1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 ALTA SOCIEDAD EL DEBUT DE ERŞAN KUNERİ 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Grabemos aquí para variar, ¿sí? 3 00:00:19,666 --> 00:00:25,375 Quiero enviarles un saludo a todos los fanáticos de Erşan Kuneri 4 00:00:25,458 --> 00:00:30,166 y a todos los actores que dieron vida a mis películas. 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,083 Buen trabajo, chicos. 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,333 Me encanta su trabajo. Un beso. 7 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 ¿Protagonizaría una nueva película o una nueva serie? 8 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 - ¿Qué te parece? - ¿No? 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 - Y lo haría genial. - ¿Sí? 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,250 Sería genial. Que mi edad no los engañe. 11 00:00:44,333 --> 00:00:46,333 - No es tan viejo. - Pero series no 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 - ¿Por qué no? - Me aburría mirar fijo. 13 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 - Y me va bien económicamente. - Buenísimo. 14 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 - Me aburría. Sí. - Claro. 15 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Escuchen. 16 00:00:55,666 --> 00:00:59,833 ¿Quieren que les lea qué escribió un fan en el reverso de una postal? 17 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Por supuesto. 18 00:01:01,458 --> 00:01:05,458 Dice: "Señor Erşan, me encantan todas sus películas". 19 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Y agrega: "Es todo un bastardo". ¿Oyeron? 20 00:01:09,916 --> 00:01:11,791 - Esa es mi audiencia. - Cierto. 21 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Mis fans. "Es todo un bastardo". 22 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Y pregunta: "¿A quién le robó Una esposa para el bajá?". 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,000 ¿A quién se la robé? ¿A quién se la robaría? 24 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Les robo a los mejores, claro. 25 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 ¿Saben qué dijo Picasso? 26 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 "Un verdadero artista les roba a los mejores". 27 00:01:31,083 --> 00:01:33,291 Eso hice con Una esposa para el bajá. 28 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 ¿No tienes calor con eso? 29 00:01:49,625 --> 00:01:52,500 Lo esperé tanto que no me importa si me desmayo. 30 00:01:57,625 --> 00:01:58,916 Eso sí que es amor. 31 00:01:59,000 --> 00:02:00,250 Estaba en oferta. 32 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 ¿Cómo va? 33 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Genial, Mami. Es alucinante. 34 00:02:04,875 --> 00:02:07,708 Es la escena en la que Muhsin sale de prisión. 35 00:02:08,416 --> 00:02:11,291 Va a la trastienda y Ali Nazik le dice: 36 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Señor, necesitaba salvarme el pellejo". 37 00:02:14,958 --> 00:02:16,291 ¿Qué responde Muhsin? 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 "¿Y qué tal te salió?". 39 00:02:20,208 --> 00:02:24,583 La audiencia no se podrá contener. Jamás se habrá visto algo así, Mami. 40 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 Es asombrosa. 41 00:02:25,875 --> 00:02:30,541 Es un gran guion, Erşan. Realmente te superaste a ti mismo. 42 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Es sobre la herencia social de esa época. 43 00:02:34,291 --> 00:02:39,208 Aborda la pérdida del distrito Beyoğlu y todos los valores que murieron con él… 44 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Hola, Yavuz. 45 00:02:45,625 --> 00:02:50,875 Fahriye Abla es espectacular, Yavuz. Admiro mucho su gran trabajo. 46 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 - ¿Té? - No, no me quedaré mucho. 47 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, ¿el martes pasado fuiste a los baños Galatasaray? 48 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Sí. 49 00:02:57,333 --> 00:02:59,708 Olvidé una carpeta en el vestidor. 50 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 El guion de Mr. Muhsin. 51 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 ¿Mr. Muhsin? 52 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Una pena. Era la única copia que tenía. 53 00:03:07,208 --> 00:03:11,708 Busqué por doquier, pero no la hallé. Algunos te vieron irte con la carpeta. 54 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Yavuz, escucha… 55 00:03:13,625 --> 00:03:15,208 La carpeta que tenía… 56 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 MR. MUHSİN ALİ NAZİK 57 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 era de Ali Nazik. 58 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Te voy a matar. Es mi obra magna. Devuélvemela. 59 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Escucha, Yavuz. 60 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Leí tu guion 61 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 y quedé enamorado. 62 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Me fascinó. Me cegó mi amor por el cine. 63 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Por eso lo robé. 64 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 Esto es amor, Yavuz. 65 00:03:43,791 --> 00:03:46,625 ¿De qué sirve la vida sin amor? 66 00:03:46,708 --> 00:03:49,041 Linda frase. Te perdono. 67 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 La usaré en una película. 68 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Úsala tranquilo, amigo. 69 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 ¿Puedo robarte algunas cosas de Tosun Pasha a cambio? 70 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Estás empeñado en no esforzarte, ¿cierto? 71 00:03:59,541 --> 00:04:00,375 Sí. 72 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 Me habría matado si perdía esto. 73 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Como encontraste mi guion, 74 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 permitiré que robes cosas de Tosun Pasha. 75 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Gracias. Por cierto, ¿viste a los nuevos? 76 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Uğur y Necati, el dúo cómico. 77 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Uğur es ideal para Ali Nazik. 78 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Deberías contratarlo. 79 00:04:16,375 --> 00:04:21,000 Todavía no. Ya veremos. Quizás. Ojalá. Veremos qué pasa. 80 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Los de la industria tenemos que ayudarnos. 81 00:04:26,583 --> 00:04:29,458 Sabía que había algo raro. 82 00:04:29,541 --> 00:04:32,791 Me engañaste toda la semana. Beyoğlu y valores perdidos. 83 00:04:32,875 --> 00:04:34,916 - Qué hijo de puta. - ¡Vamos! 84 00:04:35,000 --> 00:04:36,916 Yavuz lo tomó muy bien. 85 00:04:37,000 --> 00:04:41,416 No se perdió Beyoğlu, sino la humanidad. No voy a soportar tus regaños. 86 00:04:41,916 --> 00:04:44,166 Tülay, dame el guion de Tosun Pasha. 87 00:04:44,250 --> 00:04:45,291 ¿Cómo? 88 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 Mírala y transcríbela. 89 00:04:46,875 --> 00:04:48,708 Necesitamos una melodía alegre. 90 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Algo así. 91 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Me permitió robar cosas de Tosun Pasha. 92 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Santos cielos. 93 00:05:03,916 --> 00:05:06,708 Un título con bajá… Una esposa para el bajá. 94 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Necesito leer el guion. 95 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERİ PRODUCCIONES 96 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 ¡Necati! 97 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 98 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 - Necati, ¿y las chicas? - En la sala. 99 00:05:25,250 --> 00:05:29,666 Qué mala suerte tenemos. Estábamos tan cerca de salir ilesos. 100 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Dame el diamante. Quiero verlo. 101 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Escucha, tonto. 102 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Si te veo bebiendo esta mierda adelante de ellos, 103 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 te voy a colgar entre dos minaretes como a una bandera. 104 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 - ¿Entendido? - Entendido. 105 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Lo juro. No beberé nada. 106 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 ¡Nartane! 107 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 ¡Nurtane! 108 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 ¡Yektane! 109 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 UNA ESPOSA PARA EL BAJÁ 110 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 İkrah. 111 00:05:55,166 --> 00:05:58,708 Vierte un poco aquí, ¿sí? Aquí. 112 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 ¿Qué te acaba de decir? 113 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 ¿Qué dijo? 114 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 ¿Qué? 115 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Nezaket. 116 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Yo puedo. Tranquilo. 117 00:06:11,875 --> 00:06:13,750 Escúchenme bien, chicas. 