1 00:00:11,791 --> 00:00:13,041 我有一個原則 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 我會觀看和拍攝各種電影 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 你看 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 -看到嗎? -看到 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 我的錄影帶和收藏 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,791 包涵各種電影 7 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 其實… 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 《情迷:葉帕》上映的時候 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,416 嗯 10 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 -…有一種很奇怪的現象 -例如呢? 11 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 -電影背景是豪宅嘛? -對 12 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 因為這樣 有不少人賣掉了自己的豪宅 13 00:00:40,166 --> 00:00:42,125 耶希爾柯伊的豪宅通通空置了 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 人們不想住豪宅 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 換成住公寓 16 00:00:45,541 --> 00:00:47,291 旁人都看傻了眼 17 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 引起了很大的反響 18 00:00:48,833 --> 00:00:51,625 我很高興看到這種反響 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,375 我每天也會來這邊 20 00:00:54,041 --> 00:00:55,125 即使已經沒有拍電影 21 00:00:55,958 --> 00:00:57,125 我還是會寫 22 00:00:57,208 --> 00:00:58,541 寫劇本之類的 23 00:00:58,625 --> 00:00:59,916 所以… 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,875 即使是徒勞,我也忍不住想要寫 25 00:01:03,375 --> 00:01:05,041 《情迷:葉帕》是第一部 26 00:01:05,125 --> 00:01:07,958 我和我哥賈馬爾同台演出的電影 27 00:01:08,625 --> 00:01:10,291 賈馬爾,願他安息 28 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 -那是我和他的第一部電影 -願他安息 29 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 嗯 30 00:01:14,166 --> 00:01:15,333 香菸? 31 00:01:16,208 --> 00:01:18,250 -你還會吸菸? -一天一支不會怎樣 32 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 之後我又拍了一部很棒的家庭電影 33 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 受《歡樂日子》 和《家族之光》的啟發 34 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 那些艾泰姆拍的電影 35 00:01:28,625 --> 00:01:31,250 就是那種家庭關係密切 36 00:01:31,333 --> 00:01:32,666 會互相擁抱 37 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 作為老實人去生活的電影 38 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 -那種家庭電影,我拍了 -叫甚麼名字? 39 00:01:37,458 --> 00:01:38,375 -你想知道? -是 40 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 -叫《父之苦》 -嗯 41 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 但是電影中並非沒有劇情轉折 42 00:01:44,375 --> 00:01:45,458 我有加入轉折點 43 00:01:45,541 --> 00:01:46,583 誰主演的? 44 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 我演父親 45 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 邁米也有參演,願他安息 46 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 願他安息 47 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 他飾演…赫澤爾船長 48 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 他飾演的赫澤爾船長是我的朋友 49 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 我演父親 50 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 小伙子們就飾演我的兒子 51 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 沒錯 52 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 費麗德也有參演 53 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 是一部好電影,要看嗎? 54 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 -好 -看完再聊吧 55 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 好 56 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 《不可以色色》 57 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 我要殺了你! 58 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 收走那瓶馬利寶酒! 59 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 -他會打破! -不要! 60 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 你毀了我,你不是我的弟弟! 61 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 -好啊,我無所謂 -我沒你這個弟弟! 62 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 媽的,放開我 63 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 -拍低俗色情片的傢伙! -閉嘴 64 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 -別拖我們下水 -這是甚麼色情場所? 65 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 -你這個粗人! -我要捅死你! 66 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 -來啊,快點! -我發誓要登上頭條! 67 00:02:42,166 --> 00:02:43,333 七千五 68 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 對不起,我以為你已經收了片酬 69 00:02:48,458 --> 00:02:51,375 艾桑,要是我收了,我幹嘛…算了 70 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 既然你們會為了這點小事吵架 71 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 倒不如別再見面了 72 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 拜託,你們也該和好了吧? 73 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 不可能,除非他道歉 74 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 並保證會資助有需要的人 75 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 還說甚麼“有需要的人”? 76 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 想不到你會來,賈馬爾 77 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 可以給我一點那個嗎? 78 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 你看,都給有需要的人了 79 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 我告訴你們,賭局很精彩 80 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 我們一直玩到天亮 81 00:03:15,666 --> 00:03:17,875 大家不停加注,三千、四千、五千 82 00:03:17,958 --> 00:03:19,541 視錢財如糞土一樣 83 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 好,達斯蒂 84 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 別再來我辦公室,離開 85 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 賈馬爾,你走吧 86 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 免得又吵架了 87 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 -晚安 -晚安 88 00:03:36,458 --> 00:03:38,875 艾桑,難道我在你眼裡 甚麼都不是? 89 00:03:38,958 --> 00:03:41,583 不用說確切的地位 但真的一文不值嗎? 90 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 我們可以相處得更好 91 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 如你所說的一樣,弟弟 92 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 我非常熱愛電影業,那是純粹的愛! 93 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 保重! 94 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 桃莉,我要走了 95 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 要是你有舊衣服想捐出去… 96 00:03:59,208 --> 00:04:01,666 我有一件沒穿過的皮草大衣 97 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 是喔?是狐皮嗎? 98 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 是老狐狸 99 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 可以給我嗎?我會把它給有需要的人 100 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 我一直幫助有需要的人 害自己都沒錢買皮草大衣了 101 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 是喔,沒關係 102 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 先搬清貨車上的東西再整理器材 103 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 我檢查過清單了 104 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 我看看 105 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 好 106 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 不錯,非常棒 107 00:04:38,583 --> 00:04:41,416 很好,不錯吧? 108 00:04:41,500 --> 00:04:42,583 就是這個社區 109 00:04:42,666 --> 00:04:44,541 我們都快找不到地方 110 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 在伊斯坦堡拍電影了,艾桑 111 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 -怎麼了? -沒甚麼 112 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 木匠的木工坊呢? 113 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 要弄的話,就用底層來弄吧 114 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 -好 -換個地方不就行了? 