1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 SOCIALITE JOURNAL ERŞAN KUNERİ'S CINEMA DEBUT 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Dito naman tayo mag-shoot para maiba, okay? 3 00:00:19,666 --> 00:00:25,375 Gusto kong kumustahin ang lahat ng tagahanga ni Erşan Kuneri, 4 00:00:25,458 --> 00:00:30,166 at ang mga aktor na bumuhay sa mga pelikula ko. 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,083 Magaling, mga bata. 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,333 Gusto ko ang ginawa n'yo. Salamat. 7 00:00:34,833 --> 00:00:38,250 Mr. Erşan, gusto n'yong bumida sa bagong movie o TV series? 8 00:00:38,333 --> 00:00:39,958 -Gusto ko ba? -Ayaw n'yo? 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 -Magaling ako. -O? 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,166 Kaya ko 'yon. Wag kang magpaloko sa edad ko. 11 00:00:44,250 --> 00:00:46,541 -Di naman gano'n katanda. -Pero ayoko ng TV series. 12 00:00:46,625 --> 00:00:49,250 -Bakit po? -Maiinip ako sa mga titigan. 13 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 -Saka okay naman ako financially. -Mabuti naman. 14 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 -Maiinip lang ako. -A, okay. 15 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Halika. 16 00:00:55,666 --> 00:00:59,833 Gusto mo bang marinig 'yong sinulat ng fan sa likod ng postcard? 17 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Sige po. 18 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 "Kuya Erşan, 19 00:01:03,041 --> 00:01:05,541 gusto ko lahat ng pelikula mo," sabi niya. 20 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Tapos sabi niya, "Ang gago mo." Narinig mo? 21 00:01:09,916 --> 00:01:11,833 -Gano'n ang audience ko. -Oo nga. 22 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 'Yong fanbase ko. "Ang gago mo." 23 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Tapos sabi niya, "Kanino mo ninakaw 'yong Sugar Pasha?" 24 00:01:19,125 --> 00:01:22,000 Kanino ko 'yon ninakaw? Kanino ba ako magnanakaw? 25 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Siyempre, sa pinakamagaling. 26 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Alam mo 'yong sinabi ni Picasso? 27 00:01:27,958 --> 00:01:31,166 "Ang tunay na artista ay nagnanakaw sa pinakamagaling." 28 00:01:31,250 --> 00:01:33,250 'Yon ang ginawa ko sa Sugar Pasha. 29 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 30 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 Fur coat, ganito kainit? 31 00:01:49,625 --> 00:01:52,750 Ang tagal kong naghintay. Di bale nang ma-heat stroke. 32 00:01:57,625 --> 00:01:58,916 'Yan ang true love. 33 00:01:59,000 --> 00:02:00,250 Naka-sale 'yan. 34 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Kumusta? 35 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Mabuti, Mami. Iba talaga 'to. 36 00:02:04,875 --> 00:02:07,708 Ito 'yong eksenang palalayain na si Mr. Muhsin. 37 00:02:08,333 --> 00:02:09,791 Pupunta siya sa backstage. 38 00:02:09,875 --> 00:02:14,875 Sasabihin ni Ali Nazik sa kanya, "Kinailangan kong iligtas ang sarili ko." 39 00:02:14,958 --> 00:02:16,416 Ano'ng sagot ni Mr. Muhsin? 40 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 "Nailigtas mo ba?" 41 00:02:20,208 --> 00:02:22,083 Saka bubukas 'yong floodgates. 42 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 Bagong-bago 'to, Mami. 43 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 Ang galing. 44 00:02:25,875 --> 00:02:27,500 Magandang script 'yan. 45 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Ginalingan mo talaga 'to, 'no? 46 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Tungkol 'to sa sentimiyentong nagsusuma sa panahong 'yon 47 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 at di lang tungkol sa nawawalang Beyoğlu, 48 00:02:36,750 --> 00:02:39,625 kundi sa lahat ng prinsipyong namatay kasama no'n… 49 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Welcome, Yavuz. 50 00:02:45,625 --> 00:02:48,541 Ang ganda ng Fahriye Abla, Yavuz. 51 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Hanga ako, pinaghirapan mo 'yon. 52 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 -Tsaa? -Di ako magtatagal. 53 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, nasa Galatasaray Bathhouse ka ba noong Martes? 54 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Oo. 55 00:02:57,333 --> 00:03:00,125 May naiwan akong file do'n sa locker room. 56 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Script ng Mr. Muhsin. 57 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Mr. Muhsin? 58 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Nakakalungkot. 'Yon na lang ang kopya ko. 59 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Hinanap ko na kung saan-saan, di ko makita. 60 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 Nakita ka ng mga tao na may dalang file. 61 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Pero Yavuz, 62 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 'yong dala kong file… 63 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 Ali Nazik 'yon. 64 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Papatayin talaga kita. Obra maestra ko 'yon. Ibalik mo 'yon! 65 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Makinig ka, Yavuz. 66 00:03:32,083 --> 00:03:33,583 Nabasa ko 'yong script mo 67 00:03:34,083 --> 00:03:35,666 at napaibig ako. 68 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Nabighani ako, nabulag ng pagmamahal ko sa cinema. 69 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Kaya ko ninakaw 'yan. 70 00:03:42,375 --> 00:03:43,708 Pagmamahal 'to, Yavuz. 71 00:03:43,791 --> 00:03:46,625 Para saan tayo mabubuhay kundi para sa pag-ibig? 72 00:03:46,708 --> 00:03:49,458 Ganda ng linyang 'yon. Pinapatawad na kita. 73 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 Gagamitin ko 'yon sa pelikula ko. 74 00:03:51,250 --> 00:03:52,916 Sige, gamitin mo lang. 75 00:03:53,000 --> 00:03:56,500 Bilang kapalit, pwede ba akong magnakaw mula sa Tosun Pasha? 76 00:03:56,583 --> 00:03:59,458 Gusto mo talaga ng hindi ka nagpapagod. 77 00:03:59,541 --> 00:04:00,375 Oo. 78 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Mamamatay ako pag nawala 'to. 79 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Dahil nakita mo ang script ko, 80 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 pwede kang magnakaw mula sa Tosun Pasha. 81 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Salamat. Nga pala, nakita mo na 'yong mga bago? 82 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Sina Uğur at Necati, 'yong comedy duo. 83 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Bagay maging Ali Nazik si Uğur. 84 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Siya na lang ang kunin mo. 85 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Wag muna. Malalaman. 86 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 Siguro. Sana. Tingnan natin. 87 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Dapat laging magsuportahan ang nasa industriya. 88 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Sabi ko na, kaduda-duda 'yon. 89 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Isang linggo mo na akong niloloko. Beyoğlu ba? Nawalang prinsipyo? 90 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 -Gago ka talaga. -Sus! 91 00:04:35,000 --> 00:04:36,916 Nakita mo si Yavuz, sport lang? 92 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 Hindi Beyoğlu ang nawawala. Pagkamakatao. 93 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 Di ako magpapasermon sa 'yo. 94 00:04:41,916 --> 00:04:44,166 Tülay, kunin mo ang script ng Tosun Pasha. 95 00:04:44,250 --> 00:04:45,291 Paano? 96 00:04:45,375 --> 00:04:48,875 Panoorin mo tapos isulat mo. Kailangan ng makulit na tugtog. 97 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Ganyan. 98 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Sabi naman niya, magnakaw ako sa Tosun Pasha. 99 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Diyos ko. 100 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 Sugar Pie Lady, Tosun Pasha… 101 00:05:05,666 --> 00:05:06,708 Sugar Pasha! 102 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Antayin muna 'yong script. 103 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERİ FILM MONTAGE INDUSTRIES LLC 104 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati! 105 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 106 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 -Necati, asan ang mga babae? -Nasa sala. 107 00:05:25,250 --> 00:05:26,791 Bakit ang malas natin? 108 00:05:26,875 --> 00:05:29,666 Akala ko, makakaligtas na tayo. 109 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Akin na 'yong diamond. Patingin. 110 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Makinig ka. 111 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Pag nakita kong umiinom ka dito habang andito sila, 112 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 itatali talaga kita sa overpass na parang balatengga. 113 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 -Kuha mo? -Oo, pare. 114 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Pangako. Kahit isang patak. 115 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Nartane! 116 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Nurtane! 117 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Yektane! 118 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 SUGAR PASHA 119 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 İkrah, uy. 120 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Lagyan n'yo nga 'to. 121 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 Dito. 122 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 Ano'ng sinabi niya? 123 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 Ano'ng sinabi niya? 124 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 Ano ba? 125 00:06:08,416 --> 00:06:10,916 -Nezaket. -Kaya ko 'to. Wag kang mag-alala. 