1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 REVISTA SOCIALITE EL DEBUT DE ERSAN KUNERİ 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Ahora vamos a grabar en otro sitio de por aquí para variar, ¿vale? 3 00:00:19,750 --> 00:00:21,708 Me gustaría mandarles besos 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,375 a todos los fans de Ersan Kuneri, 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,708 así como a los actores 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,208 que les han dado vida a mis películas. 7 00:00:30,291 --> 00:00:34,333 Bien hecho, chavales. Me encanta vuestro trabajo. Besos a todos. 8 00:00:34,916 --> 00:00:38,208 Señor Ersan, ¿querría protagonizar una película o serie? 9 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 - ¿Sí? - ¿No querría? 10 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 - Lo haría muy bien. - ¿Sí? 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,208 Muy bien. Que no os engañe mi edad. 12 00:00:44,291 --> 00:00:46,333 - No es tan viejo. - Pero nada de series. 13 00:00:46,416 --> 00:00:49,250 - ¿Por qué no? - Me aburren las miradas fijas. 14 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 - Y me va bien económicamente. - Estupendo. 15 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 - Me aburriría. Sí. - Ya veo. 16 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Os diré algo. 17 00:00:55,666 --> 00:00:59,833 ¿Queréis oír lo que me escribió un fan en el reverso de una postal? 18 00:00:59,916 --> 00:01:00,791 Claro. 19 00:01:01,500 --> 00:01:03,000 Dice: "Señor Ersan, 20 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 me encantan todas sus películas". 21 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Y añade: "Vaya mamón está hecho". ¿Lo habéis oído? 22 00:01:10,000 --> 00:01:11,791 - Así son mis fans. - Sí. 23 00:01:11,875 --> 00:01:13,875 Mis fans. "Vaya mamón está hecho". 24 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Luego pregunta: "¿A quién le robó Sugar pachá?". 25 00:01:19,125 --> 00:01:20,791 ¿Que a quién se lo robé? 26 00:01:20,875 --> 00:01:22,000 ¿A quién creéis? 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,291 Obviamente, les robo a los mejores. 28 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 ¿Sabéis lo que dijo Picasso? 29 00:01:27,958 --> 00:01:31,041 "Un verdadero artista le roba a los mejores". 30 00:01:31,125 --> 00:01:32,875 Y eso hice con Sugar pachá. 31 00:01:35,916 --> 00:01:41,875 LA VIDA Y LAS PELÍCULAS DE ERŞAN KUNERI 32 00:01:48,041 --> 00:01:49,583 ¿Un abrigo con este calor? 33 00:01:49,666 --> 00:01:52,500 He esperado tanto que me da igual si me da algo. 34 00:01:57,625 --> 00:01:58,916 Eso es amor. 35 00:01:59,000 --> 00:02:00,208 Estaba de oferta. 36 00:02:00,750 --> 00:02:02,125 ¿Cómo vas? 37 00:02:02,208 --> 00:02:04,791 Pues voy muy bien, Mami. Es la leche. 38 00:02:04,875 --> 00:02:07,625 Es la escena donde Muhsin sale de la cárcel. 39 00:02:08,458 --> 00:02:09,875 Viene entre bastidores. 40 00:02:09,958 --> 00:02:11,125 Ali Nazik le dice: 41 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Estimado señor mío, tenía que salvar el pellejo". 42 00:02:14,958 --> 00:02:16,125 ¿Y qué dice Muhsin? 43 00:02:17,000 --> 00:02:18,541 "¿Y cómo se dio la cosa?". 44 00:02:20,250 --> 00:02:24,583 Y se le caerán las lágrimas a borbotones. Es algo totalmente nuevo, Mami. 45 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 Es increíble. 46 00:02:25,875 --> 00:02:27,541 Vaya pedazo de guion, Ersan. 47 00:02:27,625 --> 00:02:30,541 Te has superado a ti mismo con este, ¿eh? 48 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Bueno, es por los sentimientos que llevo reprimiendo años 49 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 por el desaparecido Beyoğlu 50 00:02:36,750 --> 00:02:39,208 y por los valores que murieron con él y… 51 00:02:44,458 --> 00:02:45,583 Bienvenido, Yavuz. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,583 Fahriye Abla fue una pasada, Yavuz. 53 00:02:48,666 --> 00:02:50,875 Admiro lo mucho que se la trabajó. 54 00:02:50,958 --> 00:02:52,916 - ¿Un té? - No me voy a quedar. 55 00:02:53,000 --> 00:02:56,333 Ersan, ¿estuviste en los baños de Galatasaray el martes? 56 00:02:56,416 --> 00:02:57,333 Sí. 57 00:02:57,416 --> 00:02:59,708 Dejé unos papeles en el vestuario. 58 00:03:00,208 --> 00:03:03,041 - Un guion llamado Señor Muhsin. - ¿Señor Muhsin? 59 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Es una pena. Era la única copia que tenía. 60 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Lo busqué y no hubo manera. 61 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 Pero la gente te vio salir con él. 62 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Pero, Yavuz, verá… 63 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 Los papeles que tenía era… 64 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 SEÑOR MUHSİN ALİ NAZİK 65 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 Era Ali Nazik. 66 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Te voy a reventar. Es mi obra maestra. Devuélvemela. 67 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Mire, Yavuz. 68 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Leí su guion 69 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 y me enamoré de él. 70 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Me obnubiló y me cegó mi amor por el cine. 71 00:03:40,625 --> 00:03:41,750 Por eso lo robé. 72 00:03:42,500 --> 00:03:43,708 Fue por amor, Yavuz. 73 00:03:43,791 --> 00:03:45,208 ¿Para qué vivimos 74 00:03:45,291 --> 00:03:46,625 si no es por amor? 75 00:03:46,708 --> 00:03:47,833 Bonita frase. 76 00:03:47,916 --> 00:03:49,041 Te perdono. 77 00:03:49,583 --> 00:03:51,166 La usaré en una película. 78 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Adelante, úsala, colega. 79 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 A cambio, ¿puedo robarte algunas cosas de Tosun pachá? 80 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Estás empeñado en pasarte la vida vagueando, ¿eh? 81 00:03:59,541 --> 00:04:00,416 Pues sí. 82 00:04:00,500 --> 00:04:02,583 Me moriría si se perdiera esto. 83 00:04:02,666 --> 00:04:04,208 Como encontraste mi guion, 84 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 te dejaré robar de Tosun pachá. 85 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Gracias. Por cierto, ¿ha visto a los nuevos? 86 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Uğur y Necati, el dúo cómico. 87 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Uğur sería un Ali Nazik perfecto. 88 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Debería contar con él. 89 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Todavía no. Ya veremos. 90 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 Quizá. Con suerte. Probaremos y ya veremos. 91 00:04:23,250 --> 00:04:26,000 La gente del sector debe apoyarse mutuamente. 92 00:04:26,625 --> 00:04:29,583 Sabía que pasaba algo raro últimamente. 93 00:04:29,666 --> 00:04:32,750 Me has engañado. Conque Beyoğlu y los valores, ¿eh? 94 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 - Serás cabrón. - ¡Por Dios! 95 00:04:35,000 --> 00:04:36,958 Yavuz se lo ha tomado bien. 96 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 No se ha perdido Beyoğlu, sino la humanidad. 97 00:04:39,250 --> 00:04:41,125 No voy a dejar que me regañes. 98 00:04:41,958 --> 00:04:44,208 Tulay, tráeme el guion de Tosun pachá. 99 00:04:44,291 --> 00:04:46,791 - ¿Cómo? - Pues ve la peli y transcríbela. 100 00:04:46,875 --> 00:04:48,708 Necesitamos música divertida. 101 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Así. 102 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 A fin de cuentas, ha dicho que robe de Tosun pachá. 103 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Por Dios. 104 00:05:03,916 --> 00:05:06,708 Doña Bombón, Tosun Pachá… ¡Sugar pachá! 105 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Primero el guion. 106 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 INDUSTRIAS CINEMATOGRÁFICAS KUNERİ SL 107 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 ¡Necati! 108 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 109 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 - Necati, ¿y las chicas? - En el salón. 110 00:05:25,250 --> 00:05:26,833 Qué mala suerte tenemos. 111 00:05:26,916 --> 00:05:29,666 No nos hemos librado por los pelos. 112 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Dame el diamante. Quiero echarle un vistazo. 113 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Mira, idiota. 114 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Como te vea bebiendo la porquería esta cuando estén aquí, 115 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 te colgaré entre dos minaretes como un estandarte. 116 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 - ¿Entendido? - Sí, tío. 117 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Lo prometo. Ni un sorbo. 