1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 SEURAPIIRIT ERŞAN KUNERİN ELOKUVADEBYYTTI 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Kuvataan vaihteeksi täällä. 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,708 Haluan lähettää lentosuukot - 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,375 kaikille Erşan Kunerin faneille - 5 00:00:25,458 --> 00:00:30,166 sekä näyttelijöille, jotka herättivät elokuvani henkiin. 6 00:00:30,250 --> 00:00:34,333 Hyvin tehty, lapset. Pidän työstänne. Suukkoja kaikille. 7 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Erşan-herra, haluatteko näytellä elokuvassa tai tv-sarjassa? 8 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 Ai haluaisinko? -Ettekö? 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,708 Olisin tosi hyvä. -Niinkö? 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,166 Olisin loistava. Älkää antako ikäni hämätä. 11 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 Ette ole niin vanha. -Ei tv-sarjoja. 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 Miksei? -En jaksaisi sitä tuijottelua. 13 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 Minulla menee ilmankin hyvin. -Hienoa. 14 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 Se olisi tylsää. -Ymmärrän. 15 00:00:54,666 --> 00:00:59,833 Haluatteko kuulla, mitä fani kirjoitti tähän postikorttiin? 16 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Kyllä. 17 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 "Erşan-herra, 18 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 pidän kaikista elokuvistanne. 19 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Olette oikea mulkvisti." Kuulitko? 20 00:01:09,916 --> 00:01:11,791 Juuri minun yleisöäni. -Totta. 21 00:01:11,875 --> 00:01:13,958 Fanejani. "Olette oikea mulkvisti." 22 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Sitten hän kysyi: "Keneltä varastitte Sokeripashan?" 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,000 Keneltäkö varastin sen? Keneltä varastaisin? 24 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Varastan tietysti parhailta. 25 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Tiedättekö, mitä Picasso sanoi? 26 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 "Oikea taiteilija varastaa parhailta." 27 00:01:31,083 --> 00:01:33,208 Tein juuri niin Sokeripashassa. 28 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 29 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 Turkis tässä helteessä? 30 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 Odotin tosi kauan. On sama, jos saan lämpöhalvauksen. 31 00:01:57,625 --> 00:02:00,666 Tuo on tosirakkautta. -Se oli tarjouksessa. 32 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Miten sujuu? 33 00:02:02,125 --> 00:02:04,708 Upeasti, Mami. Tämä on mahtava. 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,708 Kohtauksessa Muhsin-herra vapautuu vankilasta. 35 00:02:08,416 --> 00:02:11,291 Hän tulee takahuoneeseen. Ali Nazik sanoo hänelle: 36 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Herra, pelastin oman nahkani." 37 00:02:14,958 --> 00:02:16,291 Mitä Muhsin vastaa? 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 "Miten teille kävi?" 39 00:02:20,208 --> 00:02:24,416 Silloin tulvaportit aukeavat. Tämä on ihan uutta, Mami. 40 00:02:24,500 --> 00:02:27,500 Se on uskomaton. Se on hieno käsis, Erşan. 41 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Olet ylittänyt itsesi tämän kanssa. 42 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Tunne kuvaa niitä vuosia, 43 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 kadonnutta Beyoğlua - 44 00:02:36,750 --> 00:02:39,208 ja arvoja, jotka kuolivat sen mukana. 45 00:02:44,458 --> 00:02:48,541 Tervetuloa, Yavuz. -Fahriye Abla oli upea elokuva, Yavuz. 46 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Ihailen vaivannäköäsi. 47 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 Teetä? -En jää. 48 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, olitko Galatasarayn kylpylässä viime tiistaina? 49 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Olin. 50 00:02:57,333 --> 00:03:00,125 Jätin pukuhuoneeseen käsikirjoitustiedoston. 51 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Sen nimi oli Muhsin-herra. 52 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Muhsin-herrako? 53 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Valitettavasti se oli ainoa kopio. 54 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Etsin kaikkialta enkä löytänyt sitä. 55 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 Sinun nähtiin lähtevän sen kanssa. 56 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Yavuz, katsos… 57 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 Se tiedosto oli… 58 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 MUHSİN-HERRA 59 00:03:17,958 --> 00:03:19,000 Se oli Ali Nazik. 60 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Tapan sinut. Se on mestariteokseni. Anna se takaisin! 61 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Kuule, Yavuz. 62 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Luin käsiksesi - 63 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 ja ihastuin siihen. 64 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Olin elokuvarakkauteni sokaisema. 65 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Siksi varastin sen. 66 00:03:42,458 --> 00:03:46,625 Se on rakkautta, Yavuz. Minkä takia elämme, jos emme rakkauden? 67 00:03:46,708 --> 00:03:49,041 Hyvä repliikki. Saat anteeksi. 68 00:03:49,583 --> 00:03:51,166 Käytän sitä elokuvassani. 69 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Sen kuin, kamu. 70 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 Saanko varastaa vastineeksi pari juttua Tosun Pashasta? 71 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Etkö siis halua tehdä töitä? 72 00:03:59,541 --> 00:04:02,541 En. -Kuolisin, jos tämä katoaisi. 73 00:04:02,625 --> 00:04:07,000 Koska löysit käsikseni, saat varastaa Tosun Pashasta. 74 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Kiitos. Oletko muuten nähnyt uusia tyyppejä, 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 komediaduo Uğuria ja Necatia? 76 00:04:12,291 --> 00:04:16,291 Uğur esittää Ali Nazikia. Voisit käyttää häntä. 77 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 En vielä. Katsotaan. 78 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 Ehkä. Toivottavasti. Kokeillaan. 79 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Alan väen pitäisi tukea toisiaan. 80 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Tiesin, että jotain outoa oli tekeillä. 81 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Huijasit minua koko viikon. Vai Beyoğlu? Kadonneet arvot? 82 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 Paskiainen. -Taivaan tähden! 83 00:04:35,000 --> 00:04:39,166 Yaviz oli armollinen. Ei Beyoğlu ole kadonnut vaan inhimillisyys. 84 00:04:39,250 --> 00:04:44,166 En kestä nalkutustasi! Tülay, hanki Tosun Pashan käsikirjoitus. 85 00:04:44,250 --> 00:04:46,791 Miten? -Katso se ja kirjoita ylös. 86 00:04:46,875 --> 00:04:48,708 Siitä pitää tehdä leikillinen. 87 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Sellainen. 88 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Hän käski minun varastaa Tosun Pashasta. 89 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Hitto vie. 90 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 Sokeripiirasneiti, Tosun Pasha… 91 00:05:05,666 --> 00:05:06,708 Sokeripasha! 92 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Tehdään ensin käsis. 93 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERİ-FILMI MONTAASI OY 94 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati! 95 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 96 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 Necati, missä tytöt ovat? -Olohuoneessa. 97 00:05:25,250 --> 00:05:29,666 Miten olemme näin epäonnisia? Pääsimme jo melkein pulasta. 98 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Anna timantti. Haluan katsoa sitä. 99 00:05:33,166 --> 00:05:37,750 Kuuntele, hölmö. Jos juot tätä paskaa, kun he ovat täällä, 100 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 hirtän sinut minareettien väliin kuin bannerin! 101 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 Tajuatko? -Tajuan. 102 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Lupaan sen. Ei siemaustakaan. 103 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Nartane! 104 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Nurtane! 105 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Yektane! 