1 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 NYT OM DE KENDTE ERŞAN KUNERİS FILMDEBUT 2 00:00:14,625 --> 00:00:18,625 Skal vi optage her for en gangs skyld? 3 00:00:19,666 --> 00:00:25,375 Jeg vil gerne sende kys til alle Erşan Kuneri-fans derude 4 00:00:25,458 --> 00:00:30,166 og til skuespillerne, som bragte mine film til live. 5 00:00:30,250 --> 00:00:34,333 Godt gået, børn. Jeg elsker jeres arbejde. Kys til alle. 6 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Hr. Erşan, vil du spille hovedrollen i en ny film eller tv-serie? 7 00:00:38,291 --> 00:00:39,958 -Om jeg ville? -Vil du ikke? 8 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 -Jeg ville være så god. -Ja? 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,166 Fremragende. Lad dig ikke narre af min alder. 10 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 -Du er ikke så gammel. -Men ikke tv-serier. 11 00:00:46,416 --> 00:00:48,833 -Hvorfor ikke? -Stirrekonkurrencen ville kede mig. 12 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 -Og min økonomi fejler ingenting. -Det er godt. 13 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 -Jeg ville bare kede mig. Ja. -Okay. 14 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 Hør engang. 15 00:00:55,666 --> 00:00:59,833 Vil du høre, hvad en fan skrev på et postkort? 16 00:00:59,916 --> 00:01:00,916 Gerne. 17 00:01:01,458 --> 00:01:02,541 "Hr. Erşan, 18 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 jeg elsker alle dine film", skriver han. 19 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Han tilføjer: "Du er sådan et svin." Hørte du det? 20 00:01:09,916 --> 00:01:11,791 -Det er præcis min målgruppe. -Ja. 21 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Min fanskare. "Du er sådan et svin." 22 00:01:15,208 --> 00:01:18,458 Så spørger han: "Hvem stjal du Sugar Pasha fra?" 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,000 Hvem jeg stjal den fra? Hvem ville jeg stjæle fra? 24 00:01:22,500 --> 00:01:27,875 Jeg stjæler selvfølgelig fra de bedste. Du ved godt, hvad Picasso sagde, ikke? 25 00:01:27,958 --> 00:01:33,208 "En sand kunstner stjæler fra de bedste." Og det gjorde jeg med Sugar Pasha. 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,541 Pels i denne hede? 27 00:01:49,625 --> 00:01:52,500 Jeg har ventet længe på den, så pyt med, om jeg får hedeslag. 28 00:01:57,625 --> 00:02:00,250 -Det er ægte kærlighed. -Den var på tilbud. 29 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Hvordan går det? 30 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 Det går fantastisk, Mami. Det er helt enestående. 31 00:02:04,875 --> 00:02:07,708 Det er scenen, hvor hr. Muhsin bliver løsladt. 32 00:02:08,416 --> 00:02:11,291 Han kommer backstage, og Ali Nazik siger til ham: 33 00:02:11,791 --> 00:02:14,875 "Min gode herre, jeg måtte redde mig selv." 34 00:02:14,958 --> 00:02:16,291 Hvad svarer hr. Muhsin? 35 00:02:17,000 --> 00:02:18,708 "Hvordan synes du selv, det gik?" 36 00:02:20,208 --> 00:02:24,583 Så bliver der åbnet for sluserne. Det er noget helt nyt, Mami. 37 00:02:24,666 --> 00:02:27,500 Det er ret godt. Det er et godt manuskript, Erşan. 38 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Du har virkelig overgået dig selv her. 39 00:02:30,625 --> 00:02:34,208 Det er bare følelsen, der opsummerer alle årene, 40 00:02:34,291 --> 00:02:36,666 og ikke kun det hedengange Beyoğl, 41 00:02:36,750 --> 00:02:39,208 men også alle de værdier, der forsvandt med det. 42 00:02:44,458 --> 00:02:45,541 Velkommen, Yavuz. 43 00:02:45,625 --> 00:02:48,541 Fahriye Abla var virkelig spektakulær, Yavuz. 44 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Jeg beundrer dig virkelig for din store indsats. 45 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 -Te? -Nej. Jeg bliver ikke. 46 00:02:53,041 --> 00:02:56,333 Erşan, var du i Galatasaray Badeanstalt i tirsdags? 47 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Ja. 48 00:02:57,333 --> 00:02:59,708 Jeg glemte et dokument i omklædningsrummet. 49 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Et manuskript til Hr. Muhsin. 50 00:03:01,708 --> 00:03:03,000 Hr. Muhsin? 51 00:03:03,583 --> 00:03:06,625 Det var uheldigt, for jeg har ingen kopi af det. 52 00:03:07,208 --> 00:03:11,708 Jeg har ledt overalt uden held, men nogen så dig gå med et dokument. 53 00:03:11,791 --> 00:03:15,208 Men Yavuz, hør… Det dokument var… 54 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 HR. MUHSİN ALİ NAZİK 55 00:03:18,083 --> 00:03:19,000 Det var Ali Nazik. 56 00:03:19,083 --> 00:03:22,125 Jeg myrder dig. Det er min magnum opus. Giv mig det! 57 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 Hør nu, Yavuz. 58 00:03:32,083 --> 00:03:33,541 Jeg læste manuskriptet 59 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 og forelskede mig i det. 60 00:03:36,166 --> 00:03:39,666 Jeg blev månesyg og forblændet af kærlighed til film. 61 00:03:40,541 --> 00:03:41,750 Derfor tog jeg det. 62 00:03:42,458 --> 00:03:46,625 Af kærlighed, Yavuz. Hvad lever vi for om ikke kærligheden? 63 00:03:46,708 --> 00:03:49,041 Flot replik. Jeg tilgiver dig. 64 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 Jeg bruger den i en film. 65 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 Gør endelig det, min ven. 66 00:03:53,083 --> 00:03:56,375 Må jeg så til gengæld stjæle et par ting fra Tosun Pasha? 67 00:03:56,458 --> 00:03:59,458 Du vil bare for alt i verden undgå at lave noget, hvad? 68 00:03:59,541 --> 00:04:02,541 -Tja. Ja. -Jeg ville dø, hvis det gik tabt. 69 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Da du fandt mit manuskript, 70 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 har du min velsignelse til at stjæle fra Tosun Pasha. 71 00:04:07,083 --> 00:04:12,208 Tak. Har du forresten set de nye, Uğur og Necati, komikerduoen? 72 00:04:12,291 --> 00:04:16,291 Uğur er den rette som Ali Nazik. Ham burde du virkelig bruge. 73 00:04:16,375 --> 00:04:21,000 Ikke endnu. Vi får se. Måske. Forhåbentlig. Vi må vente og se. 74 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Folk i branchen bør altid støtte hinanden. 75 00:04:26,583 --> 00:04:29,500 Jeg vidste, der foregik noget lumsk. 76 00:04:29,583 --> 00:04:32,750 Du har narret mig hele ugen. Beyoğlu? Mistede værdier? 77 00:04:32,833 --> 00:04:34,916 -Dit røvhul. -For guds skyld! 78 00:04:35,000 --> 00:04:36,916 Yavuz tog det da rigtig pænt. 79 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 Vi mistede ikke Beyoğlu, men menneskeligheden. 80 00:04:39,250 --> 00:04:41,416 Jeg vil ikke stå model til din hakken. 81 00:04:41,916 --> 00:04:45,291 -Tülay, skaf mig Tosun Pasha-manuskriptet. -Hvordan? 82 00:04:45,375 --> 00:04:48,708 Se den, og skriv ned. Vi skal bruge en legende melodi. 83 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Sådan noget. 84 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 Han sagde jo, jeg måtte stjæle fra Tosun Pasha. 85 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Vorherre til hest. 86 00:05:03,916 --> 00:05:05,583 Sugar Pie Lady, Tosun Pasha… 87 00:05:05,666 --> 00:05:06,708 Sugar Pasha! 88 00:05:12,166 --> 00:05:13,541 Vi venter på manuskriptet. 89 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 KUNERI FILM OG LEG APS 90 00:05:19,458 --> 00:05:20,916 Necati! 91 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 Necati. 92 00:05:22,666 --> 00:05:25,166 -Necati, hvor er pigerne? -I stuen. 93 00:05:25,250 --> 00:05:26,791 Hvorfor er vi så uheldige? 94 00:05:26,875 --> 00:05:29,666 Vi var så tæt på at komme ud af problemerne. 95 00:05:29,750 --> 00:05:32,666 Giv mig diamanten. Jeg vil se den. 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Hør her, fjols. 97 00:05:34,291 --> 00:05:37,750 Hvis jeg ser dig drikke det pis, når de er her, 98 00:05:37,833 --> 00:05:41,458 sværger jeg, jeg vil klynge dig op mellem to minareter som et banner! 99 00:05:41,541 --> 00:05:45,250 -Er det forstået? -Ja, mand. Det lover jeg. Ikke en dråbe. 100 00:05:45,333 --> 00:05:46,416 Nartane! 101 00:05:46,916 --> 00:05:48,083 Nurtane! 102 00:05:48,583 --> 00:05:49,833 Yektane! 103 00:05:49,916 --> 00:05:53,791 SUGAR PASHA 104 00:05:53,875 --> 00:05:55,083 Hej, İkrah. 