1 00:00:12,041 --> 00:00:14,541 ΤΟ ΝΤΕΜΠΟΥΤΟ ΤΟΥ ΚΟΥΝΕΡΙ ΣΤΟΝ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟ 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Ας έρθουμε σε μια άλλη γωνία για αλλαγή, εντάξει; 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,708 Θα ήθελα να στείλω τα φιλιά μου 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,375 σε όλους τους θαυμαστές του Ερσάν Κούνερι, 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,708 καθώς και στους ηθοποιούς 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,166 που ξαναζωντάνεψαν τις ταινίες μου. 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,083 Μπράβο σας, παιδιά. 8 00:00:32,166 --> 00:00:34,333 Λατρεύω τη δουλειά σας. Φιλάκια. 9 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Θα θέλατε να πρωταγωνιστήσετε σε νέα ταινία ή σειρά; 10 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 -Αν θα ήθελα… -Δεν θα θέλατε; 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,750 -Θα ήμουν πολύ καλός. -Ναι; 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,208 Εξαιρετικός. Μη σας ξεγελά η ηλικία μου. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,333 -Δεν είστε τόσο γέρος. -Όχι σειρές. 14 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 -Γιατί όχι; -Βαριέμαι να κοιτάζω απλανώς. 15 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 -Άλλωστε, έχω οικονομική άνεση. -Τέλεια. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 -Θα βαριόμουν. Ναι. -Κατάλαβα. 17 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Λοιπόν. 18 00:00:55,666 --> 00:00:59,875 Θέλετε ν' ακούσετε τι μου έγραψε ένας θαυμαστής σε καρτ ποστάλ; 19 00:00:59,958 --> 00:01:00,791 Παρακαλώ. 20 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 "Κύριε Ερσάν, 21 00:01:03,041 --> 00:01:05,333 λατρεύω τις ταινίες σου", λέει. 22 00:01:06,333 --> 00:01:09,416 Και προσθέτει "Είσαι μεγάλο κάθαρμα". Ακούτε τι λέει; 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,583 Αυτό είναι το κοινό μου. 24 00:01:11,666 --> 00:01:13,791 -Ναι. -Το κοινό μου. "Είσαι κάθαρμα". 25 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Μετά ρωτάει "Από ποιον έκλεψες το Ποια Κόρη;" 26 00:01:19,125 --> 00:01:20,708 Από ποιον το έκλεψα; 27 00:01:20,791 --> 00:01:22,000 Από ποιον θα έκλεβα; 28 00:01:22,500 --> 00:01:25,291 Κλέβω από τους καλύτερους, φυσικά. 29 00:01:25,375 --> 00:01:27,875 Ξέρετε τι είπε ο Πικάσο, έτσι; 30 00:01:27,958 --> 00:01:31,000 "Ο αληθινός καλλιτέχνης κλέβει από τους καλύτερους". 31 00:01:31,083 --> 00:01:33,166 Αυτό ακριβώς έκανα με το Ποια Κόρη; 32 00:01:34,916 --> 00:01:41,875 ΕΡΣΑΝ ΚΟΥΝΕΡΙ 33 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 Γούνα με τέτοια ζέστη; 34 00:01:49,625 --> 00:01:52,375 Περίμενα τόσο πολύ! Δεν με νοιάζει. 35 00:01:57,625 --> 00:01:58,916 Αυτό θα πει αγάπη. 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,250 Ήταν σε προσφορά. 37 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Πώς πάει; 38 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Πάει καταπληκτικά, Μάμι. Είναι το κάτι άλλο. 39 00:02:04,875 --> 00:02:07,416 Είναι η σκηνή όπου ο Μουχσίν αποφυλακίζεται. 40 00:02:08,416 --> 00:02:09,791 Πάει στα παρασκήνια. 41 00:02:09,875 --> 00:02:11,083 Ο Αλί Ναζίκ τού λέει 42 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Καλέ μου κύριε, έπρεπε να σώσω το τομάρι μου". 43 00:02:14,958 --> 00:02:16,166 Τι απαντά ο Μουχσίν; 44 00:02:17,000 --> 00:02:18,416 "Και τα κατάφερες;" 45 00:02:20,208 --> 00:02:22,083 Τότε το κοινό μπήγει τα… 46 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 Είναι πολύ διαφορετικό, Μάμι. 47 00:02:24,666 --> 00:02:25,791 Είναι καταπληκτικό. 48 00:02:25,875 --> 00:02:27,541 Είναι φοβερό σενάριο, Ερσάν. 49 00:02:27,625 --> 00:02:30,541 Ξεπέρασες τον εαυτό σου μ' αυτό, έτσι; 50 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Εκφράζει το συναίσθημα που συνοψίζει εκείνα τα χρόνια. 51 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 Επίσης, το χαμένο Μπέγιογλου, 52 00:02:36,750 --> 00:02:39,208 αλλά και τις αξίες που πέθαναν μαζί του… 53 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Καλώς τον Γιαβούζ. 54 00:02:45,625 --> 00:02:48,541 Γιαβούζ; Το Fahriye Abla ήταν εντυπωσιακό. 55 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Θαυμάζω πραγματικά το έργο σου. 56 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 -Τσάι; -Όχι. Δεν θα μείνω. 57 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Ερσάν, ήσουν στο Χαμάμ Γαλατασαράι την περασμένη Τρίτη; 58 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Ναι. 59 00:02:57,333 --> 00:02:59,708 Ξέχασα έναν φάκελο εκεί, στα αποδυτήρια. 60 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Σενάριο, το Muhsin Bey. 61 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Muhsin Bey; 62 00:03:03,541 --> 00:03:06,625 Είναι μεγάλη ατυχία. Ήταν το μόνο αντίγραφο που είχα. 63 00:03:07,208 --> 00:03:09,333 Έψαξα παντού, αλλά δεν το βρήκα. 64 00:03:09,416 --> 00:03:11,708 Σε είδαν να φεύγεις με έναν φάκελο. 65 00:03:11,791 --> 00:03:13,541 Μα, Γιαβούζ, κοίτα. 66 00:03:13,625 --> 00:03:16,375 Ο φάκελος που είχα ήταν… 67 00:03:16,458 --> 00:03:17,291 ΑΛΙ ΝΑΖΙΚ 68 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 Το Αλί Ναζίκ. 69 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Θα σε σκοτώσω. Είναι το αριστούργημά μου. Δώσ' το! 70 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Άκου, Γιαβούζ. 71 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Διάβασα το σενάριό σου 72 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 και το ερωτεύτηκα. 73 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Τυφλώθηκα από την αγάπη μου για τον κινηματογράφο. 74 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Γι' αυτό το έκλεψα. 75 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 Από αγάπη, Γιαβούζ. 76 00:03:43,791 --> 00:03:45,208 Τι αξία έχει η ζωή 77 00:03:45,291 --> 00:03:46,625 δίχως αγάπη; 78 00:03:46,708 --> 00:03:47,833 Ωραία ατάκα. 79 00:03:47,916 --> 00:03:49,041 Σε συγχωρώ. 80 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 Θα τη βάλω σε ταινία μου. 81 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Να τη βάλεις, φίλε. 82 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 Σε αντάλλαγμα, μπορώ να κλέψω από το Tosun Paşa; 83 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Βάλθηκες να μη γράφεις, αλλά να κλέβεις, έτσι; 84 00:03:59,541 --> 00:04:00,375 Ναι. 85 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 Θα πέθαινα αν χανόταν το σενάριο. 86 00:04:02,583 --> 00:04:04,208 Αφού βρήκες το σενάριό μου, 87 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 σου επιτρέπω να κλέψεις από το Tosun Paşa. 88 00:04:07,083 --> 00:04:09,875 Ευχαριστώ. Παρεμπιπτόντως, έχεις δει τους νέους; 89 00:04:09,958 --> 00:04:12,208 Ουγούρ και Νετζάτι, το κωμικό δίδυμο. 90 00:04:12,291 --> 00:04:14,541 Ο Ουγούρ θα παίξει τον Αλί Ναζίκ. 91 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Να τον χρησιμοποιήσεις. 92 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Όχι ακόμα. Θα δούμε. 93 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 Ίσως. Ελπίζω. Θα το δοκιμάσουμε. 94 00:04:23,250 --> 00:04:26,208 Οι άνθρωποι του κλάδου πρέπει να αλληλοστηρίζονται. 95 00:04:26,708 --> 00:04:29,500 Καλά, το 'ξερα εγώ ότι κάτι ύποπτο συμβαίνει. 96 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Με δουλεύεις. Μπέγιογλου, έτσι; Χαμένες αξίες, έτσι; 97 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 -Είσαι γαϊδουρομούλαρο. -Για όνομα! 98 00:04:35,000 --> 00:04:39,125 Μιμήσου τον Γιαβούζ. Δεν χάθηκε το Μπέγιογλου, αλλά η ανθρωπιά. 99 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 Δεν αντέχω την γκρίνια σου. 100 00:04:41,916 --> 00:04:45,208 -Τουλάι, βρες το σενάριο του Tosun Paşa. -Πώς να το βρω; 101 00:04:45,291 --> 00:04:48,958 Δες την ταινία και γράψ' το. Θέλουμε μια παιχνιδιάρικη μελωδία. 102 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Έτσι. 103 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Άλλωστε, ο τύπος είπε να κλέψω από το Tosun Paşa. 104 00:04:55,041 --> 00:04:55,875 Για όνομα. 105 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 Şekerpare, Tosun Paşa… 106 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 Ποια Κόρη; 107 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Περιμένουμε το σενάριο. 108 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 ΚΟΥΝΕΡΙ ΦΙΛΜ 109 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Νετζάτι! 110 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Νετζάτι. 111 00:05:22,666 --> 00:05:24,125 Πού είναι τα κορίτσια; 112 00:05:24,208 --> 00:05:25,166 Στο σαλόνι. 113 00:05:25,250 --> 00:05:26,791 Γιατί είμαστε τόσο άτυχοι; 114 00:05:26,875 --> 00:05:29,666 Πάνω που κοντεύαμε να ξελασπώσουμε. 115 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Δώσε μου το διαμάντι. Θέλω να ρίξω μια ματιά. 116 00:05:33,166 --> 00:05:34,250 Άκου, βλακόμουτρο. 117 00:05:34,333 --> 00:05:37,666 Αν σε δω να πίνεις αυτό το πράγμα όταν έρθουν αυτοί, 118 00:05:37,750 --> 00:05:41,541 θα σε κρεμάσω ανάμεσα σε δύο μιναρέδες σαν γιρλάντα με λαμπιόνια! 119 00:05:41,625 --> 00:05:43,458 -Κατάλαβες; -Κατάλαβα, ρε φίλε. 120 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 Το υπόσχομαι. Ούτε γουλιά. 121 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Ναρτανέ! 122 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Νουρτανέ! 123 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Γιεκτανέ! 