106 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 SOKERIPASHA 107 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Hei, İkrah. 108 00:05:55,166 --> 00:05:58,708 Kaada vähän tänne. Juuri tuohon. 109 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 Mitä hän sanoi? 110 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 Mitäkö hän sanoi? 111 00:06:04,250 --> 00:06:05,166 Mitä se oli? 112 00:06:08,500 --> 00:06:10,916 Nezaket. -Pärjään kyllä. Älä huoli. 113 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Kuunnelkaa tarkkaan, tytöt. 114 00:06:13,833 --> 00:06:18,791 Minun piti tehdä nopea päätös. En voinut vastata kieltävästi sähkeeseen. 115 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Puhummeko ilman korostusta? 116 00:06:20,583 --> 00:06:22,500 Juuri niin. 117 00:06:22,583 --> 00:06:24,833 Toimitaan ja puhutaan varovasti. 118 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Ei paljasteta itseämme. 119 00:06:26,916 --> 00:06:31,291 Sokeripasha tulee tänne. Avustaja Şuğnu on mukana. Kaksi ihmistä. 120 00:06:31,375 --> 00:06:34,250 He ovat viikonlopun täällä. Vain kaksi päivää. 121 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 En ole teettänyt jäljennöstä vielä, 122 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 mutta alkuperäinen timantti on tässä. 123 00:06:42,625 --> 00:06:48,250 Kun saamme kopion, vaihdamme sen alkuperäiseen ja häivymme. 124 00:06:48,750 --> 00:06:51,166 Hän haluaa naida tyttäresi. 125 00:06:51,250 --> 00:06:55,041 Kenet meistä? Eikö hän sanonut sitä sähkeessä? 126 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 Ei sanonut, ja mitä väliä sillä on? 127 00:06:59,583 --> 00:07:02,375 Parempi katsoa kuin katua. -Aivan. 128 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Ehkä vika on minussa, mutta haluan tietää, pidänkö hänestä. 129 00:07:06,666 --> 00:07:11,125 Älä ole naurettava. Olette tyttäriäni. Kieltäydytään ja ajetaan hänet pois. 130 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Käskemmekö Sokeripashan häipyä? Lähteekö hän tuosta vain? 131 00:07:15,500 --> 00:07:18,875 Käskemme häipyä, ja hän häipyy. Miksei häipyisi? 132 00:07:18,958 --> 00:07:20,083 En tiedä, isä. 133 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Kuulin, että hän omistaa Egyptin ja osti puolet Üsküdarista. 134 00:07:24,291 --> 00:07:29,291 Onpa outoa. Miksi kukaan haluaisi koko kaupungin? En ymmärrä. 135 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Miksi välittäisimme? 136 00:07:31,250 --> 00:07:36,250 Ollaan heille ystävällisiä ja anteliaita ja lähetetään heidät pois. 137 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 Kuule, Kirkor… -Älä käytä oikeaa nimeäni. 138 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 He tulivat. 139 00:07:42,666 --> 00:07:47,291 Saanko ottaa hänet vastaan? Teen sotilastervehdyksen. Älä huoli. 140 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 Missä miekka on? Sotilastervehdys! -Seis! 141 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 Bekir. -Toivotan hänet tervetulleeksi. 142 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 Bekir, poika. Pysähdy. Rauhoitu. -Odota. Katso vain. 143 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 Rauhoitu. -Hän on pasha! 144 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Pysähdy! 145 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 Anna minun tehdä se. -Lopeta, poika. 146 00:08:13,250 --> 00:08:14,208 Lopeta, hitto! 147 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Helvetin kusipää. 148 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Huomio! 149 00:08:19,750 --> 00:08:21,708 Olimme nopeita. -Todellakin. 150 00:08:21,791 --> 00:08:25,166 Tervetuloa, ylhäisyys. Olen Agah, palveluksessanne. 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Miten voitte, Agah? Kiitos kutsusta. 152 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Ei kestä, herra. 153 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Päällikkö, ostitko puolet Üsküdarista? 154 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 Hän on vähän seko. 155 00:08:35,666 --> 00:08:39,000 Hän on poikani Necati. -Tervetuloa, ylhäisyys. 156 00:08:39,083 --> 00:08:41,416 Senkin raskali. Siunausta. 157 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 Agahin poika näyttää teiltä, Şuğnu-herra. 158 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Anteeksi kuinka? 159 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 Se oli vitsi. -Pashan vitsit tunnetaan. 160 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 Hänellä on kiire. Mennäänkö? -Tietysti. 161 00:08:53,166 --> 00:08:56,458 Kartano näyttää surkealta. -Katossa on vikaa. 162 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 Puuseppä tulee ensi viikolla. 163 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Meillä on parhaillaan taloudellisia ongelmia. 164 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Se on surkea parhaassa merkityksessä. 165 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Teidän jälkeenne. 166 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Lopeta! 167 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Agah-herra, tiet ovat täynnä. 168 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Ehdimme näin aikaisin vain, koska pasha oli vaunuissa. 169 00:09:20,125 --> 00:09:25,041 Saimme laukata hätäkaistaa. Se olisi mahdotonta ilman vilkkuja. 170 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 En voi nukkua matkalla, jos joku muu ohjastaa. 171 00:09:28,833 --> 00:09:31,416 Yksi silmä on aina auki. -Kiitos, kultaseni. 172 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Ylhäisyys. 173 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Hän on tyttäreni Yektane. 174 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 Ilo on minun. 175 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Älä unohda avustajaa. 176 00:09:44,416 --> 00:09:48,333 En ota kahvia, neiti. Voisin tosin maistaa makeuttanne. 177 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Palvelin Krimillä, ylhäisyys. 178 00:09:52,541 --> 00:09:55,208 Niinkö? Missä siellä? -Messihallissa. 179 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 Niinkö? -Niin. 180 00:09:56,458 --> 00:09:58,291 Niin minäkin! -Niinkö? 181 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Pashan vitsit ovat ovelia. 182 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 Avustajakaan ei ole hassumpi. 183 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Keskitytään selviytymään tästä turvassa. 184 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 Se juntti halusi maistaa makeuttani. 185 00:10:13,333 --> 00:10:16,041 Miten röyhkeää! -Totta. 186 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Kuinka kovasti heilutit hänelle häntääsi? 187 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Agah-herra, 188 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 tiedätte, miksi tulimme. Miten haluatte tehdä tämän? 189 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Ajattelimme jäädä viikonlopuksi, vai mitä, herra? 190 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Miten voitte majoittaa pashan? 191 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Necati, valmistele ylhäisyydelle - 192 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 iso vierashuone. 193 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 Avustaja voi mennä viereiseen pieneen… 194 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 Yövymme turvasyistä samassa huoneessa. 195 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Jos joku häiritsee teitä, pieksämme hänet. 196 00:10:46,500 --> 00:10:50,916 Bekir, haluatko raikasta ilmaa? Necati, vie Bekir ulos. 197 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Mennään. 198 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 Vävynnekö? -Valitettavasti. 199 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Olisipa meillä parempi vävy. 200 00:11:01,041 --> 00:11:05,333 Tulimme toteuttamaan toiveenne. On parempiakin vaihtoehtoja. 201 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Olette liian kiltti. 202 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 Entä matkatavarat? -Niitä ei ole. 203 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Ylhäisyys otti vain pienen laukun. 204 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Hän ei tarvitse suurta, koska hänellä on vain yksi asu. 205 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Agah-herra, minä… 206 00:11:18,708 --> 00:11:22,041 Käytän vain tätä matkoillani. Näytän teille. 207 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Vain hammasharja ja univormuni. En tarvitse muuta. 