105 00:05:55,166 --> 00:05:57,666 Hæld noget af det heri, tak. 106 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 Lige her. 107 00:05:59,375 --> 00:06:00,833 Hvad sagde han lige? 108 00:06:01,666 --> 00:06:03,083 Hvad sagde han? 109 00:06:04,333 --> 00:06:05,166 Hvad var det? 110 00:06:08,500 --> 00:06:10,916 -Nezaket. -Jeg har styr på det. Bare rolig. 111 00:06:11,875 --> 00:06:16,583 Hør godt efter, piger. Jeg måtte træffe en hurtig beslutning. 112 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 Jeg kunne ikke svare negativt på telegrammet. 113 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Er det sådan, vi skal tale? 114 00:06:20,583 --> 00:06:24,833 Ja, det er det. Vi må være opmærksomme på vores handlinger og udtale. 115 00:06:24,916 --> 00:06:26,833 Lad os ikke afsløre os selv. 116 00:06:26,916 --> 00:06:28,500 Sugar Pasha kommer her. 117 00:06:28,583 --> 00:06:31,291 Hans oppasser, hr. Şuğnu, er med. Så to personer. 118 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 De skal tilbringe weekenden hos os. Det er altså kun to dage. 119 00:06:34,958 --> 00:06:37,583 Jeg har ikke nået at få lavet en kopi endnu, 120 00:06:38,083 --> 00:06:41,291 men jeg har den rigtige diamant her. 121 00:06:42,625 --> 00:06:48,250 Når vi så får kopien, bytter vi den ud med den ægte og smutter. 122 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Du sagde, han vil ægte en af dine døtre, men hvem af os? 123 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Ja. Stod det ikke i telegrammet? 124 00:06:56,583 --> 00:06:59,500 Nej, det gjorde det ikke. Betyder det da noget? 125 00:06:59,583 --> 00:07:02,375 -Bare for en sikkerheds skyld. -Præcis. 126 00:07:02,458 --> 00:07:06,583 Måske er det mig, men jeg vil først se, om jeg kan lide ham. 127 00:07:06,666 --> 00:07:08,125 Vær nu ikke fjollet. 128 00:07:08,208 --> 00:07:11,125 I er mine døtre. Vi siger bare nej, og smider ham ud. 129 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Smide Sugar Pasha ud? Og hvad så? Så går han bare, eller hvad? 130 00:07:15,500 --> 00:07:18,875 Ja. Vi smider ham ud, og så går han. Hvorfor skulle han ikke det? 131 00:07:18,958 --> 00:07:20,083 Jeg ved nu ikke, far. 132 00:07:20,583 --> 00:07:24,208 Jeg har hørt, han ejer hele Egypten og har købt det halve Üsküdar. 133 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Det var da sært. 134 00:07:25,375 --> 00:07:29,291 Hvor ville nogen have en hel by? Det fatter jeg ikke. 135 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 Og hvad angår det egentlig os? 136 00:07:31,250 --> 00:07:36,250 Lad os være venlige og gavmilde værter og så sende dem væk igen, okay? 137 00:07:37,208 --> 00:07:39,666 -Hør, Kirkor… -Brug ikke mit navn, tåbe. 138 00:07:41,666 --> 00:07:42,583 Så er de her. 139 00:07:42,666 --> 00:07:47,291 Lad mig være Pashas velkomstkomité. Han får en militær velkomst, bare rolig. 140 00:07:47,375 --> 00:07:49,833 -Hvor er sværdet? En militær velkomst! -Stop! 141 00:07:49,916 --> 00:07:52,291 -Bekir! -Han får en passende velkomst. 142 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 -Bekir, min søn. Stop. Slap af. -Vent bare og se. 143 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 -Slap af. -Han er en pasha! 144 00:07:57,250 --> 00:07:58,666 Stop nu, for pokker! 145 00:08:10,708 --> 00:08:13,166 -Lad mig nu gøre det. -Stop, min søn. Stop. 146 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Stop så! 147 00:08:15,208 --> 00:08:17,083 Din store idiot. 148 00:08:18,250 --> 00:08:19,166 Stå ret! 149 00:08:19,750 --> 00:08:21,791 -Vi skød god fart, hvad? -Absolut. 150 00:08:21,875 --> 00:08:25,166 De er yderst velkommen, Deres Excellence. Jeg hedder Agah. Til tjeneste. 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,708 Goddag, hr. Agah. Tak, fordi vi måtte komme. 152 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Det var så lidt, hr. 153 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Mester, har du virkelig købt halvdelen af Üsküdar? 154 00:08:33,791 --> 00:08:37,666 Han er en smule skør, hr. Det her er min søn Necati. 155 00:08:37,750 --> 00:08:40,291 -Velkommen, Deres Excellence. -Din slyngel. 156 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Gud velsigne ham. 157 00:08:41,500 --> 00:08:44,958 Hr. Agahs søn ligner dig på en prik, hr. Şuğnu. 158 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Hvabehar? 159 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -En spøg. -Pasha er kendt for sin spøgefuldhed. 160 00:08:50,416 --> 00:08:53,083 -Han er en travl mand, så skal vi? -Naturligvis. 161 00:08:53,166 --> 00:08:56,458 -Det palæ er for sygt. -Kun nogle få problemer med taget. 162 00:08:56,541 --> 00:08:58,833 Tømreren kommer i næste uge. 163 00:08:58,916 --> 00:09:01,875 Vi har bare lige nu lidt økonomiske problemer. 164 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 Nej, det er sygt på den gode måde. Smukt. 165 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Efter Dem, Deres Excellence. Efter Dem, hr. 166 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Hold så op! 167 00:09:14,208 --> 00:09:16,083 Hr. Agah, vejene er så overfyldte. 168 00:09:16,750 --> 00:09:20,041 Vi kom kun så tidligt frem, fordi Pasha var med i vognen. 169 00:09:20,125 --> 00:09:25,041 Vi blæste igennem i nødsporet. Det var ikke gået uden udrykningsblinket. 170 00:09:25,125 --> 00:09:28,750 Jeg kan aldrig sove på farten, når andre kører bilen. 171 00:09:28,833 --> 00:09:30,083 Jeg holder et vågent øje. 172 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Tak, min kære. 173 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Deres Excellence. 174 00:09:34,708 --> 00:09:36,791 Det er min datter Yektane. 175 00:09:39,416 --> 00:09:40,541 Mig en ære, frøken. 176 00:09:41,041 --> 00:09:42,500 Glem ikke hr. Oppasser. 177 00:09:44,416 --> 00:09:48,333 Jeg springer kaffen over, tak, men smager gerne på dine søde sager. 178 00:09:50,125 --> 00:09:52,458 Jeg har tjent på Krim, Deres Excellence. 179 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 Har du? Hvor var du udstationeret? 180 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 I messen. 181 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 -Virkelig? -Ja. 182 00:09:56,458 --> 00:09:57,375 Samme her! 183 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 Virkelig? 184 00:09:59,250 --> 00:10:01,958 Pashas vitser er meget nuancerede. 185 00:10:05,375 --> 00:10:07,500 Oppasseren er heller ikke ringe. 186 00:10:07,583 --> 00:10:10,333 Vi må fokusere på at komme helskindede igennem det her. 187 00:10:10,416 --> 00:10:14,833 Narren sagde, han ville smage på mine søde sager. Hvor frækt! 188 00:10:14,916 --> 00:10:16,041 Ja. 189 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Gad vide, hvor meget du opildnede ham. 190 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Hr. Agah, 191 00:10:21,333 --> 00:10:25,166 du ved jo, hvorfor vi er her, så hvordan skal vi gøre det? 192 00:10:25,250 --> 00:10:28,291 Vi ville gerne blive her weekenden over, ikke sandt? 193 00:10:28,375 --> 00:10:30,916 Hvordan vil du indlogere pashaen? 194 00:10:31,000 --> 00:10:33,458 Necati, til Hans Excellence 195 00:10:33,958 --> 00:10:36,666 skal det største gæsteværelse gøres klar, 196 00:10:36,750 --> 00:10:39,208 og til oppasseren det lille værelse ved siden… 197 00:10:39,291 --> 00:10:42,500 Vi må være i samme værelse. Af sikkerhedsmæssige årsager. 198 00:10:42,583 --> 00:10:46,416 Mester, hvis nogen gør jer noget, skal jeg nok smadre dem. 199 00:10:46,500 --> 00:10:50,916 Bekir, hør nu. Hvad med lidt frisk luft? Necati, tag Bekir med udenfor. 200 00:10:51,500 --> 00:10:52,375 Kom. 201 00:10:56,166 --> 00:10:58,541 -Din svigersøn, ikke? -Desværre, ja. 202 00:10:58,625 --> 00:11:00,958 Jeg ville ønske, vi havde en bedre svigersøn. 203 00:11:01,041 --> 00:11:05,333 Vi er her for at opfylde det ønske. Der findes jo bedre muligheder. 204 00:11:05,416 --> 00:11:06,666 Alt for venligt, hr. 205 00:11:06,750 --> 00:11:08,958 -Og Deres bagage? -Vi har ingen. 206 00:11:09,041 --> 00:11:12,208 Hans Excellence fandt det passende kun at medbringe en lille taske. 