124 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 ΠΟΙΑ ΚΟΡΗ; 125 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Ικρά, άκου. 126 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Ρίξε λίγο από αυτό εδώ. 127 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Εδώ. 128 00:05:59,375 --> 00:06:00,625 Τι είπε μόλις; 129 00:06:01,666 --> 00:06:02,916 Τι είπε; 130 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 Τι ήταν; 131 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Νεζακέτ. 132 00:06:09,416 --> 00:06:10,916 Το 'χω. Μην ανησυχείς. 133 00:06:11,875 --> 00:06:13,791 Ακούστε με προσεκτικά, κορίτσια. 134 00:06:13,875 --> 00:06:16,583 Έπρεπε να πάρω μια γρήγορη απόφαση. 135 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 Δεν μπορούσα να απαντήσω αρνητικά. 136 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 -Έτσι θα μιλάμε; -Ναι. 137 00:06:21,083 --> 00:06:22,416 Αυτό θα κάνουμε. 138 00:06:22,500 --> 00:06:24,833 Θα προσέχουμε πώς φερόμαστε και μιλάμε. 139 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Σας ικετεύω, ας μην πρoδοθούμε. 140 00:06:26,916 --> 00:06:31,250 Έρχεται ο Σεκέρ πασάς με τον υπασπιστή, τον κύριο Σουγνού. Δύο άτομα. 141 00:06:31,333 --> 00:06:34,875 Θα περάσουν το σαββατοκύριακο μαζί μας. Είναι μόνο δυο μέρες. 142 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Δεν έφτιαξα ακόμα αντίγραφο του διαμαντιού. 143 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 Αλλά το πρωτότυπο είναι εδώ, το έχω. 144 00:06:42,625 --> 00:06:44,708 Μόλις πάρουμε το αντίγραφο, 145 00:06:44,791 --> 00:06:48,250 θα το αλλάξουμε με το πρωτότυπο και θα την κάνουμε. 146 00:06:48,750 --> 00:06:51,250 Είπες πως θέλει να παντρευτεί μια κόρη σου. 147 00:06:51,333 --> 00:06:52,833 Ποια, όμως; 148 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Ναι. Δεν το ανέφερε στο τηλεγράφημα; 149 00:06:56,583 --> 00:06:58,041 Όχι, δεν είπε. 150 00:06:58,125 --> 00:06:59,500 Τι σημασία έχει; 151 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 Για να προετοιμαστούμε. 152 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Ακριβώς. 153 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Ίσως φταίω εγώ, αλλά πρέπει να δω αν μου αρέσει. 154 00:07:06,666 --> 00:07:11,125 Μη λες βλακείες. Είστε δικές μου κόρες. Θα πούμε όχι και θα τον διώξουμε. 155 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Θα διώξεις τον Σεκέρ πασά; Και τι θα γίνει; Λες να φύγει; 156 00:07:15,500 --> 00:07:18,875 Ναι, θα του πούμε να φύγει και θα φύγει. Γιατί όχι; 157 00:07:18,958 --> 00:07:20,083 Δεν ξέρω, πατέρα. 158 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Λένε ότι του ανήκει όλη η Αίγυπτος και το μισό Ουσκουντάρ. 159 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Πολύ παράξενο. 160 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Γιατί να θέλει κανείς μια ολόκληρη πόλη; Δεν καταλαβαίνω. 161 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Αλλά τι μας νοιάζει εμάς; 162 00:07:31,250 --> 00:07:33,708 Θα είμαστε φιλόξενοι οικοδεσπότες 163 00:07:33,791 --> 00:07:36,250 και μετά θα τους διώξουμε, εντάξει; 164 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 -Άκου, Κιρκ… -Μη λες το όνομά μου, κωθώνι. 165 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Έφτασαν. 166 00:07:42,666 --> 00:07:44,791 Άσε με να τον υποδεχτώ εγώ. 167 00:07:44,875 --> 00:07:47,375 Με στρατιωτικό καλωσόρισμα. Μην ανησυχείς. 168 00:07:47,458 --> 00:07:49,833 -Πού είναι το σπαθί; -Σταμάτα! 169 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 -Μπεκίρ. -Θα τον καλωσορίσω σωστά. 170 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 -Μπεκίρ, γιε μου. Σταμάτα. Ηρέμησε. -Περίμενε. Κοίτα με. 171 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 -Ηρέμησε. -Είναι πασάς! 172 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Σταμάτα, που να πάρει! 173 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 -Άσε με, ρε. -Σταμάτα, γιε μου. Σταμάτα. 174 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Σταμάτα! 175 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Θα σου γαμήσω τα πρέκια. 176 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Προσοχή! 177 00:08:19,750 --> 00:08:21,750 -Ήρθαμε γρήγορα, έτσι; -Ναι, κύριε. 178 00:08:21,833 --> 00:08:25,166 Καλώς ορίσατε, εξοχότατε. Είμαι ο Αγκιά. Δούλος σας. 179 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Πώς είστε, κύριε Αγκιά; Σας ευχαριστούμε. 180 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Χαρά μου, κύριε. 181 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Αρχηγέ, είναι αλήθεια ότι αγοράσατε το μισό Ουσκουντάρ; 182 00:08:33,791 --> 00:08:35,583 Μην τον παρεξηγείτε, κύριε. 183 00:08:35,666 --> 00:08:37,666 Είναι ο γιος μου ο Νετζάτι. 184 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 Καλώς ήρθατε. 185 00:08:39,083 --> 00:08:41,416 Κατεργάρη! Ο Αλλάχ να τον έχει καλά. 186 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 Ο γιος του κυρίου Αγκιά σας μοιάζει, κύριε Σουγνού. 187 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Παρακαλώ, κύριε; 188 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -Αστειεύομαι. -Ο πασάς το συνηθίζει. 189 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 -Έχει γεμάτο πρόγραμμα. Πάμε; -Φυσικά, κύριε. 190 00:08:53,166 --> 00:08:54,375 Η έπαυλη τα σπάει. 191 00:08:54,458 --> 00:08:56,458 Υπάρχουν θέματα με την οροφή, 192 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 αλλά ο ξυλουργός θα το φροντίσει. 193 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Τώρα έχουμε λίγα οικονομικά προβλήματα. 194 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Όχι, εννοούσα ότι μ' αρέσει. Όμορφη. 195 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Περάστε, εξοχότατε. Περάστε, κύριε. 196 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Σταμάτα! 197 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Κύριε Αγκιά, είχε πολλή κίνηση. 198 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Ήρθαμε τόσο νωρίς μόνο επειδή ο πασάς ήταν στην άμαξα. 199 00:09:20,125 --> 00:09:22,166 Καλπάσαμε στη ΛΕΑ. 200 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 Θα ήταν αδύνατο αν δεν ανάβαμε τον φάρο. 201 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Δεν μπορώ να κοιμηθώ στον δρόμο όταν ιππεύει κάποιος άλλος. 202 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Έχω ένα μάτι ανοιχτό. 203 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Σέρβιρέ τους, κόρη. 204 00:09:32,250 --> 00:09:33,458 Ορίστε, εξοχότατε. 205 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Αυτή είναι η κόρη μου η Γιεκτανέ. 206 00:09:39,416 --> 00:09:40,958 Δούλος σας, δεσποινίς. 207 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Και τον κύριο υπασπιστή. 208 00:09:44,416 --> 00:09:46,041 Δεν θέλω καφέ, δεσποινίς. 209 00:09:46,125 --> 00:09:48,083 Θα πάρω το λουκουμάκι σας, όμως. 210 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Υπηρέτησα στην Κριμαία, εξοχότατε. 211 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Αλήθεια; Πού ήσασταν; 212 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 Στην εστίαση. 213 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Κι εγώ! 214 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Ο πασάς κεντάει με τα αστεία του. 215 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 Κι ο υπασπιστής δεν είναι άσχημος. 216 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Ας επικεντρωθούμε στην ασφάλειά μας. 217 00:10:10,416 --> 00:10:13,250 Ο μαλάκας είπε ότι θα πάρει το λουκουμάκι μου. 218 00:10:13,333 --> 00:10:14,833 Πολύ θράσος. 219 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 Ναι, καλά. 220 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Αναρωτιέμαι πόσο πολύ του κούνησες την ουρά σου. 221 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Κύριε Αγκιά, 222 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 ξέρετε ήδη γιατί είμαστε εδώ. Πώς θέλετε να προχωρήσουμε; 223 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Σκεφτήκαμε να μείνουμε το διήμερο. Σωστά, κύριε; 224 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Πού θα θέλατε να φιλοξενήσετε τον πασά; 225 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Νετζάτι, για τον εξοχότατο, 226 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 ας ετοιμάσουμε τον μεγάλο ξενώνα. 227 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 Και για τον υπασπιστή, τον μικρό δίπλα… 228 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 Θα μείνουμε στο ίδιο δωμάτιο. Για λόγους ασφαλείας. 229 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Αρχηγέ, αν κάποιος τα βάλει μαζί σας, θα τους γαμήσω το φελέκι. 230 00:10:46,500 --> 00:10:48,958 Μπεκίρ, δεν πας να πάρεις καθαρό αέρα; 231 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Νετζάτι, βγάλε τον Μπεκίρ έξω. 232 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Πάμε. 233 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 -Ο γαμπρός σας, έτσι; -Δυστυχώς, κύριε. 234 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Δυστυχώς ατυχήσαμε στο θέμα αυτό. 235 00:11:01,041 --> 00:11:05,333 Ήρθαμε για να αλλάξουμε την τύχη σας. Υπάρχουν καλύτερες επιλογές. 236 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Είστε πολύ ευγενικός. 237 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 -Και οι αποσκευές σας; -Δεν έχουμε. 238 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Ο εξοχότατος προτίμησε να φέρει μια μικρή τσάντα. 