208 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Hyvä on, herra. 209 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 Puhuitteko kolmesta tyttärestä? -Heitä on neljä. 210 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 Kolme on sinkkuja. -Kysyin vain. 211 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 Tässä, ylhäisyys. -Tämä on upea. 212 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Käymme pissalla ja kakalla. Nähdään alakerrassa. 213 00:11:43,791 --> 00:11:46,125 Aivan niin. -Se sopii. Anteeksi. 214 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Kiitos, Agah-herra. 215 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Vau. 216 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Upeaa. 217 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Tyttö oli nätti, vai mitä, hemmo? 218 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 Vai messihallissa Krimillä? 219 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Se oli vitsi. -Miksi unohdit käsiksen? 220 00:12:02,166 --> 00:12:04,083 Miksen saa improvisoida? 221 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Hän on tosi fiksu. 222 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 Aikaa on vain kaksi päivää, Apti. Älä leiki. 223 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Mitä aioit sanoa, jotta hän näyttää timantin? 224 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 Se on taskussani. -Lue se. 225 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Odota. 226 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Vahvistetaan sen hinta. 227 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Haluan antaa tulevalle vaimolleni vastaavan lahjan." 228 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Siinä lukee niin, 229 00:12:25,458 --> 00:12:28,500 mutta voin myös sanoa: "Agah, senkin kusipää." 230 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 Lopuksi. 231 00:12:29,958 --> 00:12:33,875 Älä pelleile. Toista vain, mitä siinä lukee. 232 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Tiedätkö… 233 00:12:36,125 --> 00:12:39,958 Tyttö on upea. Otetaan hänet mukaamme. 234 00:12:40,541 --> 00:12:44,291 Tytöt ovat kauniita. Näitkö sen yhden silmät? 235 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 Kenen heistä? -Kauniit. Näytän myöhemmin. 236 00:12:46,875 --> 00:12:51,625 Alallamme ei ole aikaa tunteille. Flirttaile pois mutta älä rakastu. 237 00:12:51,708 --> 00:12:55,458 Kun saamme timantin, saamme minkä tahansa tytön. 238 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 Voimmeko ostaa puolet Üsküdarista? -Ostetaan koko paikka. 239 00:13:00,250 --> 00:13:05,291 Mitä jos sanon "tule heti tänne, avustaja" ja lyön sinua? 240 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Jos sinun täytyy. 241 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Siistiä. Pidän sen mielessä. 242 00:13:09,833 --> 00:13:12,458 Mennään kakalle. -Ei tarvitse. 243 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, minulla on tästä paha tunne. 244 00:13:17,875 --> 00:13:21,583 Ole kärsivällinen. Emme voi jättää kaikkea ja paeta. 245 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, katso tänne, mulkvisti. 246 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Enkö käskenyt olla juomatta? Pilaat koko suunnitelman, ääliö! 247 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, se on melkein ohi. Ole varovainen, pomo. 248 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, mene heti Şişhaneen. 249 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Etsi jalokivikauppias Ara ja kysy, onko kivi valmiina. 250 00:13:36,666 --> 00:13:40,833 Selvä. Lähden pian. -Pasha vaikutti minusta naiivilta. 251 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Saan heidät lähtemään illallisen jälkeen. 252 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Mikä kiire nyt on, veli? Tytöt ovat innoissaan. 253 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Ryhmämme jäsen voisi lähteä pashan vaimona. 254 00:13:50,583 --> 00:13:53,625 Ken tietää? -Keksit sen itse, sisko. 255 00:13:53,708 --> 00:13:57,958 Älkää olko naurettavia. Otamme timantin ja lähdemme. 256 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Mistä te oikein puhutte? 257 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Teistä tulee kuningattaria, kun saamme timantin. Miksi haluatte pashan? 258 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Pidän pashasta. 259 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Ympärillämme on akrobaatteja, laulajia ja muusikoita. 260 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Pasha olisi hyvä ystävä. Olet väärässä, Kirkor. 261 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Pää kiinni, juoppo. 262 00:14:15,375 --> 00:14:20,375 Häivymme täältä, ennen kuin oikea Agah perheineen tulee viikonlopuksi. 263 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Olen Galatan Kirkor Papatyan. 264 00:14:26,583 --> 00:14:30,541 Katson tämän vaudevillen loppuun asti, ja piste. 265 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Ette säästäneet vaivaa. 266 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Näyttää upealta, Agah-herra. 267 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Teidän ylhäisyytenne, lampaanpotka on Balıkesirista. 268 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 Se söi vain timjamia. 269 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Sepä on hienoa. 270 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Sorbettia, herra? 271 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Agah-herra, 272 00:14:50,500 --> 00:14:52,791 olemme tutustuneet toisiimme. 273 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 Syömmekö oikeasti sorbettia? 274 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Hankin heti viiniä. 275 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, kaada ylhäisyydelle viinilasillinen. 276 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Kunhan kestätte viinaa, vai mitä? 277 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 Niin. -Todella. 278 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Pasha tykkää juoda eikä ujostele. 279 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Ylhäisyys. 280 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Se on Merlot'ta. 281 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Ja todella hyvää. 282 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 Huomaan sen tuoksusta. -Tässä, avustaja. 283 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Isä, voimmeko jutella? 284 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Tietysti. Ylhäisyys, suokaa anteeksi. 285 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Sopii. 286 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Mitä nyt? 287 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Hänen mukaansa on mahdotonta erottaa se oikeasta. 288 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Vau. 289 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Sanoiko Ara niin? 290 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Onko hän niin itsevarma? Pidän sen mielessä. 291 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 Näytä. -Ne näyttävät identtisiltä. 292 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Katsokaa! 293 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Se kusipää on oikea taiteilija. 294 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 Se on tarkka kopio. 295 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 Näytä, Kirkor. 296 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 Ne näyttävät aivan samalta. 297 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Ihan oikeasti. Näytä. Hän onnistui. 298 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Jotkut ovat tosi lahjakkaita. Tämä on aito, vai mitä? 299 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Aivan. 300 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Hetkinen. Lopeta tuo. 301 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Tämä siis… 302 00:16:08,750 --> 00:16:12,333 Se on tämä, vai mitä? -Ei. Tuo on se, jonka toin. 303 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 Se on siis tämä. -Ei, minä… 304 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Toin tarkan kopion. -Rauhoitu. 305 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 Ota tämä, jotta ne eivät sekoitu. -Kumpi on aito? 306 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Tämäkö? 307 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 Pomo… -Siis tämä. 308 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 Pidä se, jotta ne eivät sekoitu. -Hiton kännikala. 