207 00:11:12,291 --> 00:11:16,375 Han behøver ikke mere, da han kun har ét sæt tøj, så… 208 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 Hør, hr. Agah, jeg… 209 00:11:18,708 --> 00:11:22,041 Jeg har ikke mere med på mine rejser. Nu skal du se. 210 00:11:22,125 --> 00:11:25,541 Kun min tandbørste og min uniform. Andet behøver jeg ikke. 211 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Meget vel, hr. Meget vel. 212 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 -Sagde du, at du har tre døtre? -Jeg har fire, hr. 213 00:11:31,166 --> 00:11:33,750 -Tre af dem er single. -Jeg ville bare sikre mig. 214 00:11:35,958 --> 00:11:39,083 -Værsgo, Deres Excellence. -Hvor ser det godt ud. 215 00:11:40,791 --> 00:11:43,708 Lad os tisse og lave stort, og så kommer vi ned, okay? 216 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 Ja, naturligvis. 217 00:11:44,750 --> 00:11:47,958 -Naturligvis. Undskyld mig. -Tak, hr. Agah. Tak. 218 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 Hold da helt op. 219 00:11:50,916 --> 00:11:51,750 Hold da op. 220 00:11:52,791 --> 00:11:56,125 Mand, hvor var den pige køn, hvad? Hvad siger du? 221 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 Messen på Krim? Seriøst, mand? 222 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Det var bare en spøg. 223 00:12:00,458 --> 00:12:04,083 -Hvorfor improviserede du? -Hvad er der da galt i det? 224 00:12:04,166 --> 00:12:08,916 Den fyr er ikke dum. Vi har kun to dage, Apti. Drop julelegene. 225 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 Hvad ville du nu sige til ham, så han viser os diamanten? 226 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 -Sedlen er i min lomme. -Sig det helt enkelt. 227 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Øjeblik. 228 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 "Lad os… Lad os få den vurderet. 229 00:12:20,291 --> 00:12:23,875 Jeg vil gerne give min kommende hustru en medgift af samme værdi." 230 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Det er det, der står, 231 00:12:25,458 --> 00:12:28,500 men jeg kan godt slutte af med at sige: "Agah, dit røvhul." 232 00:12:28,583 --> 00:12:29,875 Helt til sidst. 233 00:12:29,958 --> 00:12:33,875 Drop nu alt det pjat, mand. Sig nu bare det, der står der. 234 00:12:34,625 --> 00:12:35,583 Helt ærligt… 235 00:12:36,125 --> 00:12:39,958 Den pige er smuk, mand. Måske skulle vi tage hende med. 236 00:12:40,541 --> 00:12:44,291 Pigerne er virkelig smukke. Har du set hendes øjne? 237 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 -Hvis øjne? -Smukke. Jeg viser dig hende. 238 00:12:46,875 --> 00:12:49,833 Hør, vi har ikke råd til følelser i vores branche. 239 00:12:49,916 --> 00:12:51,625 Flirt, men forelsk dig aldrig. 240 00:12:51,708 --> 00:12:55,458 Når vi har fået fat i diamanten, kan vi få en hvilken som helst pige. 241 00:12:55,958 --> 00:12:59,416 -Kan vi købe det halve Üsküdar? -Det halve? Vi køber det hele. 242 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 Hvad med, at jeg på et tidspunkt siger: 243 00:13:02,541 --> 00:13:05,291 "Oppasser, kom straks her!" Og så slår jeg dig? 244 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Om nødvendigt. 245 00:13:07,833 --> 00:13:09,750 Fedt. Det vil jeg huske. 246 00:13:09,833 --> 00:13:12,458 -Lad os så lave stort. -Jeg skal ikke. 247 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 Kirkor, jeg har på fornemmelsen, det her går galt. 248 00:13:17,875 --> 00:13:21,583 Vær tålmodig, kære. Vi kan ikke bare smide alt og flygte. 249 00:13:21,666 --> 00:13:23,625 Bekir, hør her, din idiot. 250 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Jeg bad dig om ikke at drikke dig fuld. Du ødelægger planen, din spade! 251 00:13:27,541 --> 00:13:30,750 Kirkor, det er snart overstået. Træd nu varsomt, chef. 252 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Necati, tag straks til Şişhane. 253 00:13:33,333 --> 00:13:36,583 Find guldsmeden Ara og spørg, om vores sten er færdig. 254 00:13:36,666 --> 00:13:38,125 Okay. Jeg kører om lidt. 255 00:13:38,208 --> 00:13:40,833 Pashaen virkede en smule naiv. 256 00:13:40,916 --> 00:13:43,791 Jeg kan måske få dem til at rejse i aften efter maden. 257 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Hvorfor det hastværk? Kan du ikke se, hvor glade pigerne er? 258 00:13:47,458 --> 00:13:51,583 Måske ender en af os som pashaens kone. Hvem ved? 259 00:13:51,666 --> 00:13:53,625 Det er bare noget, du siger. 260 00:13:53,708 --> 00:13:57,958 Vær nu ikke fjollede, piger. Vi tager diamanten og smutter. 261 00:13:58,041 --> 00:14:00,000 Hvad ævler I egentlig om? 262 00:14:00,083 --> 00:14:04,125 I bliver dronninger, når vi har diamanten. Hvorfor ville I så have en pasha? 263 00:14:04,208 --> 00:14:05,500 Jeg kan godt lide pashaen. 264 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Vi er omgivet af akrobater, sangere og musikere. 265 00:14:09,125 --> 00:14:13,666 En pasha som ven ville være godt. Beklager, men du tager fejl her, Kirkor. 266 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 Hold nu mund, drukkenbolt. 267 00:14:15,375 --> 00:14:16,833 Vi smutter herfra, 268 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 før den rigtige Agah og hans familie kommer i weekenden. 269 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Jeg er Kirkor Papatyan af Galata, 270 00:14:26,583 --> 00:14:30,541 og jeg vil gennemføre denne vaudeville. Basta. 271 00:14:31,125 --> 00:14:37,458 I har virkelig ikke sparet på noget. Alt ser fantastisk ud, hr. Agah. 272 00:14:38,125 --> 00:14:41,416 Deres Excellence, lammekøllen er fra Balıkesir-regionen. 273 00:14:41,500 --> 00:14:46,541 -Dyret har udelukkende spist timian. -Hold da op. Meget fint, hr. Meget fint. 274 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 Sherbet, hr.? 275 00:14:48,041 --> 00:14:52,791 Altså, hr. Agah, nu, hvor vi begge har set hinanden an, 276 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 skal vi så drikke sherbet? 277 00:14:55,958 --> 00:14:57,916 Jeg henter straks noget vin, hr. 278 00:14:58,000 --> 00:15:01,333 Bekir, skænk Hans Excellence et glas vin. 279 00:15:02,208 --> 00:15:04,708 Så længe man kan tåle mosten, ikke? 280 00:15:04,791 --> 00:15:05,750 -Ja. -Absolut. 281 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 Pashaen nyder alkohol og skjuler det ikke. 282 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Deres Excellence. 283 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Det er Merlot. 284 00:15:15,166 --> 00:15:16,625 En dødgod Merlot. 285 00:15:17,416 --> 00:15:20,458 -Det kan lugtes, hr. -Værsgo, hr. Oppasser. 286 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Far, et ord, tak? 287 00:15:23,750 --> 00:15:26,416 Naturligvis. Hvis jeg må, Deres Excellence? 288 00:15:26,500 --> 00:15:27,625 Naturligvis. 289 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 Hvad er der? 290 00:15:31,625 --> 00:15:35,416 Chef, han siger, det er umuligt at skelne den fra den ægte. 291 00:15:35,916 --> 00:15:36,833 Hold da op. 292 00:15:36,916 --> 00:15:38,291 Sagde Ara det? 293 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Er han så sikker, hvad? Det vil jeg huske. 294 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 -Lad mig se. -De ser helt ens ud. 295 00:15:43,916 --> 00:15:45,458 Se lige der! 296 00:15:46,041 --> 00:15:51,208 Den svindler er en sand kunstner. Det er virkelig en tro kopi. 297 00:15:51,291 --> 00:15:52,791 Lad mig se, Kirkor. 298 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 De ser faktisk helt ens ud. 299 00:15:56,375 --> 00:15:59,708 Seriøst. Lad mig se. Han klarede det virkelig. 300 00:16:00,333 --> 00:16:03,416 Nogle er virkelig talentfulde. Det her er den ægte, ikke? 301 00:16:03,500 --> 00:16:04,708 Det er det. 302 00:16:04,791 --> 00:16:07,958 -Øjeblik. Hold op med det der. -Så den her… 303 00:16:08,750 --> 00:16:12,333 -Det er den her, ikke? -Nej, det er den, jeg havde med. 304 00:16:12,416 --> 00:16:14,750 -Så må det være den her. Her. -Nej, jeg… 305 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 -Jeg havde den tro kopi med. -Slap af. 306 00:16:16,958 --> 00:16:20,166 -Hold den, så de ikke bliver forvekslet. -Hvilken en er den ægte? 307 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Den her? 308 00:16:21,541 --> 00:16:22,583 -Chef… -Her, så. 309 00:16:22,666 --> 00:16:26,166 -Hold den, så de ikke bliver forvekslet. -Din skide drukkenbolt. 