon escient. 694 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 En cadeau de fiançailles. Qu'en pensez-vous ? 695 00:35:24,416 --> 00:35:28,666 - Le pacha offre la moitié d'Üsküdar. - Oui, mais c'est quelle moitié ? 696 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Vous connaissez l'entrée du quartier ? 697 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 - Oui. - Salacak, du côté de la côte. 698 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 - Cette moitié. - La côte ? 699 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 - Ça va sûrement monter en valeur. - Bien sûr. 700 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 C'est exactement la moitié. 701 00:35:41,416 --> 00:35:42,333 Tenez. 702 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Pardonnez-moi, Votre Excellence, mais je ne sais pas quoi dire. 703 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 - La moitié. - Necati, va voir qui c'est. 704 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 - Alors… - Il dit que c'est la côte. 705 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Je frappe depuis des heures, petit ! 706 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 C'est scandaleux ! 707 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Vous savez à qui vous parlez ? 708 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 - À qui, madame ? - Qui ? 709 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Qui ? 710 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Vous ne savez même pas qui je suis. 711 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 C'est un outrage ! Il est fou ou quoi ? 712 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Je vous jure, les filles ! 713 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Je criais à la porte, pourquoi vous ne m'ouvrez pas ? 714 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Celui avec la moustache a failli ne pas me laisser entrer. 715 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Il m'a fixée du regard 716 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 même quand j'ai dit que j'étais Yasemin, la nourrice des filles de M. Agah. 717 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 Yasemin qui ? 718 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 "Yasemin qui", hein ? 719 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Cette Yasemin ! T'es content ? 720 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 C'est qui, elle ? 721 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Aucune idée. 722 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Si c'est votre nourrice, occupez-vous d'elle. 723 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Bienvenue, Mme Yasemin. 724 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Merci, Nartane. 725 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Nurtane, Yektane, mes chéries. 726 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 C'est toi, Agah ? 727 00:36:51,583 --> 00:36:55,041 Vieux lèche-cul. J'ai reconnu ta voix tout de suite. 728 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Pourquoi vous ne m'avez pas laissé entrer, pisseuses ? 729 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 Qui est cet homme ? 730 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 Un étranger ? Dois-je me voiler ? 731 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Sa médaille est tombée. 732 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Arrête le vaudeville. Sors d'ici. 733 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Voici ta médaille. Assieds-toi, fiston. 734 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Assieds-toi. 735 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Écoutez ! J'ai une grande nouvelle. Vous n'allez pas le croire. 736 00:37:20,000 --> 00:37:26,333 Il y a une rumeur qui circule comme quoi l'Œil de bœuf a été volé. 737 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Vous savez que j'ai des oreilles partout. 738 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Je me suis précipitée au Grand Bazar 739 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 et j'ai demandé aux plus grands sorciers de m'aider dans mon enquête. 740 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Apparemment, 741 00:37:39,333 --> 00:37:41,583 il est arrivé un tas de choses 742 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 au diamant ! 743 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Va-t'en ! On est en pleine conversation. 744 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Votre Excellence, calmez-vous. 745 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Laissez-la tranquille. 746 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Ma belle enfant. 747 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Votre Excellence, vous n'allez pas croire ce que j'ai découvert. 748 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Mais on parlait du titre de propriété. 749 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 - Oui. - M. Dilaver. 750 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Vous ne devriez pas insister. 751 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Il a l'air assez secoué par la nouvelle. 752 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Son Excellence. 753 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Merci, ma chérie. 754 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 Merci pour l'eau. 755 00:38:12,166 --> 00:38:13,333 Bismillah… 756 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Bref, 757 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 je suis allée à Zuhuratbaba. 758 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Il y a un homme là-bas 759 00:38:22,833 --> 00:38:25,000 qui jette un coup d'œil à l'eau 760 00:38:25,083 --> 00:38:27,500 et peut dire exactement où est le diamant. 761 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Je n'ai pas hésité à y aller. 762 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 On se connaît depuis des années, et j'étais votre employée, après tout. 763 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 J'ai pris le diamant et je suis venue ici. 764 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Voilà, Agah. 765 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 C'est impossible. 766 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 J'ai le diamant juste là. 767 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 N'en sois pas si sûr, Kirkor. 768 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 C'est peut-être celui-là. 769 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Qui est Kirkor ? 770 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Nezaket ! 771 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Une trahison ? D'accord. 772 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Voici le vrai diamant. Les autres sont faux. 773 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Montre-leur. 774 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 C'est le seul et unique Œil de bœuf. 775 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 C'est peut-être celui-là ? 