309 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Miksi sekoitit ne? Miten erotan oikean? 310 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 En sekoittanut. Onko se tämä? -Anna se. 311 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 Älä sekoita niitä. -Anna se! 312 00:16:35,291 --> 00:16:37,666 Agah-herra? -Şuğnu-herra? 313 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Illallinen jäähtyy. 314 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Meidän pitää vain selvittää jotain. Tulen pian. 315 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 Näyttäkää Häränsilmätimantti illallisen jälkeen, 316 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 jotta voimme ihailla sitä. 317 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Ylhäisyys on halunnut nähdä sen jo lähdettyämme. 318 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Kiillotamme sen sametilla ja tulemme pian. 319 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Selvä. 320 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 Kiillota se hyvin sametilla. -Selvä. 321 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Ei sitä tarvitse kiillottaa. 322 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Ei tietenkään tarvitse. 323 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Ei tarvitse kiillottaa, helvetin juoppo. 324 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 Mistä tiedän, kumpi on aito? 325 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Tiedät jo. Onko se tuo? On. 326 00:17:15,458 --> 00:17:20,125 Olen melkoinen asiantuntija. En tiedä, oletteko kuullut, 327 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 mutta Vatan Yahut Silistre on taas Gedikpaşan teatterissa. 328 00:17:23,583 --> 00:17:27,583 Menettekö katsomaan? -Silistre voittaa varmaan 2–0. 329 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Ymmärrän. Entä te? 330 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 Oletteko kuullut uudesta joukkueesta? Se on vasta pariviikkoinen. 331 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 Fenerbahçe. -Kadıköystä. 332 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Aivan. Kannatan heitä. 333 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 He osaavat pitää faninsa jännityksessä. 334 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 Katsoimme pelin stadionilla. 335 00:17:43,583 --> 00:17:45,791 Vaikka johdimme, olimme ihan… 336 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 Sellaista on Fenerbahçen tukeminen. Jännitystä riittää. 337 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 He aikovat hankkia uuden valmentajan. 338 00:17:52,500 --> 00:17:55,500 Kuka on suosikkisäveltäjänne? -Lapsekili Tayfur. 339 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 Samoin. -Tayfur. 340 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 Tayfur on uskomaton. -Hän on eri tasolla. 341 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Suosikkiromaanini on Recaizade Mahmud Ekremin Vaunusuhde. 342 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 No… 343 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Älkää viitsikö! 344 00:18:09,916 --> 00:18:13,958 Hän on nuori mies. Tietysti hän haluaa vaunut. 345 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 Ei se ole iso juttu, Agah. -Romaania ei tarvita. 346 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 Siitä hössötettiin paljon. -Niin. 347 00:18:19,416 --> 00:18:22,666 Kiitos, Şuğnu. Joka tapauksessa, Agah, 348 00:18:23,583 --> 00:18:27,541 näytä Häränsilmä, jotta voimme ihailla sitä. 349 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 Tietysti. -Tulkaa. 350 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Hän on kysynyt siitä. 351 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Ylhäisyys, esitän teille - 352 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 kuuluisan perhekalleutemme, Häränsilmän. 353 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Haluan puhua sen arvosta. 354 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Yksikään jalokivikauppias ei ole voinut arvioida sitä. 355 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Onko se puolen Üsküdarin arvoinen? 356 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Üsküdarinko? Se on paljon arvokkaampi. 357 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Niinkö? Entä Bağlarbaşın? 358 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşın, Hekimbaşın, Çavuşbaşın ja kaikkien. 359 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Laitan sen pois. 360 00:18:59,250 --> 00:19:01,833 Mikä kiire nyt on, Agah? Hei, Agah. 361 00:19:01,916 --> 00:19:04,166 Näytänkö sinusta varkaalta? 362 00:19:04,250 --> 00:19:08,000 Ette tietenkään, ylhäisyys. -No niin, laita se käteeni. 363 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 En ikinä, herra. 364 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 Anna minun pidellä sitä! -Herra… 365 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 Rentoutukaa. -Anna minun sivellä sitä! 366 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Älä hätäile. 367 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Pasha on kova vitsailemaan. -Olette nokkela. 368 00:19:21,958 --> 00:19:23,625 Tämä on siis Häränsilmä. 369 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Mitä voin sanoa? Tuokoon se onnea omistajalleen. 370 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Totta. Saanko sen takaisin? 371 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 Saanko minäkin katsoa? -Sopii. 372 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Se on upea, ylhäisyys. Tarkoitan… 373 00:19:36,208 --> 00:19:38,208 Se on todella kaunis. 374 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 Agah. -Niin, ylhäisyys? 375 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Tässä, herra. 376 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 Eikö? -Tytöt ovat nättejä. 377 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Kiitos. 378 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 He ovat helvetin upeita. 379 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 Tule lähemmäksi. -Niin, herra? 380 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 Sanotko minua vävyksi? -Te imartelette. 381 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Sanotko minua vävyksesi? 382 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 Olette nokkela. -Hidastetaanko vähän? 383 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Haluaako ylhäisyys sorbettia? 384 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Sorbetti kyllä maistuisi. 385 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Olen ihan kännissä, Dilaver. 386 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 Voitte mainiosti. -Herra avustaja. 387 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Soitanko sävelmän? 388 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Sopii. Minun pitää käydä vessassa. 389 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 Anteeksi. -Tietysti. 390 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Käyn katsomassa sorbettia. 391 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Voisin juoda tätä aina. 392 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Häivytään täältä. 393 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Odota. He sekoittivat timantit. Se ei ehkä ole aito. 394 00:20:41,125 --> 00:20:42,916 Miten? -Nezaket. 395 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 Vessa on tuolla, herra avustaja. -Kiitos, rouva. 396 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Olemme kusessa. Emme voi lähteä tänään. 397 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 Timantit menivät sekaisin. -Tiedän. Bekir kertoi. 398 00:21:00,250 --> 00:21:04,333 Onko meillä luuttua? -Mistä minä tiedän? Katso yläkerrasta. 399 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Haluan verrata kiviä. 400 00:21:17,958 --> 00:21:19,083 Puhutaan illalla. 401 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 Vannon, että… -Lopeta! 402 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Näenkö ratsastajan? 403 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Kysy, onko hän Bagdadista 404 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Kysy, onko hän Bagdadista 405 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Jälleen rakastun Ja kauttaaltani vapisen 406 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Jälleen rakastun 407 00:22:04,291 --> 00:22:07,791 Kuunnelkaa. -Pomo, mitä teemme heille? 408 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Suunnitelma kiven vaihtamisesta kopioon muuttui. 409 00:22:12,375 --> 00:22:16,458 Kun he menevät nukkumaan, viemme kivet ja häivymme. 