310 00:16:26,250 --> 00:16:29,125 Hvorfor rodede du dem sammen? Hvordan kender jeg nu forskel? 311 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 -Det gjorde jeg ikke. Er det den? -Hvad? Giv mig den. 312 00:16:31,791 --> 00:16:35,208 -Rod dem ikke sammen. -Giv mig den! 313 00:16:35,291 --> 00:16:36,458 Hr. Agah? 314 00:16:36,541 --> 00:16:37,666 Hr. Şuğnu? 315 00:16:37,750 --> 00:16:38,916 Maden bliver kold. 316 00:16:39,000 --> 00:16:42,125 Vi skulle bare ordne noget. Jeg kommer straks. 317 00:16:42,208 --> 00:16:47,166 Vil du vise os Okseøjediamanten efter maden, så vi kan nyde synet? 318 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Hans Excellence har talt om at se den, siden vi tog afsted. 319 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Vi polerer den med fløjl og kommer lige straks, hr. 320 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Ja, gør I det. 321 00:16:55,791 --> 00:16:58,541 -Her. Polér den godt med fløjl. -Okay. 322 00:16:58,625 --> 00:17:00,375 Den behøver vist ikke polering. 323 00:17:02,000 --> 00:17:04,583 Naturligvis. Den behøver ikke polering. 324 00:17:05,208 --> 00:17:08,583 Det behøver den virkelig ikke, din skide drukkenbolt. 325 00:17:08,666 --> 00:17:11,041 Hvordan skal jeg nu se forskel på dem? 326 00:17:11,541 --> 00:17:13,625 Det ved du jo. Er det den? Det er den. 327 00:17:15,458 --> 00:17:18,541 Jeg er jo lidt af en berømthed, hr. 328 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 Jeg ved ikke, om De har hørt, 329 00:17:20,208 --> 00:17:23,500 at Fædreland eller Silistra bliver genopført på Gedikpaşa? 330 00:17:23,583 --> 00:17:27,583 -Skal De ind og se det? -Jeg vil gætte på, at Silistra vinder 2-0. 331 00:17:28,291 --> 00:17:29,791 Javel. Hvad med Dem, hr.? 332 00:17:29,875 --> 00:17:34,166 Har du hørt om den nye klub, frøken? Den er vel 15 dage gammel. 333 00:17:34,250 --> 00:17:35,625 -Fenerbahçe. -Fra Kadıköy. 334 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Ja. Dem holder jeg med. 335 00:17:37,583 --> 00:17:40,916 De forstår virkelig at holde deres fans hen i spænding. 336 00:17:41,000 --> 00:17:45,791 Vi så en af deres kampe på stadion. Selvom vi var foran, sad vi sådan… 337 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 Sådan er det at holde med Fenerbahçe. Spændingen er altid stor. 338 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 De siger, de får en ny træner, men vi får se. 339 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 Deres yndlingskomponist? 340 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Lapsekili Tayfur. 341 00:17:56,666 --> 00:17:58,041 -Ditto. -Tayfur. 342 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 -Tayfur er noget helt særligt. -Han er på et helt andet niveau. 343 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Min yndlingsroman er Recaizade Mahmud Ekrems En karetaffære. 344 00:18:05,750 --> 00:18:06,583 Tja… 345 00:18:07,583 --> 00:18:13,958 Altså, kom nu! Han er jo en ung mand. Selvfølgelig vil han have en karet. 346 00:18:14,041 --> 00:18:17,083 -Det er ikke vigtigt, Agah. -Ikke noget at skrive om. 347 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 -Folk blæste det bare op. -Ja. 348 00:18:19,416 --> 00:18:22,666 Tak, Şuğnu. Nå, Agah. 349 00:18:23,583 --> 00:18:26,166 Lad os så se dit Okseøje, 350 00:18:26,250 --> 00:18:27,541 så vi kan nyde synet. 351 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 -Naturligvis, hr. -Kom så. 352 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Han har spurgt efter den. 353 00:18:30,750 --> 00:18:32,500 Deres Excellence, jeg præsenterer 354 00:18:33,000 --> 00:18:39,666 vores berømte arvestykke, Okseøjet. Jeg vil gerne sige lidt om dens værdi. 355 00:18:39,750 --> 00:18:43,375 Ingen juveler har til dato været i stand til at vurdere den. 356 00:18:44,333 --> 00:18:46,291 Kan den købe det halve Üsküdar? 357 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Üsküdar? Kom nu. Den er langt mere værd. 358 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Virkelig? Hold da op. Hvad så med Bağlarbaşı? 359 00:18:51,833 --> 00:18:55,875 Bağlarbaşı, Hekimbaşı, Çavuşbaşı… Dem allesammen. 360 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 Jeg må hellere lægge den væk nu. 361 00:18:59,250 --> 00:19:04,208 Hvorfor så travlt, Agah? Se her, Agah. Sig mig, ligner jeg en tyv? 362 00:19:04,291 --> 00:19:05,875 Nej da, Deres Excellence. 363 00:19:05,958 --> 00:19:08,000 Nå? Så lad mig få den i hånden. 364 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Det gør De ikke, hr. 365 00:19:09,375 --> 00:19:12,041 -Lad mig få den i hånden! -Hr.… 366 00:19:12,125 --> 00:19:14,875 -Fald lidt ned, hr. -Lad mig kæle godt for den! 367 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Tag den med ro. 368 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 -Pashaens vittigheder er nuancerede. -De er så vittig, hr. 369 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 Dette er altså Okseøjet. 370 00:19:24,166 --> 00:19:26,916 Hvad skal jeg sige? Må den bringe sin ejer held. 371 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Ja. Må jeg få den igen, hvis De er færdig, hr.? 372 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 -Må jeg også gerne se den, hr. Agah? -Naturligvis. 373 00:19:32,791 --> 00:19:35,625 Den er i sandhed enestående, Deres Excellence. Altså… 374 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Den er ufattelig smuk. 375 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 -Agah. -Ja, Deres Excellence? 376 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 Værsgo, hr. 377 00:19:43,583 --> 00:19:45,583 -Ikke? -Pigerne er så smukke. 378 00:19:45,666 --> 00:19:46,625 Tak, hr. 379 00:19:46,708 --> 00:19:48,833 De er pissesmukke, mand. 380 00:19:49,458 --> 00:19:51,791 -Tættere på. Kom. -Ja, hr.? 381 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 -Vil du have mig til svigersøn? -Hvilken ære. 382 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Vil du have mig til svigersøn? 383 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 -Hvor vittigt, Deres Excellence. -Skal vi lige slappe lidt af? 384 00:20:00,000 --> 00:20:02,583 Vil Hans Excellence have sorbet? 385 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Sorbet? Ja, det vil jeg gerne have. 386 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Jeg er stangstiv, Dilaver. 387 00:20:13,083 --> 00:20:16,208 -Det er fint, hr. Alt er okay. -Hør, hr. Oppasser. 388 00:20:16,916 --> 00:20:19,166 Skal jeg spille en melodi? Hvad vil du høre? 389 00:20:19,250 --> 00:20:21,916 Naturligvis. Jeg skal bare lige på wc. 390 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 -Undskyld mig. -Naturligvis. 391 00:20:28,541 --> 00:20:30,916 Jeg vil lige se til sorbetten. 392 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Jeg kunne godt drikke det her altid. 393 00:20:35,875 --> 00:20:37,291 Lad os komme væk herfra. 394 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Vent. De rodede diamanterne sammen. Måske er det ikke den ægte. 395 00:20:41,125 --> 00:20:42,000 Hvordan det? 396 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Nezaket. 397 00:20:44,166 --> 00:20:46,916 -Toilettet er den vej, hr. Oppasser. -Tak, frue. 398 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Vi er på røven! Vi kan ikke tage herfra i aften. 399 00:20:53,125 --> 00:20:56,250 -Diamanterne blev rodet sammen. -Ja, det sagde Bekir. 400 00:21:00,250 --> 00:21:04,333 -Har vi en oud? Jeg skal bruge en. -Hvad ved jeg? Kig ovenpå. 401 00:21:14,375 --> 00:21:17,458 Jeg må se den anden sten og holde dem op imod hinanden. 402 00:21:17,958 --> 00:21:19,083 Vi tales ved i aften. 403 00:21:19,583 --> 00:21:21,416 -Jeg sværger, jeg… -Hold op! 404 00:21:40,291 --> 00:21:42,500 Er det en rytter, jeg ser? 405 00:21:42,583 --> 00:21:47,041 Spørg ham, om han er fra Baghdad 406 00:21:47,125 --> 00:21:52,041 Spørg ham, om han er fra Baghdad 407 00:21:52,125 --> 00:21:56,833 Jeg er faldet pladask igen Jeg ryster over det hele 408 00:21:56,916 --> 00:22:00,833 Jeg har forelsket mig på ny… 409 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Hør her, I to. 410 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Chef, hvad skal vi gøre med de fyre? 411 00:22:07,875 --> 00:22:12,291 Børn, planen om at bytte stenen ud med den falske, er blevet ændret. 