239 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Λέει ότι δεν χρειάζεται τίποτα, αφού έχει μόνο ένα ρούχο, οπότε… 240 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Βλέπετε, κύριε Αγκιά, εγώ… 241 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 Αυτό παίρνω μόνο στα ταξίδια μου. 242 00:11:20,916 --> 00:11:22,041 Να σας το δείξω. 243 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Η οδοντόβουρτσα και η στολή μου. Είναι ό,τι χρειάζομαι. 244 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Πολύ καλά, κύριε. Πολύ καλά. 245 00:11:27,916 --> 00:11:31,000 -Είπατε ότι έχετε τρεις κόρες; -Έχω τέσσερις, κύριε. 246 00:11:31,083 --> 00:11:33,750 -Οι τρεις είναι ελεύθερες. -Ήθελα να βεβαιωθώ. 247 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 -Ορίστε, εξοχότατε. -Απίστευτο. Είναι υπέροχο. 248 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Θα κάνουμε πιπί και κακά και θα κατέβουμε. Σωστά; 249 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 Ναι, φυσικά. 250 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Φυσικά. Με συγχωρείτε. 251 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 Ευχαριστώ, κύριε Αγκιά. 252 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Πω πω πω. 253 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Πω πω. 254 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Φίλε. Η κοπέλα ήταν όμορφη, έτσι; Τι λες; 255 00:11:56,208 --> 00:11:57,833 Στην Κριμαία; Σοβαρά, φίλε; 256 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Πλάκα έκανα. 257 00:12:00,458 --> 00:12:04,083 -Γιατί ξέφυγες από το σενάριο; -Πειράζει λίγος αυτοσχεδιασμός; 258 00:12:04,166 --> 00:12:05,875 Ο τύπος είναι τσακάλι. 259 00:12:05,958 --> 00:12:08,916 Έχουμε μόνο δυο μέρες, Απτί. Σταμάτα τα παιχνίδια. 260 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Τι θα του έλεγες για να μας δείξει το διαμάντι; 261 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 -Το έχω στην τσέπη. -Επανάλαβέ το απλά. 262 00:12:14,916 --> 00:12:15,750 Για να δω. 263 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Ας το πάμε για εκτίμηση. 264 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Θα δώσω στη μέλλουσα γυναίκα μου ένα δώρο ίσης αξίας". 265 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Αυτό λέει, 266 00:12:25,458 --> 00:12:28,500 αλλά μπορώ να κλείσω με ένα "Αγκιά, είσαι ένας εσύ!" 267 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 Στο τέλος. 268 00:12:29,958 --> 00:12:31,958 Άσε τις αρλούμπες, ρε φίλε. 269 00:12:32,041 --> 00:12:33,666 Επανάλαβε ό,τι γράφει εκεί. 270 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Φίλε, ξέρεις… 271 00:12:36,125 --> 00:12:37,875 Το κορίτσι είναι πανέμορφο. 272 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 Ίσως να την πάρουμε μαζί μας. 273 00:12:40,500 --> 00:12:42,000 Τα κορίτσια είναι όμορφα. 274 00:12:42,083 --> 00:12:44,291 Έχεις δει τα μάτια εκείνης; 275 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 -Ποιας; -Πανέμορφα. Θα σου δείξω αργότερα. 276 00:12:46,875 --> 00:12:49,791 Άκου. Δεν χωράνε συναισθήματα στη δουλειά μας. 277 00:12:49,875 --> 00:12:51,666 Φλέρταρε, αλλά μην ερωτευτείς. 278 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Κοίτα. Μόλις πάρουμε το διαμάντι, θα έχουμε όποια θέλουμε. 279 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 -Θα αγοράσουμε το μισό Ουσκουντάρ; -Το μισό; Όλο. 280 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 Τι θα έλεγες αν κάπου στην πορεία 281 00:13:02,541 --> 00:13:05,208 πω "Έλα αμέσως, υπασπιστή!" και σε χαστουκίσω; 282 00:13:06,000 --> 00:13:07,125 Αν χρειαστεί. 283 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Ωραία. Θα το έχω υπόψη. 284 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Ας κάνουμε κακά, τότε. 285 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 Δεν θέλω κακά μου. 286 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Κιρκόρ, έχω προαίσθημα ότι όλα θα πάνε σκατά. 287 00:13:17,875 --> 00:13:19,208 Υπομονή, καλή μου. 288 00:13:19,291 --> 00:13:21,583 Δεν μπορούμε απλώς να το σκάσουμε. 289 00:13:22,166 --> 00:13:23,625 Μπεκίρ. Άκου, ρε αρχίδι. 290 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Δεν σου είπα να μη μεθύσεις; Θα χαλάσεις το σχέδιο, ζωντόβολο! 291 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Κιρκόρ, φάγαμε τον γάιδαρο. Πρόσεχε, αφεντικό. 292 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 Νετζάτι, πήγαινε αμέσως στο Σισανέ. 293 00:13:33,208 --> 00:13:36,583 Βρες τον Αρά τον κοσμηματοπώλη και ρώτα για το αντίγραφο. 294 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Εντάξει. Φεύγω σε λίγο. 295 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 Ο πασάς μού φάνηκε λίγο αφελής. 296 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Θα τους κάνω να φύγουν απόψε, μετά το δείπνο. 297 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Τι βιάζεσαι; Δεν βλέπεις πόσο καίγονται τα κορίτσια; 298 00:13:47,458 --> 00:13:50,583 Ένα μέλος του θιάσου μας μπορεί να γίνει γυναίκα πασά. 299 00:13:50,666 --> 00:13:51,583 Ποιος ξέρει; 300 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Αυτά τα βγάζεις από το μυαλό σου. 301 00:13:53,708 --> 00:13:55,666 Μη λέτε χαζομάρες, κορίτσια. 302 00:13:55,750 --> 00:13:57,958 Παίρνουμε το διαμάντι και φεύγουμε. 303 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Γιατί τα συζητάτε αυτά; 304 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 Θα γίνετε βασίλισσες μόλις πάρουμε το διαμάντι. Και θέλετε πασά; 305 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Μ' αρέσει ο πασάς. 306 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Έχουμε γύρω μας ακροβάτες, τραγουδιστές και μουσικούς. 307 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 Καλό θα ήταν να έχεις φίλο έναν πασά. Λυπάμαι, εδώ κάνεις λάθος, Κιρκόρ. 308 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Σκάσε, μπεκροκανάτα. 309 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 Θα φύγουμε από δω 310 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 προτού επιστρέψει ο αληθινός Αγκιά για το σαββατοκύριακο. 311 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Είμαι ο Κιρκόρ Παπατιάν από τον Γαλατά, 312 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 και θα παίξω αυτό το βοντβίλ μέχρι τελικής πτώσης. 313 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Τέλος. 314 00:14:31,125 --> 00:14:34,958 Πραγματικά, φροντίσατε την κάθε λεπτομέρεια. 315 00:14:35,041 --> 00:14:37,458 Όλα είναι υπέροχα, κύριε Αγκιά. 316 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Εξοχότατε, το αρνί είναι από την περιοχή Μπαλικεσίρ. 317 00:14:41,500 --> 00:14:44,291 Το ζώο τρεφόταν μόνο με θυμάρι. 318 00:14:44,375 --> 00:14:46,541 Πολύ καλά, κύριε. Πολύ καλά. 319 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Σερμπέτι, κύριε; 320 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 Δηλαδή, κύριε Αγκιά, 321 00:14:50,500 --> 00:14:52,791 τώρα που γνωριστήκαμε, 322 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 θα πιούμε μόνο σερμπέτι; 323 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Θα σας φέρω κρασί αμέσως, κύριε. 324 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Μπεκίρ, βάλε ένα ποτήρι κρασί για την εξοχότητά του. 325 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Αρκεί να αντέχεις το ποτό, έτσι; 326 00:15:04,791 --> 00:15:05,708 -Ναι. -Σίγουρα. 327 00:15:05,791 --> 00:15:08,166 Στον πασά αρέσει το ποτό, δεν ντρέπεται. 328 00:15:11,708 --> 00:15:12,541 Εξοχότατε. 329 00:15:13,666 --> 00:15:14,541 Μερλό είναι. 330 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 Ένα μερλό μούρλια. 331 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 -Το καταλαβαίνω από τη μυρωδιά. -Ορίστε, κύριε. 332 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Πατέρα, να σου πω, σε παρακαλώ; 333 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Φυσικά. Εξοχότατε, μου επιτρέπετε; 334 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Βεβαίως. 335 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Τι είναι; 336 00:15:31,625 --> 00:15:35,458 Είπε ότι αν το ξεχωρίσεις από το αληθινό, μπορείς να τον γαμήσεις. 337 00:15:35,958 --> 00:15:36,833 Φοβερό! 338 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Ο Αρά το είπε αυτό; 339 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Τόσο σίγουρος είναι; Θα το έχω υπόψη. 340 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 -Για να δω. -Ορκίζομαι ότι είναι ολόιδια. 341 00:15:43,916 --> 00:15:45,375 Για δες εδώ. 342 00:15:46,041 --> 00:15:49,333 Το κάθαρμα είναι αληθινός καλλιτέχνης. 343 00:15:49,416 --> 00:15:51,208 Είναι ακριβές αντίγραφο. 344 00:15:51,291 --> 00:15:52,666 Για να δω, Κιρκόρ. 345 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 Είναι πραγματικά ολόιδια. 346 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Σοβαρά. Για να δω. Τα κατάφερε. 347 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Μεγάλο ταλέντο. Αυτό είναι το αληθινό, έτσι; 348 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Ακριβώς. 349 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Ένα λεπτό. Σταμάτα. 350 00:16:06,958 --> 00:16:07,958 Αυτό, λοιπόν… 351 00:16:08,750 --> 00:16:09,916 Αυτό είναι, έτσι; 352 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Όχι, αυτό έφερα. Αυτό που πήρες. 353 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 -Αυτό πρέπει να είναι. Να. -Όχι, εγώ… 354 00:16:14,833 --> 00:16:16,833 -Εγώ έφερα το αντίγραφο. -Ηρέμησε. 