410 00:22:16,541 --> 00:22:20,958 Kirkor, avustaja vaihtoi kivet. Niitä on kolme. Emme voi lähteä! 411 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 Voi helvetti! -Voi ei! 412 00:22:23,083 --> 00:22:26,791 Kolme kiveäkö? Miten tunnistamme oikean? 413 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Tämä on liikaa jopa vaudevilleen! 414 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 Mitä tapahtuu? -Emme voi lähteä. 415 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Miksi kivi on sinulla? Anna se minulle. 416 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Jälleen rakastun Ja kauttaaltani vapisen 417 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Jälleen rakastun 418 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Jälleen rakastun Ja kauttaaltani vapisen 419 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Jälleen rakastun… 420 00:22:51,333 --> 00:22:55,333 Lopettakaa hemmetissä! Älkää soittako! Odottakaa hetki. 421 00:22:55,416 --> 00:22:58,041 Ylhäisyys. -Minä puhun nyt. 422 00:22:58,125 --> 00:22:59,500 Odota hetki, avustaja. 423 00:23:01,041 --> 00:23:03,416 Ylhäisyys. -Yektane. Selvä. 424 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Olet arvokkaampi kuin mikään timantti. 425 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Antaisin sinusta puolet Üsküdarista! 426 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 Tule heti, avustaja! -Ei hätää. 427 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 Luovutan Üsküdarin! -Kuulkaa. 428 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 Herra… -Järkytätte häntä. Olkaa kiltti. 429 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 Voitteko antaa hänen veljelleen osan Sütlücea? 430 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 Kuka hitto sinä olet? -Ei. Olkaa kiltti. 431 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Olen Necati. 432 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 Ai Necatiko? -Ylhäisyys. 433 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 Pyydän anteeksi hänen puolestaan. -Mikset heti sanonut? 434 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 Agah-herra. Hän ei tehnyt mitään. -Varo. 435 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 Istukaa. -Tiedän. Suutelin häntä. 436 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Kaikki hyvin. 437 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 Hetkinen! -Agah-herra, viedään hänet sänkyyn. 438 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Kaikki on kutsuttu kihlajaisiin huomenna! 439 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 Tulette, tai muuten! -Tietenkin. 440 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 Sanoin tai muuten! -Ei hätää. 441 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 Anteeksi. -Ei hätää. 442 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 Viedään pasha sänkyyn. -Kyllä. Olkaa kiltti. 443 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 Olkaa kiltti. -Mennään sänkyyn. 444 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 En tarkoittanut järkyttää ketään. 445 00:23:59,875 --> 00:24:02,583 Olen rakastunut. -Kuulkaa… 446 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Särjette sydämeni. 447 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 Niinkö? -Naisetkin järkyttyivät. 448 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 Anteeksi. -Tulkaa, herra. 449 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 Kaikki hyvin. -Olen pahoillani. 450 00:24:11,000 --> 00:24:14,833 Järkytinkö sinua? -Olen aika järkyttynyt. 451 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 Anteeksi. -Särjette sydämeni. 452 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 Niin. -Olimme heille vaivaksi. 453 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 Anteeksi. -Ei se mitään, ylhäisyys. 454 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 Mennään sänkyyn. -Olette ollut loistoisäntä. 455 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 Mennään sänkyyn. -Sinä… Odota. 456 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Mutta… -Odota! 457 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 Sinä… -Kuulkaa… 458 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Anna minun… 459 00:24:35,875 --> 00:24:40,875 Luuletko voivasi holhota minua, koska minulla on puhevaikeuksia? 460 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Kusipää! -Mutta… 461 00:24:41,958 --> 00:24:42,875 Herra… 462 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Ei se mitään. Anna tulla vain. 463 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Olin kaatokännissä. 464 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Ei olisi pitänyt juoda sekaisin. 465 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 Join liian nopeasti. 466 00:24:59,041 --> 00:25:02,791 Entä jos raki oli pontikkaa? -Toivottavasti tulet sokeaksi! 467 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Saitko timantin? 468 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Sain, mutta ne vaihdettiin. Emme voi lähteä. 469 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Mitä? Kuka? 470 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Kerron huomenna, että olen oikea Sokeripasha - 471 00:25:15,000 --> 00:25:19,666 ja vaihdoin paikkaa avustajani kanssa. Olet avustaja ja minä pasha. 472 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Ei ikinä! En välitä. Olen pasha! 473 00:25:22,708 --> 00:25:25,875 Jotta voisit paskoa matolleko? -En välitä paskaakaan! 474 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 En harjoitellut avustajan roolia. Olen pasha! 475 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Et harjoitellut sitäkään! 476 00:25:33,125 --> 00:25:35,041 Anna timantti. Haluan nähdä sen. 477 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 Se on poissa. 478 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 Mitä tarkoitat? -Se on poissa! 479 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 Sinulla oli yksi homma! 480 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Suunnitelma on minun. 481 00:26:29,750 --> 00:26:32,500 Minua sanotaan Ahırkapın Dilaveriksi. 482 00:26:32,583 --> 00:26:34,041 Tee, kuten sanon. 483 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Älä suututa minua. 484 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Tässä, kulta. 485 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 Missä se on? -Pidä sitä. 486 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Kiitos. 487 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Kuule. 488 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Se mulkku Kirkor viivyttelee, mutten tiedä miksi. 489 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 Olisimme voineet häipyä timantin kanssa. 490 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Tässä. 491 00:26:55,458 --> 00:27:00,291 Tytöt, paljastin avustajan. Salakuuntelin heitä. Hän on Ahırkapın Dilaver. 492 00:27:00,375 --> 00:27:04,625 Se idiootti ei ole Sokeripasha, mutten tiedä, kuka hän on. 493 00:27:04,708 --> 00:27:07,500 Tässä. Hän nappasi tämän pöydältä. 494 00:27:07,583 --> 00:27:09,083 Onkohan se aito? 495 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 Voisimme tyytyä siihen, mutta työmme menisi hukkaan. 496 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Tytöt! 497 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Valvotteko yhä? 498 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 Meillä ei ollut mitään tekemistä. 499 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 Nukkuvatko kaikki? -Joo. 500 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Käskin Aran avata kauppansa. 501 00:28:20,708 --> 00:28:21,625 Katso. 502 00:28:23,500 --> 00:28:24,791 Tämä on meidän. 503 00:28:26,291 --> 00:28:30,250 Ja tämä on ongelmamme. -Molemmat näyttävät hyviltä. 504 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 Viedään kaksi muuta Kirkorilta - 505 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 ja häivytään. 506 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Selvä, rakkaani. 507 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Mitä sanoit? 508 00:28:40,000 --> 00:28:43,250 Anteeksi. Yritin vain lisätä jännitystä. 509 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 Olihan se vitsi? -Vannon, että oli. 510 00:28:49,916 --> 00:28:50,791 Vain vitsi. 511 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Kuule, 512 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 on toinenkin kivi. 513 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 Avustaja vaihtoi ne. 514 00:28:57,541 --> 00:29:02,250 Kartanossa on viisi timanttia, ja tiedämme vain, että nuo ovat vääriä. 