118 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 ¡Nartane! 119 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 ¡Nurtane! 120 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 ¡Yektane! 121 00:05:49,916 --> 00:05:53,833 SUGAR PACHÁ 122 00:05:53,916 --> 00:05:55,083 İkrah, oye. 123 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Échame un poco, haz el favor. 124 00:05:57,750 --> 00:05:58,625 Aquí. 125 00:05:59,375 --> 00:06:00,791 ¿Qué te acaba de decir? 126 00:06:01,666 --> 00:06:02,875 ¿Qué ha dicho? 127 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 ¿El qué? 128 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Nezaket. 129 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Yo me encargo. Tranquila. 130 00:06:11,875 --> 00:06:13,833 Prestadme atención, niñas. 131 00:06:13,916 --> 00:06:16,583 He tenido que tomar una decisión urgente. 132 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 No podía decir que no al telegrama. 133 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 ¿Vamos a hablar así? 134 00:06:20,583 --> 00:06:24,833 Sí, en efecto. Tendremos cuidado con cómo actuamos y hablamos. 135 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 No vayamos a delatarnos. 136 00:06:26,916 --> 00:06:28,541 Va a venir Sugar pachá. 137 00:06:28,625 --> 00:06:31,333 Vendrá con su ayudante Şuğnu. Son dos. 138 00:06:31,416 --> 00:06:33,208 Pasarán el fin de semana aquí. 139 00:06:33,291 --> 00:06:34,916 Solo son dos días. 140 00:06:35,000 --> 00:06:37,291 Aún no he podido hacer una réplica. 141 00:06:38,166 --> 00:06:41,291 Pero llevo el diamante original encima. 142 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 Cuando tengamos la réplica a mano, 143 00:06:44,791 --> 00:06:48,125 la cambiaremos por el original y saldremos pitando. 144 00:06:48,750 --> 00:06:52,875 Decías que quería casarse con una de nosotras. ¿Con cuál? 145 00:06:52,958 --> 00:06:54,875 ¿No lo ha dicho en el telegrama? 146 00:06:56,583 --> 00:06:58,125 Pues no. 147 00:06:58,208 --> 00:06:59,500 ¿Y qué más dará? 148 00:06:59,583 --> 00:07:01,333 Más vale prevenir que curar. 149 00:07:01,416 --> 00:07:02,375 Sí. 150 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Quizá sea yo, pero aún tengo que ver si me gusta. 151 00:07:06,666 --> 00:07:11,125 No digas bobadas. Sois mis hijas. Le diremos que no y que se largue. 152 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 ¿Le dirás a Sugar pachá que se largue? ¿Y crees que se largará? 153 00:07:15,500 --> 00:07:17,750 Sí, le diremos que se largue y se irá. 154 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 ¿Por qué no? 155 00:07:19,000 --> 00:07:20,083 No sé yo, padre. 156 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Porque es dueño de Egipto y ha comprado la mitad de Üsküdar. 157 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Qué raro. 158 00:07:25,375 --> 00:07:29,375 ¿Por qué querría una ciudad entera? No lo entiendo. 159 00:07:29,458 --> 00:07:31,208 ¿Y qué más nos da? 160 00:07:31,291 --> 00:07:33,708 Vamos a tratarlos en condiciones 161 00:07:33,791 --> 00:07:36,250 y que se vayan, ¿vale? 162 00:07:37,250 --> 00:07:39,583 - Kirkor… - No digas mi nombre, payaso. 163 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Ya están aquí. 164 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Déjame que le dé la bienvenida. 165 00:07:44,875 --> 00:07:47,291 Como si fuera un soldado. Tú tranqui. 166 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 - ¿Y la espada? ¡Como un soldado! - ¡Alto! 167 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 - Bekir. - Le daré una señora bienvenida. 168 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 - Bekir, hijo. Para. Cálmate. - Espera, ya verás. 169 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 - Cálmate. - Es un pachá. 170 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 ¡Para, joder! 171 00:08:10,750 --> 00:08:13,166 - Déjame hacerlo, tío. - Para, hijo. Para. 172 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 ¡Para, joder! 173 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Puto gilipollas. 174 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 ¡Firme! 175 00:08:19,791 --> 00:08:21,791 - Hemos tardado poco. - Sí, señor. 176 00:08:21,875 --> 00:08:25,166 Bienvenido sea, excelencia. Soy Agah. A su servicio. 177 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 ¿Qué tal? Gracias por recibirnos. 178 00:08:27,791 --> 00:08:29,041 Es un placer, señor. 179 00:08:29,125 --> 00:08:32,583 Jefe, ¿de verdad ha comprado la mitad de Üsküdar? 180 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 No está bien de la cabeza. 181 00:08:35,666 --> 00:08:37,666 Es mi hijo, Necati. 182 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 Bienvenido, señor. 183 00:08:39,083 --> 00:08:41,416 Qué sinvergüenza. Que Dios lo bendiga. 184 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 El hijo del señor Agah se parece a usted, señor Şuğnu. 185 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 ¿Disculpe, señor? 186 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 - Es broma. - El pachá bromea mucho. 187 00:08:50,500 --> 00:08:53,083 - Tiene la agenda llena. ¿Vamos? - Claro. 188 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Vaya pinta. 189 00:08:54,458 --> 00:08:56,458 El tejado tiene problemillas, 190 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 pero el carpintero vendrá en breve. 191 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Estamos teniendo problemas económicos, eso es todo. 192 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 No, que vaya pinta. Es preciosa. 193 00:09:04,250 --> 00:09:06,208 Después de usted. Y de usted. 194 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 ¡Para! 195 00:09:14,250 --> 00:09:16,083 Vaya tráfico que hay. 196 00:09:16,791 --> 00:09:20,041 Hemos llegado pronto porque el pachá iba en el carruaje. 197 00:09:20,125 --> 00:09:25,041 Hemos ido por el carril de emergencia. Habría sido imposible sin la Policía. 198 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 No puedo dormir en la carretera cuando conduce otro. 199 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Ando ojo avizor. 200 00:09:30,166 --> 00:09:31,333 Gracias, cariño. 201 00:09:32,250 --> 00:09:33,458 Excelencia. 202 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 Señor, es mi hija, Yektane. 203 00:09:39,500 --> 00:09:40,375 Es un placer. 204 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Y sirve al señor Şuğnu. 205 00:09:44,458 --> 00:09:48,125 No voy a tomar café, pero sí que me comeré este pastelito suyo. 206 00:09:50,250 --> 00:09:52,500 Serví en Crimea, excelencia. 207 00:09:52,583 --> 00:09:54,250 ¿Dónde estuvo destinado? 208 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 En el comedor. 209 00:09:55,291 --> 00:09:56,416 - ¿Sí? - Sí. 210 00:09:56,500 --> 00:09:57,375 ¡Yo también! 211 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 ¿Sí? 212 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Los chistes del pachá son muy sutiles. 213 00:10:05,416 --> 00:10:07,583 El ayudante tampoco está nada mal. 214 00:10:07,666 --> 00:10:10,458 Centrémonos en salir de esta sanas y salvas. 215 00:10:10,541 --> 00:10:13,291 Me ha dicho que me comería el pastelito. 216 00:10:13,375 --> 00:10:14,833 ¡Qué atrevimiento! 217 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 Me pregunto cuánto le habrás meneado el trasero. 218 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Señor Agah, 219 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 ya sabe por qué estamos aquí, así que ¿cómo lo hacemos? 220 00:10:25,250 --> 00:10:28,333 Íbamos a quedarnos el fin de semana. ¿No, señor? 221 00:10:28,416 --> 00:10:30,916 ¿Cómo le gustaría alojar al pachá? 222 00:10:31,000 --> 00:10:33,333 Necati, preparemos 223 00:10:34,000 --> 00:10:36,750 la habitación de invitados para su excelencia. 224 00:10:36,833 --> 00:10:39,208 Y el cuarto de al lado para su ayudante… 225 00:10:39,291 --> 00:10:42,583 Debemos estar en la misma habitación por seguridad. 226 00:10:42,666 --> 00:10:46,416 Como alguien se meta con ustedes dos, los joderé vivos. 227 00:10:46,500 --> 00:10:48,958 Bekir, ¿y si vas a que te dé el aire? 228 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Necati, lleva a Bekir fuera. 229 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Vamos. 230 00:10:56,250 --> 00:10:58,541 - Es su yerno, ¿no? - Por desgracia. 231 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Ojalá tuviéramos un yerno mejor. 232 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Venimos a cumplir ese deseo. 233 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 Hay mejores opciones, ¿sabe? 234 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Es muy amable, señor. 235 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 - ¿Y su equipaje? - No tenemos. 236 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Mi señor ha considerado oportuno traer un neceser. 