412 00:22:12,375 --> 00:22:16,458 Så snart de går i seng, tager vi begge stenene og smutter. 413 00:22:16,541 --> 00:22:20,958 Men oppasseren byttede stenen ud. Nu er der tre sten. Vi kan ikke smutte! 414 00:22:21,041 --> 00:22:23,000 -For helvede da også! -Åh nej! 415 00:22:23,083 --> 00:22:26,791 Tre sten? Hvordan skal vi kende forskel på dem? 416 00:22:26,875 --> 00:22:29,458 Det her er for meget, selv for en vaudeville. 417 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 -Hvad foregår der? -Vi kan ikke smutte. 418 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 Hvorfor har du egentlig stenen? Giv mig den. 419 00:22:35,625 --> 00:22:40,666 Jeg er faldet pladask igen Jeg ryster over det hele 420 00:22:40,750 --> 00:22:44,791 Jeg har forelsket mig på ny 421 00:22:46,000 --> 00:22:49,583 Jeg er faldet pladask igen Jeg ryster over det hele 422 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 Jeg har forelsket mig… 423 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 Stop, allesammen! Stop så! 424 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 Hold op med at spille! Øjeblik. Stands musikken. 425 00:22:55,583 --> 00:22:59,500 -Men, Deres Excellence… -Jeg taler lige. Et øjeblik, oppasser. 426 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 -Deres Excellence. -Yektane. 427 00:23:02,583 --> 00:23:03,416 Godt, så. 428 00:23:03,500 --> 00:23:08,500 Du er mere værd end alle verdens diamanter. 429 00:23:09,875 --> 00:23:13,666 Jeg ville give det halve Üsküdar for dig! 430 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 -Kom her, oppasser! -Det er okay. 431 00:23:15,708 --> 00:23:18,000 -Jeg forærer Üsküdar væk! -Hør nu. 432 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 -Hr.… -Du gør hende oprevet. Kom nu. 433 00:23:20,416 --> 00:23:24,625 Hvad med også at give hendes bror en del af Sütlüce, Deres Excellence? 434 00:23:24,708 --> 00:23:26,958 -Hvem fanden er du? -Nej. Lad være. 435 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Jeg hedder Necati. 436 00:23:28,083 --> 00:23:30,208 -Necati? Nå, Necati. -Deres Excellence. 437 00:23:30,291 --> 00:23:34,333 -Jeg undskylder på hans vegne. -Hvorfor sagde du det ikke før? 438 00:23:34,416 --> 00:23:38,041 -Hr. Agah… Han gjorde dig ikke noget. -Pas nu på. 439 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 -Sæt dig. -Ja. Jeg kyssede ham bare. 440 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Det er i orden. 441 00:23:41,291 --> 00:23:43,625 -Øjeblik! -Hr. Agah, lad os få ham i seng. 442 00:23:43,708 --> 00:23:46,583 Alle er inviteret til min forlovelse i morgen! 443 00:23:46,666 --> 00:23:49,000 -Kom, eller er vanker! -Naturligvis, hr. 444 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 -Jeg sagde: "eller der vanker!" -Okay. 445 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 -Vi beklager, mand. -Det er okay. 446 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 -Lad os få pashaen i seng. -Naturligvis. Kom, hr. 447 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 -Kom. -Lad os få dig i seng. 448 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Hør lige. Jeg ville ikke genere nogen. 449 00:23:59,875 --> 00:24:01,041 -Jeg er forelsket. -Hør… 450 00:24:01,125 --> 00:24:04,416 -Jeg er forelsket. -Pasha, du knuser mit hjerte. 451 00:24:04,500 --> 00:24:07,416 -Knuser jeg dit hjerte? -Kom. Damerne er også oprørte. 452 00:24:07,500 --> 00:24:09,208 -Beklager, allesammen. -Kom så. 453 00:24:09,291 --> 00:24:10,916 -Det er okay. -Jeg beklager. 454 00:24:11,000 --> 00:24:14,833 -Så jeg gør dig altså ked af det? -Jeg er meget ked af det, ja. 455 00:24:14,916 --> 00:24:17,791 -Det beklager jeg. -Du knuser virkelig mit hjerte. 456 00:24:17,875 --> 00:24:20,250 -Sådan. -Vi har også ulejliget familien. 457 00:24:20,333 --> 00:24:23,875 -Jeg beklager. -Tænk ikke på det, Deres Excellence. 458 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 -Lad os komme i seng. -Du har været en god vært. 459 00:24:26,625 --> 00:24:29,916 -Lad os nu få dig i seng. -Du… Vent lidt. Øjeblik! 460 00:24:30,000 --> 00:24:30,916 -Men… -Vent! 461 00:24:32,166 --> 00:24:33,875 -Du… -Hør på mig. 462 00:24:33,958 --> 00:24:35,083 Lad mig bare lige… 463 00:24:35,875 --> 00:24:40,875 Tror du, du kan tale ned til mig, bare fordi jeg har svært ved at tale? 464 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 -Dit røvhul! -Men… 465 00:24:41,958 --> 00:24:42,791 Hold da op. 466 00:24:45,875 --> 00:24:47,875 Sådan der. Få det hele ud. 467 00:24:50,708 --> 00:24:52,500 Jeg blev sejlende fuld, mand. 468 00:24:53,000 --> 00:24:57,666 Jeg burde ikke have blandet vin og raki, og jeg drak alt for hurtigt. 469 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 Mon rakien var hjemmebrændt? 470 00:25:00,750 --> 00:25:02,791 Jeg håber, du bliver blind, snotfjæs. 471 00:25:05,250 --> 00:25:06,833 Fik du fat i stenen? 472 00:25:06,916 --> 00:25:09,666 Ja, men vi kan ikke smutte, for de byttede stenene om. 473 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Hvad? Hvem? 474 00:25:11,750 --> 00:25:14,916 Hør her. I morgen siger jeg, jeg er den rigtige Sugar Pasha 475 00:25:15,000 --> 00:25:16,958 og byttede plads med min oppasser. 476 00:25:17,041 --> 00:25:19,666 Husk, så er du oppasser, og jeg er pasha. 477 00:25:19,750 --> 00:25:22,625 Niks. Glem det. Jeg bliver ved med at være pashaen! 478 00:25:22,708 --> 00:25:25,875 -Så kan du lige så godt skide i stuen. -Det vil jeg blæse på. 479 00:25:25,958 --> 00:25:28,833 Jeg har ikke øvet rollen som oppasser. Jeg er pashaen! 480 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Som om du øvede den rolle! 481 00:25:33,208 --> 00:25:35,041 Giv mig stenen. Lad mig se den. 482 00:25:43,500 --> 00:25:44,458 Stenen er væk. 483 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 -Hvad mener du? -Den er væk! 484 00:25:47,458 --> 00:25:49,000 Du havde én skide opgave. 485 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 Nu skal du høre min plan. 486 00:26:29,750 --> 00:26:34,041 De kalder mig Dilaver af Ahırkapı. Bliv nu ikke kæphøj. Gør, som jeg siger! 487 00:26:36,541 --> 00:26:37,916 Du skal ikke tirre mig. 488 00:26:38,000 --> 00:26:38,958 Her, søde. 489 00:26:39,041 --> 00:26:40,458 -Hvor er den? -Her, tag den. 490 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Tak. 491 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Hør her. 492 00:26:43,416 --> 00:26:46,375 Jeg tror, Kirkor holder os hen, men jeg ved ikke hvorfor. 493 00:26:46,458 --> 00:26:50,416 Vi kunne være smuttet med diamanten, men han gjorde det indviklet. 494 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Værsgo. 495 00:26:55,458 --> 00:26:58,833 Piger, jeg har luret oppasseren. Jeg smuglyttede. 496 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Han er Dilaver af Ahırkapı, 497 00:27:00,375 --> 00:27:02,708 og tåben med ham er tydeligvis ikke Sugar Pasha. 498 00:27:02,791 --> 00:27:04,625 Jeg ved dog ikke, hvem han er. 499 00:27:04,708 --> 00:27:07,500 Her. Det er den her, han nuppede ved bordet. 500 00:27:07,583 --> 00:27:09,083 Måske er det den ægte. 501 00:27:09,166 --> 00:27:12,458 Vi kunne nøjes med den, men så var alt det her nytteløst. 502 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Piger! 503 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Er I stadig oppe? 504 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 Vi vidste ikke, hvad vi skulle stille op. 505 00:28:05,958 --> 00:28:07,791 -Sover alle? -Ja, de gør. 506 00:28:15,625 --> 00:28:17,375 Jeg fik Ara til at åbne butikken. 507 00:28:20,708 --> 00:28:21,541 Se her. 508 00:28:23,500 --> 00:28:24,791 Det er den, vi havde. 509 00:28:26,291 --> 00:28:30,250 -Og den her er vores store problem. -Godt. De ser begge to godt ud. 510 00:28:31,666 --> 00:28:33,833 Vi tager de to andre fra Kirkor, 511 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 og så smutter vi. 512 00:28:36,666 --> 00:28:37,791 Okay, skat. 513 00:28:38,833 --> 00:28:39,916 Hvad sagde du? 514 00:28:40,000 --> 00:28:43,250 Beklager, mand. Jeg ville bare tilføje flere intriger. 