515 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 Onko se totta? 516 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Voihan perkele. 517 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Dilaver, mitä nyt? 518 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Menen alas aamiaiselle. 519 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Sano heille, että olet avustaja Şuğnu. 520 00:29:58,000 --> 00:30:02,500 Jos kysyn jotain, vastaat kunnioittavasti. -Älä pakota minua nolaamaan sinua. 521 00:30:03,583 --> 00:30:07,833 Suunnittelin tämän huolella. Jos pilaat sen, kuristan sinut. 522 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Jos haluat osuutesi, esitä avustajaa! 523 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver! 524 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Ylhäisyys? 525 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Mitä nyt? 526 00:30:32,125 --> 00:30:35,208 Fahriye, miten onnistuimme mokaamaan näin? 527 00:30:35,291 --> 00:30:39,041 Mokasimme pahasti. Meidän piti viedä timantti ja häipyä! 528 00:30:39,125 --> 00:30:40,958 Selvä. Ota… 529 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 Anna timanttisi. 530 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 Vein tämän illalla Kirkorilta. 531 00:30:45,541 --> 00:30:48,875 Verrataan niitä. -Niitä ei voi erottaa. Onko se tämä? 532 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Anna se tänne. 533 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 Omani vietiin. Minulla ei ole sitä. 534 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Huomenta. 535 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Huomenta, avustaja… 536 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Avustaja, tuo univormu… 537 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Olen Vahap Talha ja aito Sokeripasha. 538 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Huijasimme teitä. Se on perinne. 539 00:31:09,083 --> 00:31:13,750 Vaihdoimme paikkoja tutustuakseni perheeseen, turvasyistä - 540 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 ja tutustuakseni tyttöihin paljastamatta asemaani. 541 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Sepä kivaa. Miten sanoisin tämän… 542 00:31:19,458 --> 00:31:24,000 Olen Nurettin Sadri. Pidätte minua varmaan kylähulluna. 543 00:31:24,791 --> 00:31:26,458 Olen oikeasti Sokeripasha. 544 00:31:26,541 --> 00:31:29,000 Tässä on kirjat Üsküdarin osavaltiosta. 545 00:31:29,083 --> 00:31:30,583 Ovatko ne aidot? -Kyllä. 546 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Avustaja-herra! 547 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Şuğnu-herra! 548 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Hän joi eilen liikaa. Hän on yhä sängyssä. 549 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Huomenta. 550 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 Huomenta. -Isä? 551 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Ylhäisyys huijasi meitä vähän. 552 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 En sanonut sitä siksi. 553 00:31:46,125 --> 00:31:50,625 Sanoin, että teemme perinteisen näytelmän, jossa on avustaja, piika ja kaikki. 554 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Tiesin sen. 555 00:31:53,041 --> 00:31:57,083 Vannon sen. Asento, loisteliaisuus… Suutelen kättänne. 556 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 Ei tarvitse. -Sallikaa se. 557 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Senkin hullu poika. 558 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Ylhäisyys, aamiainen on valmis. 559 00:32:02,750 --> 00:32:06,208 Jonkun pitää hakea apulaiseni. Hän on varmaan nälkäinen. 560 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 Tietysti. -Teidän jälkeenne. 561 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 Istunko päätyyn? -Ehdottomasti. 562 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 Huomenta, sisko. -Huomenta. 563 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 Huomenta. 564 00:32:16,958 --> 00:32:18,666 Käyn katsomassa avustajaa. 565 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Avustaja-herra. 566 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Tässä. Se on tarkka kopio. 567 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Kiitos paljon. 568 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Tässä. 569 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Tämä kello on arvokas. 570 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Jos et maksa viikossa, et näe sitä enää ikinä. 571 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Selvä. Teen parhaani. 572 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Onnistuit upeasti. 573 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Se näyttää ihan samalta. 574 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Täsmälleen. 575 00:33:17,166 --> 00:33:20,750 Agah-herra, kuten arvata saattaa, elämäni on vaikeaa. 576 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 En voi vain lähteä - 577 00:33:23,416 --> 00:33:27,375 käymään jossain. Minua vahditaan aina. 578 00:33:27,958 --> 00:33:31,833 Teitä sanotaan varmasti heti rikkaaksi paskiaiseksi. 579 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Tai: "Katso tuon kusipään vaunuja." 580 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Tai: "Helppo elämä on tehnyt hänestä täyden mulkvistin." 581 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Eivät he mene niin pitkälle. 582 00:33:41,583 --> 00:33:44,791 Mikseivät? -Lopettakaa jo. 583 00:33:45,708 --> 00:33:49,083 Herra, jos olemme loukanneet teitä, suokaa anteeksi. 584 00:33:50,125 --> 00:33:53,958 Kultaseni, lisää teetä. -Kiitos ei. Join jo tarpeeksi. 585 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Ylhäisyys, jos sopii, meillä on teille kysymys. 586 00:33:57,791 --> 00:34:00,625 Kultaseni, nyt ei ole… -Ole kiltti, isä. Kuulkaa… 587 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 Oliko osa suunnitelmaa myös naida yksi meistä? 588 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Haluamme vain selvittää asian, vai mitä, sisko? 589 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Aivan. Voitteko selittää? 590 00:34:10,583 --> 00:34:16,458 Tulitte meille ja sanoitte pitävänne hänen tyttärestään ja vievänne hänet. 591 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Meitä ei kasvatettu niin. 592 00:34:18,375 --> 00:34:22,458 Puhun ehkä liian suoraan mutten tiedä. 593 00:34:22,541 --> 00:34:25,916 Vai olisiko pitänyt sanoa teitä Dilaver-herraksi? 594 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Mistä te sen nimen keksitte? 595 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Nimeni on Vahap. 596 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Se on jopa tietosanakirjassa. 597 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Mistä sinä keksit Dilaverin? 598 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Höpsö tyttö. 599 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Nezaket-rouva, missä avustajani on? 600 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Hän ei ole huoneessaan. 601 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Eikö? 602 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Agah-herra, tehdään näin. 603 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Teillä on Häränsilmä. 604 00:34:54,833 --> 00:34:57,666 Jos sallitte, minulla on tässä - 605 00:34:57,750 --> 00:34:59,458 omistustodistus. 606 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Katsokaa. Siinä lukee Üsküdar. 607 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Siinä lukee Üsküdar. Itse asiassa… 608 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 Se on puolet Üsküdarista. 609 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Puolet siitä, kuten tuossa näkyy. 610 00:35:10,500 --> 00:35:11,500 No niin. 611 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Tiedän, ettei se vastaa täysin timantin arvoa, 612 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 mutta mitä jos annan sen teille ja keksin timantille käyttöä? 613 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Se voisi olla kihlajaislahja. Sopisiko se? 614 00:35:24,416 --> 00:35:28,666 Pasha sanoi puolet Üsküdarista. -Totta, mutta kumpi puoli? 615 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Tiedättekö piirin sisäänkäynnin? 616 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 Tiedän. -Salacakissa rannikolla. 617 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 Se puoli. -Ai rannikkoko? 618 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 Sen arvo nousee varmasti. -Tietysti. 