355 00:16:16,916 --> 00:16:20,250 -Κράτα το για να μην μπερδευτούν. -Ποιο είναι το αληθινό; 356 00:16:20,333 --> 00:16:21,458 Αυτό; 357 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 -Αφεντικό… -Πάρε. 358 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 -Κράτα το για να μην μπερδευτούν. -Ηλίθιε μπεκρούλιακα. 359 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Γιατί τα μπέρδεψες; Πώς θα το βρω τώρα; 360 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 -Δεν το έκανα. Αυτό είναι; -Τι; Δώσε αυτό. 361 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 -Μην τα μπερδεύεις. -Δώσ' το μου αυτό! 362 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Κύριε Αγκιά; 363 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 Κύριε Σουγνού; 364 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Το δείπνο κρυώνει. 365 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Πρέπει να δούμε κάτι. Έρχομαι αμέσως. 366 00:16:42,208 --> 00:16:45,125 Θα μας δείξετε το διαμάντι μετά το δείπνο 367 00:16:45,208 --> 00:16:47,166 για να μας φτιάξει τη διάθεση; 368 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Ο εξοχότατος ζητάει να το δει από την ώρα που ξεκινήσαμε. 369 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Θα το γυαλίσουμε με βελούδο και θα έρθουμε, κύριε. 370 00:16:54,000 --> 00:16:54,916 Αυτό να κάνετε. 371 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 -Ορίστε. Γυάλισέ το καλά με βελούδο. -Εντάξει. 372 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Δεν χρειάζεται γυάλισμα. 373 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Φυσικά. Δεν χρειάζεται γυάλισμα. 374 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Δεν χρειάζεται γυάλισμα, γαμημένη κρασοκανάτα. 375 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 Πώς θα ξέρω ποιο είναι ποιο τώρα; 376 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Ήδη ξέρεις. Αυτό είναι; Αυτό είναι. 377 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 Είμαι πολύ θεατρόφιλη, κύριε. 378 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Δεν ξέρω αν το ακούσατε, 379 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 αλλά στο Γκεντικπασά παίζει το Vatan yahut Silistre. 380 00:17:23,583 --> 00:17:24,833 Θα πάτε να το δείτε; 381 00:17:24,916 --> 00:17:27,583 Υποθέτω θα νικήσει η Silistre με 2-0. 382 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Κατάλαβα. Εσείς, κύριε; 383 00:17:29,875 --> 00:17:34,041 Μάθατε για τη νέα ομάδα, δεσποινίς; Η οποία είναι μόλις 15 ημερών; 384 00:17:34,125 --> 00:17:35,625 -Φενερμπαχτσέ. -Καντικιόι. 385 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Ναι. Τους στηρίζω. 386 00:17:37,583 --> 00:17:41,000 Σίγουρα ξέρουν πώς να κρατάνε τους οπαδούς τους σε αγωνία. 387 00:17:41,083 --> 00:17:43,500 Είδαμε έναν αγώνα τους στο γήπεδο. 388 00:17:43,583 --> 00:17:45,791 Αν και προηγούμασταν, ήμασταν… 389 00:17:45,875 --> 00:17:49,166 Αυτά έχει η Φενερμπαχτσέ. Η ένταση είναι μεγάλη. 390 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Λένε ότι θα βρουν νέο προπονητή. 391 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 Αγαπημένος συνθέτης; 392 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 O Λαψεκίλι Ταϊφούρ. 393 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 -Επίσης. -Ο Ταϊφούρ. 394 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 -Ο Ταϊφούρ είναι το κάτι άλλο. -Είναι σε άλλο επίπεδο. 395 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Λατρεύω το βιβλίο Araba Sevdasi του Ρετζαϊζάντε Μαχμούντ Εκρέμ. 396 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Καλά. 397 00:18:07,583 --> 00:18:09,833 Δηλαδή, εντάξει τώρα! 398 00:18:09,916 --> 00:18:12,125 Είναι νέος. 399 00:18:12,208 --> 00:18:13,958 Φυσικά και θέλει αραμπά. 400 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 -Σπουδαία τα λάχανα. -Σιγά μη γράψω και βιβλίο. 401 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 -Ο κόσμος το παράκανε. -Σωστά. 402 00:18:19,416 --> 00:18:20,666 Ευχαριστώ, Σουγνού. 403 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 Τέλος πάντων, Αγκιά, 404 00:18:23,583 --> 00:18:27,541 ας δούμε το Μάτι του Βοδιού σας για να το γιορτάσουμε. 405 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 -Φυσικά, κύριε. -Εμπρός. 406 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Ρωτάει συνέχεια γι' αυτό. 407 00:18:30,791 --> 00:18:32,500 Εξοχότατε, σας παρουσιάζω 408 00:18:33,000 --> 00:18:36,458 το διάσημο οικογενειακό μας κειμήλιο, το Μάτι του Βοδιού. 409 00:18:36,541 --> 00:18:39,666 Θα ήθελα να πω λίγα λόγια για αυτό. 410 00:18:39,750 --> 00:18:43,583 Μέχρι στιγμής, κανένας ειδικός δεν μπόρεσε να το εκτιμήσει, κύριε. 411 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Αξίζει όσο το μισό Ουσκουντάρ; 412 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Ουσκουντάρ; Σιγά. Πολύ περισσότερα. 413 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Αλήθεια; Απίστευτο. Και το Μπαγλαρμπασί; 414 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Το Μπαγλαρμπασί, το Χεκιμπασί, το Τσαβουσμπασί, όλα τους. 415 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Καλύτερα να το κρύψω τώρα, κύριε. 416 00:18:59,250 --> 00:19:00,541 Βιάζεσαι, Αγκιά; 417 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Αγκιά. 418 00:19:01,916 --> 00:19:04,208 Αγκιά, πες μου, σου μοιάζω με κλέφτη; 419 00:19:04,291 --> 00:19:05,875 Φυσικά και όχι, εξοχότατε. 420 00:19:05,958 --> 00:19:08,000 Βάλε το πράμα σου στο χέρι μου. 421 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Ποτέ, κύριε. 422 00:19:09,375 --> 00:19:10,583 Άσε με να το πιάσω! 423 00:19:10,666 --> 00:19:12,041 -Κύριε… -Άσε με. 424 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 -Ηρεμήστε. -Άσε με να το χαϊδέψω! 425 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Μη βιάζεστε. 426 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 -Ο πασάς κεντάει με τα αστεία του. -Είστε πολύ πνευματώδης. 427 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Το Μάτι του Βοδιού. 428 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Τι να πω; Ας φέρει τύχη στον ιδιοκτήτη του. 429 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Ναι. Μου το δίνετε αν τελειώσατε, κύριε; 430 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 -Σας πειράζει να το δω, κύριε Αγκιά; -Καθόλου. 431 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Είναι όντως εξωπραγματικό, εξοχότατε. Δηλαδή… 432 00:19:36,208 --> 00:19:38,208 Είναι πανέμορφο. 433 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 -Αγκιά. -Ναι, εξοχότατε; 434 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Ορίστε, κύριε. 435 00:19:43,541 --> 00:19:45,541 -Ναι; -Τα κορίτσια είναι πανέμορφα. 436 00:19:45,625 --> 00:19:46,625 Ευχαριστώ, κύριε. 437 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 Είναι κουκλάρες, ρε γαμώτο. 438 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 -Έλα πιο κοντά. Έλα. -Ναι, κύριε; 439 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 -Θα με πεις γαμπρό σου; -Με κολακεύετε. 440 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Θα με πεις γαμπρό σου; 441 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 -Είστε πνευματώδης, εξοχότατε. -Ας μη βιαζόμαστε, κύριε. 442 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Θέλετε λίγο σορμπέ, εξοχότατε; 443 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Σορμπέ; Ναι, θα ήθελα λίγο σορμπέ. 444 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Έχω γίνει σκνίπα, Ντιλαβέρ. 445 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 -Είστε μια χαρά, κύριε. Όλα εντάξει. -Κύριε υπασπιστή. 446 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Να παίξω μια μελωδία; Θα το θέλατε; 447 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Φυσικά. Αλλά πρέπει να πάω στο μπάνιο. 448 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 -Με συγχωρείτε. -Φυσικά. 449 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Πάω να δω το σορμπέ. 450 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Μπορώ να το πίνω συνέχεια αυτό. 451 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Πάμε να φύγουμε. 452 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Περίμενε. Μπέρδεψαν τα διαμάντια. Ίσως δεν είναι το αληθινό. 453 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 Μα πώς; 454 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Νεζακέτ. 455 00:20:44,250 --> 00:20:46,916 -Το μπάνιο είναι από εκεί. -Ευχαριστώ, κυρία. 456 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Τη βάψαμε. Δεν μπορούμε να φύγουμε απόψε. 457 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 -Τα διαμάντια μπερδεύτηκαν. -Μου το είπε ο Μπεκίρ. 458 00:21:00,250 --> 00:21:04,333 -Έχουμε κανένα ούτι; Πρέπει να παίξω. -Πού να ξέρω; Δες επάνω. 459 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Πρέπει να δω το άλλο διαμάντι και να τα συγκρίνω. 460 00:21:17,958 --> 00:21:19,083 Θα τα πούμε απόψε. 461 00:21:19,583 --> 00:21:21,208 -Ορκίζομαι ότι θα… -Σταμάτα! 462 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Ακούστε με. 463 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Αφεντικό, τι θα κάνουμε με αυτούς; 464 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Παιδιά, το σχέδιο αντικατάστασης με το ψεύτικο έχει αλλάξει. 465 00:22:12,375 --> 00:22:14,000 Μόλις πάνε για ύπνο, 466 00:22:14,083 --> 00:22:16,458 τα παίρνουμε και τα δύο και φεύγουμε. 467 00:22:16,541 --> 00:22:18,916 Μα ο υπασπιστής άλλαξε τα διαμάντια. 468 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 Τώρα είναι τρία. Δεν φεύγουμε! 