515 00:28:46,166 --> 00:28:47,583 Sig, det var for sjov. 516 00:28:47,666 --> 00:28:50,791 Jeg sværger, det var gas. Det var bare gas. 517 00:28:51,291 --> 00:28:52,250 Men hør engang. 518 00:28:53,000 --> 00:28:54,208 Der er en sten mere. 519 00:28:54,708 --> 00:28:57,458 Den skide oppasser byttede dem behændigt om. 520 00:28:57,541 --> 00:29:02,250 Der er fem sten her i huset lige nu, og vi kun, at de to er falske. 521 00:29:03,333 --> 00:29:04,541 Er det sandt? 522 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 For helvede da. 523 00:29:49,625 --> 00:29:50,625 Dilaver? 524 00:29:51,291 --> 00:29:52,291 Hvad foregår der? 525 00:29:53,000 --> 00:29:54,708 Jeg går ned til morgenmad. 526 00:29:54,791 --> 00:29:57,916 Du siger til dem, at du er oppasseren hr. Şuğnu. 527 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Beder jeg dig om noget, siger du: "Javel, hr.!" 528 00:30:00,708 --> 00:30:02,458 Tving mig ikke til at slagte dig. 529 00:30:03,583 --> 00:30:07,833 Jeg planlagde det her omhyggeligt. Ødelægger du det, så kvæler jeg dig. 530 00:30:07,916 --> 00:30:10,916 Hvis du vil have din andel, så spiller du oppasseren! 531 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Dilaver! 532 00:30:28,958 --> 00:30:29,791 Deres Excellence? 533 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 Hvad foregår der? 534 00:30:32,125 --> 00:30:36,500 Fahriye, hvordan kvajede vi os så meget? Vi har skudt os selv i foden. 535 00:30:36,583 --> 00:30:39,041 Vi skulle bare tage diamanten og smutte! 536 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 Okay. Hør… Giv mig den sten, du har. 537 00:30:42,833 --> 00:30:44,875 Jeg neglede den her fra Kirkor i aftes. 538 00:30:45,541 --> 00:30:48,875 -Lad os sammenligne dem. -Man kan ikke se forskel. Er det den? 539 00:30:48,958 --> 00:30:50,500 Giv mig den nu bare. 540 00:30:51,166 --> 00:30:53,500 De stjal min. Jeg har den ikke. 541 00:30:54,291 --> 00:30:56,166 Godmorgen. 542 00:30:56,791 --> 00:30:58,916 Godmorgen, hr. Oppas… 543 00:30:59,708 --> 00:31:01,958 Men, hr. Oppasser, den uniform… 544 00:31:02,041 --> 00:31:05,750 Jeg hedder Vahap Talha, også kendt som Sugar Pasha. 545 00:31:05,833 --> 00:31:09,000 Vi lavede et lille nummer med dig. En slags tradition. 546 00:31:09,083 --> 00:31:10,791 Vi byttede plads 547 00:31:10,875 --> 00:31:13,750 for at lære familien bedre at kende og af sikkerhedsårsager, 548 00:31:13,833 --> 00:31:16,875 og så jeg kunne lære pigerne at kende uden at afsløre mig. 549 00:31:16,958 --> 00:31:20,666 Dejligt. Hvordan skal jeg sige det? Jeg hedder Nurettin Sadri. 550 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 Det lader til, at De tror, jeg er torskedum. 551 00:31:24,791 --> 00:31:26,458 Men jeg er Sugar Pasha. 552 00:31:26,541 --> 00:31:28,500 Her er skødet på det halve Üsküdar. 553 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 -Du milde! Er det ægte? -Ja da. 554 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Hr. Oppasser! 555 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Hr. Şuğnu! 556 00:31:34,375 --> 00:31:37,375 Han fik lidt for meget at drikke. Måske sover han stadig. 557 00:31:37,458 --> 00:31:38,458 Godmorgen. 558 00:31:38,541 --> 00:31:39,916 -Godmorgen. -Men… Far? 559 00:31:41,250 --> 00:31:44,333 Hans Excellence har lavet en spøg med os. 560 00:31:44,416 --> 00:31:46,041 Jeg sagde ikke, det var en spøg, 561 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 men et traditionelt nummer 562 00:31:48,166 --> 00:31:50,625 som dem med oppasser, stuepige og det hele. 563 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Jeg vidste det. 564 00:31:53,041 --> 00:31:57,083 Jeg vidste det bare. Holdningen, formatet… Lad mig kysse din hånd, hr. 565 00:31:57,166 --> 00:31:58,916 -Ellers tak. -Lad mig nu. 566 00:31:59,000 --> 00:32:00,333 Skøre knægt. 567 00:32:00,416 --> 00:32:02,666 Morgenmaden er serveret. Efter Dem. 568 00:32:02,750 --> 00:32:06,208 Naturligvis, men nogen bør hente min oppasser. Han er nok sulten. 569 00:32:06,291 --> 00:32:07,875 -Naturligvis, hr. -Efter Dem. 570 00:32:08,708 --> 00:32:10,458 -I enden? -Absolut. 571 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 -Godmorgen. -Godmorgen. 572 00:32:15,541 --> 00:32:16,458 Godmorgen. 573 00:32:16,958 --> 00:32:18,666 Jeg skal se til oppasseren. 574 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 Hr. Oppasser? 575 00:32:49,875 --> 00:32:51,666 Her. Det er en tro kopi. 576 00:32:58,416 --> 00:32:59,708 Tusind tak, mand. 577 00:33:00,208 --> 00:33:01,041 Værsgo. 578 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Dette ur er meget værdifuldt. 579 00:33:04,666 --> 00:33:08,250 Har jeg ikke pengene om en uge, kan du glemme alt om det. 580 00:33:08,333 --> 00:33:10,916 Fint nok. Sådan er det. Jeg gør mit bedste. 581 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Du gjorde det. 582 00:33:13,250 --> 00:33:15,583 Det er en tro kopi. 583 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 En tro kopi. 584 00:33:17,166 --> 00:33:19,000 Hr. Agah, du kan måske forstå, 585 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 at jeg har et hårdt liv. 586 00:33:20,833 --> 00:33:23,333 Hvorfor? Fordi jeg ikke bare 587 00:33:23,416 --> 00:33:27,375 kan gå ud og rejse forskellige steder hen. Der er jo fordomme. 588 00:33:27,458 --> 00:33:31,833 De lægger vel ud med mindst at kalde dig et rigt svin, ikke? 589 00:33:31,916 --> 00:33:34,125 Eller: "Se røvhullets karet." 590 00:33:34,208 --> 00:33:38,791 Eller: "For meget overflod har gjort ham til en kæmperøv." 591 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Så vidt går de nu ikke. 592 00:33:41,583 --> 00:33:44,791 -Hvorfor dog ikke? -Hold nu op, for fanden. 593 00:33:45,708 --> 00:33:50,041 Hvis vi på nogen måde har fornærmet Dem, beder jeg om tilgivelse. 594 00:33:50,125 --> 00:33:51,458 Kære, giv ham mere te. 595 00:33:51,541 --> 00:33:53,958 Ellers tak, jeg har fået te nok. Tak. 596 00:33:54,041 --> 00:33:57,708 Deres Excellence, må vi stille Dem et spørgsmål? 597 00:33:57,791 --> 00:33:59,166 Kære, det er ikke rette… 598 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Kom nu, far. Det er bare det… 599 00:34:01,291 --> 00:34:04,291 At De ville giftes med en af os, var det en del af nummeret? 600 00:34:04,375 --> 00:34:07,958 Vi ville bare lige være helt med, ikke sandt, søster? 601 00:34:08,041 --> 00:34:10,500 Jo, nemlig. Vil De venligst forklare det? 602 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 De kom ind i vores hjem 603 00:34:12,916 --> 00:34:16,458 med en "jeg kan lide din datter og ægter hende"-attitude. 604 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Sådan er vi ikke opdraget. 605 00:34:18,375 --> 00:34:22,458 Måske er jeg for ligefrem, Deres Excellence, men hvad ved jeg? 606 00:34:22,541 --> 00:34:25,500 Eller skulle jeg have sagt "hr. Dilaver" i stedet? 607 00:34:26,000 --> 00:34:28,208 Dilaver? Hvor kommer det nu fra? 608 00:34:28,750 --> 00:34:31,875 Du ved jo, at jeg hedder Vahap. 609 00:34:31,958 --> 00:34:34,375 Det står endda i encyklopædien. 610 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 Hvor fik du dog Dilaver fra, tøs? 611 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 Gud velsigne hende. 612 00:34:39,333 --> 00:34:42,625 Fru Nezaket, hvor er min oppasser egentlig? 613 00:34:42,708 --> 00:34:45,291 Han var ikke på sit værelse. 614 00:34:45,375 --> 00:34:46,250 Ikke det? 615 00:34:48,791 --> 00:34:52,166 Hr. Agah, nu skal du høre, hvad jeg synes, vi bør gøre. 616 00:34:52,250 --> 00:34:54,750 Du er jo i besiddelse af Okseøjet, ikke? 617 00:34:54,833 --> 00:34:59,458 Det, jeg har her, med forlov, er et ejendomsskøde. 618 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 Se. Der står Üsküdar. 619 00:35:02,208 --> 00:35:04,291 Der står Üsküdar. Rent faktisk 620 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 er det halvdelen af Üsküdar. 621 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Halvdelen af den, som du kan se her. 622 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Så… 623 00:35:12,166 --> 00:35:16,500 Jeg ved godt, værdien er noget højere end diamantens, 624 00:35:16,583 --> 00:35:20,916 men skulle vi ikke give dig skødet, og få noget godt ud af diamanten? 