619 00:35:39,541 --> 00:35:42,333 Se on tasan puolet. Tässä. 620 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Anteeksi, ylhäisyys, mutta olen sanaton. 621 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 Puolet. Necati, mene avaamaan. 622 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 Eli… -Hän sanoi rannikko. 623 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Hakkasin ovea tuntikausia, poika! 624 00:36:00,541 --> 00:36:03,833 Pöyristyttävää! Tiedätkö, kuka olen? 625 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 Kuka olette? -Ai kukako? 626 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Kuka? 627 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Et edes tiedä, kuka olen. 628 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Tämä on raivostuttavaa! Onko hän vihainen? 629 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Minä vannon, tytöt! 630 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Huusin ovella. Miksette avanneet? 631 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Se viiksiniekan paskiainen hädin tuskin päästi minut sisään. 632 00:36:22,666 --> 00:36:27,333 Hän vain tuijotti, vaikka sanoin olevani Yasemin, Agah-herran tytärten imettäjä. 633 00:36:27,416 --> 00:36:29,666 Kuka Yasemin? -Kuka Yaseminko? 634 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Se Yasemin! 635 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Kuka hän on? 636 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Ei mitään hajua. 637 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Hän sanoi olleensa imettäjänne. Hoitakaa vieraamme. 638 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Tervetuloa, Yasemin-rouva. 639 00:36:45,750 --> 00:36:49,916 Kiitos, Nartane. Nurtane ja Yektane, rakkaani. 640 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Sinäkö siinä, Agah? 641 00:36:51,583 --> 00:36:55,041 Senkin vanha irstailija! Tunnistin äänesi heti. 642 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Miksette päästäneet minua sisään, sängynkastelijat? 643 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 Kuka hän on? 644 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 Muukalainenko? Peitänkö itseni? 645 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Hänen mitalinsa irtosi. 646 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Lopeta tuo esitys ja häivy. 647 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Tässä on mitalisi. Istu, poika. 648 00:37:14,250 --> 00:37:19,916 Istu. Minulla on suuria ja uskomattomia uutisia. 649 00:37:20,000 --> 00:37:24,208 Valtavan huhun mukaan - 650 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 Häränsilmä on varastettu! 651 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Minulla on korvat kaikkialla. 652 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Ryntäsin heti Suureen basaariin - 653 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 ja pyysin tunnetuilta velhoilta apua tutkimukseeni. 654 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Selvisi, 655 00:37:39,333 --> 00:37:41,583 että timantille - 656 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 on tapahtunut todella paljon! 657 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Häivy! Me keskustelemme. 658 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Ylhäisyys, rauhoittukaa. 659 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Antakaa rouvan olla. 660 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Kaunis tyttöni. 661 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Ylhäisyys, ette tule uskomaan, mitä sain selville. 662 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Puhuimme omistustodistuksesta. 663 00:37:59,750 --> 00:38:02,958 Aivan. -Dilaver-herra. Älkää yrittäkö enää. 664 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Uutinen taisi järkyttää häntä. 665 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Ylhäisyyttä. 666 00:38:09,083 --> 00:38:12,083 Kiitos vedestä, kultaseni. 667 00:38:12,166 --> 00:38:13,333 Bismillah… 668 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Joka tapauksessa, 669 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 päädyin käymään Zuhuratbabassa. 670 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Siellä oli yksi mies. 671 00:38:22,833 --> 00:38:27,500 Hän katsoi veteen ja kertoi, missä timantti on. 672 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Menin sinne heti. 673 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 Olemme tunteneet jo vuosia, ja olin teillä töissä. 674 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 Hain timantin ja tulin tänne. 675 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Ole hyvä, Agah. 676 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 Mahdotonta. 677 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 Timantti on minulla. Näetkö? 678 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Älkää olko niin varma siitä, Kirkor-herra. 679 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Ehkä se on tämä. 680 00:38:47,833 --> 00:38:50,000 Kuka on Kirkor? Nezaket! 681 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Petostako? Hyvä on sitten. 682 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Oikea timantti on tämä. Nuo ovat jäljennöksiä. 683 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Näytä se. 684 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Tämä on ainoa oikea Häränsilmä. 685 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Ehkä se on tämä? 686 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Kaikki näyttää paljastuneen, koska puhumme vapaasti. 687 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Piru teidät periköön. 688 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Käskin teidän pysyä roolissa! 689 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Hän on tehnyt niin jo kaksi päivää. 690 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Agah-herra, olen oikeasti Sokeripasha. 691 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Älä viitsi. 692 00:39:18,833 --> 00:39:23,000 Minulla on idea, Agah-herra. Mitä jos otan kaikki timantit? 693 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Vien ne jalokivikauppiaalle. Pyydän tutkimaan, mikä on oikea. 694 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 Sillä välin voitte pitää puolen Üsküdarin omistuskirjan. 695 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Olet melkoinen, Dilaver! 696 00:39:33,416 --> 00:39:37,583 Pashaa ja puolta Üsküdarista ei ole. Tuo rosvo on Ahırkapın Dilaver. 697 00:39:37,666 --> 00:39:40,000 Agah-herra. -Olen Kirkor. 698 00:39:40,083 --> 00:39:41,500 Kirkor Papatyan. 699 00:39:41,583 --> 00:39:43,708 Tiedän, pappaseni. -Niinkö? 700 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 Mistä tunnet Nezaketin? 701 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 Kerro pois. 702 00:39:48,583 --> 00:39:53,083 Olet Apti Balatista! Luuletko, että asun vaihto peittää sen? 703 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Sinä… Hän esitti aiemmin pashaa. 704 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Huomasitte varmasti, että hän oli aiemmin pasha. 705 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Emme. -Ei voi olla totta! 706 00:40:01,250 --> 00:40:04,708 Lopeta! Kuunnellaan rouvaa. Ole hyvä. 707 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Tytöt, tällä vedellä on voima - 708 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 erottaa oikeat timantit vääristä. 709 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Laitetaan timantit kuparimaljaan - 710 00:40:15,833 --> 00:40:19,583 ja selvitetään, mikä niistä on aito! 711 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Tehdään niin. 712 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Minä aloitan. 713 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 Näin se lähtee. -Selvä. 714 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 Tässä. -Ota tämäkin. 715 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane. Kiitos, kultaseni. 716 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Onko se tämä? 717 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Vai tämäkö? 718 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 Vai tämä, tämä vai tämä? 719 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Katsotaan, mikä se on. 720 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Himbala tsimbala. 721 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Mikä niistä on minun? Mikä? 722 00:40:52,000 --> 00:40:56,041 Kivet ovat valmiita. Ne likoavat kulhossa ja kastuvat. 