237 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Dice que no necesita nada grande, ya que solo tiene una muda, así que… 238 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Señor Agah, he… 239 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 Solo me llevo esto cuando viajo. 240 00:11:20,916 --> 00:11:22,041 Déjeme enseñárselo. 241 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Solo mi cepillo de dientes y mi uniforme. No necesito más. 242 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Muy bien, señor. Muy bien. 243 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 - ¿Ha dicho que tenía tres hijas? - Cuatro, señor. 244 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 - Tres solteras. - Preguntaba por si acaso. 245 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Aquí tiene, señor. - Vaya, es preciosa. 246 00:11:40,916 --> 00:11:43,750 Vamos a hacer pis y caca, y ahora bajamos, ¿vale? 247 00:11:43,833 --> 00:11:44,666 Sí, claro. 248 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Claro, señor. Disculpe. 249 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Gracias, señor Agah. Gracias. 250 00:11:48,750 --> 00:11:50,166 Vaya. 251 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Vaya. 252 00:11:52,791 --> 00:11:56,166 Tío, la chica era guapa, ¿no? ¿Qué te parece? 253 00:11:56,250 --> 00:11:57,916 ¿Un comedor? ¿En serio, tío? 254 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 Era broma. 255 00:12:00,458 --> 00:12:04,083 - ¿Por qué te has salido del guion? - ¿Qué tiene de malo? 256 00:12:04,166 --> 00:12:05,916 Ese tipo es muy listo. 257 00:12:06,000 --> 00:12:08,916 Solo tenemos dos días, Apti. Déjate de tonterías. 258 00:12:09,000 --> 00:12:12,125 ¿Qué ibas a decirle para que nos enseñara el diamante? 259 00:12:12,208 --> 00:12:14,833 - Lo tengo aquí. - Repítelo y punto. 260 00:12:14,916 --> 00:12:15,875 Espera. 261 00:12:17,666 --> 00:12:20,208 "Vamos a… Vamos a evaluarlo. 262 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Quiero darle a mi futura esposa un regalo de igual valor". 263 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Es lo que dice, 264 00:12:25,458 --> 00:12:28,583 pero también puedo terminar con: "Agah, so cabrón". 265 00:12:28,666 --> 00:12:29,875 Justo al final. 266 00:12:29,958 --> 00:12:33,875 Déjate de tonterías, tío. Por favor, repite lo que pone y punto. 267 00:12:34,666 --> 00:12:35,625 Tío, ya sabes… 268 00:12:36,166 --> 00:12:37,958 La chica es preciosa, tío. 269 00:12:38,041 --> 00:12:39,958 Creo que deberíamos llevárnosla. 270 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 Sí que son guapas. 271 00:12:42,083 --> 00:12:44,375 ¿Le has visto los ojos a esa? 272 00:12:44,458 --> 00:12:46,833 - ¿Cuál? - Preciosos. Ya verás. 273 00:12:46,916 --> 00:12:49,833 Mira, no podemos sentir nada en este trabajo. 274 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Liga, pero no te enamores. 275 00:12:51,750 --> 00:12:55,500 Cuando tengamos el diamante, tendremos a la chica que queramos. 276 00:12:56,000 --> 00:12:59,416 - ¿Podremos comprar la mitad de Üsküdar? - Mejor entero. 277 00:13:00,250 --> 00:13:02,541 ¿Y si, en algún momento, 278 00:13:02,625 --> 00:13:04,958 digo: "¡Ven, ayudante!", y te pego? 279 00:13:06,041 --> 00:13:07,083 Si hace falta. 280 00:13:07,916 --> 00:13:09,833 Bien, lo tendré en cuenta. 281 00:13:09,916 --> 00:13:11,250 Vamos a hacer caca. 282 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 No me hace falta. 283 00:13:15,166 --> 00:13:17,791 Kirkor, esto va a salir mal de cojones. 284 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Ten paciencia, cielo. 285 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 No podemos dejarlo todo y huir. 286 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, mira, capullo. 287 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 ¿No te he dicho que no te emborraches? ¡Vas a joder el plan! 288 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, ya casi está. Ten cuidado, jefe. 289 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, ve a Şişhane ya. 290 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Busca a Ara el joyero y pregúntale si la piedra está. 291 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Vale, ahora me voy. 292 00:13:38,208 --> 00:13:40,916 El pachá me ha parecido un poco ingenuo. 293 00:13:41,000 --> 00:13:43,791 Creo que haré que se vayan después de cenar. 294 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 ¿Qué prisa tienes? ¿No ves la ilusión que les hace? 295 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Alguna podría terminar casándose con un pachá. 296 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 ¿Quién sabe? 297 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Deja de inventarte cosas. 298 00:13:53,708 --> 00:13:55,708 No seáis ridículas, chicas. 299 00:13:55,791 --> 00:13:57,958 Cogeremos el diamante y nos iremos. 300 00:13:58,041 --> 00:14:00,041 ¿De qué habláis? 301 00:14:00,125 --> 00:14:04,125 Seréis reinas si conseguimos el diamante. ¿Para qué queréis un pachá? 302 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 El pachá me cae bien. 303 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Estamos rodeados de acróbatas, cantantes y músicos. 304 00:14:09,125 --> 00:14:13,708 Estaría bien tener a un pachá de amigo. Lo siento, pero te equivocas, Kirkor. 305 00:14:13,791 --> 00:14:15,291 Cállate, borracho. 306 00:14:15,375 --> 00:14:20,041 Nos iremos antes de que vengan el verdadero Agah y su familia. 307 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Soy Kirkor Papatyan de Galata 308 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 e interpretaremos este vodevil hasta el final. 309 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Y punto. 310 00:14:31,125 --> 00:14:35,000 No han escatimado esfuerzos. 311 00:14:35,083 --> 00:14:37,458 Tiene una pinta estupenda, señor Agah. 312 00:14:38,208 --> 00:14:41,416 Excelencia, el cordero es de la región de Balıkesir. 313 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 El animal solo se alimentaba de tomillo. 314 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Vaya. Muy bien, señor. Muy bien. 315 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 ¿Quiere sherbet? 316 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Esto… Señor Agah, 317 00:14:50,500 --> 00:14:52,791 ahora que nos hemos tomado la medida, 318 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 ¿vamos a tomar sherbet? 319 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Le traeré vino enseguida, señor. 320 00:14:58,000 --> 00:15:01,208 Bekir, échale una copa de vino a su excelencia. 321 00:15:02,291 --> 00:15:04,750 Siempre y cuando no le siente mal, ¿no? 322 00:15:04,833 --> 00:15:05,708 - Claro. - Sí. 323 00:15:05,791 --> 00:15:08,166 Al pachá le gusta beber. No se lo calla. 324 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 Excelencia. 325 00:15:13,666 --> 00:15:14,625 Es Merlot. 326 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Un Merlot de muerte. 327 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 - Lo sé por el olor, señor. - Tome, ayudante. 328 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Padre, ¿podríamos hablar? 329 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Claro. Excelencia, ¿le importa? 330 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 En absoluto. 331 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 ¿Qué pasa? 332 00:15:31,625 --> 00:15:35,333 Jefe, dice que no hay cojones de diferenciarlo del real. 333 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Vaya. 334 00:15:36,916 --> 00:15:38,333 ¿Ara ha dicho eso? 335 00:15:38,416 --> 00:15:40,958 Tan seguro está, ¿eh? Lo tendré en cuenta. 336 00:15:41,041 --> 00:15:43,875 - A ver. - Te juro que son exactamente iguales. 337 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Para que tú veas. 338 00:15:46,041 --> 00:15:51,208 Vaya artista está hecho ese cabrón. Es una réplica exacta. Bendito sea. 339 00:15:51,291 --> 00:15:52,625 A ver, Kirkor. 340 00:15:53,333 --> 00:15:55,041 Son exactamente iguales. 341 00:15:56,416 --> 00:15:59,500 En serio. A ver. Lo ha niquelado. 342 00:16:00,416 --> 00:16:03,416 Hay gente con talento. Este es el de verdad, ¿no? 343 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Así es. 344 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Un momento. Deja de hacer eso. 345 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Así que este… 346 00:16:08,833 --> 00:16:09,916 Es este, ¿no? 347 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 No, es el que he traído yo. 348 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 - Pues será este. Toma. - No, he… 349 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 - He traído la réplica. - Cálmate. 350 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 - Que no se mezclen. - ¿Cuál es el de verdad? 351 00:16:20,250 --> 00:16:21,625 ¿Era este? 352 00:16:21,708 --> 00:16:22,583 - Jefe. - Toma. 353 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 - Guárdalo para que no se mezclen. - Puto borracho. 354 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 ¿Por qué los mezclas? ¿Cómo voy a saberlo ahora? 355 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 - No he hecho eso. ¿Es este? - ¿Qué? Trae. 356 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 - No los mezcles. - ¡Que me lo des! 357 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 ¿Señor Agah? 358 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 ¿Señor Şuğnu? 359 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Se enfría la cena. 360 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Tenemos que solucionar una cosa. Enseguida voy. 361 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 ¿Y si nos enseña el diamante Ojo de Buey después 362 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 para deleitarnos con él? 363 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Su excelencia quería verlo desde que emprendimos el viaje. 364 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Lo puliremos con terciopelo y ahora vamos, señor. 365 00:16:54,000 --> 00:16:54,916 Sí, claro. 366 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 - Toma, púlelo bien con terciopelo. - Vale. 367 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 No hace falta pulirlo. 368 00:17:02,000 --> 00:17:04,500 Por supuesto. No hace falta pulirlo. 369 00:17:05,291 --> 00:17:08,583 Seguro que no hace falta pulirlo, borracho de mierda. 370 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 ¿Cómo voy a saber cuál es el de verdad? 371 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Ya lo sabes. ¿Es ese? Es ese. 372 00:17:15,458 --> 00:17:18,583 Soy una gran aficionada, señor. 373 00:17:18,666 --> 00:17:20,166 No sé si lo habrá oído, 374 00:17:20,250 --> 00:17:23,541 pero van a volver a traer La Madre Patria o Silistra. 375 00:17:23,625 --> 00:17:24,916 ¿Irá a verlas? 376 00:17:25,000 --> 00:17:27,583 Supongo que ganará Silistra dos a cero. 377 00:17:28,375 --> 00:17:29,791 Ya veo. ¿Y usted, señor? 378 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 ¿Ha oído hablar del nuevo club, señorita? ¿Tendrá… 15 días? 379 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 - Fenerbahçe. - De Kadıköy. 380 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Sí, soy fan suyo. 381 00:17:37,583 --> 00:17:40,958 Definitivamente, saben cómo mantener a sus fans en vilo. 382 00:17:41,041 --> 00:17:43,500 Vimos uno de sus partidos en el estadio. 383 00:17:43,583 --> 00:17:45,791 Íbamos ganando, pero estábamos así. 384 00:17:45,875 --> 00:17:49,083 Qué tensión hay cuando vas a ver al Fenerbahçe. 385 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Quizá se pillen otro entrenador, pero ya veremos. 386 00:17:52,500 --> 00:17:55,375 - ¿Su compositor favorito? - Lapsekili Tayfur. 387 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 - Y el mío. - Tayfur. 388 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 - Tayfur es algo de otro mundo. - Está a otro nivel. 389 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Mi novela favorita es El caso del carruaje de Recaizade Mahmud Ekrem. 390 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Bueno… 391 00:18:07,666 --> 00:18:09,833 ¡Pues claro que sí! 392 00:18:09,916 --> 00:18:12,166 Es joven. 393 00:18:12,250 --> 00:18:14,000 Claro que quiere un carruaje. 394 00:18:14,083 --> 00:18:17,208 - No es para tanto. - No da para escribir una novela. 395 00:18:17,291 --> 00:18:19,333 - Se armó la de Dios. - Sí. 396 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Gracias, Şuğnu. 397 00:18:20,750 --> 00:18:22,541 En fin, Agah, 398 00:18:23,583 --> 00:18:27,541 vamos a ver ese Ojo de Buey suyo para poder celebrarlo. 399 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 - Claro, señor. - Vamos. 400 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Ha preguntado por él. 401 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Excelencia, le presento 402 00:18:33,000 --> 00:18:36,500 nuestra renombrada reliquia familiar, el Ojo de Buey. 403 00:18:36,583 --> 00:18:39,666 Permítame hablar sobre su valor. 404 00:18:39,750 --> 00:18:43,291 Hasta ahora, ningún joyero ha podido evaluarlo, señor. 405 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 ¿Vale la mitad de Üsküdar? 406 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 ¿Üsküdar? Vamos. Vale mucho más. 407 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 ¿Ah, sí? Vaya. ¿Y Bağlarbaşı? 408 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı, todos. 409 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Será mejor que lo guarde, señor. 410 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 ¿Qué prisa tiene? 411 00:19:00,625 --> 00:19:01,875 Oiga, Agah. 412 00:19:01,958 --> 00:19:04,208 Dígame, ¿parezco un ladrón? 413 00:19:04,291 --> 00:19:05,875 Claro que no, excelencia. 414 00:19:05,958 --> 00:19:08,000 ¿Entonces? Póngame eso en la mano. 415 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Nunca lo insultaría. 416 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 - ¡Déjeme sujetarlo! - Señor… 417 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 - Tranquilícese. - ¡Deje que lo sacuda bien! 418 00:19:16,291 --> 00:19:17,208 No se apresure. 419 00:19:17,291 --> 00:19:20,666 - Qué chistes tan sutiles. - Qué ingenioso, señor. 420 00:19:21,958 --> 00:19:23,291 Así que es esto. 421 00:19:24,250 --> 00:19:26,916 ¿Qué digo? Que le traiga fortuna a su dueño. 422 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Vale. ¿Me lo devuelve? ¿Ha terminado, señor? 423 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 - ¿Le importa si le echo un vistazo? - En absoluto. 424 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Es impresionante, excelencia. Esto… 425 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Es precioso. 426 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 - Agah. - ¿Sí, excelencia? 427 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Aquí tiene, señor. 428 00:19:43,583 --> 00:19:45,625 - ¿Verdad? - Qué guapas son. 429 00:19:45,708 --> 00:19:46,625 Gracias, señor. 430 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 Son guapas de cojones, tío. 431 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 - Acérquese. Vamos. - ¿Sí, señor? 432 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 - ¿Podría ser su yerno? - Qué honor. 433 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 ¿Me llamaría "yerno"? 434 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 - Qué ingenioso. - ¿Y si vamos un poco más despacio, señor? 435 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 ¿Mi señor quiere un poco de sorbete? 436 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Claro, me vendría bien un poco de sorbete. 437 00:20:06,750 --> 00:20:08,583 Qué pedo llevo, Dilaver. 438 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 - Está bien, señor. Todo va bien. - Ayudante. 439 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 ¿Toco una canción? ¿Le apetece? 440 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Por supuesto, pero tengo que ir al baño. 441 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 - Disculpen. - Claro. 442 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Voy a ver cómo va el sorbete. 443 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Nunca me cansaría de esto. 444 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Vámonos de aquí. 445 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Han mezclado los diamantes. Puede que no sea el auténtico. 446 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 ¿Cómo? 447 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 448 00:20:44,208 --> 00:20:46,916 - El baño está por ahí. - Gracias, señora. 449 00:20:50,500 --> 00:20:53,041 Qué jodienda. No podemos irnos esta noche. 450 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 - Han mezclado los diamantes. - Me lo ha dicho Bekir. 451 00:21:00,250 --> 00:21:01,875 ¿Hay un oud? Necesito uno. 452 00:21:01,958 --> 00:21:04,208 ¿Y yo qué sé? Ve a ver arriba. 453 00:21:14,375 --> 00:21:17,291 Tengo que mirar el otro diamante para compararlos. 454 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 Ya hablaremos esta noche. 455 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 - Te juro que… - ¡Para! 456 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 ¿Lo que veo es un jinete? 457 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Pregúntale si es de Bagdad. 458 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Pregúntale si es de Bagdad. 459 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Vuelvo a estar colado hasta la médula y tiemblo. 460 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Me estoy volviendo a enamorar… 461 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Prestad atención. 462 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Jefe, ¿qué vamos a hacer con estos tíos? 463 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Chavales, se acabó el plan de darle el cambiazo a los diamantes. 464 00:22:12,375 --> 00:22:14,000 En cuanto se acuesten, 465 00:22:14,083 --> 00:22:16,458 cogemos los dos y nos largamos. 466 00:22:16,541 --> 00:22:20,958 El ayudante les ha dado el cambiazo. Hay tres piedras. ¡No podemos irnos! 467 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 - ¡Joder! - ¡No! 468 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 ¿Tres diamantes? 469 00:22:24,333 --> 00:22:26,791 ¿Cómo sabemos cuál es cuál? 470 00:22:26,875 --> 00:22:29,000 Es excesivo incluso para un vodevil. 471 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 - ¿Qué pasa? - No podemos irnos. 472 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 ¿Por qué tienes el diamante? Dámelo. 473 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Vuelvo a estar colado hasta la médula y tiemblo. 474 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Me estoy volviendo a enamorar. 475 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Vuelvo a estar colado hasta la médula y tiemblo. 476 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Me enamoro… 477 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 ¡Todos quietos, joder! 478 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 ¡Dejad de tocar! Parad la música. 479 00:22:55,583 --> 00:22:58,041 - Pero, excelencia… - Estoy hablando. 480 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 Un momento, ayudante. 481 00:23:01,083 --> 00:23:02,500 - Excelencia. - Yektane. 482 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Vale. 483 00:23:03,500 --> 00:23:08,250 Vales más que cualquier diamante. 484 00:23:09,916 --> 00:23:13,708 ¡Daría la mitad de Üsküdar por ti! 485 00:23:13,791 --> 00:23:15,625 - ¡Ven, ayudante! - Tranquilo. 486 00:23:15,708 --> 00:23:18,041 - ¡Renuncio a Üsküdar! - Señor, escuche. 487 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 - Señor… - La está alterando. 488 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 ¿Y si también le da a su hermano una parte de Sütlüce, excelencia? 489 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 - ¿Quién coño eres? - Por favor, señor. 490 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Soy Necati. 491 00:23:28,083 --> 00:23:30,250 - ¿Necati? Necati. - Excelencia. 492 00:23:30,333 --> 00:23:34,333 - Me disculpo en su nombre. - ¿Por qué no me lo has dicho antes, tío? 493 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 - Señor Agah… Señor, no ha hecho nada. - Ten cuidado. 494 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 - Siéntate. - Lo sé. Lo he besado. 495 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 No pasa nada. 496 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 - ¡Un momento! - Llevémoslo a la cama. 497 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Están todos invitados a mi compromiso de mañana. 498 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 - ¡Como no vengan…! - Claro, señor. 499 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 - Como no… - No pasa nada. 500 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 - Perdón. - No pasa nada. 501 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 - Vamos a la cama. - Claro. Por favor, señor. 502 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 - Por favor. - Vamos a la cama. 503 00:23:57,375 --> 00:23:59,875 Oye, no quería disgustar a nadie. 504 00:23:59,958 --> 00:24:01,041 - La quiero. - Mire… 505 00:24:01,125 --> 00:24:02,583 Estoy enamorado. 506 00:24:02,666 --> 00:24:04,458 Señor, me parte el corazón. 507 00:24:04,541 --> 00:24:07,416 - ¿Ah, sí? - Las señoras también están molestas. 508 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 - Lo siento. - Vamos, señor. 509 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 - No pasa nada. - Perdón. 510 00:24:11,000 --> 00:24:13,333 Conque os estoy disgustando, ¿eh? 511 00:24:13,416 --> 00:24:14,916 Sí, estoy disgustado. 512 00:24:15,000 --> 00:24:17,791 - Lo siento. - Le juro que me parte el corazón. 513 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 - Ya está. - También están disgustados. 514 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 - Te… Te pido disculpas. - No hace falta, excelencia. 515 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 - Vamos a la cama. - Eres un gran anfitrión. 516 00:24:26,625 --> 00:24:29,958 - Vamos a la cama, señor. - Has… Un momento. ¡Espera! 517 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 - Pero… - ¡Espera! 518 00:24:32,208 --> 00:24:33,916 - Has… - Escúcheme. 519 00:24:34,000 --> 00:24:35,083 Déjame… 520 00:24:35,875 --> 00:24:38,166 ¿Crees que puedes ser condescendiente 521 00:24:38,250 --> 00:24:40,916 porque me cuesta hablar? 522 00:24:41,000 --> 00:24:41,875 - ¡Cabrón! - Pero… 523 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Vaya, señor. 524 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 No pasa nada. Échalo todo. 525 00:24:50,750 --> 00:24:52,500 Vaya pedo me he pillado, tío. 526 00:24:53,083 --> 00:24:57,541 No debería haber mezclado vino y raki. Y he bebido demasiado rápido. 527 00:24:59,041 --> 00:25:02,791 - ¿Y si el raki era clandestino? - Ojalá te deje ciego, capullo. 528 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 ¿Tienes el diamante? 529 00:25:06,916 --> 00:25:09,708 Sí, pero no podemos irnos. Los han mezclado. 530 00:25:09,791 --> 00:25:10,791 ¿Qué? ¿Quién? 531 00:25:11,833 --> 00:25:14,916 Mira, mañana les diré que yo soy Sugar pachá 532 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 y que intercambiamos los papeles. 533 00:25:17,083 --> 00:25:19,666 Tú serás el ayudante y yo seré el pachá. 534 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Ni hablar. Me da igual. ¡Seguiré siendo el pachá! 535 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 ¿Para cagarte en la alfombra? 536 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 Me importa un carajo. 537 00:25:25,958 --> 00:25:30,166 - ¡Ensayé para el papel de pachá! - ¡Qué ensayo ni qué leches! 538 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Dame el diamante. A ver. 539 00:25:43,583 --> 00:25:44,416 Ya no está. 540 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 - ¿Cómo? - ¡Que ya no está! 541 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Solo tenías que hacer esto. 542 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Yo tracé este plan. 543 00:26:29,750 --> 00:26:32,500 Soy Dilaver de Ahırkapı. No te me pongas chulo. 544 00:26:32,583 --> 00:26:34,041 Haz lo que te diga. 545 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Tío, no me cabrees. 546 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Toma, cariño. 547 00:26:39,041 --> 00:26:40,500 - ¿Dónde está? - Cógelo. 548 00:26:40,583 --> 00:26:41,416 Gracias. 549 00:26:42,541 --> 00:26:46,416 Oye, ese idiota de Kirkor nos está retrasando, pero no sé por qué. 550 00:26:46,500 --> 00:26:50,416 Podríamos habernos ido con el diamante, pero lo ha complicado todo. 551 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Toma. 552 00:26:55,458 --> 00:26:58,833 He descubierto al ayudante. He escuchado a escondidas. 553 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Es Dilaver de Ahırkapı. 554 00:27:00,375 --> 00:27:04,625 El idiota que va con él no es Sugar pachá, pero no sé quién es. 555 00:27:04,708 --> 00:27:07,500 Mirad, es el que ha cogido en la mesa. 556 00:27:07,583 --> 00:27:09,083 No sé si es el auténtico. 557 00:27:09,166 --> 00:27:12,375 Podríamos conformarnos, pero todo esto sería en vano. 558 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 ¡Chicas! 559 00:27:15,875 --> 00:27:17,750 ¿Seguís despiertas? 560 00:27:17,833 --> 00:27:20,416 Es que no podemos estarnos quietas, hermana. 561 00:28:06,000 --> 00:28:07,750 - ¿Están todos dormidos? - Sí. 562 00:28:15,666 --> 00:28:17,625 He hecho que Ara abra la joyería. 563 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 Mira. 564 00:28:23,583 --> 00:28:24,875 Es el que teníamos. 565 00:28:26,291 --> 00:28:28,333 Y esto es un coñazo. 566 00:28:28,416 --> 00:28:30,250 Los dos tienen buena pinta. 567 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 Le quitaremos los otros dos a Kirkor 568 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 y nos largaremos. 569 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Vale, cariño. 570 00:28:38,916 --> 00:28:40,000 ¿Cómo? 571 00:28:40,083 --> 00:28:41,291 Lo siento, tío. 572 00:28:41,375 --> 00:28:43,166 Solo quería atizar la intriga. 573 00:28:46,208 --> 00:28:49,916 - Dime que estabas bromeando. - Te juro que estaba bromeando. 574 00:28:50,000 --> 00:28:50,833 Era coña. 575 00:28:51,333 --> 00:28:52,291 Pero, mira, 576 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 hay otro diamante. 577 00:28:54,750 --> 00:28:57,541 El puto ayudante les ha dado el cambiazo. 578 00:28:57,625 --> 00:29:01,958 Hay cinco diamantes en la mansión y solo sabemos que estos dos son falsos. 579 00:29:03,375 --> 00:29:04,333 ¿En serio? 580 00:29:07,041 --> 00:29:08,250 Me cago en la leche. 581 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 ¿Dilaver? 582 00:29:51,333 --> 00:29:52,291 ¿Qué pasa? 583 00:29:53,083 --> 00:29:54,708 Voy a bajar a desayunar. 584 00:29:54,791 --> 00:29:58,000 Mira, vas a decirles que eres Şuğnu, el ayudante. 585 00:29:58,083 --> 00:30:00,666 Y, si te pregunto algo, dirás: "Sí, señor". 586 00:30:00,750 --> 00:30:02,458 No me obligues a reventarte. 587 00:30:03,625 --> 00:30:05,583 Planeé esto al detalle. 588 00:30:05,666 --> 00:30:07,833 Como lo estropees, te reviento. 589 00:30:07,916 --> 00:30:10,583 Si quieres tu parte, ¡harás de ayudante! 590 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 ¡Dilaver! 591 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 ¿Excelencia? 592 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 ¿Qué pasa? 593 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 ¿Cómo nos las hemos arreglado para cagarla tanto? 594 00:30:35,333 --> 00:30:36,541 Vaya cagada. 595 00:30:36,625 --> 00:30:38,625 Íbamos a cogerlo y a largarnos. 596 00:30:39,125 --> 00:30:42,125 Vale, tan solo… Tú dame el que tienes. 597 00:30:42,875 --> 00:30:44,708 Le robé esto a Kirkor anoche. 598 00:30:45,583 --> 00:30:48,916 - Vamos a compararlos. - Es imposible. ¿Es este? 599 00:30:49,000 --> 00:30:50,291 Trae para acá. 600 00:30:51,208 --> 00:30:53,500 Me han robado el mío. No lo tengo. 601 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Buenos días. 602 00:30:56,791 --> 00:30:58,833 Buenos días, ayudante… 603 00:30:59,708 --> 00:31:02,000 Pero, ayudante, el uniforme… 604 00:31:02,083 --> 00:31:05,791 Señor, soy Vahap Talha, también conocido como Sugar pachá. 605 00:31:05,875 --> 00:31:09,000 Hemos escenificado una obra. Es una tradición. 606 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 Nos cambiamos el puesto 607 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 por seguridad y para conocer a la familia 608 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 y a las chicas mientras ocultaba mi identidad. 609 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Qué bien. ¿Y cómo se lo digo? 610 00:31:19,458 --> 00:31:24,000 Y yo soy Nurettin Sadri y me toma por el tonto del pueblo. 611 00:31:24,791 --> 00:31:28,500 Pero soy Sugar pachá. Aquí está la escritura de Üsküdar. 612 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 - Dios mío. ¿Es de verdad? - Claro. 613 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 ¡Ayudante! 614 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 ¡Señor Şuğnu! 615 00:31:34,416 --> 00:31:37,416 Bebió demasiado. Puede que aún esté en la cama. 616 00:31:37,500 --> 00:31:38,458 Buenos días. 617 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 - Buenas. - Pero… ¿Padre? 618 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Hijo, su excelencia nos ha gastado una broma. 619 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 No era una broma. 620 00:31:46,125 --> 00:31:48,125 Hemos escenificado una obra 621 00:31:48,208 --> 00:31:50,625 con un ayudante, una criada y todo. 622 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Lo sabía. 623 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Lo sabía por la postura, la nobleza… 624 00:31:55,541 --> 00:31:57,125 Déjeme besarle la mano. 625 00:31:57,208 --> 00:31:58,916 - No hace falta. - Permítame. 626 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Vaya chalado. 627 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 El desayuno está servido. Pase. 628 00:32:02,750 --> 00:32:05,166 Sí, pero que alguien llame a mi ayudante. 629 00:32:05,250 --> 00:32:06,208 Tendrá hambre. 630 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 - Sí. - Después de usted. 631 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 - ¿Me pongo en la punta? - Sí. 632 00:32:13,375 --> 00:32:15,083 - Buenos días. - Buenos días. 633 00:32:15,583 --> 00:32:16,500 Buenos días. 634 00:32:17,000 --> 00:32:18,500 Iba a avisar al ayudante. 635 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 ¿Ayudante? ¿Señor? 636 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Tome. Es una réplica exacta. 637 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Muchas gracias, tío. 638 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Toma. 639 00:33:02,875 --> 00:33:04,666 Este reloj es muy valioso. 640 00:33:04,750 --> 00:33:08,250 Págame en una semana u olvídate de que existe. 641 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Vale, tío. Que así sea. Haré lo que pueda. 642 00:33:11,583 --> 00:33:12,666 Lo has niquelado. 643 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Es exactamente igual. 644 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Igual. 645 00:33:17,166 --> 00:33:20,791 Señor Agah, como se podrá imaginar, llevo una vida difícil. 646 00:33:20,875 --> 00:33:23,333 ¿Por qué? Porque no puedo 647 00:33:23,416 --> 00:33:26,083 salir e ir adonde quiera. 648 00:33:26,166 --> 00:33:27,375 Siempre me juzgan. 649 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Seguro que, como mínimo, le dicen que es un cabrón rico, ¿no? 650 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 O: "Mira el carruaje del gilipollas". 651 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 O: "Tantas comodidades lo han convertido en un gilipollas". 652 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 No se pasarían tanto. 653 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 ¿Por qué no? 654 00:33:43,000 --> 00:33:45,666 Para ya, joder. 655 00:33:45,750 --> 00:33:48,500 Señor, si hemos llegado a ofenderle, 656 00:33:48,583 --> 00:33:50,041 por favor, perdónenos. 657 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Échale más té. 658 00:33:51,541 --> 00:33:54,041 Gracias, pero ya he tomado suficiente. 659 00:33:54,125 --> 00:33:57,708 Excelencia, querríamos preguntarle algo si no le importa. 660 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Cariño, ahora no es el… 661 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Por favor, padre, es que… 662 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 ¿Lo de querer casarse formaba parte de la obra? 663 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Queríamos que nos lo aclarara. ¿A que sí, hermana? 664 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Sí, es verdad. ¿Nos lo puede aclarar? 665 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Es que vino a nuestra casa 666 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 con la actitud de querer casarse con una de nosotras y tal. 667 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 No nos educaron así. 668 00:34:18,375 --> 00:34:22,500 Excelencia, quizá esté siendo muy directa, pero es que no sé. 669 00:34:22,583 --> 00:34:25,500 ¿O debería haberle llamado señor Dilaver? 670 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 ¿Dilaver? ¿De dónde ha sacado eso? 671 00:34:28,833 --> 00:34:31,875 Como sabe, me llamo Vahap. 672 00:34:31,958 --> 00:34:34,416 Hasta sale en la enciclopedia. 673 00:34:34,500 --> 00:34:36,791 ¿De dónde ha sacado eso de Dilaver? 674 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Que Dios la bendiga. 675 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Doña Nezaket, ¿dónde está mi ayudante? 676 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Señor, no está en su habitación. 677 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 ¿No? 678 00:34:48,875 --> 00:34:52,166 Señor Agah, creo que deberíamos hacer lo siguiente. 679 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Es dueño del Ojo de Buey, ¿no? 680 00:34:54,833 --> 00:34:59,458 Y si me lo permite, lo que tengo aquí es una escritura de propiedad. 681 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Mire, pone "Üsküdar". 682 00:35:02,250 --> 00:35:04,166 Pone "Üsküdar". Bueno, de hecho… 683 00:35:05,291 --> 00:35:07,416 Es la mitad de Üsküdar. 684 00:35:08,041 --> 00:35:10,416 La mitad, como pueden ver aquí. 685 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Bien. 686 00:35:12,208 --> 00:35:16,500 Sé que se ajusta exactamente al valor del diamante, 687 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 pero ¿y si le entrego la escritura y hago buen uso del diamante? 688 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 ¿Estaría dispuesto a aceptarlo como regalo de compromiso? 689 00:35:24,416 --> 00:35:26,416 Dice la mitad de Üsküdar, padre. 690 00:35:26,500 --> 00:35:28,666 Sí, pero ¿qué mitad es? 691 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 ¿Conoce la entrada del distrito? 692 00:35:30,958 --> 00:35:33,458 - Sí. - Pues Salacak, la parte costera. 693 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 - Esa mitad. - ¿La costa? 694 00:35:36,333 --> 00:35:39,000 - Fijo que la costa se revaloriza. - Sí. 695 00:35:39,541 --> 00:35:41,375 Es exactamente la mitad. 696 00:35:41,458 --> 00:35:42,333 Mire. 697 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Perdóneme, excelencia, pero me ha pillado desprevenido. 698 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 - La mitad. - Necati, ve a ver quién es, hijo. 699 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 - Bien… - Dice que es la costa. 700 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Llevo horas llamando, chaval. 701 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 ¡Es de vergüenza! 702 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 ¿Sabes con quién hablas? 703 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 - ¿Con quién? - ¿Quién? 704 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 ¿Quién? 705 00:36:06,916 --> 00:36:09,458 Ni siquiera sabes quién soy. 706 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 ¡Es ultrajante! ¿Está loco o algo? 707 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 ¡Lo juro, chicas! 708 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 He estado gritando. ¿Por qué no habéis abierto? 709 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 El del puto bigote casi no me deja entrar. 710 00:36:22,666 --> 00:36:27,333 Se ha quedado mirándome tras decirle que soy Yasemin, la nodriza de las niñas. 711 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 ¿Qué Yasemin? 712 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 "¿Qué Yasemin?". 713 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 ¡Esa Yasemin! ¿Ya estás contento? 714 00:36:37,291 --> 00:36:38,208 ¿Quién coño es? 715 00:36:38,875 --> 00:36:40,083 No tengo ni idea. 716 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 ¿Chicas? Dice que es vuestra nodriza. Atendedla. 717 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Bienvenida, señora Yasemin. 718 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Gracias, Nartane, cariño. 719 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Nurtane, Yektane, mis niñas. 720 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 ¿Eres tú, Agah? 721 00:36:51,583 --> 00:36:53,041 Viejo libidinoso. 722 00:36:53,125 --> 00:36:55,041 He reconocido tu voz enseguida. 723 00:36:55,791 --> 00:36:58,875 ¿Por qué no me habéis dejado entrar, so meacamas? 724 00:37:00,166 --> 00:37:01,833 ¿Quién es este hombre? 725 00:37:01,916 --> 00:37:04,416 ¿Un extraño? ¿Debería taparme? 726 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Se le ha caído la medalla. 727 00:37:09,125 --> 00:37:11,458 Déjate de tonterías y lárgate. 728 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Aquí tienes tu medalla. Siéntate, hijo. 729 00:37:14,250 --> 00:37:15,250 Siéntate. 730 00:37:15,333 --> 00:37:20,000 Mirad, os traigo buenas noticias. No os lo vais a creer. 731 00:37:20,083 --> 00:37:24,208 Corre el rumor 732 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 de que han robado el Ojo de Buey. 733 00:37:26,958 --> 00:37:29,416 Ya sabéis que yo me entero de todo. 734 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 He ido corriendo enseguida al Gran Bazar 735 00:37:32,416 --> 00:37:36,500 y les he pedido a los mejores hechiceros que me ayudaran a investigar. 736 00:37:37,583 --> 00:37:38,583 ¡Resulta que… 737 00:37:39,375 --> 00:37:41,583 le han pasado muchas cosas 738 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 al diamante! 739 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 ¡Fuera! Que estamos hablando. 740 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Excelencia, cálmese. 741 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 La pobre, déjela tranquila. 742 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Mi preciosa niña. 743 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Excelencia, no se va a creer lo que he descubierto. 744 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Pero estábamos hablando de la escritura. 745 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 - Vale. - Señor Dilaver. 746 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Deje ya de intentarlo. 747 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Parece que la noticia le ha afectado mucho. 748 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Excelencia. 749 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Bendita seas, cielo. 750 00:38:10,375 --> 00:38:12,125 Gracias por el agua. 751 00:38:12,208 --> 00:38:13,166 Vamos al lío. 752 00:38:16,208 --> 00:38:17,041 En fin, 753 00:38:17,791 --> 00:38:21,375 he ido a Zuhuratbaba. 754 00:38:21,458 --> 00:38:22,750 Allí hay un hombre 755 00:38:22,833 --> 00:38:25,041 que le echa un vistazo al agua 756 00:38:25,125 --> 00:38:27,541 y te dice dónde está el diamante. 757 00:38:27,625 --> 00:38:29,625 No he dudado en acudir allí. 758 00:38:29,708 --> 00:38:33,416 Nos conocemos desde hace años y yo trabajaba para ti. 759 00:38:34,000 --> 00:38:36,458 Lo he cogido y he venido pitando. 760 00:38:36,541 --> 00:38:38,208 Aquí tienes, Agah. 761 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Es imposible. 762 00:38:40,958 --> 00:38:42,750 Tengo el diamante aquí. ¿Ves? 763 00:38:42,833 --> 00:38:45,416 Yo no estaría tan segura, señor Kirkor. 764 00:38:46,291 --> 00:38:47,750 Quizá sea este. 765 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 ¿Quién es Kirkor? 766 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 ¡Nezaket! 767 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Conque nos traicionamos. Pues vale. 768 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Aquí está el diamante de verdad. Los demás son falsos. 769 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enséñalo. 770 00:38:57,833 --> 00:39:00,250 Este es el Ojo de Buey de verdad, señora. 771 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 ¿Quizás sea este? 772 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Se ha descubierto el pastel, ya que estamos siendo sinceros. 773 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 ¡Iros todos al infierno! 774 00:39:08,541 --> 00:39:11,083 ¿No dije que no os salierais del personaje? 775 00:39:11,166 --> 00:39:13,208 Él lleva dos días sin salirse. 776 00:39:13,833 --> 00:39:16,750 Pero, señor Agah, soy Sugar pachá. 777 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Venga ya, por el amor de Dios. 778 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 Tengo una idea, señor Agah. 779 00:39:20,666 --> 00:39:23,083 ¿Y si me quedo con todos los diamantes? 780 00:39:23,166 --> 00:39:26,708 Se los llevaré a un joyero y nos dirá cuál es el de verdad. 781 00:39:26,791 --> 00:39:30,583 Mientras tanto, quédese con la escritura de la mitad de Üsküdar. 782 00:39:30,666 --> 00:39:33,416 ¡Eres increíble, Dilaver! 783 00:39:33,500 --> 00:39:35,750 Qué pachá ni qué "mitad de Üsküdar". 784 00:39:35,833 --> 00:39:37,625 Es Dilaver de Ahırkapı. 785 00:39:37,708 --> 00:39:38,583 Señor Agah… 786 00:39:38,666 --> 00:39:40,041 Es Kirkor. 787 00:39:40,125 --> 00:39:41,500 Kirkor Papatyan. 788 00:39:41,583 --> 00:39:42,666 Lo sé, mi faisán. 789 00:39:42,750 --> 00:39:43,708 ¿Ah, sí? 790 00:39:43,791 --> 00:39:46,291 ¿Y cómo es que conoces a Nezaket? 791 00:39:46,375 --> 00:39:48,500 ¿Por qué no nos lo cuentas? 792 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 ¡Y tú eres Apti de Balat! 793 00:39:50,833 --> 00:39:53,083 ¿Crees que no se sabe porque vas así? 794 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Vino disfrazado de pachá, ¿no? 795 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Os habréis dado cuenta de que es el que vino de pachá. 796 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 - No. - No. 797 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 ¿Vais en serio? 798 00:40:01,250 --> 00:40:02,375 ¿Quieres parar ya? 799 00:40:02,458 --> 00:40:04,791 Vamos a escuchar a la señora. Vamos. 800 00:40:04,875 --> 00:40:07,083 Chicas, esta agua permite 801 00:40:08,041 --> 00:40:10,125 identificar el diamante de verdad. 802 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Pongamos todos nuestros diamantes en el cuenco de cobre 803 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 y averigüemos 804 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 cuál es el diamante de verdad. 805 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Sí, vamos allá. 806 00:40:21,291 --> 00:40:22,291 Yo primera. 807 00:40:23,041 --> 00:40:25,083 - Allá vamos. - Vale. 808 00:40:27,291 --> 00:40:29,666 - Toma. - Toma, coge este también. 809 00:40:31,125 --> 00:40:32,916 Yektane, gracias, cariño. 810 00:40:35,458 --> 00:40:37,666 ¿Es este? 811 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 ¿O es este? 812 00:40:39,875 --> 00:40:41,791 ¿O este? ¿O este otro? ¿O este? 813 00:40:43,041 --> 00:40:44,666 A ver cuál es. 814 00:40:45,541 --> 00:40:47,625 Abracadabra. 815 00:40:48,791 --> 00:40:51,916 ¿Cuál será el mío? ¿Cuál? 816 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 Ya están colocados. 817 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Se empaparán en el cuenco y se mojarán. 818 00:40:56,125 --> 00:40:58,291 Y mi suegra 819 00:40:58,916 --> 00:41:01,166 es una víbora de aúpa. 820 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abracadabra. 821 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 ¿Cuál será el mío? ¿Cuál? 822 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Señor, perdónanos. Que el mal de ojo desaparezca. 823 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 - ¿Lo hago? - Hágalo. 824 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 ¿Lo saco? 825 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Adelante, sáquelo. 826 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 - Hágalo. - ¡Toma ya! 827 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 ¿Qué? ¿Es broma, señora? 828 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 No, hijo. Compruébalo tú. Mira. 829 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Eso significa que todos eran falsos. 830 00:41:23,583 --> 00:41:25,416 ¿Dónde coño están? 831 00:41:26,083 --> 00:41:27,208 ¿Qué diamantes? 832 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 ¡Te voy a reventar! 833 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Tranquilo. Atrás todos. Me llaman Apti de Balat. 834 00:41:32,541 --> 00:41:37,958 ¡Que te jodan a ti y a tu plan, Dilaver! Sería rica si hubiera apoyado a Kirkor. 835 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 ¡Fuiste tú quien me metió en esto! 836 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 ¿Estabas confabulada con él? 837 00:41:42,166 --> 00:41:46,750 Hasta teníais falsificaciones. Solo íbamos a robarlos como gente decente. 838 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 ¡Habéis echado mi plan a perder! 839 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 ¿Dónde coño están? 840 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 De aquí no se va nadie. 841 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 ¡Estamos todos en el ajo! 842 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Suéltala. Y tú también. 843 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 ¿Puedo llamarte Kirkor? 844 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Sí, llevas dos días intentando engañarme. 845 00:42:01,333 --> 00:42:03,125 Pero créeme, me las pagarás. 846 00:42:03,208 --> 00:42:06,083 ¿Qué? Yo no vine como pachá, sino como ayudante. 847 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Lo he hecho por lo pésimo que es. 848 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 ¡Cuidadín! 849 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, suelta eso o te vuelo la cabeza. 850 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 - ¡Hazlo, cabrón! - ¡Espera! 851 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Kirkor, ¿por qué no te hace caso nadie? 852 00:42:16,833 --> 00:42:20,583 ¿Se te ha ido la puta olla? Uno de los diamantes será de verdad. 853 00:42:20,666 --> 00:42:22,541 Podemos repartírnoslos, 854 00:42:22,625 --> 00:42:24,458 nos iremos y punto. 855 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 ¡Nunca! ¿Por qué iba a negociar con unos ladrones? 856 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 ¿Cómo os atrevéis? ¿Y quiénes sois? 857 00:42:29,666 --> 00:42:32,041 No digo que nos repartamos la mitad. 858 00:42:32,125 --> 00:42:35,458 Sino en diez partes. Quedaos con siete y nosotros con tres. 859 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Sería 30-70. 860 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 ¿Quién va a calcular todo eso? 861 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Un momento. 862 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Soy quien os la ha colado mejor. Me los merezco. 863 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 ¡Ya vale! Voy a disparar. 864 00:42:44,875 --> 00:42:46,000 ¡Espera, amor! 865 00:42:46,583 --> 00:42:48,375 - ¿"Amor"? - Es broma. 866 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 ¿A que te disparo primero? 867 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 - ¡Saca los diamantes! - ¡Ya vale! 868 00:42:57,041 --> 00:42:59,208 ¿Qué pasa aquí? ¿Quiénes sois? 869 00:42:59,291 --> 00:43:01,166 Bueno, señor… Somos… 870 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Si ahora mismo hubiese música cómica de fondo, 871 00:43:06,541 --> 00:43:11,083 vería que no somos la clase de gente que cree que somos. 872 00:43:11,166 --> 00:43:12,125 En plan… 873 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Si fueran canciones de kanun. 874 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 ¡Calla, tunante! 875 00:43:17,833 --> 00:43:21,166 ¿"Tunante"? Mola. Es mi palabra favorita de esta época. 876 00:43:32,875 --> 00:43:35,333 - ¿Están todos aquí, İkrah? - Sí, señor. 877 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Señor Kirkor, ¿es usted actor? 878 00:43:40,791 --> 00:43:43,958 Sí. Señor, ser actor implica recorrer un largo camino. 879 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 ¿Qué implica ser actor? 880 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Existimos mientras actuamos y, al irnos… 881 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 ¿Y roba por afición? 882 00:43:53,375 --> 00:43:55,416 Caímos en la tentación, señor. 883 00:43:55,500 --> 00:43:59,750 El verdadero culpable es quien les dijo que había un diamante aquí. 884 00:44:00,583 --> 00:44:02,041 Sí, hay un diamante. 885 00:44:02,125 --> 00:44:03,500 Y se llama Ojo de Buey. 886 00:44:04,791 --> 00:44:06,333 Necati, enséñaselo, hijo. 887 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Miren. 888 00:44:11,416 --> 00:44:13,291 Es igual que el suyo. 889 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Señor Agah, por casualidad, ¿vale la mitad de Üsküdar? 890 00:44:18,875 --> 00:44:20,791 No vale ni un viaje a Üsküdar. 891 00:44:21,666 --> 00:44:22,875 Es de un candelabro. 892 00:44:23,666 --> 00:44:25,416 Ara nos lo hizo en Şişhane. 893 00:44:26,375 --> 00:44:28,791 Es solo un trozo de piedra sin valor. 894 00:44:28,875 --> 00:44:31,625 Se ha corrido la voz de que es un diamante. 895 00:44:31,708 --> 00:44:33,375 Lo llaman el Ojo de Buey. 896 00:44:34,000 --> 00:44:35,333 No tiene ningún valor. 897 00:44:35,875 --> 00:44:38,333 Lo sacamos de la caja 898 00:44:38,416 --> 00:44:42,708 y lo enseñamos de vez en cuando para distinguir al amigo del enemigo. 899 00:44:43,291 --> 00:44:44,791 La piedra no vale nada, 900 00:44:44,875 --> 00:44:45,916 pero nos muestra 901 00:44:46,000 --> 00:44:48,458 quién es valioso y dónde reside el valor. 902 00:44:49,208 --> 00:44:51,458 Digamos que es un referente. 903 00:44:52,208 --> 00:44:55,083 Ahora largo. No los denunciaré a las autoridades. 904 00:44:56,083 --> 00:44:58,375 Señor Agah, ¿puedo besarle la mano? 905 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 De eso nada. 906 00:44:59,750 --> 00:45:01,208 Solo preguntaba. 907 00:45:09,541 --> 00:45:11,916 Os reventaré como os vuelva a ver. 908 00:45:12,000 --> 00:45:15,500 Mete las narices donde te importa, domador de tortugas. 909 00:45:15,583 --> 00:45:16,416 Que te jodan. 910 00:45:16,500 --> 00:45:18,208 Conozco a los de tu clase. 911 00:45:18,291 --> 00:45:19,166 Que te den. 912 00:45:21,958 --> 00:45:23,125 ¿Qué vais a hacer? 913 00:45:23,208 --> 00:45:24,833 Pues a ver dónde acabamos. 914 00:45:24,916 --> 00:45:28,500 - ¿Ya habías actuado antes? - Solo he visto algunas obras. 915 00:45:28,583 --> 00:45:31,250 - Has hecho bien de nodriza. - Gracias. 916 00:45:31,333 --> 00:45:33,916 ¿He hecho mejor de ayudante o de pachá? 917 00:45:34,000 --> 00:45:35,750 Esto no se te da bien, tío. 918 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Sí, me lo dicen mucho. 919 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Mi borrachera era la mejor. 920 00:45:39,291 --> 00:45:41,291 No, su borrachera era mejor. 921 00:45:41,375 --> 00:45:44,000 - Creía que se había cagado. - No lo cuentes. 922 00:45:44,083 --> 00:45:46,291 Subíos, gente. Ya hablaréis después. 923 00:45:46,375 --> 00:45:48,916 - Venga, venid con nosotros. - ¿Por qué no? 924 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Vamos. 925 00:45:53,875 --> 00:45:54,791 Gracias. 926 00:45:56,541 --> 00:45:57,375 Vamos. 927 00:45:57,458 --> 00:45:58,291 ¡Arre! 928 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Si hubiera buena música de fondo, la gente creería que somos buena gente. 929 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Sí, creo que es hora de que la pongan. 930 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 FIN 931 00:46:28,791 --> 00:46:32,291 No soporto ser un viejo gruñón, ¿vale? 932 00:46:32,375 --> 00:46:35,875 Así que me gustaría deciros adiós con una buena canción. 933 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Mirad. Es Neco. 934 00:46:37,916 --> 00:46:39,041 Su voz es única. 935 00:46:40,083 --> 00:46:44,666 Olcayto Ahmet Tuğsuz compuso la canción que os voy a poner. 936 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 ¡Llévatela! 937 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 FIN 938 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Subtítulos: Mónica Morales Gómez