115 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 艾桑先生,可以跟你要簽名嗎? 116 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 可以,來吧 117 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 -派羅先生,能幫我們拍照嗎? -沒問題 118 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 -很好 -拍一張這樣的? 119 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 -別拍了,馬上要開工 -孩子們 120 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 艾桑先生 我有一個空手道電影的提案 121 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 叫《乾羚老師》 122 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 走,不要阻我們拍戲 123 00:05:15,208 --> 00:05:17,416 我們拍了很多電影,你都沒在看嗎? 124 00:05:17,916 --> 00:05:20,541 年輕一代真有料,艾桑 125 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 錯不在我 126 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 艾桑先生,你要拍電影嗎?我想參演 127 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 小子,你爸爸呢? 128 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 這是辦事處嗎?還要查背景? 129 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 我爸是賣地毯的亞里夫,怎樣了? 130 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 現在有我和邁米勒 堅哥還帶了一些年輕演員過來 131 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 -堅哥,過來 -還有伯昆 132 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 嗨,艾桑,這是我提過的朋友,賽米 133 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 賽米?怎麼是瘦骨嶙峋? 134 00:05:44,458 --> 00:05:46,208 我是要身材魁梧的演員 135 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 你好,請問我的拖車在哪裡? 136 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 甚麼拖車? 137 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 賽米就是這樣,他要有專屬的拖車 138 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 你不問劇本,只問拖車? 139 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 我們這些年輕人 140 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 將來會讓土耳其電影更上一層樓 141 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 所以拖車十分重要 142 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 我們把東西搬到片場再看吧 143 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 對,我們要先拍好土耳其電影 144 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 你才有機會讓它更上一層樓 145 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 -開工吧 -堅哥? 146 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 開工吧 147 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 -說甚麼拖車 -去幫忙吧 148 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 有拖車其實挺好的 149 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 拍攝期間可以進去休息 150 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 有拖車固然是好,但我們沒有啊 151 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 -懂嗎? -快幫忙 152 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 我當演員也要搬東西? 153 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 住口,我快哭了,你幾時要走? 154 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 “鳴天” 155 00:06:32,583 --> 00:06:35,291 明天?不行,你今天就要走! 156 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 滾出去,我不要再看到你! 157 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 先卡吧 158 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 賽米,是明天,不“鳴天” 你咬字要清晰 159 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 艾桑,怎麼回事? 160 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 -父親是拉茲人嗎? -試試角色而已 161 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 艾桑,別怪我多口 162 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 與其說“你幾時要走” 163 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 不如說:“哎唷,你幾時要走?” 164 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 -“哎唷”? -哎唷 165 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 他又怎麼回事? 166 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 說實話,父親有拉茲口音 兒子卻沒有? 167 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 有點怪怪的 168 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 沒有諮詢方言教練的情況下 亂用其他地方的口音 169 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 不太好吧 170 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 堅哥,帶他上拖車,免得他被打 171 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 我只是在試角色,你這是甚麼態度? 172 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 我們不就是在綵排嘛 173 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 你還是不要向難度挑戰吧 174 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 讓我的角色當拉茲人 你正常演出就行 175 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 那你來試一次 176 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 白癡,聽不見我說甚麼嗎? 177 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 別再惹我了,去你媽的! 178 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 “去你媽的”?會不會太過火? 179 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 好,行吧 180 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 你來演拉茲人,隨便你 181 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 兄弟,讓我的角色當拉茲人 182 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 你究竟有沒有看過自己寫的劇本? 183 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 赫澤爾船長沒有口音 但身為木匠的米迪卻是拉茲人? 184 00:07:40,916 --> 00:07:41,958 赫澤爾不是拉茲人? 185 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 -是啊 -對嘛 186 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 那麼… 187 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 好,你來演吧,隨便你 188 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 你可以演阿爾巴尼亞人 189 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 可以嗎?阿爾巴尼亞人要怎麼演? 190 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 -凡事先講“何必”就行 -我演阿爾巴尼亞人 191 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 不行,你沒有這種天分 192 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 相信我,你不適合 193 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 我不適合,好,你來演 194 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 交給全能的邁米來演好了 195 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 別理他了 196 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 站在一起,開拍之前拍一張合照 197 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 -正好全員到齊 -父親站中間 198 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 我不適合,是吧? 199 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 很好,靠近一點 200 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 準備好 201 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 《父之苦》 202 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 微笑… 203 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 拍好 204 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 阿爾巴尼亞口音也不行? 205 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 好吧 206 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 《庫尼爾影業》 207 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 艾燦、古燦 208 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 奧燦、泰燦,快出來囉 209 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 雞蛋要涼掉囉,快出來 210 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 -爸,早安 -早安 211 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 -爸,早安 -早安 212 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 -這是我坐的地方 -快坐下,兒子,叫你哥來 213 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 快出來! 214 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 -快點啦 -別推我 215 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 -坐吧 -想要安靜看報紙都不行 216 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 -吃早餐吧 -爸,茶我要濃一點 217 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 把雞蛋拿來,廢物 218 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 -快點 -爸,我的茶不要太濃 219 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 -爸 -來吧 220 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 -我的茶要淡一點 -好 221 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 敲一下 222 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 對嘛 223 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 我的襯衫呢? 224 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 熨好了,但是要新的紐扣 225 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 今天沒香腸嗎? 226 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 -我不喜歡吃香腸 -我們喜歡 227 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 爸,他們今天不用上課 要去學校旅行 228 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 是喔?學校旅行? 229 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 趁年輕去見識見識也好 230 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 我要500里拉就夠了,爸爸 231 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 是喔?好吧 232 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 只給你最心愛的兒子,太過分了 233 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 我才不會那麼偏心 234 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 -給你 -謝謝 235 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 要加點巧克力醬嗎? 236 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 -來 -來一點也好 237 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 怎麼說?怎麼了,兒子? 238 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 老闆又處處針對我,說要開除我 239 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 替別人工作真不容易 240 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 人總需要工作,要堅持下去 241 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 我畢業後要自己當老闆 242 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 你能熬過大一再說吧 243 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 爸 244 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 我今天跟女朋友見面 可以給我一點錢嗎? 245 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 你愛她嗎? 246 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 非常愛 247 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 她想去吃漢堡,然後再去古爾漢公園 248 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 給我五千里拉就夠了 249 00:10:04,583 --> 00:10:06,041 -你一定很愛她了 -對 250 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 -給 -早上好 251 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 一起吃吧,赫澤爾船長 252 00:10:09,875 --> 00:10:11,583 我先走了 253 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 那台爛車還在外面 254 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 米迪,不是說你兒子會處理嗎? 255 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 很快,先坐吧,我給你倒杯茶 256 00:10:19,208 --> 00:10:20,833 那台老爺車在等報廢 257 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 只是爸爸不願面對,赫澤爾叔叔 258 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 那車大有用處,兒子,我不忍心 259 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 米迪,你最近好嗎? 260 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 挺好的,來些巧克力醬 261 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 甚麼醬? 262 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 他們狼吞虎咽的 幾乎把罐子都吃掉了 263 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 我先走了 264 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 爸,給我500里拉 265 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 -500? -那給我一千吧 266 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 好 267 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 拿去,上課加油 268 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 -謝謝爸 -掰,兒子 269 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 -快出門吧 -看看他們 270 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 米迪,任何男人看到你 271 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 也會選擇自宮,永遠不生孩子 272 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 那是怎麼回事? 273 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 你是怎麼忍受跟他們一起住的? 274 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 你告訴我,米迪 275 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 他們是我的小猛獅,船長,無畏無懼 276 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 無畏無懼個屁 277 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 “爸,給我500”,“爸,給我一千” 278 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 這樣家裡開銀行也不夠花吧 279 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 沒辦法,我父兼母職嘛 280 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 米迪,錢的事情就算了 281 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 但是幹女人的活,會讓你漸漸失心瘋 282 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 -不要幹了 -別這樣說嘛,赫澤爾 283 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 這個家需要一個女人,米迪 284 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 你目前的狀態一點都不好 285 00:11:24,916 --> 00:11:26,625 雖然是挺適合你的 286 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 但是不能相提並論 287 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 你這可憐的家庭主婦 288 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 船長,他們是我的心肝寶貝 289 00:11:38,291 --> 00:11:39,958 要是有人傷害他們 290 00:11:40,041 --> 00:11:41,666 我誓不罷休 291 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 米迪,你聽我說吧 292 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 你不應該為他們犧牲那麼多 293 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 他們已經是大人,卻還沒成家立室 294 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 你不該這樣寵他們 295 00:11:53,208 --> 00:11:55,583 我告訴你,這樣遲早會適得其反 296 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 父親有責任餵飼雛鳥 直到牠們離巢高飛 297 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 你胡說甚麼?他們在你巢裡吃喝拉撒 298 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 趕走他們吧 299 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 木匠米迪 300 00:12:07,708 --> 00:12:09,375 嗨,菲莉絲 301 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 我帶了葡萄葉包飯 302 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 -你媽媽做的? -不,是我做的 303 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 一場鄰居,估計你也聞到香味 所以就拿些來給你了 304 00:12:15,791 --> 00:12:17,375 免得你…聞得到、吃不到 305 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 米迪,你聽到菲莉絲說甚麼嗎? 306 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 放著就行 307 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 我要給你回禮才行 我送你一些肉丸吧 308 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 不用這麼客氣了 309 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 以身相許就差不多 310 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 米迪,你瘋了嗎? 311 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 她跟你調情,你卻把人家當成阿姨 312 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 說要回禮甚麼的 313 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 她才不是在調情,赫澤爾 314 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 我告訴你,她那就是調情 315 00:12:44,291 --> 00:12:46,208 葡萄葉包飯都只是藉口 316 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 她怎麼會向我這個老頭子調情呢? 317 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 她挺可愛的 318 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 你好好想清楚吧 319 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 威化餅?艾燦,你認真嗎? 320 00:13:02,708 --> 00:13:04,791 起碼帶我去麵包店吧 321 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 我都特意翹課出來了 322 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 等我的投注結果出來了 我帶你去高級餐廳 323 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 父親知道我翹課,肯定很生氣 324 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 “你怎麼會看上那個窮小子?” 325 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 你應該跟他說 我雖然窮,可是雞巴很… 326 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 我怎麼可能這樣說? 327 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 我之後親自告訴他 328 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 狠狠甩在桌面 329 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 你開玩笑的吧? 330 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 -我是說把結婚證甩在桌面 -噢 331 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 先斬後奏,他就只能接受 332 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 要一個 333 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 謝謝 334 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 加油,鋼鐵灰! 335 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 加油! 336 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 -該死的… -又輸了 337 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 去你的臭腳! 338 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 奧燦,借一百給我,我要押雙倍 339 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 艾燦,冷靜點,別亂花你爸爸的錢 340 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 你少管閒事 341 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 別浪費時間了,米迪 化油器都壞了 342 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 等等 343 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 嗨,木匠米迪 344 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 她又來了 345 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 媽媽叫我送一些宮殿酥條給你 說可以壯陽 346 00:14:22,125 --> 00:14:24,208 是喔,謝謝,你太厚禮了 347 00:14:24,291 --> 00:14:25,708 是你媽媽這樣說? 348 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 -車壞了? -對 349 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 或許需要車震一下才會起動 350 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 也沒有那麼嚴重 351 00:14:31,875 --> 00:14:33,000 對吧,米迪? 352 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 我媽想找你聊,你有空就去找她吧 353 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 好像跟我有關,我也不知道 354 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 我今晚餵飽孩子再過去 355 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 好,今晚見 356 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 趕緊上她吧 357 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 我快受不了你們之間的情意綿綿了 358 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 赫澤爾,她是我鄰居的女兒 別胡思亂想 359 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 米迪,既然車壞了 就別浪費這些宮殿酥條了 360 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 給我吧 361 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 信不信我捅死你 362 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 有種捅我,沒種捅她? 363 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 你看不見嗎?她熱情似火 364 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 你是不是瘋了? 365 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 別說了 366 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 我要去收衣服 367 00:15:13,000 --> 00:15:15,208 你這樣實在不行 368 00:15:15,291 --> 00:15:16,291 不會有好結果的 369 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 你不吃,自然有其他人會吃,米迪 370 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 滾吧,煩死了 371 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 好了 372 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 兒子們呢? 373 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 終於,謝天謝地 374 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 -你的兄弟呢?我很擔心你們 -我怎麼知道? 375 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 -晚餐吃甚麼? -綠扁豆湯、炒飯、優格 376 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 又是這種軍訓式晚餐 377 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 -你們去哪裡了? -我剛下班… 378 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 -看路吧,畜牲! -別推好嗎? 379 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 我很擔心你們! 380 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 一天又過去了 381 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 給我來一點吧 扁豆也只能硬著頭皮吃了 382 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 很好吃的,兒子,有甚麼不好? 383 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 拿去 384 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 這個小混蛋學會吸菸了 385 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 你看,身上還帶著菸 386 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 奧燦?那是怎麼回事? 387 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 不然呢?你以為我買得起進口貨喔? 388 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 學校旅行好玩嗎? 389 00:16:22,791 --> 00:16:24,416 第一場就輸了 390 00:16:24,500 --> 00:16:25,625 閉嘴,智障 391 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 艾燦?怎麼了? 392 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 人家跟你分手嗎? 393 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 閉嘴 394 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 艾燦,到底怎麼了? 395 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 他們說我太窮,沒資格娶他們女兒 396 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 我們確實是窮 397 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 是沒錯 398 00:16:44,333 --> 00:16:46,000 也許我們該幫你找一個對象 399 00:16:46,083 --> 00:16:48,625 跟你門當戶對的對象 400 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 爸,你知道嗎?古燦被老闆開除了 401 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 -古燦? -是真的,爸,他開除我了 402 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 不行… 403 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 -沒有人可以… -爸,冷靜 404 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 開除我的孩子 405 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 -爸,沒關係 -爸 406 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 -我的好孩子! -冷靜 407 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 -沒關係 -他怎麼說? 408 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 -冷靜 -“我要開除你”? 409 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 -爸,拜託 -冷靜點 410 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 -沒關係 -我要好好教訓他 411 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 -沒事 -我要讓他好看 412 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 -好了,先冷靜下來吧 -放鬆 413 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 -我要教訓他 -好 414 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 -我很冷靜 -冷靜 415 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 吃飯吧,別餓壞肚子 416 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 我看門沒鎖,所以擅自進來了 417 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 我媽媽做了爆米花 418 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 她說我們可以一起看劇 419 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 之後在毯子下面做些特別的事情 420 00:17:40,041 --> 00:17:41,333 你媽說得太露骨了 421 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 不許笑! 422 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 我們明天就開始籌備婚禮吧 423 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 不要再提,你害我都緊張起來了 424 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 搞定,非常好,大家做好本分 425 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 來,上去繼續 426 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 要重重摔倒讓老爸聽見 427 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 好 428 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 伊施梅,刀給我 429 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 別再提菲克雷的事 讓我們好好睡上一覺吧 430 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 要是你看到她有多慘… 431 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 我好想吸菸,頭好痛 432 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 求你了,趕緊睡吧 433 00:18:16,000 --> 00:18:16,916 我怎麼睡得著? 434 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 我怕她會自殺 435 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 別胡說了 436 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 不好了,你聽到嗎? 437 00:18:25,125 --> 00:18:27,291 聽到甚麼?根本沒事發生,趕緊睡吧 438 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 不是沒事發生 439 00:18:28,833 --> 00:18:31,458 樓上不妙了,我們快去看看吧 440 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 我要和艾瑟私奔 441 00:18:35,208 --> 00:18:36,583 把她帶來這裡 442 00:18:37,666 --> 00:18:39,041 你那份工作怎麼辦? 443 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 都怪你跟爸爸亂說 444 00:18:41,208 --> 00:18:42,833 要是他知道,你死定了 445 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 他又不會去找你老闆 446 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 我可以吸一口嗎? 447 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 想得美,學校最近怎麼樣? 448 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 他答不上啊,他都沒去上學 449 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 你們在外面幹嘛?吸菸? 450 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 沒有 451 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 幹嘛讓我和她獨處?她睡著了 452 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 現在怎麼辦? 453 00:19:01,750 --> 00:19:03,375 用地毯把她包起來吧 454 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 埃梅爾沙雲在電影裡是這麼演的 455 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 別開玩笑了,我們家哪有那種地毯? 456 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 幫我抱起她 457 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 米迪,你在幹嘛? 458 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 她睡著了,我要送她回家 459 00:19:21,333 --> 00:19:23,875 別把那姑娘扔到垃圾桶裡 460 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 她依然有幾分姿色 461 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 別開玩笑了,真是的 462 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 這個老好人,連泡妹都不會 463 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 尤達施太太 464 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 尤達施太太 465 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 尤達施太太 466 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 爸,快點,我要出門了 467 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 知道,馬上來 468 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 -好了 -我第一場要押迅雷贏 469 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 -不,我要押沙祖贏 -我不吃 470 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 -押沙祖贏? -那是阿拉伯種馬 471 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 -我有收到內幕消息 -全黑的種馬 472 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 -就這點錢?拜託! -我要押迅雷 473 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 -爸爸 -來,艾燦 474 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 -吃點吧,你還沒吃東西 -謝謝爸 475 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 -來 -不給錢嗎? 476 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 有…等一下 477 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 -好,上課加油 -掰掰 478 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 -謝了 -兒子,路上小心 479 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 古燦,你不去上班嗎? 480 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 不去,我不要給那個罵我的男人打工 481 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 你不去,我去 482 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 他罵你,是吧? 483 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 爸爸,你知道地址? 484 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 身為父親 你以為我沒地址就找不到嗎? 485 00:20:26,375 --> 00:20:28,125 等你當父親的時候就知道了 486 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 他是要去哪裡? 487 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 (信譽物流公司) 488 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 我跟他說了,他不聽 489 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 知道 490 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 先生,很抱歉 卡尼先生目前沒辦法見你 491 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 我也沒辦法這樣等下去! 492 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 等等,你要做甚麼? 493 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 我身為人父 494 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 我不會放過你 495 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 怎麼回事,賈莉?這是誰? 496 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 我是一名父親 497 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 你是大老闆卡尼先生吧? 498 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 我不懂你意思 499 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 古燦,我是古燦的爸爸 500 00:21:06,208 --> 00:21:08,000 記不記得他? 501 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 一直默默耕耘 502 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 讓你可以高枕無憂 503 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 買遊艇、買房子 504 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 我是他的爸爸 505 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 古燦是誰?他是甚麼部門,賈莉? 506 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 就是我的寶貝古燦 507 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 小時候用水汪汪的眼睛看著我 508 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 跟我說將來要成為飛機師 509 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 古燦,姓甚麼? 510 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 先生 511 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 我勸你幾句吧 512 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 你或許是高高在上的大老闆… 513 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 先生,我告訴你,我們沒有這個員工 514 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 古燦泰姆契 515 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 古燦泰姆契 516 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 這裡有古凡安泰佩 517 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 和古曼帕嘉,就是沒有古燦 518 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 不,他叫古燦! 519 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 仔細找,叫古燦 520 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 他是我兒子 521 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 天啊,這裡沒有一個叫古燦的員工 522 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 不,我不容許你欺負我的孩子 523 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 誰都不准欺負他們! 524 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 沒有人可以欺負我的孩子! 525 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 -天啊 -老闆! 526 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 先生! 527 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 嗯…好 528 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 他緊張症發作 529 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 他的生命徵象看起來也有不妥 530 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 -甚麼意思?情況很壞嗎? -這個… 531 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 我受夠你們這些混帳了 532 00:22:21,625 --> 00:22:23,208 即使是1980年代 533 00:22:24,458 --> 00:22:26,083 你也不用一直吸菸吧? 534 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 這是該死的醫院! 535 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 他的身體承受著巨大的壓力 536 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 他是一個無私奉獻的人嗎? 537 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 完全是 538 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 他似乎一直在付出… 539 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 你提到他有孩子吧? 540 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 都是成年人了,可以自給自足那種 541 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 我猜他一直父兼母職吧? 542 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 而且已經持續多年 543 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 米迪先生的體內 544 00:22:57,333 --> 00:23:00,041 連一點睪丸素都沒有 545 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 那是甚麼? 546 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 性激素和同化類固醇 547 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 他的無私奉獻 548 00:23:08,875 --> 00:23:11,083 使身體逐漸改變 549 00:23:11,583 --> 00:23:14,083 變成一副母親的身體 550 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 他的大腦啟動了 保護者和照顧者的模式 551 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 醫學上而言,問題出在軟腦膜上 552 00:23:20,916 --> 00:23:23,083 在古拉丁語中 553 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 “軟腦膜”又稱“軟弱的媽媽” 554 00:23:27,666 --> 00:23:31,958 硬腦膜和蛛網膜就沒甚麼問題 555 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 講人話 556 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 就是… 557 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 外行人來說 558 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 他的睪丸已經名存實亡了 559 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 我有提醒過他的,醫生 560 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 我叫他別這樣,他就是不聽 561 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 你看他變成甚麼鬼樣! 562 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 他們是我的孩子 563 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 一直以來,我父兼母職 564 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 天啊 565 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 我沒見過這種場面 566 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 醫生,他頭頂發光 567 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 你們滾吧 568 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 我不想惹上麻煩 569 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 佩安,我可以是信奉實證科學的人 570 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 給我滾出去 571 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 佩安! 572 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 多虧你們,他終於成仙了 573 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 醫生說他是失心瘋了 574 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 至於那道光,似乎是善心引致 575 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 爸爸 576 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 你聽得見嗎,爸爸? 577 00:24:38,791 --> 00:24:41,541 奧燦、泰燦 578 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 古燦、艾燦 579 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 孩子們,回去房間吧 580 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 要早睡早起 581 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 上課加油 582 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 我的好兒子! 583 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 該死的 584 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 他瘋了 585 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 或許有開關可以關掉 586 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 沒有,我檢查過了 587 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 怎麼辦? 588 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 這都是你們幾個死小孩造成的 589 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 你們太丟人了 590 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 他們是我的孩子 591 00:25:10,916 --> 00:25:12,041 木匠米迪 592 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 媽媽說我今晚可以過來睡 593 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 怎麼了?他發生了甚麼事? 594 00:25:20,166 --> 00:25:21,750 他的頭會發光了 595 00:25:21,833 --> 00:25:23,833 醫生說他太有奉獻精神了 596 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 哎呀,米迪,我開燈做愛會害羞 597 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 小姑娘,說話要看場合 598 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 我一直以來父兼母職 599 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 爸爸,我是誰? 600 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 艾燦 601 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 這裡有幾根手指? 602 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 五千里拉應該夠用了 603 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 你弟拿五百,其他拿一千吧 604 00:25:42,333 --> 00:25:45,166 泰燦,記得穿厚一點 605 00:25:45,250 --> 00:25:46,333 別著涼了 606 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 他們是我的孩子 607 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 我知道了 608 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 我們聯絡烏魯丹達爾,讓他上電視 609 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 找甚麼烏魯丹達爾? 610 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 我們會聲名大噪 611 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 也是 612 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 世界上有多少人 能像他一樣自帶頭燈? 613 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 對前來觀看的人收費,賣門票 614 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 不行 615 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 應該要像希扎德巴希那裡 搭一個帳篷 616 00:26:10,708 --> 00:26:13,041 稱他為《佛光之父》 617 00:26:13,125 --> 00:26:14,833 吻手費500里拉 618 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 艾燦,吻手500,握手100,如何? 619 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 我們可以印一張巨型橫幅 620 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 我和奧燦把它掛在車上 我再用喇叭宣傳 621 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 只要上了烏魯丹達爾的節目 就不需要宣傳隃 622 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 你們要讓他像馬戲團的猴子一樣 在帳篷裡表演? 623 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 你們太過分了 624 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 米迪,我先告辭了 625 00:26:38,750 --> 00:26:41,291 你終於醒悟,可惜為時已晚 626 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 只能求蒼天保佑你了 627 00:26:44,375 --> 00:26:45,541 少管閒事吧,船長 628 00:26:45,625 --> 00:26:48,083 這是我們和父親的決定 629 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 -不用理他 -就是 630 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 他只想分一杯羹 631 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 真不知道你們是跟誰學的 632 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 希望不是跟你媽學的 不然我會臭罵她 633 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 這光會一直亮著嗎? 634 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 會不會很浪費電? 635 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 菲莉絲,你還是回家吧 636 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 -回家? -對,快點家 637 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 -快走 -好吧 638 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 記得木匠米迪嗎?就是他 639 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 烏魯丹達爾來了! 640 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 終於來了 641 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 巴奇,開機了嗎? 642 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 各位觀眾大家好 643 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 我們今天來到芬迪克札德一個社區 644 00:27:47,291 --> 00:27:49,583 在鄰居好奇的目光下 645 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 我們來到木匠米迪的門前 646 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 據說他是一個受人愛戴和尊敬 而且會無私奉獻的父親 647 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 我稍後將會進去訪問他 648 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 -烏魯先生,快進去 -進去 649 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 -進去 -快進去 650 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 我馬上要進屋了,親愛的觀眾們 651 00:28:03,458 --> 00:28:05,666 好! 652 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 先生,我是烏魯丹達爾 方便開門嗎? 653 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 方便開門嗎,先生? 654 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 烏魯丹達爾來了 655 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 先生,方便開門嗎? 656 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 別開門 657 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 別開門 658 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 先生,方便開門嗎? 659 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 不開門嗎? 660 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 等我訊號,先別開門 661 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 -烏魯先生,住手! -你這個混帳 662 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 請問方便開門嗎? 663 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 烏魯丹達爾 664 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 好,開門吧 665 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 跟我進去,巴奇 666 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 廢物,你聽不見我敲門嗎? 667 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 歡迎你 668 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 站出一點 669 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 巴奇 670 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 各位觀眾,大家好 671 00:29:11,041 --> 00:29:13,375 我旁邊幾位是米迪的兒子 672 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 我現在會訪問一下他們 673 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 卡,巴奇 674 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 怎麼我敲門那麼久不來開門? 675 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 給我倒杯水 676 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 -跟我進去,巴奇 -水 677 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 水 678 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 好,首先,他是一個好父親嗎? 679 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 是,他一直是個好爸爸 680 00:29:33,458 --> 00:29:36,041 發光這種事情是挺影響的,不過… 681 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 我們更加愛他了,烏魯先生 682 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 作為他的兒子,我們也付出不少 683 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 你是學生吧? 684 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 我也是學生,烏魯先生 我目前在學中 685 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 對,各位觀眾 686 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 現在輪到訪問米迪先生了 687 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 米迪先生… 688 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 你們家有蟑螂 689 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 通常由爸爸負責打掃 肯定是他打掃得不乾淨了 690 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 明白 691 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 米迪先生,請問你感覺如何? 692 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 烏魯先生,我善心爆棚 693 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 一直充滿善心 694 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 善心滿滿對我百利而無一害 695 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 而你還有兒子陪在身邊 696 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 希望蒼天會保佑他們這些乖孩子 697 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 米迪先生,你對自己頭頂發亮 有甚麼看法? 698 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 我希望那是一件好事 699 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 -真心希望 -謝謝 700 00:30:28,375 --> 00:30:29,625 各位觀眾 701 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 我們在下週的全新主題再次相見 702 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 卡,巴奇 703 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 保重了,各位 704 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 烏魯先生… 705 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 訪問有報酬嗎?付錢之類的 706 00:30:42,083 --> 00:30:43,208 沒有 707 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 下次,聽到敲門就馬上給我開門 708 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 知道 709 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 我們走 710 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 (佛光父之苦,一張照片500里拉) 711 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 嗨,歡迎 712 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 -一張票 -謝謝 713 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 -付完了? -給他一張票 714 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 好,拿去 715 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 -他付過錢了吧?喂 -歡迎 716 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 對,付過了,讓他們進去吧 717 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 -給這位女士一張票 -好,你的票 718 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 請在這裡稍等 719 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 -歡迎,納米克 -謝謝 720 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 -太太好嗎? -挺好的 721 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 -奧燦 -聖光能治百病 722 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 -再帶幾個進去 -請進 723 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 -好,謝謝 -進去 724 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 -排隊 -請稍等一下 725 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 大家稍後會有機會拍照 不過動作要快 726 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 -快點 -不要拖太久 727 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 -給他一張票 -好 728 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 -消毒一下 -好 729 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 -謝謝 -嗯 730 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 -寶貝 -來一點 731 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 -怎麼樣? -很順利 732 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 -甚麼時候能拿到? -要幾張? 733 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 幾天後就可以過來取 734 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 照片是這樣的 735 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 你們主要想知道攝影機 能否拍到那光暈吧? 736 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 -能拍到的 -沒錯 737 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 童叟無欺 738 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 -好了 -四張?好 739 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 爸,看鏡頭 740 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 對,不要瞇眼 741 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 -快點 -是菲莉絲 742 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 我也想進去拍照 743 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 菲莉絲,人人都得買票 744 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 菲莉絲,請你到後面排隊 745 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 -拜託 -麻煩你了 746 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 好吧 747 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 別站在這邊礙事 748 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 眼睛張開 749 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 靠近一點 750 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 再近一點 751 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 準備… 752 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 好了 753 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 去吧 754 00:32:12,625 --> 00:32:14,583 不好意思,我們今天打烊了 755 00:32:14,666 --> 00:32:16,708 我爸累了,明天請早 756 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 晚安 757 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 11500里拉 758 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 賺了多少? 759 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 你聽到吧,11500里拉 760 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 就這?肉丸攤可能賺得比我們多 761 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 還行吧,老爸怎麼樣? 762 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 他不肯上床,就呆坐在那邊 763 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 -光環還在吧? -對 764 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 那別管他了 765 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 我來見我老朋友了 766 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 我們打烊了 767 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 明早再來買票進去看你朋友吧 768 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 -你們要這樣玩,是吧? -是啊 769 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 隨便你們 770 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 走吧 771 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 走你的 772 00:32:51,583 --> 00:32:52,875 真奇葩 773 00:32:52,958 --> 00:32:54,458 希望我老了以後不會像他一樣 774 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 麻煩的傢伙 775 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 那是誰? 776 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 艾燦先生 777 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 正是,請問有事嗎? 778 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 德芙蘭登杜 779 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 你說我們可以私下談談 780 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 對,請進 781 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 難以置信,真的在發光 782 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 -白天也是這樣? -沒錯 783 00:33:37,458 --> 00:33:40,000 米迪先生,我們狄迪出版社 784 00:33:40,083 --> 00:33:42,791 想要跟你做一筆獨家合約 785 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 我們想把你的故事寫成傳記 786 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 買斷閣下傳記電影的知識產權 787 00:33:49,250 --> 00:33:50,375 包括出品所有玩具 788 00:33:50,458 --> 00:33:54,125 以西方市場而言,就是“商品權” 789 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 瑪維,拿支票 790 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 一個五千萬里拉的項目 791 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 認真嗎?天啊 792 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 對不起了,爸 793 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 你叫甚麼名字?德芙蘭? 794 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 沒錯 795 00:34:06,916 --> 00:34:08,458 我的孩子一直在外面 796 00:34:08,541 --> 00:34:11,125 賣門票給想見我的人 797 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 沒錯,但這不一樣 798 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 過去35年來,我一直父兼母職 799 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 之後就變成這樣了 800 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 我向來無欲無求 把他們放在第一位 801 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 這是給你的支票,五千萬 802 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 收下吧,爸爸 803 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 支票可以寫我孩子的名字嗎? 804 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 但支票是你名下的 805 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 瑪維,拿合約給他 806 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 在上面簽名 807 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 簽一下就好 808 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 這樣就可以了? 809 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 是 810 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 -艾燦 -是,爸爸 811 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 古燦、泰燦、奧燦 812 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 -請說,爸爸 -是,爸爸 813 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 你們有回報過父母的付出嗎? 814 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 實在是無以為報 815 00:35:00,291 --> 00:35:01,458 無以為報吧? 816 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 能用金錢來衡量嗎? 817 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 可以 818 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 所以是值五千萬里拉? 819 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 沒錯 820 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 那保重了 821 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 -爸爸 -爸爸 822 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 -爸爸 -爸爸呢? 823 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 -爸爸 -去哪裡了? 824 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 -爸爸呢? -發生甚麼事? 825 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 -爸爸 -你去哪了? 826 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 -你在哪裡? -他在哪裡? 827 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 -爸爸 -怎麼回事? 828 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 -爸爸 -你去哪了? 829 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 -爸爸 -你在哪裡? 830 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 爸爸,你到底去哪裡了? 831 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 爸爸 832 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 爸爸! 833 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 當晚過後,就沒有人見過米迪 834 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 他們出了關於他的自傳和電影 835 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 但從此就沒有人見過木匠米迪 836 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 幾個孩子完全迷失了方向 837 00:36:06,625 --> 00:36:08,250 他們把爛車賣掉 838 00:36:08,333 --> 00:36:10,083 不久後就搬走了 839 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 我接管了木工坊 840 00:36:12,250 --> 00:36:14,166 很自然,我是以自己為先 841 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 突然有一天… 842 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 赫澤爾船長,你的郵件 843 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 (馬爾地夫) 844 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 “赫澤爾,這是我從馬爾地夫 寫給你的信 845 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 我過得非常舒適 體內的激素也恢復了 846 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 我仍然很感激 兒子們讓我有機會過這段人生 847 00:36:29,416 --> 00:36:31,791 他們把我引向光明 848 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 我知道他們八成已經離開了 849 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 要是你有機會見到他們 850 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 就叫他們滿身大汗的時候別喝冰水 851 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 而且要尊重父母 852 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 以光明和關愛的心 853 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 “祝你安康,米迪字” 854 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 (《父之苦》) 855 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 賣很好吧? 856 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 非常好 857 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 (《父之苦》) 858 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 我們來慶祝一下 859 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 準備好就給我一個徵兆吧 860 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 要是有巧克力醬就好了 861 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 (劇終) 862 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 字幕翻譯:李瑋樂