126 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Makinig kayo, girls. 127 00:06:13,833 --> 00:06:16,583 Kinailangan kong magdesisyon agad. 128 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 Di ako makasagot ng negatibo sa telegram. 129 00:06:18,875 --> 00:06:22,500 -Ganito ba tayo magsasalita? -Oo. Ganito na. 130 00:06:22,583 --> 00:06:26,833 Mag-iingat tayo sa mga kilos at salita natin. Wag tayong magpahalata. 131 00:06:26,916 --> 00:06:28,500 Dadating si Sugar Pasha. 132 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 Kasama niya ang alalay niya, si Mr. Şuğnu. Dalawa sila. 133 00:06:31,375 --> 00:06:33,208 Dito sila magwi-weekend. 134 00:06:33,291 --> 00:06:34,875 Dalawang araw lang. 135 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 Di pa ako nakakapagpagawa ng replica. 136 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 Pero nasa akin ang original diamond. 137 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 Kapag hawak na natin ang replica, 138 00:06:44,791 --> 00:06:48,250 ipapalit natin sa orig, tapos eeskapo na tayo. 139 00:06:48,750 --> 00:06:51,166 Sabi mo, gusto niyang pakasalan ang isang anak mo. 140 00:06:51,250 --> 00:06:52,791 Alin ba sa amin? 141 00:06:52,875 --> 00:06:55,125 Oo nga. Di niya binanggit sa telegram? 142 00:06:56,583 --> 00:06:58,041 Hindi. 143 00:06:58,125 --> 00:06:59,500 Para saan ba? 144 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 Mas maigi nang manigurado. 145 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Kaya nga. 146 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Kasi baka ako, pero kailangan ko pang tingnan kung gusto ko siya. 147 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 Wag nga kayong magpatawa. 148 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 Mga anak ko kayo. Tatanggi lang tayo, tapos paaalisin natin siya. 149 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Paaalisin si Sugar Pasha? Tapos ano, aalis na lang siya? 150 00:07:15,500 --> 00:07:17,833 Paaalisin natin siya, tapos aalis siya. 151 00:07:17,916 --> 00:07:18,875 Bakit hindi? 152 00:07:18,958 --> 00:07:20,083 Ewan ko lang, Pa. 153 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Baka pag-aari niya ang buong Egypt at nabili na niya ang kalahati ng Üsküdar. 154 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Ang weird no'n. 155 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Bakit ka bibili ng buong city? Di ko talaga maintindihan. 156 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Isa pa, ano'ng pakialam natin? 157 00:07:31,250 --> 00:07:33,708 Maging mabait tayong hosts sa kanila 158 00:07:33,791 --> 00:07:36,250 tapos pauwiin na natin sila, okay? 159 00:07:37,208 --> 00:07:39,958 -Uy, Kirkor… -Wag mong gamitin ang pangalan ko, tanga. 160 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Andito na sila. 161 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Ako na ang welcoming party ng Pasha. 162 00:07:44,875 --> 00:07:47,500 Bibigyan ko siya ng soldier's welcome. Wag kang mag-alala. 163 00:07:47,583 --> 00:07:49,833 -Asan ang espada? Soldier's welcome! -Wag! 164 00:07:49,916 --> 00:07:52,333 -Bekir! -Sasalubungin ko siya nang maayos. 165 00:07:52,416 --> 00:07:55,666 -Bekir, iho. Kalma lang. -Sandali. Panoorin n'yo. 166 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 -Kalma lang. -Pasha siya! 167 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Teka lang, punyeta! 168 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 -Ako na, pare. -Sandali, iho. Teka lang. 169 00:08:13,250 --> 00:08:14,291 Tumigil ka, buwisit! 170 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Tang inang gago ka. 171 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Attention! 172 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 -Sakto ang dating namin, ano? -Opo, sir. 173 00:08:21,875 --> 00:08:23,791 Welcome na welcome kayo dito, Kamahalan. 174 00:08:23,875 --> 00:08:25,166 Agah po, ang inyong lingkod. 175 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Kumusta ka, Mr. Agah? Salamat sa pagtanggap. 176 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Walang anuman, sir. 177 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Sir, binili n'yo ba talaga 'yong kalahati ng Üsküdar? 178 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 May pagkabaliw po 'yan, sir. 179 00:08:35,666 --> 00:08:37,666 Ito ang anak kong si Necati. 180 00:08:37,750 --> 00:08:40,291 -Maligayang pagdating, Kamahalan. -Loko ka. 181 00:08:40,375 --> 00:08:41,583 Pagpalain nawa siya. 182 00:08:41,666 --> 00:08:44,958 Kamukha mo ang anak ni Mr. Agah, Mr. Şuğnu. 183 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Ano 'yon, sir? 184 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -Biro lang. -Mahilig magbiro ang Pasha. 185 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 -Puno ang schedule niya. Tara na? -Sige po. 186 00:08:53,166 --> 00:08:56,458 -Napakagandang mansiyon. May mga problema sa bubong, sir. 187 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 Pero paraitng ang karpintero sa susunod na linggo. 188 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Gipit lang kami sa pera ngayon. 189 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Hindi, astig nga sa magandang paraan. 190 00:09:04,250 --> 00:09:06,625 Mauna na po kayo, Kamahalan. Mauna po kayo. 191 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Tumigil ka! 192 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Mr. Agah, grabe ang traffic. 193 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Nakarating lang kami nang maaga dahil nasa karwahe ang Pasha. 194 00:09:20,125 --> 00:09:22,166 Dumaan kami sa kanang lane. 195 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Buti na lang may wangwang. 196 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Di talaga ako nakakatulog sa biyahe pag may kasama ako. 197 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Lagi akong nakabantay. 198 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Salamat, anak. 199 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Kamahalan. 200 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Sir, anak ko po, si Yektane. 201 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 Salamat, miss. 202 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Si Mr. Şuğnu pa. 203 00:09:44,416 --> 00:09:46,041 Di na ako magkakape, miss. 204 00:09:46,125 --> 00:09:48,333 Pero titikman ko 'yang matamis mo. 205 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Nadestino ako sa Crimea, Kamahalan. 206 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Talaga? Saan ka nakaistasyon? 207 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 Sa mess hall. 208 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 -Talaga? -Opo. 209 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Ako rin! 210 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 Talaga? 211 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Mahilig talagang magbiro ang Pasha. 212 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 Di rin masama 'yong alalay. 213 00:10:07,583 --> 00:10:10,500 Mag-focus tayo para ligtas natin 'tong malampasan. 214 00:10:10,583 --> 00:10:13,250 Sabi ni gago, titikman niya 'yong matamis ko. 215 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Nakakaloka! 216 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 Sige. 217 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Kinilig ka naman. 218 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Mr. Agah, 219 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 alam mo na kung bakit kami nandito, so ano'ng gusto mong mangyari? 220 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Naisip naming mag-stay ngayong weekend. Di ba, sir? 221 00:10:28,375 --> 00:10:31,000 Okay lang ba sa 'yong tumuloy dito ang Pasha? 222 00:10:31,083 --> 00:10:33,458 Necati, para sa Kamahalan, 223 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 ihanda mo 'yong malaking guest room. 224 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 Para sa kasama niya, pwede na 'yong maliit na katabi… 225 00:10:39,291 --> 00:10:42,583 Kailangang magkasama kami. Para sa usaping panseguridad. 226 00:10:42,666 --> 00:10:46,416 Hepe, pag may nanggulo sa inyo, yari sila sa 'kin. 227 00:10:46,500 --> 00:10:48,958 Uy, Bekir. Magpahangin ka kaya muna? 228 00:10:49,041 --> 00:10:52,375 -Necati, pakisamahan sa labas si Bekir. -Tara. 229 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 -Manugang mo 'yon? -Sa kasamaang-palad. 230 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Sana maayos ang naging manugang ko. 231 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Andito kami para tuparin 'yan. 232 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 May mas maayos namang opsyon. 233 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Masyado kang mabait. 234 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 -Asan po ang bagahe n'yo? -Wala. 235 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Maliit na bag lang ang dala ng Kamahalan. 236 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Di niya raw kailangan ng malaki kasi iisa lang ang outfit niya, kaya… 237 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Alam mo, Mr. Agah, 238 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 ito lang ang dinadala ko pag bumibiyahe. 239 00:11:20,916 --> 00:11:22,125 Ipapakita ko sa 'yo. 240 00:11:22,208 --> 00:11:25,541 Sipilyo at uniporme lang. Ito lang ang kailangan ko. 241 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Sige po. 242 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 -Tatlo ba 'ka mo ang anak mo? -Apat po. 243 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 -Tatlo ang walang asawa. -Naninigurado lang. 244 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 -Eto na po, Kamahalan. -Wow. Maganda 'to. 245 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Iihi lang kami at tatae, tapos susunod na kami. Di po ba? 246 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 Oo naman. 