776 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 La supercherie est révélée vu qu'on parle librement. 777 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Que Dieu vous condamne en enfer. 778 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Je vous avais dit de rester dans le personnage. 779 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Il n'a jamais trahi son personnage depuis deux jours. 780 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Mais, M. Agah, je suis vraiment Sugar Pasha. 781 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Pour l'amour de Dieu. 782 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 J'ai une idée, M. Agah. 783 00:39:20,666 --> 00:39:23,000 Et si je gardais tous les diamants ? 784 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Je les emmène chez un bijoutier pour voir lequel est le vrai. 785 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 En attendant, gardez le titre de propriété de la moitié d'Üsküdar. 786 00:39:30,666 --> 00:39:35,750 T'es vraiment quelque chose, Dilaver ! Il n'y a ni pacha ni "moitié d'Üsküdar". 787 00:39:35,833 --> 00:39:37,583 Cet escroc est Dilaver d'Ahırkapı. 788 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 M. Agah… 789 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 C'est Kirkor. 790 00:39:40,083 --> 00:39:42,625 - Kirkor Papatyan. - OK, Patati, Patata. 791 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Vraiment ? 792 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 Comment connais-tu Nezaket ? 793 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 Vas-y, dis-le-nous. 794 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 Eh bien, tu es Apti de Balat ! 795 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 Tu crois que changer de tenue peut cacher ça ? 796 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Il est venu ici déguisé en pacha. 797 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Vous saviez que c'est le type qui est venu déguisé en pacha, non ? 798 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 Non. 799 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Vous blaguez ? 800 00:40:01,250 --> 00:40:02,333 Arrêtez un peu ! 801 00:40:02,416 --> 00:40:04,708 Écoutons la dame. Allez-y. 802 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Les filles, cette eau a le pouvoir 803 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 de différencier les vraies pierres des fausses. 804 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Mettons toutes nos pierres dans le bol en cuivre 805 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 et découvrons 806 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 laquelle est le vrai diamant. 807 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Oui, faisons ça. 808 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Je commence. 809 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 - C'est parti. - D'accord. 810 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 - Tiens. - Tiens, prends ça aussi. 811 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane, merci, chérie. 812 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 C'est celui-là ? 813 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Ou celui-ci ? 814 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 Ou celui-ci ? Celui-là ? Ou celui-ci ? 815 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Voyons lequel c'est. 816 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Abracadabra. 817 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Lequel sera le mien ? Lequel ? 818 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 Les pierres sont prêtes. 819 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Elles doivent tremper dans le bol. 820 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 Et ma belle-mère 821 00:40:58,916 --> 00:41:01,625 est le plus gros serpent que je connaisse. 822 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abracadabra. 823 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Lequel sera le mien ? Lequel ? 824 00:41:06,541 --> 00:41:09,833 Que Dieu nous pardonne et nous libère du mauvais œil. 825 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 - J'y vais ? - Allez-y. 826 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Je le sors ? 827 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Oui, sortez-le. 828 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 - Allez. - Dans vos rêves ! 829 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Quoi ? C'est une blague ? 830 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Non. Voyez par vous-même. Regardez. 831 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Ça veut dire qu'ils étaient tous faux. 832 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Où sont les diamants ? 833 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Quels diamants ? 834 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Apti, je vais t'étrangler ! 835 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Doucement. Tout le monde recule. On m'appelle Apti de Balat. 836 00:41:32,541 --> 00:41:35,708 Toi et ton plan, Dilaver ! 837 00:41:35,791 --> 00:41:37,958 Je serais riche si j'avais écouté Kirkor. 838 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 C'est toi qui m'as embringué là-dedans ! 839 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Tu étais aussi de mèche avec lui ? 840 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Vous avez préparé des fausses pierres. 841 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 On voulait juste les voler comme des gens bien. 842 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Vous avez gâché mon plan infaillible ! 843 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 Où sont les diamants ? 844 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Personne ne sort d'ici. 845 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 On est tous dans le même bateau. 846 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Lâche ça. Toi aussi. Lâche ça ! 847 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Je peux t'appeler Kirkor ? 848 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Oui, merde. T'essaies de me piéger depuis deux jours. 849 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 Mais tu me paieras ça. 850 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 Quoi ? Je suis venu ici en tant qu'assistant. 851 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Il était nul, j'ai dû le remplacer. 852 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Fais gaffe ! 853 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, lâche ton arme ou je te mets une balle. 854 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 - Vas-y, connard ! - Attends ! 855 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Pourquoi ton équipe ne t'écoute pas, Kirkor ? 856 00:42:16,833 --> 00:42:18,583 T'as perdu la tête ? 857 00:42:18,666 --> 00:42:20,583 L'une des pierres est la vraie. 858 00:42:20,666 --> 00:42:24,458 Partageons-les gentiment et séparons-nous en paix. Doucement ! 