469 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 -Το κέρατό μου μέσα! -Όχι! 470 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 Τρία διαμάντια; 471 00:22:24,333 --> 00:22:26,791 Πώς ξέρουμε ποιο είναι ποιο; 472 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Υπάρχουν όρια, ακόμα και για ένα βοντβίλ. 473 00:22:29,541 --> 00:22:31,250 -Τι; -Δεν μπορούμε να φύγουμε. 474 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Γιατί έχεις εσύ το διαμάντι; Δώσ' το μου. 475 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Ερωτεύτηκα τρελά Τρέμω σαν το ψάρι 476 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Ερωτεύτηκα ξανά… 477 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 Σταματήστε, ρε γαμώτο! 478 00:22:53,041 --> 00:22:55,541 Μην παίζετε! Ένα λεπτό. Σταμάτα τη μουσική. 479 00:22:55,625 --> 00:22:58,041 -Μα, εξοχότατε… -Εγώ μιλάω τώρα. 480 00:22:58,125 --> 00:22:59,375 Ένα λεπτό, υπασπιστή. 481 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 -Εξοχότατε. -Γιεκτανέ. 482 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Εντάξει. 483 00:23:03,500 --> 00:23:04,333 Εσύ 484 00:23:04,916 --> 00:23:08,500 αξίζεις περισσότερο από κάθε διαμάντι. 485 00:23:09,875 --> 00:23:10,750 Για σένα 486 00:23:11,375 --> 00:23:13,666 θα έδινα το μισό Ουσκουντάρ! 487 00:23:13,750 --> 00:23:15,541 -Έλα, υπασπιστή! -Όλα καλά. 488 00:23:15,625 --> 00:23:18,000 -Παραιτούμαι από το Ουσκουντάρ! -Ακούστε. 489 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 -Κύριε… -Τη στεναχωρείτε. Σας παρακαλώ. 490 00:23:20,416 --> 00:23:22,833 Εξοχότατε, δεν δίνετε και στον αδερφό της 491 00:23:22,916 --> 00:23:24,625 ένα μέρος του Σουτλουτζέ; 492 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 -Ποιος διάολος είσαι; -Σας παρακαλώ. 493 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Ο Νετζάτι. 494 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 -Ο Νετζάτι; Νετζάτι. -Εξοχότατε. 495 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 -Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους του. -Γιατί δεν μου το είπες πριν, φίλε; 496 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 -Κύριε Αγκιά… Κύριε, δεν έκανε τίποτα. -Πρόσεχε. 497 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 -Κάθισε. -Το ξέρω. Απλώς τον φίλησα. 498 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Δεν πειράζει. 499 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 -Ένα λεπτό! -Ας τον πάμε στο κρεβάτι. 500 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Όλοι είστε καλεσμένοι στον αρραβώνα μου αύριο! 501 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 -Θα έρθετε, αλλιώς… -Φυσικά, κύριε. 502 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 -Όχι. Είπα, αλλιώς… -Εντάξει. 503 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 -Συγγνώμη. -Μην ανησυχείτε. 504 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 -Ας αποσυρθεί ο πασάς. -Ναι. Παρακαλώ, κύριε. 505 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 -Παρακαλώ. -Πάμε για ύπνο. 506 00:23:57,375 --> 00:23:59,750 Δεν ήθελα να στεναχωρήσω κανέναν. 507 00:23:59,833 --> 00:24:01,083 -Ερωτεύτηκα. -Ακούστε… 508 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Είμαι ερωτευμένος. 509 00:24:02,666 --> 00:24:04,500 Κύριε, μου ραγίζετε την καρδιά. 510 00:24:04,583 --> 00:24:07,416 -Σου τη ραγίζω; -Και οι κυρίες στεναχωρήθηκαν. 511 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 -Συγγνώμη. -Ελάτε, κύριε. 512 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 -Όλα καλά. -Ζητώ συγγνώμη. 513 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Σε στεναχωρώ, έτσι; 514 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Με στεναχωρείτε, ναι. 515 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 -Συγγνώμη. -Μου ραγίζετε την καρδιά. 516 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 -Μπράβο. -Ενοχλήσαμε την οικογένεια. 517 00:24:20,333 --> 00:24:23,833 -Ζητώ συγγνώμη. -Παρακαλώ, εξοχότατε. 518 00:24:23,916 --> 00:24:26,583 -Πάμε για ύπνο. -Ήσασταν φοβερός οικοδεσπότης. 519 00:24:26,666 --> 00:24:29,916 -Ας πάμε για ύπνο, κύριε. -Εσύ… Μια στιγμή. Περίμενε! 520 00:24:30,000 --> 00:24:30,833 -Μα… -Περίμενε! 521 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 -Εσύ… -Ακούστε με. 522 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Άσε με να… 523 00:24:35,875 --> 00:24:38,166 Νομίζεις ότι μπορείς να με χειραγωγείς 524 00:24:38,250 --> 00:24:40,875 επειδή δυσκολεύομαι να μιλήσω; 525 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 -Μαλάκα! -Μα… 526 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Ντροπή, κύριε. 527 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Δεν πειράζει. Βγάλ' τα όλα. 528 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 Είμαι χάλια, ρε φίλε. 529 00:24:53,000 --> 00:24:55,791 Δεν έπρεπε να ανακατέψω κρασί με ρακή. 530 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 Και έπινα πολύ γρήγορα. 531 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 Κι αν η ρακή ήταν μπόμπα; 532 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 Ελπίζω να σε τυφλώσει, αρχίδι! 533 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Πήρες το διαμάντι; 534 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Ναι, αλλά δεν φεύγουμε, γιατί τα άλλαξαν. 535 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Τι; Ποιος; 536 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Άκου. Αύριο θα τους πω ότι εγώ είμαι ο αληθινός πασάς 537 00:25:15,000 --> 00:25:16,958 και ότι είχαμε αλλάξει θέσεις. 538 00:25:17,041 --> 00:25:19,666 Εσύ θα είσαι ο υπασπιστής κι εγώ ο πασάς. 539 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Με τίποτα, φίλε. Δεν με νοιάζει. Θα μείνω πασάς! 540 00:25:22,708 --> 00:25:25,875 -Δεν πας και να χέσεις στο σαλόνι; -Δεν δίνω δεκάρα. 541 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 Δεν έκανα πρόβα, μόνο για τον ρόλο του πασά! 542 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Σιγά την πρόβα! 543 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Δώσε μου το διαμάντι. Να το δω. 544 00:25:43,500 --> 00:25:44,333 Εξαφανίστηκε. 545 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 -Τι εννοείς; -Χάθηκε! 546 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Μια γαμημένη δουλειά είχες. 547 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Δικό μου είναι το σχέδιο. 548 00:26:29,750 --> 00:26:34,041 Είμαι ο Ντιλαβέρ από το Αχιρκαπί. Άσε τις εξυπνάδες. Κάνε ό,τι σου λέω. 549 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Φίλε, μη με τσαντίζεις. 550 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Πάρε, αγάπη μου. 551 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 -Πού είναι; -Κράτα το. 552 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Ευχαριστώ. 553 00:26:42,416 --> 00:26:43,291 Άκου. 554 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 Μάλλον ο Κιρκόρ μάς καθυστερεί, αλλά δεν ξέρω γιατί. 555 00:26:46,458 --> 00:26:50,125 Μπορούσαμε να φύγουμε με το διαμάντι. Τι το ήθελε το αντίγραφο; 556 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Έλα. 557 00:26:55,458 --> 00:26:57,583 Κορίτσια, τσάκωσα τον υπασπιστή. 558 00:26:57,666 --> 00:27:00,291 Κρυφάκουγα. Είναι ο Ντιλαβέρ από το Αχιρκαπί. 559 00:27:00,375 --> 00:27:02,708 Και ο ηλίθιος δεν είναι ο Σεκέρ πασάς, 560 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 αλλά δεν ξέρω ποιος είναι. 561 00:27:04,708 --> 00:27:09,083 Ορίστε. Αυτό βούτηξε στο τραπέζι. Ποιος ξέρει αν είναι αληθινό. 562 00:27:09,166 --> 00:27:12,250 Μπορούμε να το σκάσουμε, αλλά όλα θα πάνε στράφι. 563 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Κορίτσια! 564 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Ακόμα δεν κοιμηθήκατε; 565 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 Δεν ξέραμε τι να κάνουμε, αδερφή. 566 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 -Κοιμήθηκαν όλοι; -Ναι. 567 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 Έβαλα τον Αρά να ανοίξει. 568 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Κοίτα. 569 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Αυτό είχαμε. 570 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 Κι αυτό είναι ο μπελάς. 571 00:28:28,375 --> 00:28:30,250 Τέλεια. Ωραία είναι και τα δύο. 572 00:28:31,666 --> 00:28:33,875 Παίρνουμε τα άλλα δύο από τον Κιρκόρ 573 00:28:35,166 --> 00:28:36,583 και την κάνουμε. 574 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Εντάξει, αγάπη. 575 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Τι ήταν αυτό; 576 00:28:40,000 --> 00:28:41,291 Συγγνώμη, φίλε. 577 00:28:41,375 --> 00:28:43,083 Ήθελα πιο πολλή ίντριγκα. 578 00:28:46,166 --> 00:28:49,833 -Πες μου ότι έκανες πλάκα. -Ορκίζομαι. Πλάκα έκανα, φίλε. 579 00:28:49,916 --> 00:28:50,750 Πλάκα έκανα. 580 00:28:51,291 --> 00:28:52,125 Άκου, όμως. 581 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Υπάρχει κι άλλο. 582 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 Ο υπασπιστής τα άλλαξε ταχυδακτυλουργικά. 583 00:28:57,541 --> 00:29:02,208 Υπάρχουν πέντε διαμάντια στην έπαυλη, και ξέρουμε ότι αυτά τα δύο είναι ψεύτικα. 584 00:29:03,375 --> 00:29:04,375 Μου λες αλήθεια; 585 00:29:07,041 --> 00:29:08,166 Γαμώ το στανιό μου. 586 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Ντιλαβέρ; 587 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 Τι έγινε; 588 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Πάω κάτω για πρωινό. 589 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Άκου. Θα τους πεις ότι είσαι ο υπασπιστής. 