723 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 Ja anoppini - 724 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 on suurin tapaamani käärme. 725 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Himbala tsimbala! 726 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Mikä niistä on minun? Mikä? 727 00:41:06,541 --> 00:41:09,833 Luoja armahtakoon. Bismillah. Kadotkoon paha silmä. 728 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 Nostanko? -Joo. 729 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Otanko sen pois? 730 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Ota se pois. 731 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 Tee se. -Ei mitään! 732 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Onko tuo pilaa, rouva? 733 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Ei ole. Katso itse. 734 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Kaikki olivat jäljennöksiä. 735 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Missä hitossa timantit ovat? 736 00:41:26,041 --> 00:41:28,541 Mitkä timantit? -Apti, kuristan sinut! 737 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Perääntykää. Olen Apti Balatista. 738 00:41:32,541 --> 00:41:35,708 Paskat sinusta ja suunnitelmastasi, Dilaver! 739 00:41:35,791 --> 00:41:37,958 Olisin rikas, jos olisin Kirkorin kanssa! 740 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Sinä yllytit minua! 741 00:41:40,166 --> 00:41:44,416 Olitteko tekin kimpassa? -Teetitte jopa jäljennökset. 742 00:41:44,500 --> 00:41:48,750 Aioimme vain varastaa ne. -Pilasitte idioottivarman suunnitelmani. 743 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 Missä timantit ovat? 744 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Kukaan ei lähde. 745 00:41:52,750 --> 00:41:55,958 Olemme samassa veneessä! -Pudota se. Sinäkin! 746 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Saanko sanoa sinua Kirkoriksi? 747 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Sen kuin. Yritit huijata minua kaksi päivää. 748 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 Saat maksaa tästä. 749 00:42:03,125 --> 00:42:08,333 Väitinkö olevani pasha? Tulin avustajana. Hän oli niin huono, että aloin pashaksi! 750 00:42:08,416 --> 00:42:12,166 Hiljaa! Bekir, pudota ase, tai ammun sinua päähän. 751 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 Tee se, paskiainen! -Odota! 752 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Miksei kukaan tottele sinua, Kirkor? 753 00:42:16,833 --> 00:42:20,583 Oletko seonnut? Yksi timantti on aito. 754 00:42:20,666 --> 00:42:24,458 Jaetaan ne kiltisti ja häivytään rauhassa. 755 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Ei ikinä. Miksi tekisin kauppaa roistojen kanssa? 756 00:42:27,833 --> 00:42:32,000 Miten uskallatte? Kuka olet? -Emme jaa niitä kahtia. 757 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Saatte seitsemän osaa ja me kolme. 758 00:42:35,541 --> 00:42:38,833 Jaetaan ne 30-70. -Kuka tekee laskelmat? 759 00:42:38,916 --> 00:42:43,041 Hetkinen. Tein parhaan huijauksen ja ansaitsen ne. 760 00:42:43,125 --> 00:42:46,000 Riittää! Alan ampua. -Odota, rakas! 761 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 Rakasko? -Se on vitsi. 762 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Vai vitsi? Ammun sinut ensin. 763 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 Ota timantit esiin! -Lopeta! 764 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Mitä tapahtuu? Keitä te olette? 765 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Tuota, herra… Me… 766 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Jos taustalla soisi leikkisä musiikki, 767 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 näkisitte, ettemme ole, keitä luulette. 768 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Tällainen… 769 00:43:13,916 --> 00:43:17,041 Jos taustalla soisi qanun… -Hiljaa, senkin sutenööri! 770 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 Vai sutenööri? Se on lempisanani tällä aikakaudella. 771 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 Ovatko kaikki täällä, İkrah? -Kyllä. 772 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Kirkor-herra, oletteko näyttelijä? 773 00:43:40,791 --> 00:43:43,958 Olen. Näyttelijän matka on pitkä. 774 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 Mitä edes tarkoittaa olla näyttelijä? 775 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Olemme olemassa vain, kun esiinnymme. 776 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 Onko varastelu vain harrastus? 777 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Sorruimme kiusaukseen, Agah-herra. 778 00:43:55,458 --> 00:43:58,250 Se, joka kertoi timantista tässä kartanossa, 779 00:43:58,333 --> 00:43:59,750 on suurin rikollinen. 780 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Täällä on timantti. 781 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 Se on Häränsilmä. 782 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, näytä heille. 783 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Tässä. 784 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Se on identtinen omanne kanssa. 785 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Agah-herra, onko se puolen Üsküdarin arvoinen? 786 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Sillä hädin tuskin pääsee sinne. 787 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 Se on kattokruunusta. 788 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Ara teki tämän meille Şişhanessa. 789 00:44:26,333 --> 00:44:28,750 Se on arvoton kivi, 790 00:44:28,833 --> 00:44:33,375 mutta levisi huhu, että se oli timantti. Sitä sanotaan Agahin Häränsilmäksi. 791 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Se on arvoton. 792 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 Otamme sen rasiastaan - 793 00:44:38,333 --> 00:44:43,125 ja näytämme sitä silloin tällöin, jotta ystävät erottuvat vihollisista. 794 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 Kivi on arvoton, mutta se osoittaa, 795 00:44:46,000 --> 00:44:48,666 kuka on arvokas ja mitä arvo on. 796 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Se on koetinkivi. 797 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Häipykää täältä. En ilmoita teistä viranomaisille. 798 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Agah-herra, saanko suudella kättänne? 799 00:44:58,458 --> 00:45:01,375 Ehdottomasti ette. -Kunhan kysyin. 800 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Pieksän teidät ensi kerralla. 801 00:45:11,916 --> 00:45:15,458 Hei, turbaanipää, pää kiinni ja pidä huoli omista asioistasi. 802 00:45:15,541 --> 00:45:18,208 Haista paska. -Tunnen kaltaisesi hyvin. 803 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Häivy. 804 00:45:21,958 --> 00:45:24,833 Mitä suunnittelette? -Menemme, minne tie vie. 805 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 Oletko kokeillut näyttelemistä? -Olen vain katsonut sitä. 806 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 Esitit hyvin imettäjää. -Kiitos. 807 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Olinko parempi avustaja vai pasha? 808 00:45:33,958 --> 00:45:37,500 Sinusta ei ole siihen. -Moni sanoo niin. 809 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Olin mahtava juoppo. 810 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Hän oli sinua parempi. 811 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 Luulin, että hän paskoi housuihinsa. -Miksi? 812 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Kyytiin nyt. Voitte puhua myöhemmin. 813 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 Tulkaa mukaan, pojat. -No mikä ettei? 814 00:45:50,500 --> 00:45:51,500 Mene vain. 815 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Kiitos. 816 00:45:56,500 --> 00:45:58,416 Mennään. -Hopoti-hop! 817 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Jos hyvä musiikki soisi, meitä luultaisiin hyviksi. 818 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Totta. Heidän on aika soittaa sitä. 819 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 LOPPU 820 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 En halua olla äreä vanha mies, 821 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 joten haluan loppuun kivan laulun. 822 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Katsokaa, se on Neco. 823 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 Hänellä on upea ääni. 824 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Soitan Olcayto Ahmet Tuğsuzin säveltämän laulun. 825 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Anna palaa! 826 00:49:27,041 --> 00:49:31,208 LOPPU 827 00:51:55,666 --> 00:52:00,666 Tekstitys: Petri Nauha