859 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Jamais ! Pourquoi je ferais affaire avec des escrocs ? 860 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Comment oses-tu ? Et qui êtes-vous ? 861 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Je dis pas qu'on devrait diviser en deux. 862 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 On peut diviser en dix. Vous en prenez sept, nous trois. 863 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Donc, 30-70. 864 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 Qui va calculer ça ? 865 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Une minute. 866 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 J'ai réussi le plus beau des tours, je les mérite. 867 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 Ça suffit ! Je vais tirer. 868 00:42:44,875 --> 00:42:46,000 Attends, chéri ! 869 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 - "Chéri" ? - C'est une blague. 870 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Une blague ? Je te tuerai en premier. 871 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 - Sors les pierres ! - Arrête ! 872 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Que se passe-t-il ? Qui êtes-vous ? 873 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Eh bien, monsieur… On… 874 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 S'il y avait de la musique gaie en fond, 875 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 vous verriez qu'on n'est pas le genre de personnes que vous pensez qu'on est. 876 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Genre… 877 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Si on avait un air de kanoun… 878 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Tais-toi, crapule ! 879 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 "Crapule" ? J'adore. Mon mot préféré de cette époque. 880 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 - Ils sont tous là, İkrah ? - Oui, monsieur. 881 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 M. Kirkor, vous êtes acteur ? 882 00:43:40,791 --> 00:43:41,708 Oui. 883 00:43:41,791 --> 00:43:43,958 Être acteur, c'est un long voyage. 884 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 C'est quoi, être acteur, finalement ? 885 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 On existe tant qu'on joue. Une fois parti, notre voix… 886 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 Et le vol est un passe-temps ? 887 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 On a cédé à la tentation, M. Agah. 888 00:43:55,458 --> 00:43:58,250 Celui qui vous a dit qu'il y avait un diamant ici 889 00:43:58,333 --> 00:43:59,750 est le plus grand criminel. 890 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Oui, il y a une pierre. 891 00:44:02,125 --> 00:44:03,833 Elle s'appelle l'Œil de bœuf. 892 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, montre-leur. 893 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Voilà. 894 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Identique à la vôtre. 895 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 M. Agah, est-ce que ça vaut la moitié d'Üsküdar ? 896 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Ça couvrira à peine un voyage à Üsküdar. 897 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 Ça vient d'un lustre. 898 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Ara nous l'a taillée à Şişhane. 899 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 C'est un bout de pierre sans valeur. 900 00:44:28,833 --> 00:44:33,375 Mais la rumeur en a fait un diamant. On l'appelle l'Œil de bœuf de M. Agah. 901 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Ça n'a aucune valeur. 902 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 On la sort de la boîte 903 00:44:38,333 --> 00:44:40,958 et on la montre de temps en temps 904 00:44:41,041 --> 00:44:43,125 pour séparer l'ami de l'ennemi. 905 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 La pierre elle-même est sans valeur, mais elle nous montre 906 00:44:46,000 --> 00:44:49,083 qui a de la valeur et où se trouve la vraie valeur. 907 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Une pierre de touche, en quelque sorte. 908 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Sortez d'ici. Je ne vous dénoncerai pas aux autorités. 909 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 M. Agah, puis-je vous baiser la main ? 910 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Absolument pas. 911 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Je demandais juste. 912 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Je vous botte le cul si je vous revois ici. 913 00:45:11,916 --> 00:45:16,375 Dresseur de tortues. Mêle-toi de tes affaires. Va te faire voir. 914 00:45:16,458 --> 00:45:18,208 Je connais bien ton espèce. 915 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Dégage. 916 00:45:21,958 --> 00:45:24,833 - Quel est votre plan ? - Allez là où la route nous mène. 917 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 - Tu as déjà joué ? - Non, juste vu quelques pièces. 918 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 - Tu étais parfait en nourrice. - Merci. 919 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 J'étais mieux en tant qu'assistant ou pacha ? 920 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Tu n'es pas fait pour ça. 921 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Oui, on me le dit souvent. 922 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 J'étais le meilleur ivrogne. 923 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Non. Son ivrogne était meilleur. 924 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 - J'ai même cru qu'il s'était chié dessus. - Sérieux ? 925 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Montez, les gars. On parlera plus tard. 926 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 - Allez. Venez avec nous. - Pourquoi pas ? 927 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Vas-y. 928 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Merci. 929 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Allons-y. 930 00:45:57,416 --> 00:45:58,250 C'est parti ! 931 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 S'il y avait une bonne musique, les gens penseraient qu'on est des gens bien. 932 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 C'est vrai. Il est temps qu'ils la jouent. 933 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 FIN 934 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Je déteste l'idée d'être un vieil homme grognon. 935 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 J'aimerais vous quitter avec une bonne chanson. 936 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Regardez. C'est Neco. 937 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 Il a une voix unique. 938 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Celle que je vais vous mettre a été composée par Olcayto Ahmet Tuğsuz. 939 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Et voilà ! 940 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 FIN 941 00:51:55,666 --> 00:52:00,666 Sous-titres : Axelle Castro