590 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Όταν σου ζητάω κάτι, θα λες "Μάλιστα, κύριε!" 591 00:30:00,708 --> 00:30:02,375 Μη με αναγκάσεις να σε κάψω. 592 00:30:03,583 --> 00:30:07,833 Εγώ κατέστρωσα λεπτομερώς το σχέδιο. Αν το χαλάσεις, θα σε πνίξω. 593 00:30:07,916 --> 00:30:10,625 Αν θες το μερίδιό σου, θα κάνεις τον υπασπιστή! 594 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Ντιλαβέρ! 595 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Εξοχότατε; 596 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Τι έγινε; 597 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 Φαχριγιέ, πώς καταφέραμε να τα κάνουμε μαντάρα; 598 00:30:35,333 --> 00:30:36,500 Τα σκατώσαμε. 599 00:30:36,583 --> 00:30:39,041 Έπρεπε να είχαμε φύγει με το διαμάντι! 600 00:30:39,125 --> 00:30:40,958 Εντάξει. Απλώς… 601 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 Δώσε αυτό που έχεις. 602 00:30:42,833 --> 00:30:44,916 Το βράδυ το βούτηξα από τον Κιρκόρ. 603 00:30:45,541 --> 00:30:46,708 Ας τα συγκρίνουμε. 604 00:30:46,791 --> 00:30:48,875 Δεν τα ξεχωρίζεις έτσι. Αυτό είναι; 605 00:30:48,958 --> 00:30:50,416 Δώσ' το μου. 606 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 Έκλεψαν το δικό μου. Δεν το έχω. 607 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Καλημέρα. 608 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Καλημέρα, κύριε υπασπ… 609 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Μα, κύριε υπασπιστή, η στολή… 610 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Κύριε, είμαι ο Βαχάπ Ταλχά, γνωστός και ως Σεκέρ πασάς. 611 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Σας ανεβάσαμε ένα θεατρικό. Είναι παράδοση. 612 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 Αλλάξαμε θέσεις 613 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 για να σας γνωρίσω, για λόγους ασφαλείας, 614 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 και για να γνωρίσω τα κορίτσια ινκόγκνιτο. 615 00:31:16,958 --> 00:31:20,666 Τι ωραία! Πώς να το θέσω αυτό; Κι εγώ είμαι ο Νουρετίν Σαντρί, 616 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 και φαίνεται ότι με περνάτε για τον ηλίθιο του χωριού. 617 00:31:24,750 --> 00:31:28,500 Όντως είμαι ο πασάς. Ο τίτλος ιδιοκτησίας του μισού Ουσκουντάρ. 618 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 -Απίστευτο. Είναι αλήθεια; -Φυσικά. 619 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Κύριε υπασπιστή! 620 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Κύριε Σουγνού! 621 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Ήπιε λίγο παραπάνω. Ίσως είναι ακόμα στο κρεβάτι. 622 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Καλημέρα. 623 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 -Καλημέρα. -Μα… Πατέρα; 624 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Γιε μου, ο εξοχότατος μας έκανε ένα αστείο. 625 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 Δεν είπα ότι ήταν αστείο. 626 00:31:46,125 --> 00:31:48,041 Ανεβάσαμε ένα παραδοσιακό έργο, 627 00:31:48,125 --> 00:31:50,625 σαν αυτά με τον υπασπιστή, την υπηρέτρια και λοιπά. 628 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Το ήξερα. 629 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Ορκίζομαι. Η στάση, η μεγαλοπρέπεια… 630 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 Να σας φιλήσω το χέρι. 631 00:31:57,166 --> 00:31:59,000 -Δεν χρειάζεται. -Επιτρέψτε μου. 632 00:31:59,083 --> 00:32:00,333 Τρελόπαιδο. 633 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Εξοχότατε, σερβίρουμε πρωινό. Περάστε. 634 00:32:02,750 --> 00:32:05,125 Κάποιος να φωνάξει τον υπασπιστή μου. 635 00:32:05,208 --> 00:32:06,208 Σίγουρα πεινάει. 636 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 -Μάλιστα, κύριε. -Περάστε. 637 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 -Στην κεφαλή; -Ασφαλώς. 638 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 -Καλημέρα, αδερφή. -Καλημέρα. 639 00:32:15,541 --> 00:32:16,375 Καλημέρα. 640 00:32:16,958 --> 00:32:18,500 Απλώς θα δω τον υπασπιστή. 641 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Κύριε υπασπιστή; 642 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Ορίστε. Ακριβές αντίγραφο. 643 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Ευχαριστώ πολύ, φίλε. 644 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Έλα. 645 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Το ρολόι είναι πολύτιμο. 646 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Αν δεν μου φέρεις τα λεφτά σε μια βδομάδα, ξέχνα το. 647 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Εντάξει, φίλε. Θα βάλω τα δυνατά μου. 648 00:33:11,541 --> 00:33:12,625 Τα κατάφερες. 649 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Φαίνεται ολόιδιο. 650 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Ολόιδιο. 651 00:33:17,166 --> 00:33:19,000 Κύριε Αγκιά, όπως φαντάζεστε, 652 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 ζω μια δύσκολη ζωή. 653 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 Γιατί; Επειδή δεν μπορείς απλώς 654 00:33:23,416 --> 00:33:26,041 να βγαίνεις και να πηγαίνεις όπου θες. 655 00:33:26,125 --> 00:33:27,375 Υπάρχει προκατάληψη. 656 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 Στοίχημα ότι σας αποκαλούν πλούσιο κάθαρμα, σωστά; 657 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Ή λένε "Κοίτα άμαξα ο καριόλης". 658 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Ή "Η υπερβολική ικανοποίηση τον μετέτρεψε σε σωστό μαλάκα". 659 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Δεν θα έλεγαν τέτοια. 660 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Και γιατί όχι; 661 00:33:43,000 --> 00:33:44,791 Σταμάτα, που να σε πάρει. 662 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 Κύριε, αν σας προσβάλαμε με οποιονδήποτε τρόπο, 663 00:33:48,583 --> 00:33:50,041 συγχωρέστε μας. 664 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Βάλε του λίγο τσάι. 665 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Ευχαριστώ, ήπια αρκετό τσάι. Ευχαριστώ. 666 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Εξοχότατε, αν δεν σας πειράζει, έχουμε μια ερώτηση. 667 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Κόρη μου, δεν είναι… 668 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Σε παρακαλώ, πατέρα. Απλώς… 669 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 Στ' αλήθεια θέλετε να παντρευτείτε μία από εμάς; 670 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Δεν έχουμε καταλάβει ακριβώς. Σωστά, αδερφή; 671 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Ναι, σωστά. Μπορείτε να μας εξηγήσετε; 672 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Δηλαδή, ήρθατε στο σπίτι μας 673 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 με ύφος "Μου αρέσει η κόρη σας και θα την πάρω". 674 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Δεν μας μεγάλωσαν έτσι. 675 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 Ίσως είμαι πολύ απότομη, εξοχότατε, 676 00:34:21,416 --> 00:34:22,458 αλλά δεν ξέρω. 677 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Μήπως πρέπει να σας αποκαλώ "κύριο Ντιλαβέρ"; 678 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Ντιλαβέρ; Πώς σας ήρθε αυτό; 679 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Το όνομά μου είναι Βαχάπ. 680 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Είναι και στην εγκυκλοπαίδεια. 681 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Πώς σου κατέβηκε το Ντιλαβέρ, βρε; 682 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Ο Αλλάχ να την ευλογεί. 683 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Κυρία Νεζακέτ, πού είναι ο υπασπιστής μου; 684 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Κύριε, δεν είναι στο δωμάτιό του. 685 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Δεν είναι; 686 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Κύριε Αγκιά, ακούστε τι πιστεύω ότι πρέπει να κάνουμε. 687 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Εσείς έχετε το Μάτι του Βοδιού. 688 00:34:54,833 --> 00:34:57,666 Αυτό που έχω εδώ, αν μου επιτρέπετε, 689 00:34:57,750 --> 00:34:59,458 είναι τίτλος ιδιοκτησίας. 690 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Δείτε. Λέει Ουσκουντάρ. 691 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Λέει Ουσκουντάρ. Βασικά… 692 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 Είναι το μισό Ουσκουντάρ. 693 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Το μισό, όπως βλέπετε εδώ. 694 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Τώρα… 695 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Ξέρω ότι αξίζει παραπάνω από το διαμάντι, 696 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 αλλά τι θα λέγατε να σας δώσω τον τίτλο και να αξιοποιήσω το διαμάντι; 697 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Ξέρετε, ως δώρο αρραβώνων. Θα το δεχόσασταν; 698 00:35:24,416 --> 00:35:26,375 Λέει το μισό Ουσκουντάρ, πατέρα. 699 00:35:26,458 --> 00:35:28,666 Σωστά, αλλά ποιο μισό είναι; 700 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Ξέρεις την είσοδο της περιοχής; 701 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 -Ναι. -Στο Σαλατζάκ, στην πλευρά της ακτής. 702 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 -Αυτό το μισό. -Στην ακτή; 703 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 -Η αξία της ακτής θα αυξηθεί. -Ναι. Φυσικά. 704 00:35:39,541 --> 00:35:41,333 Είναι ακριβώς το μισό. 705 00:35:41,416 --> 00:35:42,250 Ορίστε. 