625 00:35:21,000 --> 00:35:24,333 Som forlovelsesgave. Er det noget, du ville overveje? 626 00:35:24,416 --> 00:35:28,666 -Pashaen siger halvdelen af Üsküdar, far. -Ja, men hvilken halvdel er det? 627 00:35:28,750 --> 00:35:30,875 Ved du, hvor bydelen begynder? 628 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 -Ja. -Tænk Salacak på kystsiden. 629 00:35:34,208 --> 00:35:36,250 -Den halvdel. -Ved kysten? 630 00:35:36,333 --> 00:35:39,041 -Kysten vil helt sikker stige i værdi. -Ja, klart. 631 00:35:39,541 --> 00:35:42,333 Det er præcis halvdelen af den. Værsgo. 632 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 Tilgiv mig, Deres Excellence, men jeg er mundlam lige nu. 633 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 -Halvdelen. -Necati, gå ud og se, hvem det er. 634 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 -Så… -Han siger, det er kysten. 635 00:35:58,041 --> 00:36:01,791 Jeg har hamret på døren i timevis, knægt! Det er en skandale! 636 00:36:01,875 --> 00:36:03,833 Ved du, hvem du taler med? 637 00:36:03,916 --> 00:36:05,333 -Hvem, frue? -Hvem? 638 00:36:05,416 --> 00:36:06,250 Hvem? 639 00:36:06,916 --> 00:36:09,625 Du aner ikke engang, hvem jeg er. 640 00:36:10,791 --> 00:36:15,333 Det er en skandale! Er han vanvittig? Jeg siger jer, piger! 641 00:36:15,416 --> 00:36:18,500 Jeg har råbt og skreget ved døren. Hvorfor åbnede I ikke? 642 00:36:18,583 --> 00:36:22,083 Ham med det skide overskæg havde nær ikke lukket mig ind. 643 00:36:22,166 --> 00:36:23,458 Han stirrede bare på mig, 644 00:36:23,541 --> 00:36:27,333 selvom jeg sagde, jeg er Yasemin, hr. Agahs døtres amme. 645 00:36:27,416 --> 00:36:29,666 -Yasemin hvem? -"Yasemin hvem?" 646 00:36:34,375 --> 00:36:36,416 Den Yasemin! Er du tilfreds nu? 647 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Hvem fanden er hun? 648 00:36:38,833 --> 00:36:40,166 Jeg har ingen anelse. 649 00:36:40,666 --> 00:36:43,750 Piger? Hun siger, hun er jeres amme. Tag jer af vores gæst. 650 00:36:43,833 --> 00:36:45,666 Velkommen, amme Yasemin. 651 00:36:45,750 --> 00:36:49,916 Tak, søde Nartane. Nurtane og Yektane, kære små. 652 00:36:50,416 --> 00:36:55,041 Er det dig, Agah? Din gamle horebuk. Jeg genkendte stemmen med det samme. 653 00:36:55,708 --> 00:36:58,875 Hvorfor lukkede I mig ikke ind, I sengevædere? 654 00:37:00,166 --> 00:37:04,416 Hvem er denne mand? En fremmed? Bør jeg tildække mig? 655 00:37:06,416 --> 00:37:08,291 Åh, hans medalje faldt af. 656 00:37:09,083 --> 00:37:11,458 Drop nu det skuespil. Smut med dig. 657 00:37:11,541 --> 00:37:15,208 Her er din medalje. Sid ned, sønnike. Sæt dig ned. 658 00:37:15,291 --> 00:37:19,916 Hør! Jeg har store nyheder. I vil næppe tro det. 659 00:37:20,000 --> 00:37:26,333 Der går vedholdende rygter om, at Okseøjet er blevet stjålet. 660 00:37:26,875 --> 00:37:29,416 Jeg har jo ører overalt, som I ved. 661 00:37:29,500 --> 00:37:32,333 Jeg skyndte mig straks hen til Grand Bazaar 662 00:37:32,416 --> 00:37:36,583 og bad de mest kendte troldmænd om at hjælpe mig med efterforskningen. 663 00:37:37,541 --> 00:37:38,833 Det viser sig, 664 00:37:39,333 --> 00:37:45,208 at der er sket mange ting med diamanten! 665 00:37:45,291 --> 00:37:47,666 Vig fra mig! Vi er midt i en samtale. 666 00:37:47,750 --> 00:37:49,458 Slap nu af, Deres Excellence. 667 00:37:49,541 --> 00:37:51,208 Lad den stakkels kvinde være. 668 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 Min smukke pige. 669 00:37:53,291 --> 00:37:57,000 Deres Excellence, du vil ikke tro, hvad jeg har opdaget. 670 00:37:57,083 --> 00:37:59,666 Vi sad lige og talte om skødet. 671 00:37:59,750 --> 00:38:01,125 -Ja. -Hr. Dilaver. 672 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Kør den nu ikke længere ud. 673 00:38:03,041 --> 00:38:07,791 Han virker ret rystet over nyheden. Hans Excellence. 674 00:38:09,083 --> 00:38:13,333 Herren velsigne dig. Tak for vandet. Bismillah… 675 00:38:16,166 --> 00:38:17,250 Nå. 676 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 Jeg endte med at tage til Zuhuratbaba. 677 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Der bor en mand der. 678 00:38:22,833 --> 00:38:27,500 Han kigger i vandet én gang og kan sige, hvor diamanten er. 679 00:38:27,583 --> 00:38:29,625 Jeg tog naturligvis straks derhen. 680 00:38:29,708 --> 00:38:33,916 Vi har kendt hinanden i mange år, og du gav mig jo brød på bordet. 681 00:38:34,000 --> 00:38:38,208 Så jeg tog diamanten med og tog herhen. Værsgo, Agah. 682 00:38:39,125 --> 00:38:40,416 Det er umuligt. 683 00:38:40,916 --> 00:38:42,750 Jeg har diamanten lige her. Se. 684 00:38:42,833 --> 00:38:45,708 Vær nu ikke så sikker på det, hr. Kirkor. 685 00:38:46,208 --> 00:38:47,750 Måske er det denne her. 686 00:38:47,833 --> 00:38:48,916 Hvem er Kirkor? 687 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Nezaket! 688 00:38:50,083 --> 00:38:52,166 Forråder vi hinanden? Godt, så. 689 00:38:52,250 --> 00:38:55,458 Her er den ægte diamant. De andre er falske. 690 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Vis dem den. 691 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Dette er den rigtige Okseøjediamant, dame. 692 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 Måske er det den her? 693 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Alt er åbenbart blevet afsløret, siden alle taler frit. 694 00:39:06,000 --> 00:39:07,916 Må I alle brænde op i Helvede. 695 00:39:08,500 --> 00:39:13,666 Bad jeg jer ikke om at blive i rollen? Han er ikke faldet ud af rollen i to dage. 696 00:39:13,750 --> 00:39:16,750 Men hr. Agah, jeg er virkelig Sugar Pasha. 697 00:39:16,833 --> 00:39:18,750 Lad nu være, for guds skyld. 698 00:39:18,833 --> 00:39:23,000 Jeg har en idé, hr. Agah. Skulle jeg ikke tage alle diamanterne? 699 00:39:23,083 --> 00:39:26,625 Jeg går til en juvelér, som finder ud af, hvilken der er den ægte. 700 00:39:26,708 --> 00:39:30,583 I mellemtiden kan du beholde skødet til halvdelen af Üsküdar. 701 00:39:30,666 --> 00:39:33,333 Du er virkelig noget for dig selv, Dilaver! 702 00:39:33,416 --> 00:39:35,750 Der er ingen pasha eller "det halve Üsküdar". 703 00:39:35,833 --> 00:39:37,583 Den skurk er Dilaver af Ahırkapı. 704 00:39:37,666 --> 00:39:41,500 -Hr. Agah… -Jeg hedder Kirkor. Kirkor Papatyan. 705 00:39:41,583 --> 00:39:43,708 -Det ved jeg. -Gør du det, hvad? 706 00:39:43,791 --> 00:39:48,500 Hvor præcis kender du Nezaket fra? Hvorfor fortæller du os ikke det? 707 00:39:48,583 --> 00:39:53,083 Du er Apti af Balat! Tror du, nye klæder kan skjule det? 708 00:39:53,166 --> 00:39:55,250 Han kom her forklædt som pasha, ikke? 709 00:39:55,333 --> 00:39:58,750 I må da have indset, det var ham, der kom her som pasha? 710 00:39:58,833 --> 00:39:59,958 -Nej. -Nej. 711 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 Det er bare løgn! 712 00:40:01,250 --> 00:40:04,708 Er du færdig? Lad os nu lade damen tale ud. Fortsæt. 713 00:40:04,791 --> 00:40:07,291 Piger, dette vand har magten til 714 00:40:08,000 --> 00:40:10,125 at skelne ægte sten fra falske. 715 00:40:11,166 --> 00:40:16,541 Lad os lægge alle vores sten åbent ned i kobberskålen og finde ud af, 716 00:40:16,625 --> 00:40:19,583 hvilken der er den ægte diamant. 717 00:40:19,666 --> 00:40:21,208 Ja, lad os bare gøre det. 718 00:40:21,291 --> 00:40:22,500 Jeg starter. 719 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 -Sådan. -Godt. 720 00:40:27,291 --> 00:40:29,791 -Her. -Tag også den her. 721 00:40:31,125 --> 00:40:33,166 Tak, søde Yektane. 722 00:40:35,375 --> 00:40:37,666 Er det denne her? 723 00:40:38,250 --> 00:40:39,166 Eller denne her? 724 00:40:39,875 --> 00:40:41,916 Eller denne? Denne? Eller denne? 725 00:40:43,000 --> 00:40:44,666 Lad os se, hvilken en det er. 726 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 Tjulahej-komsa! 727 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Jabadah, hani-la-banana! 728 00:40:52,000 --> 00:40:56,041 Stenene er kastet. De skal ligge i skålen lidt og blive våde. 729 00:40:56,125 --> 00:40:58,416 Og min svigermor 730 00:40:58,916 --> 00:41:01,208 kaldte jeg en enorm slange. 731 00:41:01,708 --> 00:41:06,458 Tjulahej-komsa! Jabadah, hani-la-banana! 732 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Gud tilgive os. Bismillah. Væk med det onde øje. 733 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 -Skal jeg? -Gør det bare. 734 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 Skal jeg tage den frem? 735 00:41:13,083 --> 00:41:14,333 Tag den nu bare frem. 736 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 -Ja. -Drøm videre! 737 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 Hvad? Er det en vits, dame? 738 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Nej, min dreng. Se selv. Kig. 739 00:41:20,708 --> 00:41:23,500 Det betyder, at de allesammen var falske. 740 00:41:23,583 --> 00:41:25,500 Hvor fanden er diamanterne? 741 00:41:26,041 --> 00:41:27,208 Hvilke diamanter? 742 00:41:27,291 --> 00:41:28,541 Apti, jeg kvæler dig! 743 00:41:28,625 --> 00:41:32,458 Ro på. Slap nu af. De kalder mig Apti af Balat. 744 00:41:32,541 --> 00:41:37,958 Fuck dig og din plan, Dilaver! Havde jeg fulgt Kirkor, var jeg rig nu. 745 00:41:38,041 --> 00:41:40,083 Det var dig, der lokkede mig med! 746 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Var du også i ledtog med ham? 747 00:41:42,166 --> 00:41:46,750 I fik endda lavet falske sten. Vi ville bare stjæle dem på ærlig vis. 748 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Du ødelagde sgu min sikre plan! 749 00:41:48,833 --> 00:41:50,375 Hvor fanden er diamanterne? 750 00:41:50,958 --> 00:41:52,666 Ingen går nogen steder. 751 00:41:52,750 --> 00:41:54,333 Vi er allesammen indblandet! 752 00:41:54,416 --> 00:41:55,958 Læg den. Også dig. Læg den! 753 00:41:56,791 --> 00:41:58,291 Må jeg kalde dig Kirkor? 754 00:41:58,375 --> 00:42:01,250 Ja, sgu. Du har jo prøvet at narre mig i to dage, 755 00:42:01,333 --> 00:42:03,041 men du vil bøde for det. Tro mig. 756 00:42:03,125 --> 00:42:06,083 Hvad? Sagde jeg, jeg var en pasha? Jeg kom som oppasser. 757 00:42:06,166 --> 00:42:08,333 Han var så ringe, at jeg måtte blive pasha. 758 00:42:08,416 --> 00:42:09,250 Var din mund! 759 00:42:09,333 --> 00:42:12,166 Bekir, læg pistolen, eller jeg slår dig ihjel. 760 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 -Gør det bare, dit svin! -Vent! 761 00:42:14,041 --> 00:42:16,750 Hvorfor lytter ingen i din trup til dig, Kirkor? 762 00:42:16,833 --> 00:42:20,583 Er du gået fra forstanden? Ingen af stenene behøver at være ægte. 763 00:42:20,666 --> 00:42:24,458 Lad os dele dem pænt mellem os og tage stille og roligt herfra. Let! 764 00:42:24,541 --> 00:42:27,750 Aldrig! Hvorfor skulle jeg indgå aftaler med jer skurke? 765 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Hvor vover I? Og hvem er I? 766 00:42:29,666 --> 00:42:32,000 Jeg siger ikke, vi skal dele dem i halve. 767 00:42:32,083 --> 00:42:35,458 Vi kan dele dem i ti. I får syv, vi får tre. 768 00:42:35,541 --> 00:42:36,875 Vi deler 30-70. 769 00:42:36,958 --> 00:42:38,833 Hvem skal så regne alt det ud? 770 00:42:38,916 --> 00:42:39,916 Lige et øjeblik. 771 00:42:40,000 --> 00:42:43,041 Jeg har lavet det bedste nummer, så jeg fortjener dem. 772 00:42:43,125 --> 00:42:46,000 -Stop! Jeg skyder bare løs. -Vent, elskede! Kom nu. 773 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 -"Elskede"? -Det er gas. 774 00:42:48,458 --> 00:42:50,250 Gas? Jeg skyder sgu dig først. 775 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 -Tag stenene frem! -Hold nu op! 776 00:42:57,000 --> 00:42:59,166 Hvad foregår der her? Hvem er I? 777 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 Altså… Vi… 778 00:43:01,875 --> 00:43:06,458 Hvis vi havde noget sød baggrundsmusik lige nu, 779 00:43:06,541 --> 00:43:11,041 ville du se, vi ikke er den slags, som du tror, vi er. 780 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Såsom… 781 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Hvis vi havde noget kanun-musik… 782 00:43:16,041 --> 00:43:17,041 Ti stille, slyngel! 783 00:43:17,791 --> 00:43:21,166 "Slyngel"? Skønt. Det er mit yndlingsord fra denne æra. 784 00:43:32,791 --> 00:43:35,333 -Er de her allesammen, İkrah? -Ja, hr. 785 00:43:37,166 --> 00:43:40,208 Hr. Kirkor, er du skuespiller? 786 00:43:40,791 --> 00:43:43,958 Ja, det er jeg. At være skuespiller er en lang rejse. 787 00:43:44,458 --> 00:43:47,000 Hvad vil det egentlig sige at være skuespiller? 788 00:43:47,083 --> 00:43:49,958 Vi eksisterer i stykket, og når vi er væk, er… 789 00:43:50,041 --> 00:43:53,291 Og er tyveri en af dine hobbyer? 790 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Vi lod os friste, hr. Agah. 791 00:43:55,458 --> 00:43:58,250 Hvem der end har sagt, at der er en diamant her, 792 00:43:58,333 --> 00:43:59,750 er den største forbryder. 793 00:44:00,541 --> 00:44:02,041 Ja, der er en sten her. 794 00:44:02,125 --> 00:44:03,708 Den hedder også Okseøjet. 795 00:44:04,750 --> 00:44:06,416 Necati, vis dem den, sønnike. 796 00:44:09,666 --> 00:44:10,500 Her er den. 797 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 Ligesom jeres. Nøjagtig ens. 798 00:44:13,375 --> 00:44:17,541 Hr. Agah, kan man købe det halve Üsküdar for den? 799 00:44:18,833 --> 00:44:20,791 Man kan knap købe en billet dertil. 800 00:44:21,625 --> 00:44:23,000 Den er fra en lysekrone. 801 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 Ara lavede den til os i Şişhane. 802 00:44:26,333 --> 00:44:31,583 Den er i bund og grund værdiløs, men rygtet vil vide, det er en diamant. 803 00:44:31,666 --> 00:44:33,375 De kalder den hr. Agahs Okseøje. 804 00:44:33,958 --> 00:44:35,291 Den er totalt værdiløs. 805 00:44:35,833 --> 00:44:40,958 Vi tager den ud af æsken og viser den frem af og til 806 00:44:41,041 --> 00:44:43,125 for at skelne mellem ven og fjende. 807 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 Selve stenen er intet værd, men det viser os, 808 00:44:46,000 --> 00:44:48,666 hvem der er værdifulde, og hvor den sande værdi er. 809 00:44:49,166 --> 00:44:51,666 Det er en prøvesten, om man vil. 810 00:44:52,166 --> 00:44:55,083 Og smut så herfra. Jeg melder jer ikke til politiet. 811 00:44:56,041 --> 00:44:58,375 Hr. Agah, må jeg kysse din hånd? 812 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 Absolut ikke. 813 00:44:59,750 --> 00:45:01,375 Jeg spørger bare. 814 00:45:09,541 --> 00:45:11,833 Jeg lammetæver dig, hvis jeg ser dig her igen. 815 00:45:11,916 --> 00:45:16,375 Skildpaddetræner, hold kæft og pas dig selv. Rend mig! 816 00:45:16,458 --> 00:45:19,166 -Jeg kender udmærket din slags. -Pis af. 817 00:45:21,958 --> 00:45:24,833 -Hvad gør I to nu? -Vi følger bare vejen frem. 818 00:45:24,916 --> 00:45:28,458 -Har du spillet skuespil? -Nej, jeg har kun set lidt teater. 819 00:45:28,541 --> 00:45:31,250 -Men du spillede ammen godt. -Tak. 820 00:45:31,333 --> 00:45:33,875 Var jeg bedst i rollen som oppasser eller pasha? 821 00:45:33,958 --> 00:45:37,500 -Det har du ikke talent for. -Ja, det hører jeg tit. 822 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 Jeg var den bedste dranker. 823 00:45:39,291 --> 00:45:41,250 Nej, hans fyldebøtte var bedre. 824 00:45:41,333 --> 00:45:43,916 -Jeg troede engang, han sked i bukserne. -Hvorfor? 825 00:45:44,000 --> 00:45:46,291 Hop nu ind, gutter. I kan tale senere. 826 00:45:46,375 --> 00:45:49,083 -Kom, drenge. Tag med os. -Det kan vi lige så godt. 827 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Kom bare. 828 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Tak. 829 00:45:56,500 --> 00:45:58,250 -Så kører vi. -Hyp, hyp! 830 00:46:04,583 --> 00:46:08,958 Havde vi noget sød baggrundsmusik nu, kunne folk tro, vi er gode mennesker. 831 00:46:09,041 --> 00:46:11,791 Ja. Det er vist på tide, at de spiller det. 832 00:46:22,791 --> 00:46:26,083 SLUT 833 00:46:28,791 --> 00:46:32,250 Jeg hader tanken om at være en gnaven, gammel mand, okay? 834 00:46:32,333 --> 00:46:37,333 Derfor vil jeg sige farvel med en dejlig sang. Se. Det er Neco. 835 00:46:37,875 --> 00:46:39,541 Hans stemme er helt unik. 836 00:46:40,083 --> 00:46:44,958 Den sang, jeg vil spille, er komponeret af Olcayto Ahmet Tuğsuz. 837 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Giv den gas! 838 00:49:27,041 --> 00:49:31,208 SLUT 839 00:51:58,291 --> 00:52:00,666 Tekster af: Pia C. Hvid