118 00:06:13,833 --> 00:06:16,583 Tuve que decidir algo rápido. 119 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 No podía decirle que no. 120 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 ¿Qué vamos a hacer? 121 00:06:20,583 --> 00:06:24,833 Vamos a tener cuidado con lo que diremos y hagamos. 122 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 No nos delatemos. 123 00:06:26,916 --> 00:06:30,291 Vendrá el bajá Dulce con el señor Şuğnu, su ayudante. 124 00:06:30,375 --> 00:06:31,291 Dos personas. 125 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 Pasarán el fin de semana con nosotros. Serán solo dos días 126 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 Aún no pude hacer una réplica, 127 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 pero aquí tengo el diamante original. 128 00:06:42,625 --> 00:06:48,250 Una vez que tengamos la réplica, la cambiaremos por el original y huiremos. 129 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Dijiste que quería casarse con una de tus hijas. ¿Con cuál? 130 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 ¿No lo mencionó en el telegrama? 131 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 No dijo nada, pero ¿qué importa? 132 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 Mejor prevenir que curar. 133 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Exacto. 134 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Quizá sea yo, pero tengo que ver si me gusta. 135 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 No sean ridículas. 136 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 Son mis hijas. Le diremos que no y que se largue. 137 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 ¿Le dirás al bajá Dulce que se largue y crees que te obedecerá? 138 00:07:15,500 --> 00:07:17,750 Le diremos que se largue y se largará. 139 00:07:17,833 --> 00:07:20,083 - ¿Por qué no se iría? - No sé, padre. 140 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Oí que es dueño de todo Egipto y compró la mitad de Üsküdar. 141 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Qué extraño. 142 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 ¿Por qué alguien querría toda una ciudad? No lo entiendo. 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Además, ¿qué nos importa? 144 00:07:31,250 --> 00:07:36,250 Seamos anfitriones amables y generosos, y luego se marcharán, ¿sí? 145 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 - Kirkor… - No uses mi nombre, tonto. 146 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Ya llegaron. 147 00:07:42,666 --> 00:07:47,291 Déjenme recibir al bajá. Lo recibiré como un soldado. Tranquilos. 148 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 - ¿Y la espada? Como un soldado. - ¡Alto! 149 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 - Bekir. - Lo recibiré como corresponde. 150 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 - Bekir, hijo. Alto. Cálmate. - Espera. Mírame. 151 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 - Cálmate. - Es un bajá. 152 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 ¡Alto, carajo! 153 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 - Suéltame. - Detente, hijo. Basta. 154 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 ¡Alto, carajo! 155 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Imbécil de mierda. 156 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 ¡Atención! 157 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 - Llegamos a tiempo, ¿no? - Sí. 158 00:08:21,875 --> 00:08:25,125 Es un placer, su excelencia. Soy Agah. A su servicio. 159 00:08:25,208 --> 00:08:27,708 ¿Cómo está, señor? Gracias por recibirnos. 160 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Es un placer. 161 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Señor, ¿en serio compró la mitad de Üsküdar? 162 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 No está bien de la cabeza. 163 00:08:35,666 --> 00:08:39,000 - Él es mi hijo, Necati. - Bienvenido, su excelencia. 164 00:08:39,083 --> 00:08:41,416 Qué locura. Santos cielos. 165 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 El hijo del señor Agah se parece a usted, señor. 166 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 ¿Disculpe, señor? 167 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - Es broma. - El bajá hace muchas bromas. 168 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 - Está muy ocupado. ¿Vamos? - Claro, señor. 169 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 La mansión es tremenda. 170 00:08:54,458 --> 00:08:58,833 Tenemos problemas con el techo, pero el carpintero vendrá pronto. 171 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Tenemos algunos problemas económicos. 172 00:09:01,958 --> 00:09:06,416 - No, se refiere a tremendamente hermosa. - Adelante. Después de usted. 173 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Basta. 174 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Las rutas están congestionadas. 175 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Llegamos a tiempo porque el bajá usó el carruaje. 176 00:09:20,125 --> 00:09:25,041 Galopamos por el carril de emergencia. Hubiera sido imposible sin las sirenas. 177 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Nunca duermo en la ruta cuando monta alguien más. 178 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Estoy siempre alerta. 179 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Gracias, cariño. 180 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Su excelencia. 181 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Señor, ella es Yektane, mi hija. 182 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 Gracias, señorita. 183 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Y a su ayudante. 184 00:09:44,416 --> 00:09:46,041 Paso con el café, señorita, 185 00:09:46,125 --> 00:09:48,333 pero le daré un mordisco a su dulce. 186 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Serví en Crimea, su excelencia. 187 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 ¿Sí? ¿En dónde? 188 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 En el comedor. 189 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 - ¿Sí? - Sí. 190 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 ¡Yo también! 191 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 ¿Sí? 192 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Los chistes del bajá son muy sutiles. 193 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 El ayudante tampoco está nada mal. 194 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Concentrémonos en salir de esto a salvo. 195 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 El imbécil dijo le daría un mordisco a mi dulce. 196 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Qué osado. 197 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 Claro. 198 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Cuánto le habrás meneado la cola. 199 00:10:20,166 --> 00:10:25,166 Señor Agah, ya sabe por qué vinimos. ¿Qué tal si hacemos esto? 200 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Pensábamos quedarnos el fin de semana. 201 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 ¿Le gustaría recibir al bajá? 202 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Necati, para su excelencia, 203 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 preparemos el gran cuarto de invitados 204 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 Y para su ayudante, el pequeño de al lado… 205 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 Debemos dormir en el mismo cuarto por razones de seguridad. 206 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Si alguien si mete con ustedes dos, lo cagaré a trompadas. 207 00:10:46,500 --> 00:10:50,916 Bekir, ve a tomar aire fresco. Necati, lleva a Bekir afuera. 208 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Vamos. 209 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 - Es su yerno, ¿no? - Lamentablemente. 210 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Ojalá tuviéramos un yerno mejor. 211 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Vinimos a cumplirle ese deseo. 212 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 Hay opciones mejores. 213 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Es muy amable, señor. 214 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 - ¿Y su equipaje? - No tenemos. 215 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Su excelencia consideró mejor traer un bolso pequeño. 216 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Dice que no necesita nada grande ya que solo tiene un atuendo. 217 00:11:16,458 --> 00:11:22,041 Señor Agah, solo viajo con esto. Ya le mostraré. 218 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Mi cepillo de dientes. Solo necesito eso y mi uniforme. 219 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Muy bien, señor. Muy bien. 220 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 - ¿Dijo que tenía tres hijas? - Cuatro, señor. 221 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 - Tres son solteras. - Quería asegurarme. 222 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 - Adelante, su excelencia. - Vaya. Se ve genial. 223 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Vamos a hacer pis y caca, y bajamos. ¿No, señor? 224 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 Claro. 225 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Claro. Con permiso. 226 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Gracias, señor Agah. Gracias. 227 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Vaya. 228 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Vaya. 229 00:11:52,791 --> 00:11:56,041 Amigo, esa chica era bonita, ¿no? ¿Qué te parece? 230 00:11:56,125 --> 00:11:58,083 ¿Un comedor en Crimea? ¿En serio? 231 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Era broma. 232 00:12:00,458 --> 00:12:02,083 ¿Por qué improvisaste? 233 00:12:02,166 --> 00:12:04,083 ¿Qué tiene de malo? 234 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Ese tipo es muy listo. 235 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 Solo tenemos dos días, Apti. Por favor, no bromees. 236 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 ¿Qué vas a decirle para que nos muestre el diamante? 237 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 - Lo tengo aquí. - Di esas palabras exactas. 238 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Espera. 239 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Hagamos que lo tasen. 240 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Quiero darle a mi futura esposa un regalo del mismo valor". 241 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Eso es lo que dice, 242 00:12:25,458 --> 00:12:29,875 pero puedo agregar un "Agah, hijo de puta" para cerrar el intercambio. 243 00:12:29,958 --> 00:12:33,875 Deja de hacerte el tonto. Repite lo que dice ahí. 244 00:12:34,625 --> 00:12:39,958 Amigo, esa chica es hermosa. Deberíamos llevárnosla. 245 00:12:40,541 --> 00:12:44,250 Las chicas son muy bonitas. ¿Viste los ojos que tiene? 246 00:12:44,333 --> 00:12:46,833 - ¿Cuál? - Hermosos. Te los mostraré luego. 247 00:12:46,916 --> 00:12:49,791 No podemos ceder ante nuestros sentimientos. 248 00:12:49,875 --> 00:12:51,666 Coquetea, pero no te enamores. 249 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Cuando tengamos ese diamante, conseguiremos a cualquier mujer. 250 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 - ¿Comparemos la mitad de Üsküdar? - La compraremos toda. 251 00:13:00,250 --> 00:13:05,291 ¿Qué tal si, en algún momento, digo: "¡Ven aquí, ayudante!" y te abofeteo? 252 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Si hace falta. 253 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Genial. Lo tendré en cuenta. 254 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Vamos a hacer caca. 255 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 No tengo ganas. 256 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, presiento que esto saldrá mal. 257 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Ten paciencia. 258 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 No podemos abandonar todo y huir. 259 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, escúchame, idiota. 260 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 ¿No te dije que no te emborracharas? Arruinarás todo el plan. 261 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, ya queda poco. Ten cuidado. 262 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, ve a Şişhane de inmediato. 263 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Busca a Ara, el joyero, y fíjate si ya está la réplica. 264 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Entendido, ya me voy. 265 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 El bajá me pareció un poco ingenuo. 266 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Creo que haré que se vayan después de la cena. 267 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 ¿Por qué tanta prisa? Las chicas están muy exaltadas. 268 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Una de las nuestras podría ser esposa de un bajá. 269 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 ¿Quién sabe? 270 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 No digas tonterías. 271 00:13:53,708 --> 00:13:57,958 No sean ridículas, chicas. Tomaremos el diamante y nos iremos. 272 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 ¿Qué están diciendo? 273 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Serán reinas cuando tengamos el diamante. ¿Para qué quieren un bajá? 274 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Me cae bien el bajá. 275 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Estamos rodeados de acróbatas, cantantes y músicos. 276 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Sería lindo ser amigo de un bajá. Lo siento, pero estás equivocado, Kirkor. 277 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Cállate, borracho. 278 00:14:15,375 --> 00:14:20,375 Nos iremos antes de que regresen el verdadero Agah y su familia. 279 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Soy Kirkor Papatyan de Galata 280 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 y llevaré a cabo este vodevil. 281 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Punto. 282 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 No han escatimado esfuerzos. 283 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Todo se ve increíble, señor Agah. 284 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Su excelencia, el cordero es de la región de Balıkesir. 285 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 El animal solo se alimentaba de tomillo. 286 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Vaya. Qué bien, señor. 287 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 ¿Sorbete, señor? 288 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Escúcheme, señor. 289 00:14:50,500 --> 00:14:52,791 Ahora que hemos entrado en confianza, 290 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 ¿de verdad beberemos sorbete? 291 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Le traeré un poco de vino, señor. 292 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, sírvele una copa de vino a su excelencia. 293 00:15:02,208 --> 00:15:04,666 Se puede beber si uno sabe controlarse. 294 00:15:04,750 --> 00:15:05,750 - Claro. - Así es. 295 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Al bajá le gusta beber y no lo oculta. 296 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Su excelencia. 297 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Es merlot. 298 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Un merlot para morirse. 299 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 - Me doy cuenta por el aroma. - Tenga, señor. 300 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Padre, ¿podemos hablar? 301 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Por supuesto. Su excelencia, ¿le importaría? 302 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Para nada. 303 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 ¿Qué pasa? 304 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Dice que es imposible que lo distingan del auténtico. 305 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Vaya. 306 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 ¿Ara dijo eso? 307 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Se tiene mucha fe. Lo tendré en cuenta. 308 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 - A ver. - Te juro que son exactamente iguales. 309 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Pero miren nomás. 310 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 El bastardo es un verdadero artista. 311 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 Es una réplica exacta. 312 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 A ver, Kirkor. 313 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 Son exactamente iguales. 314 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 A ver. Sí, le salió igual. 315 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Hay gente muy talentosa. Este es el verdadero, ¿no? 316 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Así es. 317 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Espera, deja de hacer eso. 318 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Este… 319 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 Es este, ¿no? 320 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 No, ese es el que acabo de traer. 321 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 - Tiene que ser este. Toma. - No… 322 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 - Traje la réplica exacta. - Basta. 323 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 - Guárdalo o se mezclarán. - ¿Cuál es el verdadero? 324 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 ¿Este? 325 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 - Oye… - Ten. 326 00:16:22,666 --> 00:16:26,083 - Guárdalo para que no se mezclen. - Borracho idiota. 327 00:16:26,166 --> 00:16:29,125 ¿Por qué los mezclaste? ¿Cómo los voy a distinguir? 328 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 - No los mezclé. ¿Es este? - ¿Qué? Dámelo. 329 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 - No los mezcles. - ¡Dámelo! 330 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 ¿Señor Agah? 331 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 ¿Señor Şuğnu? 332 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 La cena se enfría. 333 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Tenemos que solucionar algo. Enseguida los acompaño. 334 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 ¿Nos muestra el diamante después de la cena 335 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 para que podamos deleitarnos? 336 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Su excelencia ansía verlo desde que emprendimos viaje. 337 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Lo puliremos y lo llevamos de inmediato. 338 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Sí, claro. 339 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 - Ten. Ve a pulirlo. - De acuerdo. 340 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 No creo que haga falta. 341 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Por supuesto que no hace falta. 342 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Claro que no hace falta, borracho de mierda. 343 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 ¿Cómo voy a hacer para distinguirlos? 344 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Ya sabes cuál es. ¿Es ese? Es ese. 345 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 Sí, me gusta muchísimo, señor. 346 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 No sé si sabe, 347 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 pero La patria o Silistra regresará al Gedikpaşa. 348 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 ¿Irá a verla? 349 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Creo que ganará Silistra dos a cero. 350 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Ya veo. ¿Y usted, señor? 351 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 ¿Oyó del nuevo equipo? Es muy reciente. 352 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 - Fenerbahçe. - De Kadıköy. 353 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Sí. Me gustan ellos. 354 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 Saben cómo mantener en vilo a sus seguidores. 355 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 Vimos uno de sus partidos en el estadio. 356 00:17:43,583 --> 00:17:49,375 Íbamos ganando, pero estábamos nerviosos. Apoyar a Fenerbahçe genera mucha tensión. 357 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Dicen que cambiarán de entrenador. Ya veremos. 358 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 ¿Su compositor favorito? 359 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Lapsekili Tayfur. 360 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 - Lo mismo digo. - Tayfur. 361 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 - Tayfur es increíble. - Está en otro nivel. 362 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Mi autor favorito es Recaizade Mahmud Ekrem. 363 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Pues… 364 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 ¡Vamos, por favor! 365 00:18:09,916 --> 00:18:12,125 Es joven. 366 00:18:12,208 --> 00:18:13,958 No me parece muy moderno. 367 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 - No es gran cosa. - He leído mejores. 368 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 - Está sobrevalorado. - Sí. 369 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Gracias, Şuğnu. 370 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 En fin, Agah, 371 00:18:23,583 --> 00:18:27,541 muéstrenos ese diamante para que podamos deleitarnos. 372 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 - Claro, señor. - Vamos. 373 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Está ansioso por verlo. 374 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Mire, su excelencia. 375 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 Esta es nuestra reliquia familiar, el diamante Ojo de buey. 376 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Quisiera decir unas palabras sobre su valor. 377 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Hasta el momento, ningún joyero ha podido tasarlo. 378 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 ¿Vale la mitad de Üsküdar? 379 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 ¿Üsküdar? Vamos, vale mucho más. 380 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 ¿De verdad? Vaya. ¿Y Bağlarbaşı? 381 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Vale más que Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı, que todas. 382 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Será mejor que lo guarde. 383 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 ¿Por qué tanta prisa? 384 00:19:00,625 --> 00:19:04,208 Escúcheme, Agah. ¿Le parezco ladrón? 385 00:19:04,291 --> 00:19:05,875 Claro que no, señor. 386 00:19:05,958 --> 00:19:08,000 Lo quiero tocar. 387 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Jamás le diría ladrón. 388 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 - Lo quiero tocar. - Señor… 389 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 - Tranquilícese un poco. - ¡Déjame tocarlo! 390 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Tranquilo. 391 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 - Los chistes del bajá son sutiles. - Qué ingenioso, señor. 392 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Este es el diamante. 393 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 ¿Qué decirle? Que le traiga fortuna a su dueño. 394 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Sí. ¿Me lo devuelve si ya terminó? 395 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 - ¿Podría darle un vistazo? - Por supuesto. 396 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Es verdaderamente increíble. Sinceramente… 397 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Es verdaderamente hermoso. 398 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 - Agah. - ¿Sí, su excelencia? 399 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Aquí tiene, señor. 400 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 - Gracias. - Las chicas son bonitas. 401 00:19:45,708 --> 00:19:46,625 Gracias. 402 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 Carajo, son hermosas, viejo. 403 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 - Acércate. Ven. - ¿Sí, señor? 404 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 - ¿Me dirías yerno? - Sería un honor. 405 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 ¿Me dirías yerno? 406 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 - Qué ingenioso. - ¿Qué tal si bebe más lento, señor? 407 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 ¿Su excelencia quiere un poco de sorbete? 408 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 ¿Sorbete? Claro, me vendría bien un poco. 409 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Estoy muy borracho, Dilaver. 410 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 - Está bien, señor. Todo está bien. - Oiga, ayudante. 411 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 ¿Quiere que toque algo? 412 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Por supuesto, pero tengo que ir al baño. 413 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 - Disculpen. - Claro. 414 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Iré a buscar el sorbete. 415 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Podría beber esto todo el día. 416 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Larguémonos de aquí. 417 00:20:37,375 --> 00:20:41,000 Espera, mezclaron los diamantes. Quizá no sea el auténtico. 418 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 ¿Los mezclaron? 419 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 420 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 - El baño está por ahí, señor. - Gracias. 421 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Estamos fritos. 422 00:20:52,000 --> 00:20:53,083 No nos podemos ir. 423 00:20:53,166 --> 00:20:56,250 - Mezclaron los diamantes. - Ya sé. Me lo dijo Bekir. 424 00:21:00,250 --> 00:21:01,875 ¿Hay un laúd? Necesito uno. 425 00:21:01,958 --> 00:21:04,333 Qué sé yo. Fíjate arriba. 426 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Necesito ver el otro diamante para poder compararlos. 427 00:21:17,958 --> 00:21:19,083 Luego hablamos. 428 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 - Te juro que… - Basta. 429 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 ¿Es un jinete lo que veo? 430 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Pregúntale si es de Bagdad. 431 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Pregúntale si es de Bagdad. 432 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Otra vez me estoy enamorando. Estoy temblando. 433 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Otra vez me estoy enamorando. 434 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Escúchenme. 435 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 ¿Qué vamos a hacer con ellos? 436 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Cambiamos de plan. Ya no reemplazaremos los diamantes. 437 00:22:12,375 --> 00:22:16,458 No bien se vayan a la cama, agarramos los dos diamantes y nos vamos. 438 00:22:16,541 --> 00:22:20,958 Pero el ayudante los intercambió, Kirkor. Ahora hay tres. No nos podemos ir. 439 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 - ¡Maldita sea! - Ay, no. 440 00:22:23,083 --> 00:22:26,791 ¿Hay tres diamantes? ¿Cómo sabremos cuál es cuál? 441 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Esto es demasiado incluso para un vodevil. 442 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 - ¿Qué pasa? - No nos podemos ir. 443 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 ¿Por qué tienes el diamante? Dámelo. 444 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Otra vez me estoy enamorando. Estoy temblando. 445 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Otra vez me estoy enamorando. 446 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Otra vez me estoy enamorando. Estoy temblando. 447 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Otra vez me estoy… 448 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 ¡Alto! ¡Basta, carajo! 449 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 ¡Dejen de tocar! Alto. No toquen más. 450 00:22:55,583 --> 00:22:58,041 - Su excelencia… - Estoy hablando. 451 00:22:58,125 --> 00:22:59,500 Dame un segundo. 452 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 - Señor. - Yektane. 453 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Muy bien. 454 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Vales más que cualquier diamante. 455 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 ¡Daría la mitad de Üsküdar por ti! 456 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 - ¡Ven aquí, ayudante! - Bueno. 457 00:23:15,708 --> 00:23:18,041 - ¡Renuncio a Üsküdar! - Señor, escuche. 458 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 - Señor… - La está alterando. 459 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 ¿Qué tal si le da a su hermano una parte de Sütlüce, su excelencia? 460 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 - ¿Quién carajo eres? - No, por favor. 461 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Soy Necati. 462 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 - ¿Necati? Necati. - Su excelencia. 463 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 - Pido disculpas en su nombre. - ¿Por qué no me lo dijiste antes? 464 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 - Agah… Señor, él no hizo nada. - Cuidado. 465 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 - Siéntate. - Ya sé. Le di un beso. 466 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Está bien. 467 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 - ¡Un momento! - Llevémoslo a la cama. 468 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 ¡Quedan todos invitados a mi compromiso mañana! 469 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 - ¡Vengan o los mato! - Claro, señor. 470 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 - ¡O los mato! - Está bien. 471 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 - Perdón. - Descuide. 472 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 - Llevémoslo a la cama. - Claro. Vamos, señor. 473 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 - Vamos. - Vamos a acostarlo. 474 00:23:57,375 --> 00:24:01,041 - No quise molestarlos. Estoy enamorado. - Escuche… 475 00:24:01,125 --> 00:24:02,583 Estoy enamorado. 476 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 Señor, me rompe el corazón. 477 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 - ¿Te rompo el corazón? - Y altera a las damas. 478 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 - Lo siento. - Vamos, señor. 479 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 - Está bien. - Lo siento. 480 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Te estoy alterando, ¿no? 481 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Sí, estoy muy alterado. 482 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 - Lo siento mucho. - Me rompe el corazón. 483 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 - Listo. - Los estamos incomodando. 484 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 - Te pido disculpas. - No hace falta, su excelencia. 485 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 - Vamos a la cama. - Qué gran anfitrión. 486 00:24:26,625 --> 00:24:29,833 - Vamos a la cama. - Espera un momento. ¡Espera! 487 00:24:29,916 --> 00:24:30,916 - Pero… - ¡Espera! 488 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 - Tú… - Escúcheme. 489 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Déjame… 490 00:24:35,875 --> 00:24:40,833 ¿Crees que te puedes burlar de mí porque tengo problemas para hablar? 491 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 - ¡Idiota! - Pero… 492 00:24:42,000 --> 00:24:42,833 Vaya, señor. 493 00:24:45,916 --> 00:24:47,875 Muy bien, lárgalo todo. 494 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Me emborraché mucho. 495 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 No debí mezclar vino y raki. 496 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 Y bebí muy rápido. 497 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 ¿Y si el raki tenía algo? 498 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 ¡Ojalá te quedes ciego, idiota! 499 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 ¿Tienes el diamante? 500 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Sí, pero no podemos irnos porque los mezclaron. 501 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 ¿Qué? ¿Quién fue? 502 00:25:11,750 --> 00:25:12,875 Escucha. 503 00:25:13,375 --> 00:25:16,958 Les diremos que soy el bajá y que me hice pasar por mi ayudante. 504 00:25:17,041 --> 00:25:19,666 Recuerda, tú serás el ayudante y yo el bajá. 505 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 No, olvídalo. ¡Yo seguiré siendo el bajá! 506 00:25:22,708 --> 00:25:24,458 ¿Para cagar en la alfombra? 507 00:25:24,541 --> 00:25:25,875 No me importa. 508 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 No ensayé para el papel de ayudante. Soy el bajá. 509 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 ¿Para el de bajá sí? 510 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Dame el diamante. Déjame verlo. 511 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 No está. 512 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 - ¿Qué dices? - No está. 513 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 Tenías un solo trabajo. 514 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Este es mi plan. 515 00:26:29,750 --> 00:26:32,500 Soy Dilaver de Ahırkapı. No te arrebates. 516 00:26:32,583 --> 00:26:34,041 Harás lo que te diga. 517 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 No me hagas enojar. 518 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Ten, linda. 519 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 - ¿Dónde está? - Ten. 520 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Gracias. 521 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Escucha. 522 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Creo que Kirkor gana tiempo, pero no sé por qué. 523 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 Podríamos habernos ido con el diamante, pero lo complicó todo. 524 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Ten. 525 00:26:55,458 --> 00:26:58,833 Chicas, descubrí al ayudante. Los escuché. 526 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Es Dilaver de Ahırkapı. 527 00:27:00,375 --> 00:27:04,625 Obviamente el idiota que está con él no es el bajá, pero no sé quién es. 528 00:27:04,708 --> 00:27:09,083 Miren. Es el que robó en la cena. Quién sabe si es el auténtico. 529 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 Podríamos conformarnos, pero todo esto sería en vano. 530 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Chicas. 531 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 ¿Qué hacen aún despiertas? 532 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 No nos podíamos dormir. 533 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 - ¿Están todos dormidos? - Sí. 534 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Hice trabajar a Ara. 535 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Mira. 536 00:28:23,500 --> 00:28:24,791 Este es el que teníamos. 537 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 Y este es el que nos molesta. 538 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Bien. Ambos se ven bien. 539 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 Le quitaremos los otros dos a Kirkor 540 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 y nos iremos. 541 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Muy bien, amor. 542 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 ¿Qué dijiste? 543 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 Lo siento, amigo. 544 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Quería aumentar la intriga. 545 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 - Dime que bromeabas. - Te juro que bromeaba. 546 00:28:49,916 --> 00:28:50,791 Era broma. 547 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Pero, mira, 548 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 hay otro diamante. 549 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 El maldito ayudante los intercambió. 550 00:28:57,541 --> 00:29:02,125 Hay cinco diamantes en la mansión y solo sabemos que estos dos son falsos. 551 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 ¿De verdad? 552 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 La puta madre. 553 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 ¿Dilaver? 554 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 ¿Qué pasa? 555 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Bajaré a desayunar. 556 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Escucha, les vas a decir que eres Şuğnu, el ayudante. 557 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Si te pregunto algo, dirás: "Sí, señor". 558 00:30:00,708 --> 00:30:02,458 No me hagas golpearte. 559 00:30:03,583 --> 00:30:07,833 Planeé meticulosamente todo esto. Si lo arruinas, te juro que te mato. 560 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Si quieres tu parte, vas a hacer del ayudante. 561 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver. 562 00:30:28,875 --> 00:30:29,791 ¿Su excelencia? 563 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 ¿Qué pasa? 564 00:30:32,125 --> 00:30:36,500 Fahriye, ¿cómo hicimos para cagarla así? Se nos fue todo de las manos. 565 00:30:36,583 --> 00:30:39,041 Teníamos que tomar el diamante e irnos. 566 00:30:39,125 --> 00:30:40,958 A ver, pensemos… 567 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 Dame el que tienes. 568 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 Anoche le quité este a Kirkor. 569 00:30:45,541 --> 00:30:46,666 Comparémoslos. 570 00:30:46,750 --> 00:30:48,875 Son iguales. ¿Qué hacemos? 571 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Dámelo. 572 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 Me robaron el mío. No lo tengo. 573 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Buen día. 574 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Buen día, señor ayudante… 575 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Pero, señor ayudante, el uniforme… 576 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Señor, soy Vahap Talha, el bajá Dulce. 577 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Montamos una pequeña obra. Es una tradición. 578 00:31:09,083 --> 00:31:12,458 Intercambiamos lugares por razones de seguridad 579 00:31:12,541 --> 00:31:16,875 y para conocer mejor a la familia y a las chicas ocultando mi identidad. 580 00:31:16,958 --> 00:31:19,375 Qué bien. ¿Cómo se lo digo? 581 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 Soy Nurettin Sadri 582 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 y parece que me toma por un reverendo idiota. 583 00:31:24,791 --> 00:31:26,458 Soy el bajá Dulce de verdad. 584 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Mire la escritura de la mitad de Üsküdar. 585 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 - ¡Cielos! ¿Era en serio? - Claro. 586 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 ¡Señor ayudante! 587 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 ¡Señor Şuğnu! 588 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Bebió mucho anoche. Quizá aún siga en la cama. 589 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Buen día. 590 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 - Buen día. - ¿Padre? 591 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Hijo, su excelencia nos hizo una broma. 592 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 No dije que fuera una broma. 593 00:31:46,125 --> 00:31:50,625 Montamos una obra tradicional como las del ayudante, la criada y demás. 594 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Lo sabía. 595 00:31:53,041 --> 00:31:57,083 Lo juro. La postura, la grandeza… Déjeme besarle la mano. 596 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 - No hace falta. - Permítame. 597 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Eres un pillo. 598 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 El desayuno está servido. Adelante. 599 00:32:02,750 --> 00:32:06,208 Claro. ¿Pueden buscar a mi ayudante? Debe tener hambre. 600 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 - Claro. - Adelante. 601 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 - ¿En la cabecera? - Claro. 602 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 - Buen día. - Buenos días. 603 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 Buen día. 604 00:32:16,958 --> 00:32:18,666 Busco al ayudante. 605 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 ¿Señor ayudante? 606 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Toma. Es una réplica exacta. 607 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Muchas gracias. 608 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Ten. 609 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Este reloj es muy valioso. 610 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Si no me das mi dinero en una semana, olvídate de que existe. 611 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Está bien. Haré lo que pueda. 612 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Te quedó genial. 613 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Es exactamente igual. 614 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Es igualito. 615 00:33:17,166 --> 00:33:19,000 Señor, como puede imaginar, 616 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 mi vida es muy complicada. 617 00:33:20,833 --> 00:33:26,041 ¿Por qué? Porque no puedo salir e ir adonde quiera. 618 00:33:26,125 --> 00:33:27,375 Siempre me juzgan. 619 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Apuesto a que, como mínimo, le dicen que es un bastardo rico, ¿no? 620 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 O "Miren el carruaje de este idiota". 621 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 O "Vivir rodeado de tantos lujos hizo que se vuelva todo un estúpido". 622 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 No irían tan lejos. 623 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 ¿Por qué no? 624 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Cállate de una vez, idiota. 625 00:33:45,708 --> 00:33:49,083 Señor, si lo hemos ofendido, le pido disculpas. 626 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Linda, sírvele más té. 627 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Gracias, ya tomé suficiente té. Gracias. 628 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Su excelencia, si no le molesta, le tenemos una pregunta. 629 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Cariño, ahora no es… 630 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Por favor, padre. 631 00:34:00,708 --> 00:34:04,291 ¿Querer casarse con una de nosotras era parte de la obra? 632 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Queremos preguntarle porque no entendimos. ¿Cierto, hermanas? 633 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Sí, así es. ¿Podría explicarnos? 634 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Es decir, vino a nuestra casa 635 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 y dijo que quería llevarse a una de nosotras como si nada. 636 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 No nos criaron así. 637 00:34:18,375 --> 00:34:22,458 Quizá sea muy directa, pero no lo entiendo, su excelencia. 638 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 ¿O debería decirle señor Dilaver? 639 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 ¿Dilaver? ¿De dónde sacó eso? 640 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Mi nombre es Vahap. 641 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Hasta aparece en la enciclopedia. 642 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 ¿De dónde sacaste eso de Dilaver? 643 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Qué ocurrente es. 644 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Señora Nezaket, ¿dónde está mi ayudante? 645 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Señor, no está en su cuarto. 646 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 ¿No? 647 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Señor, le propongo lo siguiente. 648 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Usted tiene el diamante. 649 00:34:54,833 --> 00:34:59,458 Yo aquí tengo una escritura. 650 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Mire. De Üsküdar. 651 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Es de Üsküdar. Bueno, en realidad, 652 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 es de la mitad de Üsküdar. 653 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 La mitad, como puede ver. 654 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Muy bien… 655 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Sé que no coincide exactamente con el valor del diamante, 656 00:35:16,583 --> 00:35:21,000 pero ¿qué tal si le entrego la escritura y le damos un buen uso al diamante? 657 00:35:21,083 --> 00:35:24,333 Como regalo de compromiso. ¿Estaría de acuerdo? 658 00:35:24,416 --> 00:35:28,666 - El bajá ofrece la mitad de Üsküdar. - Sí, pero ¿qué mitad? 659 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 ¿Conocen la entrada del distrito? 660 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 - Sí. - Es como Salacak, el lado costero. 661 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 - Esa mitad. - ¿La costa? 662 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 - El valor de la costa seguro subirá. - Así es. 663 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 Es exactamente la mitad. 664 00:35:41,416 --> 00:35:42,333 Miren. 665 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Perdóneme, su excelencia, pero no sé qué decirle. 666 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 - La mitad. - Necati, ve a ver quién es, hijo. 667 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 - Bien… - Dice que es la costa. 668 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 ¡Hace horas que golpeo la puerta! 669 00:36:00,541 --> 00:36:03,833 ¡Qué atropello a la razón! ¿Acaso no sabes quién soy? 670 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 - No señora. - ¿No? 671 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 No. 672 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Ni siquiera sabes quién soy. 673 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 ¡Qué atropello a la razón! ¿Está loco? 674 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 No lo puedo creer. 675 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Estaba gritando en la puerta. ¿Por qué no abrieron? 676 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 El tipo con el maldito bigote casi no me deja entrar. 677 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Se me quedó mirando. 678 00:36:23,541 --> 00:36:25,333 Le dije que era Yasemin, 679 00:36:25,416 --> 00:36:27,333 la nodriza de las hijas de Agah. 680 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 ¿Qué Yasemin? 681 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 ¿Qué Yasemin? 682 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 ¡Esa Yasemin! ¿Satisfecho? 683 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 ¿Quién diablos es? 684 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 No tengo idea. 685 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Dice que es su nodriza. Atiendan a la invitada. 686 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Hola, Yasemin. 687 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Gracias, Nartane, cariño. 688 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Nurtane, Yektane, mis amores. 689 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 ¿Eres tú, Agah? 690 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Viejo lascivo. 691 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 Reconocí tu voz de inmediato. 692 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 ¿Por qué no me dejaron entrar, tontitas? 693 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 ¿Quién es este hombre? 694 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 ¿Un extraño? ¿Debería cubrirme? 695 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Se le cayó la medalla. 696 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Ya acaba con el vodevil. Lárgate. 697 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Tenga su medalla. Tome asiento. 698 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Tome asiento. 699 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Escuchen, les tengo grandes noticias. No lo van a poder creer. 700 00:37:20,000 --> 00:37:24,208 Se corre el fuerte rumor 701 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 de que robaron el diamante. 702 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Saben que tengo informantes por doquier. 703 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Fui de inmediato al bazar 704 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 y les pedí a los mejores hechiceros que me ayuden en la investigación. 705 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Al parecer, 706 00:37:39,333 --> 00:37:45,208 pasaron muchas cosas con el diamante. 707 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Lárgate. Estábamos hablando. 708 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Su excelencia, cálmese. 709 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Deje en paz a la pobre mujer. 710 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Mi preciosura. 711 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Su excelencia, no creerá lo que descubrí. 712 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Estábamos hablando de la escritura. 713 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 - Claro. - Sr. Dilaver. 714 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Creo que debería detenerse. 715 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Creo que le alteró mucho la noticia. 716 00:38:06,833 --> 00:38:07,791 Su excelencia. 717 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Gracias, querida. 718 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 Gracias por el agua. 719 00:38:12,166 --> 00:38:13,333 Muchas gracias. 720 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 En fin, 721 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 terminé yendo a Zuhuratbaba. 722 00:38:21,375 --> 00:38:25,041 Allí hay un hombre que, con tan solo mirar el agua, 723 00:38:25,125 --> 00:38:27,500 puede hallar la ubicación del diamante. 724 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Por supuesto, fui de inmediato. 725 00:38:29,708 --> 00:38:33,500 Nos conocemos hace años y trabajé para ustedes. 726 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 Tomé el diamante y vine aquí. 727 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Aquí tienes, Agah. 728 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 No puede ser. 729 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 Tengo el diamante aquí. ¿Ves? 730 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Yo no estaría tan seguro, señor Kirkor. 731 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Quizá sea este. 732 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 ¿Quién es Kirkor? 733 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 ¡Nezaket! 734 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 ¿Nos traicionas? Muy bien. 735 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Aquí está el verdadero diamante. Los otros son falsos. 736 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Muéstrales. 737 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Este es el auténtico diamante, señora. 738 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Quizá sea este. 739 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Parece que ya se terminó la farsa y se cayeron las caretas. 740 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Malditos sean todos. 741 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Les dije que no salieran del personaje. 742 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Él no salió del personaje hace dos días. 743 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Soy el bajá Dulce de verdad, señor. 744 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Ay, vamos, santos cielos. 745 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 Se me ocurre una idea, Agah. 746 00:39:20,666 --> 00:39:23,000 ¿Y si me quedo con todos los diamantes? 747 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Los llevaré a un joyero y averiguaré cuál es auténtico. 748 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 Mientras tanto, puede quedarse con la mitad de Üsküdar. 749 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Eres increíble, Dilaver. 750 00:39:33,416 --> 00:39:37,583 No hay ni bajá ni mitad de Üsküdar. Este ladrón es Dilaver de Ahırkapı. 751 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Señor Agah… 752 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 Soy Kirkor. 753 00:39:40,083 --> 00:39:41,500 Kirkor Papatyan. 754 00:39:41,583 --> 00:39:42,625 Ya sé, papanatas. 755 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 ¿De verdad? 756 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 ¿Y cómo conoces exactamente a Nezaket? 757 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 ¿Por qué no nos cuentas? 758 00:39:48,583 --> 00:39:53,083 Tú eres Apti de Balat. ¿Crees que ese disfraz puede ocultarlo? 759 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Él se hizo pasar por el bajá. 760 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Tienen que haberse dado cuenta de que es ese mismo tipo. 761 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 No. 762 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 ¡Me están jodiendo! 763 00:40:01,250 --> 00:40:02,333 ¿Puedes parar? 764 00:40:02,416 --> 00:40:04,708 Escuchemos a la señora. Vamos. 765 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Chicas, esta agua tiene el poder 766 00:40:08,000 --> 00:40:09,541 de distinguir los diamantes. 767 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Pongámoslos todos en el cuenco de cobre 768 00:40:15,333 --> 00:40:19,583 y podremos averiguar cuál es el verdadero diamante. 769 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Sí, hagámoslo. 770 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Empezaré yo. 771 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 - Aquí vamos. - Muy bien. 772 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 - Ten. - Ten. Aquí tienes. 773 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Yektane, gracias, cariño. 774 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 ¿Es este? 775 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 ¿O este? 776 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 ¿Este? ¿Ese? ¿O este? 777 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Veamos cuál es. 778 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Abracadabra. 779 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 ¿Cuál será el mío? ¿Cuál? 780 00:40:52,000 --> 00:40:56,041 Los diamantes están en su lugar. En el agua se tienen que remojar. 781 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 Y la madre de mi esposo 782 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 tiene un seno velloso. 783 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Abracadabra. 784 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 ¿Cuál será el mío? ¿Cuál? 785 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Que nos ayude el cielo. Que nos dé consuelo. 786 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 - ¿Lo hago? - Hazlo. 787 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 ¿Lo saco? 788 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Sí, sácalo. 789 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 - Sí. - Eso quisieras. 790 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 ¿Qué? ¿Es una broma? 791 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 No, mírenlo ustedes mismos. 792 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Esto significa que eran todos falsos. 793 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 ¿Dónde están los diamantes? 794 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 ¿Qué diamantes? 795 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Apti, te voy a matar. 796 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Tranquilos. No se acerquen. Soy Apti de Balat. 797 00:41:32,541 --> 00:41:37,958 Al carajo contigo y con tu plan, Dilaver. Sería rica de haberme quedado con Kirkor. 798 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 ¿Qué? Fue todo idea tuya. 799 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 ¿Estabas confabulando con él? 800 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Ustedes hicieron diamantes falsos. 801 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 Nosotros íbamos a robarlo como gente decente. 802 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Arruinaron mi plan infalible. 803 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 ¿Dónde están los diamantes? 804 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Nadie irá a ninguna parte. 805 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 Estamos juntos en esto. 806 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Suéltala. Tú también. ¡Hazlo! 807 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 ¿Puedo decirte Kirkor? 808 00:41:58,375 --> 00:42:03,041 Sí, carajo. Intentas engañarme hace dos días, pero me las pagarás. 809 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 ¿Qué? ¿Te dije que era el bajá? Vine como ayudante. 810 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Apestó tanto que tuve que asumir el rol. 811 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 ¡Cállate! 812 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, suelta esa pistola o te disparo. 813 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 - ¡Dispárame! - ¡Espera! 814 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 ¿Por qué tu grupo no te escucha, Kirkor? 815 00:42:16,833 --> 00:42:18,583 Viejo, ¿estás loco? 816 00:42:18,666 --> 00:42:20,583 Uno de los diamantes es real. 817 00:42:20,666 --> 00:42:24,458 Dividámoslos entre todos y larguémonos en paz. ¡Es fácil! 818 00:42:24,541 --> 00:42:29,583 No, ¿por qué haría un trato con ustedes? ¿Cómo se atreven? ¿Quiénes son? 819 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 No digo que sea equitativo. 820 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Dividámoslos en diez. Siete para ustedes y tres para nosotros. 821 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Se quedan con el 70 %. 822 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 ¿Quién va a calcular todo eso? 823 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Esperen. 824 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Yo fui el que más se esforzó. Los merezco. 825 00:42:43,125 --> 00:42:44,791 Cállate. Te voy a disparar. 826 00:42:44,875 --> 00:42:46,000 Espera, amor. 827 00:42:46,500 --> 00:42:48,333 - ¿Amor? - Es una broma. 828 00:42:48,416 --> 00:42:50,250 Te voy a disparar a ti primero. 829 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 - ¡Saca los diamantes! - ¡Basta! 830 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 ¿Qué está pasando? ¿Quiénes son? 831 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Señor, nosotros… 832 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Si ahora hubiera música cómica de fondo, 833 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 entendería que no somos el tipo de personas que cree. 834 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Algo como… 835 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Alguna melodía graciosa… 836 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Cállate, granuja. 837 00:43:17,750 --> 00:43:21,166 ¿Granuja? Me encanta. Es mi palabra favorita de esta época. 838 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 - ¿Están todos aquí, İkrah? - Sí, señor. 839 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Señor Kirkor, ¿es actor? 840 00:43:40,791 --> 00:43:41,708 Así es. 841 00:43:41,791 --> 00:43:43,958 Señor, ser actor no es nada fácil. 842 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 ¿Qué significa ser actor? 843 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Existimos cuando actuamos. Luego, nuestras voces… 844 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 ¿Roban como pasatiempo personal? 845 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Caímos en la tentación, señor. 846 00:43:55,458 --> 00:43:59,750 El que les dijo que aquí había un diamante es el mayor delincuente. 847 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Sí, hay un diamante aquí. 848 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 Y sí se llama Ojo de buey. 849 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, muéstralo, hijo. 850 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Miren. 851 00:44:11,333 --> 00:44:13,291 Es exactamente igual que el suyo. 852 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Señor Agah, por casualidad, ¿vale la mitad de Üsküdar? 853 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Apenas cubre un viaje a Üsküdar. 854 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 Es de un candelabro. 855 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Ara lo hizo en Şişhane. 856 00:44:26,333 --> 00:44:28,708 Es una roca sin valor, 857 00:44:28,791 --> 00:44:31,500 pero se corrió el rumor de que era un diamante. 858 00:44:31,583 --> 00:44:33,375 El Ojo de buey del señor Agah. 859 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 No tiene ningún valor. 860 00:44:35,833 --> 00:44:40,958 Lo sacamos de la caja y lo mostramos de vez en cuando 861 00:44:41,041 --> 00:44:43,125 para detectar a los enemigos. 862 00:44:43,208 --> 00:44:44,708 En sí no vale nada, 863 00:44:44,791 --> 00:44:48,666 pero nos muestra quién es valioso y dónde está el verdadero valor. 864 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Es una piedra angular, por así decirlo. 865 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Lárguense. No los denunciaré a las autoridades. 866 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Señor Agah, ¿puedo besarle la mano? 867 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 De ninguna manera. 868 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Era solo una pregunta. 869 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Les patearé el culo si regresan. 870 00:45:11,916 --> 00:45:15,416 Domador de tortugas, cierra la boca y no te metas. 871 00:45:15,500 --> 00:45:16,416 Vete al carajo. 872 00:45:16,500 --> 00:45:19,166 - Conozco bien a los de tu clase. - Lárgate. 873 00:45:21,916 --> 00:45:24,875 - ¿Qué van a hacer? - Ir donde nos lleve el viento. 874 00:45:24,958 --> 00:45:28,458 - ¿Alguna vez actuaste? - No, solo vi algunas obras. 875 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 - Hiciste bien de nodriza. - Gracias. 876 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 ¿Me salió mejor el ayudante o el bajá? 877 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 La actuación no es lo tuyo. 878 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Sí, me lo dicen seguido. 879 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Fui el mejor borracho. 880 00:45:39,291 --> 00:45:41,208 No, a él le salió mejor. 881 00:45:41,291 --> 00:45:43,916 - Creí que se había cagado encima. - Cállate. 882 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Súbanse. Hablen después. 883 00:45:46,375 --> 00:45:48,833 - Vengan con nosotros. - Sí, ¿por qué no? 884 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Vamos. 885 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Gracias. 886 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Vámonos. 887 00:45:57,416 --> 00:45:58,250 ¡Arre! 888 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Si ahora hubiera música agradable, la gente pensaría que éramos buenos. 889 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Es cierto. Creo que es hora de que suene. 890 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 EL FIN 891 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Odiaría ser un viejo gruñón. 892 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 Quiero despedirlos con una canción agradable. 893 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Miren. Es Neco. 894 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 Su voz no tiene comparación. 895 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Olcayto Ahmet Tuğsuz compuso la canción que ahora voy a poner. 896 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Nos vemos. 897 00:49:27,708 --> 00:49:31,208 EL FIN 898 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Subtítulos: Sebastián Capano