706 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Με συγχωρείτε, εξοχότατε, αλλά δεν ξέρω τι να πω τώρα. 707 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 -Το μισό. -Πήγαινε να δεις ποιος είναι, γιε μου. 708 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 -Τώρα… -Λέει ότι είναι στην ακτή. 709 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 Χτυπάω την πόρτα εδώ και ώρες, μικρέ! 710 00:36:00,541 --> 00:36:01,791 Είναι εξωφρενικό! 711 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Ξέρεις σε ποια μιλάς; 712 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 -Σε ποια, κυρία; -Ποια; 713 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Ποια; 714 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Είδες; Δεν ξέρεις καν ποια είμαι. 715 00:36:10,791 --> 00:36:13,166 Είναι απαράδεκτο! Είναι τρελός; 716 00:36:13,250 --> 00:36:15,333 Το ορκίζομαι, κορίτσια! 717 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Ουρλιάζω στην πόρτα. Γιατί δεν μου ανοίγετε; 718 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Αυτός ο μουστάκιας παραλίγο να μη με αφήσει να μπω. 719 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Απλώς με κοίταζε, 720 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 κι ας του είπα ότι είμαι η Γιασεμίν, η παραμάνα των κοριτσιών. 721 00:36:27,416 --> 00:36:28,583 Ποια Γιασεμίν; 722 00:36:28,666 --> 00:36:29,666 Ποια Γιασεμίν; 723 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Αυτή η Γιασεμίν! Ευχαριστημένος; 724 00:36:37,208 --> 00:36:38,416 Ποια είναι, γαμώτο; 725 00:36:38,916 --> 00:36:40,166 Δεν έχω ιδέα. 726 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Κορίτσια; Είναι η παραμάνα σας. Περιποιηθείτε την. 727 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Καλώς ήρθατε, κυρία Γιασεμίν. 728 00:36:45,750 --> 00:36:47,333 Ευχαριστώ, Ναρτανέ μου, 729 00:36:47,416 --> 00:36:49,916 Νουρτανέ μου, Γιεκτανέ μου, χρυσά μου. 730 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 Εσύ είσαι, Αγκιά; 731 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Πορνόγερε. 732 00:36:53,041 --> 00:36:55,041 Αναγνώρισα τη φωνή σου αμέσως. 733 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Γιατί δεν μ' αφήνατε να μπω, βρε κατουρλιάρες; 734 00:37:00,166 --> 00:37:01,791 Ποιος είναι αυτός; 735 00:37:01,875 --> 00:37:04,416 Ένας ξένος; Να καλυφθώ; 736 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Ξεκόλλησε το μετάλλιο. 737 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Κόψε το βοντβίλ. Φύγε από δω. 738 00:37:11,541 --> 00:37:14,166 Ορίστε το μετάλλιό σου. Κάθισε, γιε μου. 739 00:37:14,250 --> 00:37:15,208 Κάθισε. 740 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Ακούστε! Σας έχω νέα. Δεν θα το πιστέψετε. 741 00:37:20,000 --> 00:37:24,208 Κυκλοφορεί μια έντονη φήμη 742 00:37:24,291 --> 00:37:26,333 ότι κλέψανε το Μάτι του Βοδιού. 743 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Ξέρετε ότι έχω παντού αυτιά. 744 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Πήγα αμέσως στο Καπαλί Τσαρσί 745 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 και βρήκα τους πιο γνωστούς μάγους για να με βοηθήσουν στην έρευνά μου. 746 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Από ό,τι φαίνεται, 747 00:37:39,333 --> 00:37:41,583 συνέβηκαν πολλά πράγματα 748 00:37:41,666 --> 00:37:45,208 στο διαμάντι! 749 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Φύγε! Είμαστε στη μέση μιας συζήτησης. 750 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Εξοχότατε, ηρεμήστε. 751 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Αφήστε ήσυχη την καημένη. 752 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Όμορφη κόρη μου. 753 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Εξοχότατε, δεν θα πιστέψετε τι έμαθα. 754 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Μα μιλούσαμε για τον τίτλο ιδιοκτησίας. 755 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 -Σωστά. -Κύριε Ντιλαβέρ. 756 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Καλύτερα μην το τραβάτε άλλο. 757 00:38:03,041 --> 00:38:06,750 Φαίνεται ότι ταράχτηκε πολύ από τα νέα. 758 00:38:06,833 --> 00:38:07,666 Ο εξοχότατος. 759 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Ευλογημένη να 'σαι. 760 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 Τη δροσιά του να 'χεις. 761 00:38:12,166 --> 00:38:13,375 Στο όνομα του Αλλάχ… 762 00:38:16,166 --> 00:38:17,166 Όπως και να 'χει, 763 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 κατέληξα στο Ζουχουρατμπαμπά. 764 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Είναι ένας άντρας εκεί. 765 00:38:22,833 --> 00:38:25,041 Ρίχνει μια ματιά στο νερό 766 00:38:25,125 --> 00:38:27,500 και σου λέει πού είναι το διαμάντι. 767 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Δεν δίστασα να πάω εκεί, φυσικά. 768 00:38:29,708 --> 00:38:33,458 Γνωριζόμαστε χρόνια, και χάρη σ' εσάς έβγαζα το ψωμί μου. 769 00:38:34,000 --> 00:38:36,416 Πήρα το διαμάντι και ήρθα εδώ. 770 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 Ορίστε, Αγκιά. 771 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 Δεν είναι δυνατόν. 772 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 Έχω το διαμάντι εδώ. Βλέπεις; 773 00:38:42,833 --> 00:38:45,458 Δεν είμαι τόσο σίγουρη, κύριε Κιρκόρ. 774 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Ίσως είναι αυτό. 775 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Ποιος Κιρκόρ; 776 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Νεζακέτ! 777 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Προδοσία, έτσι; Καλά, τότε. 778 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Να το αληθινό διαμάντι. Τα άλλα είναι ψεύτικα. 779 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Δείξε τους. 780 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Αυτό είναι το Μάτι του Βοδιού, κυρία. 781 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Μήπως είναι αυτό; 782 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Φαίνεται ότι όλα βγήκαν στη φόρα, αφού όλοι μιλάμε ελεύθερα. 783 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Που να σας πάρει ο διάβολος! 784 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 Δεν σας είπα να μη φανερωθείτε; 785 00:39:11,083 --> 00:39:13,666 Αυτός επιμένει εδώ και δυο μέρες. 786 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Μα, κύριε Αγκιά, είμαι όντως ο Σεκέρ πασάς. 787 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Έλα τώρα, για όνομα του Αλλάχ. 788 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 Να μια ιδέα, κύριε Αγκιά. 789 00:39:20,666 --> 00:39:23,000 Τι λέτε να κρατήσω όλα τα διαμάντια; 790 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Θα τα πάω σε κοσμηματοπωλείο και θα βρουν ποιο είναι αληθινό. 791 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 Στο μεταξύ, κρατήστε τον τίτλο ιδιοκτησίας του μισού Ουσκουντάρ. 792 00:39:30,666 --> 00:39:35,708 Είσαι το κάτι άλλο, Ντιλαβέρ! Δεν υπάρχει πασάς. Ούτε "μισό Ουσκουντάρ". 793 00:39:35,791 --> 00:39:37,583 Ο απατεώνας λέγεται Ντιλαβέρ. 794 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Κύριε Αγκιά. 795 00:39:38,625 --> 00:39:40,000 Κιρκόρ. 796 00:39:40,083 --> 00:39:42,625 -Κιρκόρ Παπατιάν. -Το ξέρω, Πατατιάν μου. 797 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Αλήθεια; 798 00:39:43,791 --> 00:39:46,250 Και πώς ακριβώς ξέρεις τη Νεζακέτ; 799 00:39:46,333 --> 00:39:48,500 Γιατί δεν μας λες; 800 00:39:48,583 --> 00:39:53,083 Είσαι ο Απτί από το Μπαλάτ! Λες να μη σε κατάλαβαν με τη μεταμφίεση; 801 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Ήρθε μεταμφιεσμένος σε πασά, σωστά; 802 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 Πρέπει να καταλάβατε ότι είναι αυτός που ήρθε ως πασάς. 803 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 -Όχι. -Όχι. 804 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Δεν μιλάτε σοβαρά! 805 00:40:01,250 --> 00:40:02,333 Θα σταματήσεις; 806 00:40:02,416 --> 00:40:04,708 Ας ακούσουμε την κυρία. Εμπρός. 807 00:40:04,791 --> 00:40:07,083 Κορίτσια, αυτό το νερό έχει τη δύναμη 808 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 να ξεχωρίζει τα αληθινά διαμάντια. 809 00:40:11,166 --> 00:40:15,250 Ας τα βάλουμε όλα στη χάλκινη γαβάθα 810 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 για να μάθουμε 811 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 ποιο είναι το αληθινό διαμάντι. 812 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Ναι, ας το κάνουμε. 813 00:40:21,291 --> 00:40:22,375 Θα ξεκινήσω εγώ. 814 00:40:23,041 --> 00:40:25,083 -Πάμε. -Εντάξει. 815 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 -Ορίστε. -Πάρε κι αυτό. 816 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Γιεκτανέ, σ' ευχαριστώ, χρυσό μου. 817 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Αυτό είναι; 818 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Ή μήπως αυτό; 819 00:40:39,875 --> 00:40:41,625 Ή αυτό; Αυτό; Ή αυτό; 820 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Για να δούμε ποιο είναι. 821 00:40:45,458 --> 00:40:47,750 Άμπρα κατάμπρα! 822 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Ποιο θα γίνει δικό μου; Ποιο; 823 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 Τα διαμάντια είναι εδώ. 824 00:40:53,708 --> 00:40:56,041 Τα βάζω στο νερό. 825 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 Και η πεθερά μου 826 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 είναι φίδι κολοβό. 