247 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Sige po. Excuse me po. 248 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Salamat, Mr. Agah. 249 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Uy, wow. 250 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Ayos 'to. 251 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Tol. Ang ganda no'ng babae, 'no? Tingin mo? 252 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 Mess hall sa Crimea? Ano ka ba? 253 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Biro lang 'yon. 254 00:12:00,458 --> 00:12:02,166 Ba't di ka sumunod sa script? 255 00:12:02,250 --> 00:12:04,083 Ano'ng mali sa konting improv? 256 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Matalas 'yong lalaking 'yon. 257 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 May two days lang tayo, Apti. Tama na ang laro. 258 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Ano'ng sasabihin mo sa kanya para ipakita niya 'yong diamond? 259 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 -Nasa bulsa ko. -'Yan ang sabihin mo. 260 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Teka. 261 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Ipa-appraise natin 'to. 262 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Gusto kong bigyan ang mapapangasawa ko ng regalong ganito kamahal." 263 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 'Yon ang nakasulat, 264 00:12:25,458 --> 00:12:28,666 pero pwede ko ring isara sa "Agah, tang inang gago ka." 265 00:12:28,750 --> 00:12:29,875 Sa mismong dulo. 266 00:12:29,958 --> 00:12:31,958 Tama na ang kalokohan. 267 00:12:32,041 --> 00:12:33,875 Sabihin mo na lang 'yong nakasulat. 268 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Tol, alam mo… 269 00:12:36,125 --> 00:12:37,875 Ang ganda no'ng babae. 270 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 Baka dapat isama na natin siya. 271 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 Magaganda nga sila. 272 00:12:42,041 --> 00:12:44,291 Nakita mo 'yong mata no'ng isa? 273 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 -Alin? -Ang ganda. Ipapakita ko mamaya. 274 00:12:46,875 --> 00:12:49,833 Uy. Bawal ang emosyon sa trabaho natin. 275 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Makipaglandian, pero wag ma-in love. 276 00:12:51,708 --> 00:12:55,833 Pag nakuha natin 'yong diamond, makukuha natin ang babaeng gusto natin. 277 00:12:55,916 --> 00:12:59,750 -Bilhin natin ang kalahati ng Üsküdar? -Anong kalahati? 'Yong buo! 278 00:13:00,250 --> 00:13:05,291 Ano kaya kung biglang tawagin kita tapos sampalin kita? 279 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Kung kailangan. 280 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Sige. Tatandaan ko 'yan. 281 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Tumae na tayo. 282 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 Hindi ako natatae. 283 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, pakiramdam ko, papalpak 'to. 284 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Konting pasensiya lang. 285 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 Di natin pwedeng iwan na lang lahat at umalis. 286 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, tumingin ka dito, gago. 287 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Di ba, sabi ko, wag kang iinom? Sisirain mo 'yong plano, tanga! 288 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, malapit nang matapos. Ingat lang kayo, Kuya. 289 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, pumunta ka sa Sişhane. 290 00:13:33,333 --> 00:13:37,083 Hanapin mo si Ara, 'yong mag-aalahas. Itanong mo kung okay na 'yong bato. 291 00:13:37,166 --> 00:13:38,125 Sige. Aalis ako agad. 292 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 May pagkatanga 'yong Pasha. 293 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Sa tingin ko, mapapaalis ko sila mamaya pagkatapos maghapunan. 294 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Ba't ka nagmamadali, Kuya? Di mo ba nakikitang excited sila? 295 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Pwedeng maging asawa ng Pasha ang isa sa amin. 296 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Malay mo? 297 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Nag-iimbento ka lang, Ate. 298 00:13:53,708 --> 00:13:55,708 Wag kayong magpatawa. 299 00:13:55,791 --> 00:13:57,958 Kukunin natin 'yong diamond at aalis. 300 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Ano ba'ng pinagsasabi n'yo? 301 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Magiging reyna kayo pag nakuha natin 'yong diamond. Aanhin n'yo ang pasha? 302 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Pero gusto ko 'yong Pasha. 303 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Puro acrobat, singer, at musikero ang kasama natin. 304 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Masayang magkaro'n ng kaibigang pasha. Sorry, pero mali ka, Kirkor. 305 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Tumahimik ka, lasenggero. 306 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 Aalis tayo dito 307 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 bago dumating 'yong totoong Agah at pamilya niya ngayong weekend. 308 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Ako si Kirkor Papatyan ng Galata, 309 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 at tatapusin ko 'tong play na 'to. 310 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Period. 311 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Talagang pinaghirapan n'yo 'to. 312 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Mukhang masarap lahat, Mr. Agah. 313 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Kamahalan, galing sa Balıkesir region ang lamb shank. 314 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 Thyme lang ang kinain niyan buong buhay. 315 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Ay, wow. Ang galing, ha. 316 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Sherbet po? 317 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 I mean, Mr. Agah, 318 00:14:50,500 --> 00:14:53,208 dahil nagkatantiyahan na tayo ng timbang, 319 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 iinom na ba tayo? 320 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Ikukuha kita agad ng wine, sir. 321 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, bigyan mo ng wine ang Kamahalan. 322 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Basta wag magpakalasing, di ba? 323 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 -Oo naman. -Tama. 324 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Mahilig uminom ang Pasha, wala nang paligoy-ligoy. 325 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Kamahalan. 326 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Merlot 'to. 327 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Napakasarap na Merlot. 328 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 -Halata sa amoy, sir. -Eto po, Kuya. 329 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Pa, pwede kayong makausap? 330 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Oo naman. Saglit lang po, Kamahalan. 331 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Walang problema. 332 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Ano 'yon? 333 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Boss, sabi niya, imposible raw malaman na iba 'to. 334 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Wow. 335 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Sinabi ni Ara? 336 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Gano'n siya kakumpiyansa, ha? Sige. 337 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 -Patingin. -Parehong-pareho nga. 338 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Tingnan mo nga naman. 339 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Tunay na artist si gago. 340 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 Ekasktong replica 'to. Grabe. 341 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 Patingin, Kirkor. 342 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 Magkamukha nga. 343 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Seryoso. Patingin. Ang galing niya. 344 00:16:00,333 --> 00:16:03,541 Talentado talaga ang ibang tao. Ito 'yong tunay, di ba? 345 00:16:03,625 --> 00:16:04,708 Oo. 346 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Sandali. Tumigil ka nga. 347 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Ito 'yong… 348 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 Ito 'yon, di ba? 349 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Hindi, 'yan 'yong dala ko. 350 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 -Kaya ito 'yon. O. -Hindi, ito… 351 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 -Dala ko ang replica. -Kalma lang. 352 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 -Itabi mo na 'to para di magkapalit. -Alin 'yong totoo? 353 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Ito? 354 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 -Boss… -E, di ito. 355 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 -Itago mo na para di magkalapit. -Tanga kang gago ka. 356 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Bakit mo kasi pinagpalit? Paano ko pa malalaman? 357 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 -Di ko pinagpalit. Ito ba 'yon? -Ano? Akin na nga. 358 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 -Wag mong ipagpalit. -Akin na 'yan! 359 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Mr. Agah? 360 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 Mr. Şuğnu? 361 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Malamig na 'yong pagkain. 362 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 May kailangan lang kaming ayusin. Susunod na po ako. 363 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 Pwede mo nang ipakita 'yong Ox's Eye diamond pagkakain 364 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 para mabusog naman ang mga mata namin. 365 00:16:47,250 --> 00:16:50,791 Kanina pa gustong makita ng Kamahalan no'ng nasa biyahe kami. 366 00:16:50,875 --> 00:16:53,916 Pakikintabin namin gamit ang velvet, sir. 367 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Sige. 368 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 -Eto. Pakintabin mo. -Sige. 369 00:16:58,625 --> 00:17:00,833 Di naman 'ata kailangang pakintabin. 370 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Malamang. Hindi kailangang pakintabin. 371 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Hindi talaga, tang ina kang lasenggero ka. 372 00:17:08,666 --> 00:17:11,375 Paano ko na malalaman kung alin ang tunay? 373 00:17:11,458 --> 00:17:13,625 Alam mo na. 'Yan ba 'yon? 'Yan nga. 374 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 Mahilig talaga ako, sir. 375 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Di ko alam kung narinig n'yo na, 376 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 pero ipapalabas ulit sa Gedikpaşa 'yong The Motherland or Silistra. 377 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 Manonood ba kayo? 378 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Pupusta ako sa Silistra, 2-0. 379 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 A, okay. E, kayo, sir? 380 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 Nabalitaan mo 'yong bagong club? Ano 'yon, 15 days pa lang 'ata? 381 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 -Fenerbahçe. -Mula sa Kadıköy. 382 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Tama. Sinusuportahan ko sila. 383 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 Marunong talaga silang magpasabik ng fans. 384 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 Nanood kami ng laro nila sa stadium. 385 00:17:43,583 --> 00:17:45,791 Kahit lamang tayo, sobrang… 386 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 Gano'n pag Fenerbahçe ang sinusuportahan. Laging kabado. 387 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Kukuha daw sila ng bagong coach, pero tingnan natin. 388 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 Paborito n'yong composer? 389 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Si Lapsekili Tayfur. 390 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 -Ako din. -Tayfur. 391 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 -Iba talaga si Tayfur. -Ibang level siya. 392 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Paborito kong nobela 'yong Carriage Affair ni Recaizade Mahmud. 393 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Well… 394 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Ano ka ba? 395 00:18:09,916 --> 00:18:12,125 Binata 'yon. 396 00:18:12,208 --> 00:18:13,958 Siyempre, gusto niya ng karwahe. 397 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 -Wala lang 'yon, Agah. -Di na kailangang isulat ng nobela. 398 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 -Pinagkaguluhan naman ng mga tao. -Oo nga. 399 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Salamat, Şuğnu. 400 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 Anyway, Agah, 401 00:18:23,583 --> 00:18:27,541 patingin na no'ng Ox's Eye mo para sumaya naman kami. 402 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 -Oo naman, sir. -Patingin. 403 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Kanina pa ako kinukulit niyan. 404 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Kamahalan, eto na po 405 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 ang kilalang pamana ng pamilya namin, ang Ox's Eye. 406 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 May konting sasabihin lang ako tungkol sa halaga nito. 407 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Wala pang mag-aalahas na nakakapag-appraise nito, sir. 408 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Kasinghalaga ba 'yan ng kalahati ng Üsküdar? 409 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Üsküdar? Ano ka ba? Higit pa do'n. 410 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Talaga? Wow. E, Bağlarbaşı? 411 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı, lahat 'yon. 412 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Itatabi ko na po, sir. 413 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 Ba't ka nagmamadali? 414 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Uy, Agah. 415 00:19:01,916 --> 00:19:04,208 Mukha ba akong magnanakaw? 416 00:19:04,291 --> 00:19:05,958 Siyempre, hindi, Kamahalan. 417 00:19:06,041 --> 00:19:08,000 Ilagay mo na 'yan sa kamay ko. 418 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Hindi po talaga. 419 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 -Akin na muna! -Sir… 420 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 -Kalma lang, sir. -Pahimas ako! 421 00:19:16,291 --> 00:19:17,166 Wag kang magmadali. 422 00:19:17,250 --> 00:19:20,666 -Mahilig talagang magbiro ang Pasha. -Ang talino mo, sir. 423 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Ito pala ang Ox's Eye. 424 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Ano'ng masasabi ko? Sana suwertehin dito ang may-ari. 425 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Oo nga. Pwede na pong makuha kung tapos na kayo? 426 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 -Pwede ko rin bang tingnan? -Oo naman, sir. 427 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Napakaganda talaga, Kamahalan. 428 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Walang duda. 429 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 -Agah. -Opo, Kamahalan? 430 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Eto na po, sir. 431 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 -Di ba? -Ang gaganda ng mga babae. 432 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Salamat, sir. 433 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 Sobrang ganda nila, pare. 434 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 -Lapit ka. Dali. -Opo, sir? 435 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 -Tatanggapin mo ba akong manugang? -Nakakatuwa ka. 436 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Tatawagin mo ba akong manugang? 437 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 -Nakakatuwa kayo, Kamahalan. -Dahan-dahan lang po sa inom. 438 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Gusto ba ng sorbet ng Kamahalan? 439 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Sorbet? Sure, sige. 440 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Lasing na ako, Dilaver. 441 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 -Okay lang kayo, sir. Ayos lang. -Uy, Kuya. 442 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Gusto n'yong tumugtog ako? 443 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Oo naman. Magbabanyo lang muna ako. 444 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 -Excuse me. -Sige. 445 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Iche-check ko lang 'yong sorbet. 446 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Pwede kong inumin ito palagi. 447 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Tara na. 448 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Sandali. Naipagpalit nila 'yong bato. Baka di 'yan 'yong tunay. 449 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 Naipagpalit? Paano? 450 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 451 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 -Dito po 'yong banyo, Kuya. -Salamat, ma'am. 452 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Patay tayo. Di tayo makakaalis ngayon. 453 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 -Nagkapalit 'yong diamonds. -Sabi nga ni Bekir. 454 00:21:00,166 --> 00:21:01,958 May oud ba tayo? Kailangan ko. 455 00:21:02,041 --> 00:21:04,333 Malay ko. Tingnan mo sa taas. 456 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Kailangan kong makita 'yong isa pa para maikumpara. 457 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 Mag-usap tayo mamaya. 458 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 -Talagang… -Wag! 459 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Mangangabayo ba 'yan? 460 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Tanungin mo kung taga-Baghdad siya 461 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Tanungin mo kung taga-Baghdad siya 462 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Nahulog na naman ako Nanginginig ako 463 00:21:56,916 --> 00:21:58,500 Nahuhulog na naman ang loob ko… 464 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Makinig kayo. 465 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Boss, ano'ng gagawin natin sa kanila? 466 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Nagbago na 'yong planong palitan 'yong bato ng peke. 467 00:22:12,375 --> 00:22:14,000 Pagtulog nila, 468 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 kukunin natin 'yong parehong bato tapos aalis na tayo. 469 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Pero, Kirkor, pinalitan no'ng alalay 'yong bato. 470 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 Tatlo na ang bato. Di tayo pwedeng umalis! 471 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 -Putang ina! -Patay! 472 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 Tatlong bato? 473 00:22:24,333 --> 00:22:26,791 Paano malalaman kung alin ang totoo? 474 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Masyado na 'tong mahirap kahit para sa play. 475 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 -Ano'ng meron? -Di tayo makakaalis. 476 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Bakit kasi nasa 'yo 'yong bato? Akin na nga. 477 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Nahulog na naman ako Nanginginig ako 478 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Nahuhulog na naman ang loob ko… 479 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Nahulog na naman ako Nanginginig ako 480 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Nahuhulog ang loob ko… 481 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 Sandali! Sandali lang! 482 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 Tigil! Sandali. Tama na muna ang tugtog. 483 00:22:55,583 --> 00:22:58,041 -Pero Kamahalan… -Nagsasalita ko. 484 00:22:58,125 --> 00:22:59,500 Sandali lang, ha. 485 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 -Kamahalan. -Yektane. 486 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Sige. 487 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Higit ka pa sa diyamante. 488 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Isusuko ko ang kalahati ng Üsküdar para sa 'yo! 489 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 -Halika dito, alalay! -Okay lang. 490 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 -Isusuko ko na ang Üsküdar! -Sir, makinig ka. 491 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 -Sir… -Tinatakot n'yo din siya. Please. 492 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 Baka gusto n'yong bigyan ang kuya niya 493 00:23:22,875 --> 00:23:24,708 ng parte ng Sütlüce, Kamahalan? 494 00:23:24,791 --> 00:23:26,958 -Sino ka? -Wag. Please, sir. 495 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Necati, sir. 496 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 -Necati? Ay, Necati. -Kamahalan. 497 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 -Pasensiya na. -Ba't di mo sinabi agad, tol? 498 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 -Mr. Agah, wala po siyang ginawa. -Ingat. 499 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 -Maupo ka. -Alam ko. Hinalikan ko lang siya. 500 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Ayos lang po. 501 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 -Sandali! -Mr. Agah, dalhin natin siya sa kuwarto. 502 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Imbitado kayong lahat sa engagement ko bukas! 503 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 -Pupunta kayong lahat, kung hindi! -Oo naman. 504 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 -Ang sabi ko, kung hindi! -Okay lang. 505 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 -Pasensiya na. -Okay lang. 506 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 -Ihatid na natin siya sa kuwarto. -Sige po. 507 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 -Please. -Tara na po, sir. 508 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Uy. Pasensiya na sa abala. 509 00:23:59,875 --> 00:24:01,125 -Nagmamahal lang. -Uy… 510 00:24:01,208 --> 00:24:02,583 Nagmamahal ako. 511 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Nakakatakot na po kayo. 512 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 -Nakakatakot? -Pakiusap. Natatakot din ang mga babae. 513 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 -Pasensiya na kayo. -Tara na po. 514 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 -Okay na po. -Patawad. 515 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Natatakot kayo sa 'kin? 516 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Ako, oo. 517 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 -Sorry na. -Seryoso, nakakatakot ka na. 518 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 -Ayan. -Naistorbo din natin sila. 519 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 -Pasensiya na. -Wala 'yon, Kamahalan. 520 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 -Matulog na tayo. -Ang bait n'yong host. 521 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 -Matulog na kayo, sir. -Sandali. Teka lang! 522 00:24:30,000 --> 00:24:30,916 -Pero… -Sandali! 523 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 -May… -Makinig ka. 524 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Teka lang. 525 00:24:35,875 --> 00:24:38,166 Binobola mo ako 526 00:24:38,250 --> 00:24:40,875 dahil lang hirap akong magsalita? 527 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 -Gago ka! -Pero… 528 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Uy, sir. 529 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Sige lang. Ilabas mo lahat. 530 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Lasing na lasing ako, pare. 531 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Naghalo kasi 'yong wine at raki. 532 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 Saka ang bilis kong uminom. 533 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 Paano kung peke 'yong raki? 534 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 Sana mabulag ka, kupal! 535 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Nakuha mo 'yong bato? 536 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Oo, pero di pa tayo makakaalis dahil naipagpalit nila. 537 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Ano? Sino? 538 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Bukas, sasabihin kong ako 'yong totoong Sugar Pasha 539 00:25:15,000 --> 00:25:16,958 tapos nakipagpalit ako sa alalay ko. 540 00:25:17,041 --> 00:25:19,666 Tandaan mo, ikaw 'yong aide, ako 'yong pasha. 541 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Ayoko nga. Wala akong paki. Ako ang pasha! 542 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 Para magkalat ka ulit bukas? 543 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Wala akong pakialam. 544 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 Di ako nag-rehearse para sa role ng alalay. Ako ang pasha! 545 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Di ka naman nag-rehearse! 546 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Akin na 'yong bato. Patingin. 547 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 Nawala 'yong bato. 548 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 -Ano? -Nawala! 549 00:25:47,458 --> 00:25:49,250 'Yon na nga lang ang trabaho mo. 550 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Plano ko 'to. 551 00:26:29,750 --> 00:26:32,500 Dilaver ng Ahırkapı ang tawag sa 'kin. Wag kang maangas. 552 00:26:32,583 --> 00:26:34,041 Sumunod ka sa 'kin. 553 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Tol, wag mo akong ginagalit. 554 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Eto, o. 555 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 -Asan na? -Hawakan mo. 556 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Salamat. 557 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Makinig ka. 558 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Parang dine-delay tayo ni Kirkor, di ko lang alam kung bakit. 559 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 Pwede kasing kunin na lang 'yong bato tapos umalis, pinakomplika niya pa. 560 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 O. 561 00:26:55,458 --> 00:26:57,583 Girls, nahuli ko 'yong alalay. 562 00:26:57,666 --> 00:26:58,833 Nakinig ako. 563 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Siya si Dilaver ng Ahırkapı. 564 00:27:00,375 --> 00:27:02,708 Halatang hindi si Sugar Pasha 'yong kasama niya, 565 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 pero di ako sure kung sino siya. 566 00:27:04,708 --> 00:27:07,500 O. Ito 'yong kinuha niya no'ng dinner. 567 00:27:07,583 --> 00:27:09,083 Ewan ko kung 'yan 'yong totoo. 568 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 Pwede na nating tangayin 'yan, pero sayang naman 'yong efforts natin. 569 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Girls! 570 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Gising pa kayo? 571 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 Di namin alam ang gagawin, Ate. 572 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 -Tulog na sila? -Oo. 573 00:28:15,625 --> 00:28:17,500 Pinabuksan ko kay Ara ang shop niya. 574 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Tingnan mo. 575 00:28:23,500 --> 00:28:24,791 Ito 'yong nasa atin. 576 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 Ito 'yong sakit sa tumbong. 577 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Mabuti. Parehong maganda. 578 00:28:31,666 --> 00:28:34,125 Kunin natin 'yong dalawang na kay Kirkor 579 00:28:35,166 --> 00:28:36,583 tapos um-exit na tayo. 580 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Sige, mahal. 581 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Ano 'yon? 582 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 Sorry, pare. 583 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Dagdag-intriga lang. 584 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 -Nagbibiro ka lang ba? -Oo, pare. 585 00:28:49,916 --> 00:28:50,791 Biro lang. 586 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Pero 587 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 may isa pang bato. 588 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 Ipinagpalit no'ng alalay no'ng nahawakan niya. 589 00:28:57,541 --> 00:28:59,916 May limang bato dito sa mansiyon ngayon 590 00:29:00,000 --> 00:29:02,250 at sigurado lang tayong peke 'tong dalawa. 591 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 Totoo ba 'yon? 592 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Tang ina. 593 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Dilaver? 594 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 Ano'ng meron? 595 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Bababa ako para mag-agahan. 596 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Ganito. Sabihin mo, ikaw si Mr. Şuğnu, 'yong alalay. 597 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Pag may tanong ako sa 'yo, sabihin mo, "Opo, ginoo!" 598 00:30:00,708 --> 00:30:02,583 Wag mo akong piliting pabagsakin ka. 599 00:30:03,583 --> 00:30:05,583 Maingat ko 'tong pinlano. 600 00:30:05,666 --> 00:30:07,958 Pag sinira mo 'to, sasakalin talaga kita. 601 00:30:08,041 --> 00:30:10,916 Kung gusto mo ng parte mo, gaganap kang alalay! 602 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver! 603 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Kamahalan? 604 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Ano'ng nangyari? 605 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 Fahriye, paano tayo pumalpak nang ganito? 606 00:30:35,333 --> 00:30:36,500 Nagkagulo-gulo na. 607 00:30:36,583 --> 00:30:39,041 Kukunin lang sana natin yong diamond tapos aalis! 608 00:30:39,125 --> 00:30:40,958 Sige. 609 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 Akin na 'yong hawak mo. 610 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 Nakuha ko 'to kay Kirkor kagabi. 611 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 Ikumpara natin. 612 00:30:46,750 --> 00:30:48,875 Wala kang makikitang pagkakaiba. Ito ba 'yon? 613 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Akin na kasi. 614 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 Ninakaw 'yong sa 'kin. 615 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Good morning. 616 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Good morning, Mr.… 617 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Pero 'yong uniform… 618 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Ako si Vahap Talha, kilala rin bilang Sugar Pasha. 619 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Nagpalit lang kami ng pagkatao. Tradisyon 'yon. 620 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 Nagpalit kami 621 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 para mas makilala 'yong pamilya n'yo at para sa seguridad, 622 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 at makilala ko 'yong mga babae habang di ako nagpapakilala. 623 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Ang galing. Paano ko ba sasabihin 'to… 624 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 Ako si Nurettin Sadri, 625 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 at tanga 'ata ang tingin n'yo sa 'kin. 626 00:31:24,791 --> 00:31:26,458 Pero ako nga si Sugar Pasha. 627 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Eto ang titulo ng kalahati ng Üsküdar. 628 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 -Hala! Totoo ba 'yan? -Oo naman. 629 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Mr. Şuğnu! 630 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Kuya Şuğnu! 631 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Naparami ang ininom niya kagabi. Baka tulog pa. 632 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Good morning. 633 00:31:38,541 --> 00:31:40,333 -Good morning. -Pero… Pa? 634 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Anak, niloko tayo ng Kamahalan. 635 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 Hindi ko kayo niloko. 636 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 Sabi ko, tradisyon 'yon, 637 00:31:48,166 --> 00:31:50,625 gaya no'ng sa aide, the maid, and all. 638 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Sabi ko na, e. 639 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Sabi ko na. 'Yong postura, 'yong elegansiya… 640 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 Pahalik po sa kamay, sir. 641 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 -Wag na. -Sige na po. 642 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Baliw kang bata ka. 643 00:32:00,416 --> 00:32:02,750 Kamahalan, kakain na po. Mauna po kayo. 644 00:32:02,833 --> 00:32:05,125 Sige, pero pakitawag ang alalay ko. 645 00:32:05,208 --> 00:32:06,208 Gutom na siguro 'yon. 646 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 -Sige po. -Mauna kayo. 647 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 -Sa ulo? -Oo naman. 648 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 -Good morning, Ate. -Morning. 649 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 Good morning. 650 00:32:16,958 --> 00:32:18,833 Iche-check ko lang 'yong alalay. 651 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Kuya? 652 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Eto. Eksaktong replica 'yan. 653 00:32:58,333 --> 00:32:59,708 Maraming salamat, pare. 654 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Eto. 655 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Mahal 'tong relong 'to. 656 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Pag di mo ako binayaran in a week, di mo na 'to makukuha. 657 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Sige. Oo na. Gagawin ko ang makakaya ko. 658 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Magaling ka talaga. 659 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Kamukhang-kamukha. 660 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Gano'ng-gano'n. 661 00:33:17,166 --> 00:33:19,000 Mr. Agah, gaya ng naiisip n'yo, 662 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 mahirap ang buhay ko. 663 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 Bakit? Kasi di ka pwedeng 664 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 bastang lumabas. 665 00:33:26,125 --> 00:33:27,375 Lagi kang hinuhusgahan. 666 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Pupusta ako, tinatawag ka nilang mayamang tanga, 'no? 667 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 O kaya "Tingnan mo 'yong karwahe ni gago." 668 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 O "Dahil masyado siyang kontento, naging tarantado na siya." 669 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Hindi nila gagawin 'yon. 670 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Bakit hindi? 671 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Tumigil ka na nga. 672 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Sir, kung nainsulto namin kayo, 673 00:33:48,583 --> 00:33:50,041 pasensiya na. 674 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Anak, dagdagan mo 'yong tsaa. 675 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Salamat, nakarami na ako ng tsaa. 676 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Kamahalan, kung okay lang, may tanong sana kami. 677 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Anak, hindi ngayon ang… 678 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Please, Pa. Ano lang… 679 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 'Yong gusto mong pakasalan ang isa sa amin, palabas din ba 'yon? 680 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Lilinawin lang sana namin. Di ba, sis? 681 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Oo nga. Pakipaliwanag. 682 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Dumating kayo sa bahay 683 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 na parang "Gusto ko ang anak n'yo, isasama ko na siya." 684 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Hindi kami gano'n pinalaki. 685 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 Baka masyado akong prangka, Kamahalan, 686 00:34:21,416 --> 00:34:22,500 pero ewan ko alam. 687 00:34:22,583 --> 00:34:25,500 O dapat ba Mr. Dilaver na lang? 688 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Dilaver? Saan galing 'yon? 689 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Vahap ang pangalan ko. 690 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Nasa encyclopedia 'yon. 691 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Saan galing 'yong Dilaver, girl? 692 00:34:36,875 --> 00:34:38,833 Pagpalain nawa siya ng Diyos. 693 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Mrs. Nezaket, asan 'yong alalay ko? 694 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Wala siya sa kuwarto niya, sir. 695 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Wala? 696 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Mr. Agah, ito siguro ang dapat nating gawin. 697 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Di ba, nasa 'yo 'yong Ox's Eye? 698 00:34:54,833 --> 00:34:57,666 Meron naman ako ditong 699 00:34:57,750 --> 00:34:59,458 titulo ng lupa. 700 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Tingnan mo. Üsküdar. 701 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Üsküdar. Actually… 702 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 Kalahati ng Üsküdar. 703 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Kalahati lang ang makikita mo dito. 704 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Ngayon… 705 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 alam kong di 'to katumbas ng halaga ng diamond, 706 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 pero paano kung ibigay ko 'to sa inyo tapos ginamit ko 'yong diamond? 707 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Alam mo na, engagement gift. Okay ba 'yon sa 'yo? 708 00:35:24,416 --> 00:35:26,375 Kalahati daw ng Üsküdar sabi ng Pasha. 709 00:35:26,458 --> 00:35:28,666 Oo nga, pero aling kalahati? 710 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Alam mo 'yong pasukan ng district? 711 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 -Oo. -'Yong Salacak, tabing-dagat. 712 00:35:34,125 --> 00:35:36,333 -'Yong kalahating 'yon. -A, sa baybay? 713 00:35:36,416 --> 00:35:39,041 -Tataas ang value no'n. -Oo naman. 714 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 Eksaktong kalahati no'n. 715 00:35:41,416 --> 00:35:42,333 O. 716 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Patawad, Kamahalan, pero hindi ko alam ang sasabihin ko. 717 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 -Kalahati. -Necati, tingnan mo kung sino 'yon. 718 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 -Sige… -Baybay daw. 719 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Ilang oras na akong kumakatok, iho! 720 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 Nakakaloka kayo! 721 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Kilala mo ba ang kausap mo? 722 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 -Sino po? -Sino? 723 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Sino? 724 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Ni hindi mo nga ako kilala. 725 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Kalokohan! Baliw ba siya o ano? 726 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Seryoso, girls! 727 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Kanina pa ako sigaw nang sigaw sa pinto. Ba't di kayo sumasagot? 728 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Muntik na akong di papasukin no'ng may bigote. 729 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Tinitigan lang ako 730 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 kahit sinabi kong ako si Yasemin, wet nurse ng mga anak ni Mr. Agah. 731 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 Sinong Yasemin? 732 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 "Sinong Yasemin?" 733 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 'Yong Yasemin na 'yon! Masaya ka na? 734 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Sino naman siya? 735 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Ewan ko. 736 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Girls? Wet nurse n'yo daw siya. Asikasuhin n'yo ang bisita. 737 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Welcome po, Mrs. Yasemin. 738 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Salamat, Nartane, iha. 739 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Uy, Nurtane, Yektane, mga mahal ko. 740 00:36:50,416 --> 00:36:52,958 Ikaw ba 'yan, Agah? Tandang malibog. 741 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 Naalala ko agad 'yong boses mo. 742 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Ba't di n'yo ako pinapasok, mga palaihi? 743 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 Sino 'tong lalaking 'to? 744 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 Tagalabas ba siya? Magtatakip na ba ako? 745 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Ay, natanggal 'yong medal niya. 746 00:37:09,041 --> 00:37:11,458 Tigilan mo ang kalokohan mo. Umalis ka dito. 747 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Eto 'yong medal mo. Maupo ka, iho. 748 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Maupo ka. 749 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Makinig kayo! May maganda akong balita. Di kayo maniniwala. 750 00:37:20,000 --> 00:37:24,208 May kumakalat na tsismis 751 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 na may nagnakaw ng Ox's Eye. 752 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Alam n'yong may tenga ako kahit saan. 753 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Pumunta agad ako sa Grand Bazaar 754 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 para magpatulong sa mga mambabarang sa pag-iimbestiga. 755 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Lumalabas, 756 00:37:39,333 --> 00:37:41,583 ang dami nang nangyari 757 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 sa diamond! 758 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Umalis ka dito! Nag-uusap kami. 759 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Kamahalan, kalma lang. 760 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Hayaan n'yo na 'yong babae. 761 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Ay, ang gandang bata. 762 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Kamahalan, di kayo maniniwala sa napag-alaman ko. 763 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Pero pinag-uusapan namin 'yong titulo. 764 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 -Oo nga. -Mr. Dilaver. 765 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Wag na kayong magpanggap. 766 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Mukhang gulat na gulat siya sa balita. 767 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Kamahalan. 768 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Pagpalain ka nawa, ineng. 769 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 Salamat sa tubig. 770 00:38:12,166 --> 00:38:13,333 Bismillah… 771 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Ayun, 772 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 napapunta ako kay Zuhuratbaba. 773 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 May lalaki doon. 774 00:38:22,833 --> 00:38:25,041 Titingnan niya 'yong tubig 775 00:38:25,125 --> 00:38:27,500 tapos sasabihin na niya kung asan mismo 'yong bato. 776 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Siyempre, pumunta ako do'n. 777 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 Ilang taon na tayong magkakilala at naging tauhan mo ako. 778 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 Kaya dinala ko na 'yong diamond dito. 779 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Eto na, Agah. 780 00:38:39,125 --> 00:38:40,375 Imposible. 781 00:38:40,875 --> 00:38:42,750 Andito 'yong diamond. Kita mo? 782 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Wag kang pakasigurado, Mr. Kirkor. 783 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Baka ito 'yon. 784 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Sino si Kirkor? 785 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Nezaket! 786 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Traidoran pala 'to, ha. 787 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Ito ang totoong diamond. Peke 'yong iba. 788 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Ipakita mo, girl. 789 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Ito ang nag-iisang Ox's Eye, ale. 790 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Baka ito? 791 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Mukhang nagkabunyagan na, kasi nagsasalita na lahat. 792 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Buwisit kayong lahat. 793 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Di ba sabi ko, walang bibitiw sa character? 794 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Kita n'yo, di siya bumitiw kahit minsan. 795 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Pero Mr. Agah, ako talaga si Sugar Pasha. 796 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Diyos ko naman. 797 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 May idea ako, Mr. Agah. 798 00:39:20,666 --> 00:39:23,000 Kukunin ko lahat ng diamond. 799 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Dadalhin ko sa mag-aalahas para matingnan nila kung alin ang totoo. 800 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 Pansamantala, sa 'yo muna 'yong titulo ng kalahati ng Üsküdar. 801 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Iba ka talaga, Dilaver! 802 00:39:33,416 --> 00:39:35,750 Walang pasha. Wala ring "kalahati ng Üsküdar". 803 00:39:35,833 --> 00:39:37,583 Ito si Dilaver ng Ahırkapı. 804 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Mr. Agah… 805 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 Kirkor. 806 00:39:40,083 --> 00:39:41,500 Kirkor Papatyan. 807 00:39:41,583 --> 00:39:42,625 Alam ko 'yan. 808 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Talaga lang? 809 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 E, paano mo nakilala si Nezaket? 810 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 Ba't di mo sabihin sa amin? 811 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 Ikaw si Apti ng Balat! 812 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 Tingin mo, maitatago mo 'yon pag nagbihis ka? 813 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Siya 'yong nagpanggap na pasha, di ba? 814 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Napansin n'yo naman siguro 'yon. 815 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 -Hindi. -Hindi. 816 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Ano ba naman 'yan? 817 00:40:01,250 --> 00:40:02,333 Tumigil ka nga. 818 00:40:02,416 --> 00:40:04,708 Pakinggan natin siya. Sige po. 819 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Girls, may kapangyarihan ang tubig na 'to 820 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 para malaman ang totoong bato. 821 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Ilagay natin lahat ng bato sa mangkok 822 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 para malaman 823 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 kung alin ang totoong diamond. 824 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Gawin na natin. 825 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Mauuna ako. 826 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 -Eto na. -Sige. 827 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 -Eto. -Akin na rin 'to. 828 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane, salamat, darling. 829 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Ito na ba 'yon? 830 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 O ito? 831 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 O ito? Ito? Ito? 832 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Tingnan natin kung alin. 833 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Abracadabra. 834 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Alin ang magiging akin? Alin ba? 835 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 Handa na ang mga bato. 836 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Lulubog sila sa tubig at mababasa. 837 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 At 'yong biyenan ko 838 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 ang pinakaahas na nakilala ko. 839 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abracadabra. 840 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Alin ang magiging akin? Alin ba? 841 00:41:06,541 --> 00:41:09,833 Patawarin. Bismillah. Mawala na sana ang demonyong mata. 842 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 -Okay na? -Sige. 843 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Ilabas ko na ba? 844 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Sige, ilabas mo na. 845 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 -Sige na. -Asa pa! 846 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Ano 'to? Lokohan? 847 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Hindi, iho. Tingnan mo nga. 848 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Ibig sabihin, puro peke 'yon. 849 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Nasaan 'yong diamonds? 850 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Anong diamonds? 851 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Apti, sasakalin kita! 852 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Kalma lang. Walang lalapit. Ako si Apti ng Balat. 853 00:41:32,541 --> 00:41:35,708 Tang inang plano mo, Dilaver! 854 00:41:35,791 --> 00:41:37,958 Mayaman na sana ako kung kumampi ako kay Kirkor. 855 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Ano? Ikaw ang nagsabing gawin ko 'to! 856 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Kasabwat mo din siya? 857 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Naghanda pa kayo ng pekeng bato. 858 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 Nanakawin lang naman sana namin nang marangal. 859 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Sinira n'yo 'yong plano ko, leche! 860 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 Asan 'yong diamonds? 861 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Walang aalis. 862 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 Sama-sama tayo sa pusali! 863 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Ibaba mo 'yan. Ikaw din. 864 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Pwede kitang tawaging Kirkor? 865 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Oo, buwisit. Dalawang araw mo na akong niloloko. 866 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 Pero pagbabayaran mo 'to. 867 00:42:03,125 --> 00:42:06,041 Ano? Sinabi ko bang pasha ako? Pumunta ako dito bilang alalay. 868 00:42:06,125 --> 00:42:08,333 Dahil palpak siya, kinailangan kong maging pasha. 869 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Tama na 'yan! 870 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, ibaba mo 'yan, kung hindi, babarilin kita sa ulo. 871 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 -Ibaba mo na! -Teka! 872 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Bakit di sila nakikinig sa 'yo, Kirkor? 873 00:42:16,833 --> 00:42:18,583 Tol, sira ka ba? 874 00:42:18,666 --> 00:42:20,583 Totoo siguro ang isa do'n. 875 00:42:20,666 --> 00:42:22,541 Paghati-hatian na lang natin 876 00:42:22,625 --> 00:42:24,458 para makaalis tayo nang maayos. 877 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Ayoko nga! Ba't ako makikipaghati sa mga magnanakaw? 878 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Ang kapal n'yo. Saka sino ba kayo? 879 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Di naman kailangang kalahati. 880 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Pwedeng hatiin sa sampu. Pito sa 'yo, tatlo sa 'min. 881 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Kaya 30-70 tayo. 882 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 Sino'ng magtutuos no'n? 883 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Sandali. 884 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Ang galing ng ginawa kong trick, kaya akin na 'yon. 885 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 Tama na! Mamamaril na ako. 886 00:42:44,875 --> 00:42:46,000 Wag, mahal! Please. 887 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 -"Mahal"? -Joke lang. 888 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Joke? Babarilin talaga kita. 889 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 -Ilabas mo 'yong mga bato! -Tama na! 890 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Ano'ng nangyayari? Sino kayo? 891 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 A, sir… Kami… 892 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Kung may makulit na tugtog lang sa background ngayon, 893 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 makikita mo, hindi kami 'yong iniisip mo. 894 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Parang… 895 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Kung may tugtog ng kanun… 896 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Tumahimik ka, bugaw! 897 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 "Bugaw"? Gusto ko 'yan. Paboritong salita ko 'yan. 898 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 -Andito na silang lahat, İkrah? -Opo, sir. 899 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Mr. Kirkor, aktor ka ba, sir? 900 00:43:40,791 --> 00:43:41,708 Opo. 901 00:43:41,791 --> 00:43:44,291 Sir, mahabang paglalakbay ang pagiging aktor. 902 00:43:44,375 --> 00:43:47,000 Ano ba kasi ang aktor? 903 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Andito kami habang gumaganap. Pag wala na, 'yong boses… 904 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 Personal mo bang hobby ang pagnanakaw? 905 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Natukso lang kami, Mr. Agah. 906 00:43:55,458 --> 00:43:58,250 Sino man ang nagsabi sa inyong may diamond sa mansiyong 'to 907 00:43:58,333 --> 00:43:59,750 ang pinakamakasalanan. 908 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Oo, may bato nga dito. 909 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 Ox's Eye ang tawag. 910 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, ipakita mo, anak. 911 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Eto. 912 00:44:11,333 --> 00:44:13,291 Gaya ng inyo. Katulad na katulad. 913 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Mr. Agah, kapareho kaya 'yan ng halaga ng kalahati ng Üsküdar? 914 00:44:18,791 --> 00:44:20,791 Kulang pa 'to para makarating do'n. 915 00:44:21,625 --> 00:44:23,083 Galing 'to sa chandelier. 916 00:44:23,583 --> 00:44:25,833 Ginawa 'to ni Ara para sa amin sa Şişhane. 917 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 Sa esensiya, wala 'tong halaga. 918 00:44:28,833 --> 00:44:31,583 Pero kumalat ang tsismis na diamond 'to. 919 00:44:31,666 --> 00:44:33,375 Ang tawag nila, Ox's Eye ni Mr. Agah. 920 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Wala 'tong halaga. 921 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 Inilalabas namin sa kahon 922 00:44:38,333 --> 00:44:43,125 para ipakita paminsan-minsan para makilala ang kaibigan at kaaway. 923 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 Walang kuwenta 'yong bato, pero pinapakita nito 924 00:44:46,000 --> 00:44:48,666 kung sino'ng may halaga at kung ano'ng tunay na mahalaga. 925 00:44:49,166 --> 00:44:51,625 Touchstone 'to. 926 00:44:52,125 --> 00:44:55,083 O, siya, umalis na kayo. Di ko kayo isusumbong sa pulis. 927 00:44:55,958 --> 00:44:58,375 Mr. Agah, pwedeng mahalikan ang kamay n'yo? 928 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Hindi. 929 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Tinatanong ko lang. 930 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Sisipain ko kayo pag nakita ko kayo ulit dito. 931 00:45:11,916 --> 00:45:15,458 Uy, Tortoise Trainer. Tumahimik ka at wag kang makialam. 932 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Ulol ka. 933 00:45:16,458 --> 00:45:18,208 Alam ko ang mga kagaya mo. 934 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Alis na. 935 00:45:21,958 --> 00:45:23,125 Ano'ng plano n'yo? 936 00:45:23,208 --> 00:45:24,833 Maglalakad lang kami. 937 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 -Nasubukan n'yo nang umarte? -Hindi, nakapanood lang ng ilang play. 938 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 -Pero ang galing mong wet nurse. -Salamat. 939 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Sa tingin mo, mas magaling ako bilang alalay o pasha? 940 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Hindi bagay sa 'yo, pare. 941 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Oo, sabi nga nila. 942 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Pero ako ang best lasenggero. 943 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Hindi. Mas magaling 'to. 944 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 -Kahit natae siya sa salawal. -Ba't sinabi mo pa? 945 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Sumakay na kayo. Mamaya na kayo mag-usap. 946 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 -Tara na. Sumama na kayo. -Maigi pa nga. 947 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Sige na. 948 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Salamat. 949 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Tara. 950 00:45:57,416 --> 00:45:58,250 Hiya! 951 00:46:04,583 --> 00:46:09,208 Kung may magandang tugtog tayo ngayon, iisipin ng mga tao na mabuti tayong tao. 952 00:46:09,291 --> 00:46:11,791 Oo nga. Dapat patugtugin na nila. 953 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 WAKAS 954 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Ayokong maging matandang laging galit. 955 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 Kaya gusto kong magpaalam sa inyo nang kumakanta. 956 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Tingnan n'yo. Si Neco. 957 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 Kakaiba ang boses niya. 958 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Ang patutugtugin ko ay gawa ni Olcayto Ahmet Tuğsuz. 959 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Sabihin mo na! 960 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 WAKAS 961 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Nagsalin ng Subtitle: Jobert Villanueva