827 00:41:01,708 --> 00:41:04,208 Άμπρα κατάμπρα! 828 00:41:04,291 --> 00:41:06,458 Ποιο θα γίνει δικό μου; Ποιο; 829 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Στο όνομα του Αλλάχ. Φύγε, κακό μάτι. 830 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 -Να το κάνω; -Κάν' το. 831 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Να το βγάλω; 832 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Βγάλ' το. 833 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 -Κάν' το. -Να κι εγώ! 834 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Τι; Αστείο είναι αυτό, κυρά; 835 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Όχι, γιε μου. Δες μόνος σου. Ορίστε. 836 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Σημαίνει ότι όλα ήταν ψεύτικα. 837 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Πού διάολο είναι τα διαμάντια; 838 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Ποια διαμάντια; 839 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Απτί, θα σε πνίξω! 840 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Ήρεμα τώρα. Κάντε πίσω όλοι. Είμαι ο Απτί από το Μπαλάτ. 841 00:41:32,541 --> 00:41:35,666 Να το χέσω το σχέδιό σου, Ντιλαβέρ! 842 00:41:35,750 --> 00:41:37,958 Θα ήμουν πλούσια με τον Κιρκόρ. 843 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Εσύ είπες να διεισδύσουμε εδώ. 844 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Τα 'κανες πλακάκια και μαζί του; 845 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Εσείς φτιάξατε τα ψεύτικα διαμάντια. 846 00:41:44,500 --> 00:41:46,750 Εμείς θα το κλέβαμε όμορφα κι ωραία. 847 00:41:46,833 --> 00:41:50,375 Χαλάσατε το αλάνθαστο σχέδιό μου! Πού είναι τα διαμάντια; 848 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Κανείς δεν θα πάει πουθενά. 849 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό! 850 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Πέτα το. Κι εσύ. Πέτα το. 851 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Να σε λέω Κιρκόρ; 852 00:41:58,375 --> 00:42:01,291 Ναι, ρε. Δυο μέρες με ξεγελάς με το θέμα του πασά. 853 00:42:01,375 --> 00:42:02,958 Αλλά εγώ θα σε γαμήσω. 854 00:42:03,041 --> 00:42:05,875 Τι; Σου είπα ότι είμαι πασάς; Ήρθα ως υπασπιστής. 855 00:42:05,958 --> 00:42:08,333 Αυτός τα σκάτωσε, κι έπρεπε να γίνω εγώ. 856 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Πρόσεχε! 857 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Μπεκίρ. Πέτα το όπλο, μη σου ρίξω στο κεφάλι. 858 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 -Κάν' το, κάθαρμα! -Περίμενε! 859 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Γιατί κανείς στην ομάδα δεν σ' ακούει, Κιρκόρ; 860 00:42:16,833 --> 00:42:20,583 Τα έχεις χάσει εντελώς; Ένα από τα διαμάντια είναι αληθινό. 861 00:42:20,666 --> 00:42:22,541 Ας τα μοιραστούμε μεταξύ μας 862 00:42:22,625 --> 00:42:24,458 κι ας φύγουμε ήσυχα. Ήρεμα! 863 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Ποτέ! Γιατί να κάνω δουλειές με εσάς τους απατεώνες; 864 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Πώς τολμάτε; Ποιοι είστε; 865 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Δεν λέω να τα μοιράσουμε στη μέση. 866 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Ας τα χωρίσουμε στα δέκα. Παίρνετε επτά κι εμείς τρία. 867 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Οπότε, μοίρασμα 30-70. 868 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 Ποιος θα τα υπολογίσει αυτά; 869 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Μισό λεπτό. 870 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Έχω κάνει το καλύτερο κόλπο ως τώρα, άρα τα αξίζω. 871 00:42:43,125 --> 00:42:46,000 -Φτάνει! Θ' αρχίσω να πυροβολώ. -Περίμενε, αγάπη! 872 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 -"Αγάπη"; -Είναι αστείο. 873 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Αστείο; Εσύ θα φας την πρώτη. 874 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 -Βγάλε τα διαμάντια! -Σταμάτα! 875 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Τι συμβαίνει εδώ; Ποιοι είστε; 876 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Κύριε. Εμείς… 877 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Αν είχαμε λίγη παιχνιδιάρικη μουσική τώρα, 878 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 θα βλέπατε ότι δεν είμαστε οι άνθρωποι που νομίζετε ότι είμαστε. 879 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Όπως… 880 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Αν είχαμε κάτι με κανονάκι… 881 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Σκάσε, μαστροπέ. 882 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 Μαστροπέ; Το λατρεύω. Η αγαπημένη μου λέξη της εποχής. 883 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 -Είναι όλοι εδώ, Ικρά; -Ναι, κύριε. 884 00:43:37,666 --> 00:43:40,208 Κύριε Κιρκόρ, είστε ηθοποιός; 885 00:43:40,791 --> 00:43:41,708 Ναι. 886 00:43:41,791 --> 00:43:44,000 Κύριε, η ηθοποιία είναι μακρύ ταξίδι. 887 00:43:44,500 --> 00:43:47,000 Τι θα πει ηθοποιός, άλλωστε; 888 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Υπάρχουμε όσο παίζουμε. Αν φύγουμε, οι φωνές μας… 889 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 Και η κλοπή είναι το χόμπι σας; 890 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Παρασυρθήκαμε, κύριε Αγκιά. 891 00:43:55,458 --> 00:43:59,750 Όποιος σας είπε ότι υπάρχει διαμάντι εδώ είναι ο μεγαλύτερος εγκληματίας. 892 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Ναι, υπάρχει ένας λίθος. 893 00:44:02,125 --> 00:44:03,791 Και λέγεται Μάτι του Βοδιού. 894 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 Νετζάτι, δείξε τους, γιε μου. 895 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Ορίστε. 896 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Ίδιο με το δικό σας. Ολόιδιο. 897 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Κύριε Αγκιά, μήπως αξίζει όσο το μισό Ουσκουντάρ; 898 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Ίσα που καλύπτει ένα ταξίδι εκεί. 899 00:44:21,625 --> 00:44:22,833 Είναι από πολυέλαιο. 900 00:44:23,583 --> 00:44:25,791 Ο Αρά το έφτιαξε για μας στο Σισχανέ. 901 00:44:26,333 --> 00:44:28,708 Βασικά, είναι ένα άχρηστο γυαλί. 902 00:44:28,791 --> 00:44:33,375 Αλλά διαδόθηκε ότι είναι διαμάντι. Το λένε "το Μάτι του Βοδιού του κου Αγκιά". 903 00:44:33,958 --> 00:44:35,166 Δεν έχει καμία αξία. 904 00:44:35,833 --> 00:44:38,250 Το βγάζουμε από το κουτί 905 00:44:38,333 --> 00:44:43,083 και το δείχνουμε από καιρό σε καιρό για να ξεχωρίσουμε τον φίλο από τον εχθρό. 906 00:44:43,166 --> 00:44:45,958 Ο ίδιος ο λίθος είναι άχρηστος, αλλά μας δείχνει 907 00:44:46,041 --> 00:44:48,666 ποιοι έχουν αξίες και ποιες είναι αυτές. 908 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Είναι μια λυδία λίθος, αν θέλετε. 909 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Τώρα φύγετε. Δεν θα σας καταγγείλω στις αρχές. 910 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Κύριε Αγκιά, να σας φιλήσω το χέρι; 911 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Με τίποτα. 912 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Έτσι ρώτησα. 913 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Θα σας τσακίσω αν σας ξαναδώ εδώ. 914 00:45:11,916 --> 00:45:15,458 Εκπαιδευτή της Χελώνας, σκάσε και κοίτα τη δουλειά σου. 915 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Άντε γαμήσου! 916 00:45:16,458 --> 00:45:19,000 -Ξέρω καλά τι σόι κουμάσι είσαι. -Χάσου. 917 00:45:21,958 --> 00:45:24,833 -Πού θα πάτε; -Όπου μας βγάλει ο δρόμος. 918 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 -Έχεις δοκιμάσει την υποκριτική; -Όχι, έχω δει μερικά έργα. 919 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 -Έπαιξες καλά την παραμάνα. -Ευχαριστώ. 920 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Ήμουν καλύτερος ως υπασπιστής ή ως πασάς; 921 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Εσύ δεν το 'χεις, ρε φίλε. 922 00:45:35,833 --> 00:45:37,500 Ναι, μου το λένε πολλοί. 923 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Ήμουν ο καλύτερος μέθυσος. 924 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Όχι. Αυτός ήταν καλύτερος. 925 00:45:41,333 --> 00:45:44,000 -Νόμιζα ότι θα χεζόταν. -Γιατί μου το κάνεις; 926 00:45:44,083 --> 00:45:46,291 Ανεβείτε, παιδιά. Τα λέτε αργότερα. 927 00:45:46,375 --> 00:45:47,833 Ελάτε μαζί μας, παιδιά. 928 00:45:47,916 --> 00:45:49,083 Γιατί όχι, φίλε; 929 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Ανέβα. 930 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Ευχαριστώ. 931 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Φύγε! 932 00:46:04,583 --> 00:46:06,791 Αν είχαμε ωραία μουσική τώρα, 933 00:46:06,875 --> 00:46:08,958 ο κόσμος ίσως μας θεωρούσε καλούς. 934 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Έχεις δίκιο. Ώρα για μουσική. 935 00:46:22,958 --> 00:46:26,083 ΤΕΛΟΣ 936 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Δεν θέλω να νομίζετε ότι είμαι ένας γκρινιάρης γέρος. 937 00:46:32,333 --> 00:46:35,791 Θα ήθελα να σας ξεπροβοδίσω με ένα όμορφο τραγούδι. 938 00:46:35,875 --> 00:46:37,333 Κοιτάξτε. Ο Νέτζο. 939 00:46:37,875 --> 00:46:39,416 Η φωνή του είναι μοναδική. 940 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Αυτό που θα βάλω ν' ακούσετε το συνέθεσε ο Ολτζάιτο Αχμέτ Τουγσούζ. 941 00:49:27,375 --> 00:49:31,208 ΤΕΛΟΣ 942 00:51:57,375 --> 00:51:59,958 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη