1 00:00:11,791 --> 00:00:13,041 ผมมีหลักการนี้อยู่ 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 ผมดูหนังและทำหนังทุกแนว 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 นี่ เห็นไหม 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 - เห็นหรือเปล่า - ครับ 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 วิดีโอเทปผม ของสะสมของผม 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,791 มีหนังทุกประเภท 7 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 รู้ไหม… 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 ตอน "ยาปราค นงนุชสุดสวาท" ออกฉาย 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,416 อือฮึ 10 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 - มีการตอบรับแปลกๆ - แบบไหนคะ 11 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 - คือเรื่องราวดำเนินในคฤหาสน์ใช่ไหม - ครับ 12 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 เพราะเรื่องดำเนินในคฤหาสน์ ผู้คนก็เลยไปขายคฤหาสน์ทิ้งกัน 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 - โอ้โฮ - คฤหาสน์ในเยชิลคอยร้างเลย 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 พวกเขาไม่เอาคฤหาสน์แล้ว 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 บางคนก็เอาไปขายทำอะพาร์ตเมนต์ 16 00:00:45,541 --> 00:00:47,291 ผู้คนแบบ "นี่มันอะไรกัน" 17 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 แรงกระเพื่อมมหาศาล 18 00:00:48,833 --> 00:00:51,625 ผมมีความสุขมาก ผมปลื้มมากที่เป็นแบบนี้ 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 - ผมมานั่งตรงนี้ทุกวัน - ครับ 20 00:00:54,041 --> 00:00:57,125 ถึงผมจะไม่ทำหนังแล้ว แต่ผมยังพิมพ์นี่อยู่ 21 00:00:57,208 --> 00:00:58,541 บทอะไรพวกนี้ 22 00:00:58,625 --> 00:00:59,916 - เพราะงั้น… - อือฮึ 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,875 ผมอดไม่ได้ ถึงเขียนไปก็ไม่ได้ไปทำอะไร 24 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 อ้อ ยาปราค เป็นหนังเรื่องแรก ที่ผมแสดงกับเจมาลพี่ผม คนนี้ไง 25 00:01:08,041 --> 00:01:10,291 - อ๋อ - เจมาล สู่สุคตินะ 26 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 - หนังเรื่องแรกของผมกับเขา - สู่สุคติครับ 27 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 ใช่ 28 00:01:14,166 --> 00:01:15,333 โอ๊ะ! บุหรี่เหรอ 29 00:01:16,208 --> 00:01:18,250 - คุณยังสูบอยู่เหรอ - วันละมวนไม่เป็นไร 30 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 แล้วผมก็สร้างหนังครอบครัวที่วิเศษมาก 31 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 ได้แรงบันดาลใจมาจากหนังของ เนเชลี กุนเลอร์ กับไอเล เชเรฟี 32 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 หนังของแอร์เทม 33 00:01:28,625 --> 00:01:31,250 แบบหนังครอบครัวที่แน่นแฟ้นกันมาก 34 00:01:31,333 --> 00:01:32,666 ที่ทุกคนชอบกอดกัน 35 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 คนหาเช้ากินค่ำ คนซื่อสัตย์สุจริต 36 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 - เป็นครอบครัวกันจริงๆ ผมทำเรื่องนึง - ชื่ออะไร 37 00:01:37,458 --> 00:01:38,375 - อยากรู้เหรอ - ค่ะ 38 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 - พ่อบังเกิดเศร้า - อือฮึ 39 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 แต่มันก็ไม่ได้ไม่มีหักมุมนะ 40 00:01:44,375 --> 00:01:46,583 - ผมเพิ่มจุดหักมุมเข้าไปด้วย - ใครแสดงคะ 41 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 ผมเล่นเป็นพ่อ 42 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 มามิก็เล่นด้วย สู่สุคติเถอะนะ 43 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 ขอเขาจงสู่สุคติ 44 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 เขาเล่นเป็น… ฮึซึร์ กัปตันฮึซึร์ 45 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 เขาเป็นกัปตันฮึซึร์ เพื่อนผม 46 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 ผมเป็นพ่อ 47 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 ส่วนพวกเด็กๆ ก็เล่นเป็นลูกชาย 48 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 ใช่ เด็กๆ เล่นเป็นลูก 49 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 เฟริเดก็เล่น 50 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 เป็นหนังที่เยี่ยมมาก ดูเรื่องนี้ด้วยนะ 51 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 - เราจะดูค่ะ - ดูซะแล้วค่อยมาคุยกัน 52 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 ได้ครับ 53 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 (เออร์ชาน ผู้กำกับสารพัดแนว) 54 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 ฉันจะฆ่านาย คอยดูสิ! 55 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 หยิบมาลิบูมา เดี๋ยวแตก! 56 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 - เดี๋ยวเขาทำแตก! - อย่า! 57 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 นายทำลายทุกอย่าง นายไม่ใช่น้องฉันอีกต่อไป! 58 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 - ก็ได้! ฉันไม่สน! - นายไม่ใช่น้องฉันแล้ว 59 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 ให้ตายสิ! ปล่อยฉันนะ 60 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 - ไอ้หนุ่มหนังโป๊! - หุบปาก! 61 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 - อย่าเหมารวมเราด้วยสิ - พวกนายยังอยู่ที่นี่กันทำไม 62 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 - ไอ้พวกนอกรีต! - ฉันจะแทงนาย! 63 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 - เอาสิ แทง! - ฉันยอมขึ้นหน้าหนึ่งว่าฆ่าคน 64 00:02:42,166 --> 00:02:43,333 เจ็ดพันห้า 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 ฉันขอโทษ ฉันนึกว่าเขาจ่ายให้นายแล้ว 66 00:02:48,458 --> 00:02:51,375 ขอเหอะเออร์ชาน ถ้าได้แล้วทำไมฉันจะต้อง… ช่างเถอะ 67 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 ถ้าสองคนจะทะเลาะกันเรื่องเล็กๆ น้อยๆ แบบนี้ 68 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 ก็ควรเลิกเจอกันเลยดีกว่า 69 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 เร็วเข้า คืนดีกันซะ 70 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 ไม่ล่ะ เขาควรขอโทษ 71 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 และให้คำมั่นว่าจะช่วยเหลือเงินทอง แก่คนที่เขาขัดสน 72 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 ยังจะมา "คนขัดสน" อีกเหรอ 73 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 โห ไม่รู้ว่าพี่เจมาลอยู่ด้วย 74 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 ขอไอ้นั่นหน่อยได้ไหมพี่ 75 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 เห็นไหม มีเท่าไหร่ก็ให้คนขัดสนหมด 76 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 ขอบอกเลย เกมนี้สุดๆ 77 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 เราเล่นกันจนถึงเช้า 78 00:03:15,666 --> 00:03:17,875 คนละลายเงินเป็นว่าเล่น สามพัน สี่พัน ห้าพัน 79 00:03:17,958 --> 00:03:19,541 ไม่สะดุ้งสะเทือนเลย 80 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 โอเค ดัสตี้ 81 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 นี่! 82 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 อย่ามาที่ออฟฟิศฉันอีก กลับไปซะ 83 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 เจมาล ไปเถอะ 84 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 ฉันขอล่ะ 85 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 86 00:03:36,458 --> 00:03:38,875 เออร์ชาน ฉันไม่มีค่าอะไรต่อนายมั่งเลยเหรอ 87 00:03:38,958 --> 00:03:41,583 ไม่ต้องบอกตัวเลขเป๊ะๆ ก็ได้ แต่ไม่มีเลยจริงเหรอ 88 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 เราไม่ต้องเป็นอย่างนี้กันก็ได้นะ 89 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 อ้อ และมันก็เป็นอย่างที่นายพูดไว้ทุกอย่างจริงๆ 90 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 ฉันรักธุรกิจทำหนังที่สุดเลย นี่คือความรักอันบริสุทธิ์ 91 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 โชคดีนะงั้น 92 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 ทูลัย ฉันจะกลับละนะ 93 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 ถ้าเธอมีเสื้อผ้าเก่าๆ ที่อยากบริจาค… 94 00:03:59,208 --> 00:04:01,666 ฉันมีเสื้อคลุมขนสัตว์ที่ฉันไม่เคยใส่ 95 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 จริงดิ ขนจิ้งจอกเหรอ 96 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 จิ้งจอกเฒ่าเจ้าเล่ห์ซะด้วย 97 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 ขอฉันเลยได้ไหม ฉันจะเอาไปให้คนขัดสน 98 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 ฉันนี่แหละที่คอยให้กับคนที่ขัดสน เพราะป่านนี้แล้วฉันก็ยังไม่ได้รับเลย 99 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 งั้นเหรอ งั้นก็ขอโทษนะ 100 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 ขนลงจากรถให้หมดก่อน เดี๋ยวค่อยไปแจกจ่ายกันตรงนั้น 101 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 ฉันเช็กรายการมาแล้ว 102 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 ไหนดูซิ 103 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 เยี่ยม 104 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 ดูดีเลย ดีมาก 105 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 - ดูดีเนอะ ดูดีเลย - แถวนี้นี่แหละ 106 00:04:42,666 --> 00:04:46,458 ต่อไปเราคงหาที่ ที่จะถ่ายหนังในอิสตันบูลไม่ได้แล้ว 107 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 - เป็นไงมั่ง - ฉันโอเค 108 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 แล้วจะเอาที่ไหนทำโรงช่างไม้ 109 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 ถ้ามีชั้นล่างก็ใช้ชั้นล่าง 110 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 - มีอยู่ - โรงไม้น่ะง่าย เราใช้ที่อื่นก็ได้ 111 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 พี่เออร์ชาน ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมครับ 112 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 ได้สิ ได้อยู่แล้ว มาเลย 113 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 - พี่ไพโร ช่วยถ่ายให้ได้ไหม - ได้สิ เอานะ 114 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 - เอานะ - ขออีกรูปแบบนี้ 115 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 - ไปได้แล้ว เรามีงานต้องทำ - เด็กๆ… 116 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 พี่เออร์ชาน ผมมีไอเดีย เรื่องหนังคาราเต้จะให้พี่ฟัง 117 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 จับส่ายใส่หอยหลำ 118 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 ไปเลย ไป ไปให้ไกลๆ 119 00:05:15,208 --> 00:05:17,416 เราทำหนังไว้บานเลย ไม่เคยดูมั่งรึไง 120 00:05:17,916 --> 00:05:20,541 เด็กสมัยนี้นี่จริงๆ เลยเนอะเออร์ชาน 121 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 ไม่ใช่ความผิดฉัน 122 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 พี่เออร์ชาน พี่ถ่ายหนังอยู่เหรอ ผมอยากเล่นด้วย 123 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 นี่ ไอ้หนู พ่อนายเป็นใคร 124 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 อะไร ที่นี่เป็นสำนักทะเบียนราษฎร์เหรอ 125 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 พ่อผมชื่ออารีฟ เป็นคนขายพรม แล้วไง 126 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 ช่างเถอะ ตอนนี้มีมูอัมเมอร์กับฉัน ส่วนเจงโกก็กำลังพานักแสดงหนุ่มมา 127 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 - ทางนี้ เจงโก - ยังมีแบร์คุนอีกคน 128 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 หวัดดีพี่ นี่เพื่อนที่ผมเคยบอกไว้ เซมีฮ์ 129 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 เซมีฮ์เหรอ แล้วที่เหลืออยู่ไหน 130 00:05:44,458 --> 00:05:46,208 นึกว่าจะตัวบิ๊กบึ้มกว่านี้ 131 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 สวัสดี แล้วรถพ่วงของผมอยู่ไหนเหรอ 132 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 รถพ่วงอะไร 133 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 เซมีฮ์ก็แบบนี้แหละ เขาต้องการรถพ่วง 134 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 นายถามถึงรถพ่วงแต่ไม่ถามถึงบทเนี่ยนะ 135 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 พี่ครับ เราคือคนหนุ่มสาวที่สุดท้ายแล้ว 136 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 จะเป็นผู้ยกระดับหนังตุรกีให้สูงขึ้นใช่ไหมล่ะ 137 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 เพราะฉะนั้นรถพ่วงต้องมาก่อน 138 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 ย้ายของพวกนี้เข้าฉากก่อนแล้วเรื่องนั้นค่อยว่ากัน 139 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 ถูกต้อง ย้ายหนังตุรกีเข้าไปข้างในก่อน 140 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 แล้วนายค่อยยกมันขึ้นไป 141 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 - เอานะ งั้นไปเลย - เจงโก 142 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 ไปกันเถอะ เพื่อน 143 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 - รถพ่วงล่ะ - ไปช่วยกันก่อน 144 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 มีรถพ่วงก็ไม่เลวนะ 145 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 จะได้ใช้พักระหว่างเทค 146 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 มันไม่เลวอยู่แล้ว "ถ้า" เรามีรถพ่วง แต่เราไม่มี 147 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 - เข้าใจรึยัง - ไปกันเถอะ 148 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 ฉันคัดตัวมาเพื่องานนี้นะ 149 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 พอ แกจะทำพ่อฮ้องไห้แล้ว แกจะไปเมื่อไหร่ 150 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 พรึ่งนี้ 151 00:06:32,583 --> 00:06:35,291 พรุ่งนี้เหรอ บ่ได้ แกต้องไปมื้อนี้ 152 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 ออกไปซะ ฉันไม่อยากเห็นหน้าแก 153 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 พอแค่นี้เถอะ 154 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 เซมีฮ์ ฟังนะ พรุ่งนี้ ไม่ใช่พรึ่งนี้ พูดให้มันเด็ดเดี่ยว 155 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 เออร์ชาน นี่อะไร 156 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 - พูดอีสานเนี่ยนะ - แค่ลองหาแนวทางดู 157 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 พี่เออร์ชาน ขอโทษนะ 158 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 แต่แทนที่จะพูดว่า "แกจะไปเมื่อไหร่" 159 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 ลองพูดเป็น "ฮ่วย! แกจะไปเมื่อไหร่" มั้ย 160 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 - ฮ่วยเหรอ - ฮ่วย 161 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 เขาพล่ามอะไรของเขา 162 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 พี่ ลูกชายไม่พูดสำเนียงอีสานแต่พ่อพูดเหรอ 163 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 ไม่รู้สิพี่ 164 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 จะพูดหรือไม่พูดสำเนียงพื้นถิ่น แต่ถ้าไม่ปรึกษาโค้ชภาษาถิ่นก่อน 165 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 ผมว่ามันไม่น่าจะดีนะ 166 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 เจงโก พาเขาไปที่รถพ่วงซะก่อนจะโดนเตะตูด 167 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 ฉันแค่ลองเล่นเป็นตัวละคร ทำไมทุกคนเป็นแบบนี้กันล่ะ 168 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 "ก็เฮาบ่ไซ่มาส่อมกันรึจังได๋" 169 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 ได้แค่ไหนแค่นั้นดีกว่านะ 170 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 ให้ตัวละครของฉันเป็นคนอีสาน แล้วนายก็ทำตัวปกติไป 171 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 งั้นนายก็ลองดูสิ 172 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 เปนหยังบ่ฮู้ฟังกันเลยฮึ 173 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 เซ่าเว่าซะ ห่าขั่วมึง! 174 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 "ห่าขั่วมึง" เหรอ ไม่แรงไปหน่อยเหรอ 175 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 ก็ได้ โอเค 176 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 นายเล่นเลย เอาที่สบายใจ 177 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 ฟังนะ ให้ตัวละครของฉันเป็นอีสานก็พอ 178 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 นายเขียนเองแต่ไม่อ่านเองมั่งรึไง ให้ตายสิ 179 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 กัปตันฮึซึร์ไม่มีสำเนียง แต่ช่างไม้เมเดตเป็นคนอีสานเรอะ 180 00:07:40,916 --> 00:07:41,958 ฮึซึร์ไม่ใช่อีสานเหรอ 181 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 - ใช่ - นั่นไง 182 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 งั้นก็… 183 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 ก็ได้ นายเล่นไป ตามนั้น 184 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 พี่เล่นเป็นคนใต้ก็ได้ 185 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 ได้ไหม ทำไมต้องใต้ 186 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 - เริ่มจาก "ฮาโรย" แล้วก็ว่าต่อ - นายว่าไง 187 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 ไม่ เพื่อน นายไม่ไหว นายไม่มีสิ่งนี้ 188 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 เชื่อฉันเถอะ นายไม่เหมาะกับสิ่งนี้ 189 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 งั้นเหรอ โอเค งั้นนายทำไป 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 มามิจะทำทุกอย่างเองโอเคนะ ให้เขาทำให้หมด 191 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 ไปต่อกันเลย 192 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 มารวมตัวถ่ายรูปก่อนเริ่มกัน 193 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 - ทีมงานอยู่กันครบแล้วนี่ - พ่ออยู่ตรงกลางนะ 194 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 ฉันไม่มีสิ่งนี้เหรอ 195 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 พร้อมนะ เขยิบเข้าไปใกล้ๆ กันหน่อย 196 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 โอเค เอาละนะ 197 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 พ่อบังเกิดเศร้า 198 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 นึง ส่อง… 199 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 ซั่ม 200 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 ไม่เอาสำเนียงใต้ด้วยเหรอ 201 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 โอ้! 202 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 (บจก.คุเนริฟิล์ม อุตสาหกรรมภาพยนตร์) 203 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 เออร์จัน กูร์จัน 204 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 ออซจัน แทร์จัน มาเร็วเด็กๆ 205 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 ไข่จะเย็นแล้ว เร็วเข้า! 206 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 - อรุณสวัสดิ์ครับ พ่อ - มาเลย 207 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 208 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 - นี่ที่ของฉัน - นั่งลงซะ ไปเรียกพี่เขามา 209 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 ออกมาได้แล้ว 210 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 - เร็วเข้า รีบไป - เลิกผลักฉันสักที 211 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 - นั่งลง - จะอ่านหนังสือพิมพ์สงบๆ ก็ไม่ได้ 212 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 - กินเลยลูก - ผมขอชาดำนะพ่อ 213 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 เอาไข่มาให้หน่อย 214 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 - เร็วๆ - พ่อ ผมขอชาไม่เข้มนะ 215 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 - พ่อ - มาเลยลูก 216 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 - ขอชาอ่อนๆ นะ - นี่ลูก 217 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 ตอกเลย 218 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 นั่นละ 219 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 เสื้อผมล่ะ 220 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 พ่อรีดแล้ว แต่ต้องติดกระดุมใหม่ 221 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 วันนี้ไม่มีไส้กรอกเหรอ 222 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 - ฉันไม่ชอบไส้กรอก - เราชอบ 223 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 พ่อ วันนี้สองคนนี้ไม่มีเรียน พวกเขาจะไปเที่ยวกัน 224 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 เหรอ ทัศนศึกษาเหรอ 225 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 พวกเขายังเด็กอยู่ มีโอกาสก็ควรไปดูที่ต่างๆ ไว้ 226 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 ขอผมแค่ห้าร้อยก็พอ 227 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 เหรอ งั้นก็ได้ 228 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 พ่อรักลูกไม่เท่ากันนี่ ไม่ไหวนะแบบนี้ 229 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 แกก็รู้ว่าพ่อไม่ใช่แบบนั้น 230 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 - เอ้านี่ลูก - ขอบคุณ 231 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 ไม่กินช็อกโกแลตทาขนมปังหน่อยล่ะ 232 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 - เอ้านี่ - ถ้าช็อกโกแลตช่วยได้ก็คงดี 233 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ มีอะไรเหรอ 234 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 หัวหน้าหาเรื่องให้ฉันอีกแล้ว เขาบอกว่าจะไล่ฉันออก 235 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 ยืมจมูกคนอื่นหายใจนี่ยากจริงๆ 236 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 เราทุกคนต้องทำงาน เราต้องอดทนไว้ 237 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 พอจบฉันจะเป็นหัวหน้าทันทีเลย 238 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 เรียนปีหนึ่งให้รอดก่อนเหอะ 239 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 นี่ พ่อ 240 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 วันนี้ผมจะไปเจอแฟน ขอเงินผมนิดนึงได้มั้ยอะ 241 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 แกรักแฟนใช่ไหม 242 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 รักสิ สาบานได้ 243 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 เธออยากกินที่คริสตัล แล้วอาจจะไปสวนกุลเฮนต่อ 244 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 ห้าพันน่าจะพอ 245 00:10:04,583 --> 00:10:06,041 - แกคงรักเธอมากเลย - ใช่ 246 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 - นี่ลูก - เป็นจั๋งได๋ กินเข่าละบ้อ 247 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 มานั่งกินกับเราสิ กัปตันฮึซึร์ 248 00:10:09,875 --> 00:10:11,583 ฉันไปก่อนนะทุกคน 249 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 ไอ้เศษเหล็กนั่นยังอยู่เลยนี่ 250 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ไหนว่าพวกหนุ่มๆ จะจัดการให้ไงเมเดต 251 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 ทำสิ ทำแน่ นั่งก่อน ฉันจะไปเอาชามาให้ 252 00:10:19,208 --> 00:10:20,833 รถต้องเอาไปปลูกสะระแหน่แล้ว 253 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 แต่พ่อไม่ยอมรับครับลุงฮึซึร์ 254 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 มันช่วยเรามาตั้งเยอะ พ่อทำไม่ลงหรอก 255 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 เป็นไงบ้าง เมเดต 256 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 สบายดี กินช็อกโกแลตทาขนมปังสิ 257 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 ช็อกโกแลตอะไร 258 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 พวกนี้กินอย่างกับอีแร้งลง เห็นแต่ก้นขวดแล้วเนี่ย 259 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 ผมไปละนะ 260 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 ขอผมสัก 500 สิพ่อ 261 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 - ห้าร้อยเหรอ - งั้นผมก็ควรได้พันนึง 262 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 ก็ได้ๆ 263 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 นี่ลูก ตั้งใจเรียนนะ 264 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 - ขอบคุณครับ - บาย ลูก 265 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 - หลีกไป - ดูพวกเขาสิ 266 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 เมเดต ผู้ชายคนไหนมาเห็นนาย 267 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 คงยอมเอาไอ้จ้อนฟาดหินให้หักจะได้ไม่ต้องมีลูก 268 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 นี่มันอะไรกัน 269 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 นายทนอยู่กับเจ้าพวกนี้ ได้ยังไง 270 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 บอกฉันหน่อยซิเมเดต 271 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 พวกเขาคือหัวแก้วหัวแหวนของฉัน หัวแก้วหัวแหวน 272 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 หัวแก้วหัวแหวนกับผีน่ะสิ 273 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 "พ่อ ขอห้าร้อย" "พ่อ ขอพันนึง" 274 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 ต่อให้นายเป็นเจ้าของธนาคารก็ไม่พอหรอก 275 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 แหม ก็ฉันเป็นทั้งพ่อและแม่ของพวกเขานี่ 276 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 ฟังนะเมเดต เรื่องเงินน่ะช่างเถอะ 277 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 แต่มาทำงานของผู้หญิง มันจะทำให้นายบ้าเข้าสักวัน 278 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 - พอได้แล้ว - พอเถอะ ฮึซึร์ 279 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 บ้านนี้ต้องการผู้หญิง เมเดต 280 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 ขืนอยู่แบบนี้ฉันว่าไม่ไหวมั้ง 281 00:11:24,916 --> 00:11:26,625 ใช่ ฉันต้องยอมรับว่ามันเหมาะกับนาย 282 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 แต่นั่นมันอีกเรื่อง 283 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 ฮ่วย! แม่บ้านแม่เรือนจริงๆ 284 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 พวกเขาคือทุกอย่างของฉัน กัปตัน 285 00:11:38,291 --> 00:11:39,958 ฉันจะทำลายโลกทั้งใบทิ้ง 286 00:11:40,041 --> 00:11:41,666 ถ้าเกิดอันตรายอะไรกับพวกเขา 287 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 นายไม่ฟังเลย เมเดต 288 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 นายให้มากเกินไป มันไม่ถูกต้องนะไอ้น้อง 289 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 พวกเขาโตเป็นผู้ใหญ่กันหมดแล้ว แต่ยังไม่มีใครหาเลี้ยงครอบครัวได้สักคน 290 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 ที่นายทำอยู่มันผิด 291 00:11:53,208 --> 00:11:55,583 จะบอกให้ว่าอีกหน่อยนายจะเดือดร้อนแน่ 292 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 ว่ากันว่าพ่อต้องเลี้ยงลูกนกตัวน้อย จนกว่าพวกมันจะออกจากรัง 293 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 นายพูดอะไรของนาย พวกเขาอึจนเต็มรังนายอยู่เนี่ย 294 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 ไล่พวกเขาไปซะเถอะ 295 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 สวัสดีค่ะ ช่างเมเดต 296 00:12:07,708 --> 00:12:09,375 อ้าว ฟิลิซ เข้ามาสิ 297 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 ฉันเอาโดลมามา 298 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 - แม่เธอเป็นคนทำเหรอ - ไม่ค่ะ ฉันทำเอง 299 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 ฉันเอามาให้เพราะเราเป็นเพื่อนบ้านกัน แล้วกลิ่นมันก็ฟ้อง 300 00:12:15,791 --> 00:12:17,375 คุณจะได้ไม่อดอยากปากแห้ง 301 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 เมเดต ได้ยินที่ฟิลิซพูดไหม 302 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 วางไว้ตรงนั้นแหละ 303 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 แต่ถ้าไม่ตอบแทนก็คงเสียมารยาท ฉันจะเอาลูกชิ้นให้ 304 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 ขอเถอะ ไม่ต้องหรอก 305 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 ปากบนฉันไม่ได้อดอยาก 306 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 บ้าไปแล้วเหรอ เมเดต 307 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 เธอมาอ่อยนาย แต่นายทำอย่างกับเป็นป้าเธอ 308 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 จะพูดถึงลูกชิ้นทำไม 309 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 เธอไม่ได้อ่อยซะหน่อย 310 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 บอกแล้วไงว่าหล่อนอ่อยนายอยู่ 311 00:12:44,291 --> 00:12:46,208 โดลมาเป็นแค่ข้ออ้าง 312 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 ฉันเก็บธงรบไปนานแล้ว เธอจะมาอ่อยฉันทำไม 313 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 ผู้หญิงคนนั้นน่ารักนะ 314 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 นายควรตั้งสติได้แล้ว 315 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 เวเฟอร์เหรอ ถามจริง 316 00:13:02,708 --> 00:13:04,791 อย่างน้อยก็ไปร้านเบเกอรี่หน่อยสิ 317 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 ฉันอุตส่าห์โดดเรียนเลยนะ 318 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 ไว้ฉันจะพาเธอไปในร้านที่หรูที่สุด รอให้ฉันได้เงินพนันบอลมาก่อนเถอะ 319 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 พ่อฉันโกรธที่มาคบกับคุณ 320 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 "ไอ้เด็กจนๆ นั่นมันมีดีตรงไหน" 321 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 เธอน่าจะบอกเขาไปว่าถึงฉันจะจนแต่ตรงนั้น… 322 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 ฉันจะบอกเขาอย่างงั้นได้ไงฮึ ตางั่ง 323 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 สักวันเราจะบอกเขา 324 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 ฉันจะเอามันวางป้าบบนโต๊ะให้ดูเลย 325 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 ล้อเล่นใช่มั้ย 326 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 - ทะเบียนสมรสไงที่รัก - อ๋อ 327 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 เขาต้องยอมรับเท่านั้น ไม่มีทางเลือก 328 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 ชิ้นเดียวครับ 329 00:13:32,666 --> 00:13:34,375 (เวเฟอร์) 330 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 ขอบคุณ 331 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 ไปเลย เจ้าเหล็กสีเทา 332 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 เร็วสิไอ้หนู 333 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 - ไอ้ห่ะ… - เราแพ้แล้ว 334 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 ไปตายซะ ขอให้ขาหักสี่ข้างเลย 335 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 ออซจัน ขอสักร้อยสิ ฉันจะพนันคู่ 336 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 เบาๆ หน่อย นายถลุงเงินพ่อนายมากไปแล้วนะ 337 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 ไม่ต้องมายุ่งเลย 338 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 เลิกเสียเวลาเถอะเมเดต คาร์บูเรเตอร์มันเสียแล้ว 339 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 เดี๋ยวสิ 340 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 สวัสดี ช่างเมเดต 341 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 เธอมาอีกแล้ว 342 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 แม่ฉันให้เอาทูลุมบามาให้ แม่ว่ามันช่วยล้างท่อได้ดีเลย 343 00:14:22,125 --> 00:14:24,208 เหรอ ขอบคุณ ไม่ต้องลำบากก็ได้ 344 00:14:24,291 --> 00:14:25,708 แม่เธอบอกแบบนั้นเหรอ 345 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 - มันเสียเหรอ - ใช่ 346 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 ต้องเข็นหน่อยไหม 347 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 มันไม่ได้พังขนาดนั้น 348 00:14:31,875 --> 00:14:33,000 ใช่ไหม เมเดต 349 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 คุณว่างเมื่อไหร่ แม่อยากคุยด้วยหน่อยนะคะ 350 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 สงสัยเป็นเรื่องฉัน ไม่แน่ใจเหมือนกัน 351 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 คืนนี้ฉันทำอาหารให้พวกลูกๆ เสร็จ แล้วจะแวะไปนะ 352 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 ตกลง งั้นก็ได้ 353 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 งาบซะทีเหอะเพื่อน 354 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 ขนาดฉันยังแทบกระฉูดแล้วเลย พอก็คือพอ 355 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 ฮึซึร์ เธอเป็นลูกสาวของเพื่อนบ้านฉัน ละอายใจบ้าง 356 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 เมเดต ถ้าเครื่องเครามันพังแล้วจริง ก็อย่าให้ทูลุมบาดีๆ เสียของ 357 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 ขอให้ฉันเหอะ 358 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 เดี๋ยวฉันเสียบซะหรอก 359 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 จู่ๆ ก็เกิดสตาร์ทติดขึ้นมาซะงั้นรึไง 360 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 ไม่เห็นเหรอ เธอกำลังเครื่องร้อนเลย 361 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 สาบานได้ว่านายมันบ้าจริงๆ 362 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 พอเถอะ 363 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 ฉันต้องไปเก็บผ้าแล้ว 364 00:15:13,000 --> 00:15:15,208 ขืนอยู่แบบนี้ฉันว่าไม่ไหวนะ 365 00:15:15,291 --> 00:15:16,291 คงจบไม่สวยแน่ 366 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 ถ้านายไม่กินก็มีคนอื่นที่กิน เมเดต 367 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 ไปให้พ้นเลย ให้ตายสิ 368 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 เอาละ 369 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 ไปอยู่ไหนกันหมดนะ 370 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 มาแล้ว ขอบคุณอัลลอฮ์ 371 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 - คนอื่นๆ ล่ะ พ่อเป็นห่วงมากนะ - ผมจะไปรู้ได้ยังไง 372 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 - มื้อเย็นมีอะไรกินครับ - ซุปถั่วเลนทิล ข้าวผัด โยเกิร์ต 373 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 กับข้าวพื้นๆ เหมือนในกองทัพอีกละ 374 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 - พวกแกไปไหนกันมา - งานผมแบบ… 375 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 - ค่อยๆ สิไอ้บ้า - เลิกผลักคนอื่นเขาสักที 376 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 พ่อเป็นห่วงแทบแย่ 377 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 หมดไปอีกวันแล้วสินะ 378 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 ตักมาเลยพ่อ ก็คงต้องกินถั่วกันไป 379 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 อร่อยออก ไม่เห็นเป็นไรเลย 380 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 นี่ครับ พี่ 381 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 ไอ้อ่อนนี่หัดสูบบุหรี่แล้ว 382 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 นี่ไง เห็นไหม 383 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 ออซจัน นี่มันอะไรกันฮึ 384 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 จะให้ผมทำไง ผมไม่มีปัญญาซื้อบุหรี่นอกนี่ 385 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 ไปทัศนศึกษามาเป็นไง 386 00:16:22,791 --> 00:16:24,416 เราแพ้เลกแรก 387 00:16:24,500 --> 00:16:25,625 หุบปากไปเลยไอ้โง่ 388 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 เออร์จัน เป็นอะไรไปลูก 389 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 แฟนนายไล่นายออกเหรอ 390 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 เงียบไปเลย 391 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 เออร์จัน เป็นอะไรไปฮึ 392 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 เขาว่าผมจนเกินไป ไม่ยกลูกสาวให้ 393 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 แต่เราก็จนจริงๆ นะ 394 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 จนจริงแหละ 395 00:16:44,333 --> 00:16:46,000 ไม่งั้นเราหาผู้หญิงสักคน 396 00:16:46,083 --> 00:16:48,625 ที่ฐานะทัดเทียมกันให้แกดีมั้ย 397 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 ยังมีอีกเรื่องนะพ่อ เจ้านายของกูร์จันเฉดหัวเขาทิ้งด้วย 398 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 ชู่! 399 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 - กูร์จัน - จริงพ่อ เขาไล่ผมออก 400 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 ไม่ได้นะ เขาทำไม่ได้ 401 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 - ใครก็ไล่… - ใจเย็นๆ พ่อ 402 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 ลูกพ่อออกไม่ได้ เข้าใจไหม 403 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 - พ่อ ไม่เป็นไร - พ่อ 404 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 - ลูกพ่อ - ใจเย็นๆ 405 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 - ไม่เป็นไรนะ - เขาพูดว่าอะไร 406 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 - ใจเย็นๆ - "ฉันไล่แกออก" เหรอ 407 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 - ขอล่ะ พ่อ - ใจเย็นๆ นะ 408 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 - ไม่เป็นไร - พ่อจะจัดการเขา 409 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 - โอเค - ทำให้เขารู้สึกตัว 410 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 - โอเคครับ ใจเย็นๆ - ใจเย็นพ่อ 411 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 - พ่อจะจัดการเขา - โอเค 412 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 - โอเค พ่อเย็นแล้ว - ใจเย็นๆ 413 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 กินเถอะ พ่อไม่อยากให้พวกแกหิว 414 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 ประตูเปิดอยู่ ฉันเลยเข้ามาเอง 415 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 แม่ฉันทำข้าวโพดคั่ว 416 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 แม่บอกว่าเราจะได้นั่งดูทีวีด้วยกัน 417 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 แล้วก็ดูอะไรอย่างอื่นใต้ผ้าห่ม 418 00:17:40,041 --> 00:17:41,333 แม่เธอก็เหลือเกินนะ 419 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 หยุดหัวเราะซะ 420 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 งั้นก็เริ่มจากเตรียมงานแต่งพรุ่งนี้กัน 421 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 เลิกพูดได้แล้ว เธอทำฉันเขินนะ 422 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 เอาละ เสร็จแล้ว ทุกคน ทำตัวดีๆ นะ 423 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 เร็วเข้า ขึ้นไปบนนั้น ไปสิ 424 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 ทิ้งตัวลงแรงๆ พ่อจะได้ได้ยิน 425 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 ได้ 426 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 อิสเมต ส่งมีดมา 427 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 เลิกพูดเรื่องฟิเคร็ตได้แล้ว เราจะได้นอนกันซะที 428 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 ถ้าคุณเห็นว่าเธอเศร้าแค่ไหน… 429 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 ฉันอยากสูบบุหรี่จนปวดหัวแล้วเนี่ย 430 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 ฉันขอร้องล่ะ นอนสักทีเถอะ 431 00:18:16,000 --> 00:18:16,916 ฉันจะหลับได้ไง 432 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 ฉันกลัวว่าเธอจะฆ่าตัวตาย 433 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 ขอเหอะ 434 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 ไม่นะ คุณได้ยินไหม 435 00:18:25,125 --> 00:18:27,291 ได้ยินอะไรฮึ ไม่มีอะไรหรอก นอนซะ 436 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 มันต้องมีอะไรแน่ๆ 437 00:18:28,833 --> 00:18:31,458 ที่ชั้นบนต้องเกิดเรื่องแล้วแน่ๆ ไปดูกันเถอะ 438 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 ฉันจะหนีตามกันไปกับอัยเช 439 00:18:35,208 --> 00:18:36,583 ฉันจะพาเธอมาที่นี่ 440 00:18:37,666 --> 00:18:39,041 แล้วเรื่องงานพี่ล่ะ 441 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 พี่หลอกต้มพ่อ 442 00:18:41,208 --> 00:18:42,833 ถ้าพ่อรู้ พี่จบเห่แน่ 443 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 ไม่ใช่ว่าพ่อจะไปคุยกับเจ้านายฉันจริงนี่ 444 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 ขอฉันสักมวนได้มั้ยอะ 445 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 อย่าเยอะไปไอ้น้อง เรื่องเรียนเป็นไงมั่ง 446 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 จะตอบคำถามได้ก็ต้องเรียนก่อน แต่เขาเคยไปซะที่ไหน 447 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 มาทำอะไรกันอยู่ตรงนี้ สูบบุหรี่เหรอ 448 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 ครับ 449 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 ทำไมทิ้งพ่อไว้กับเธอล่ะ เธอเผลอหลับไปแล้ว 450 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 ทีนี้เอาไงดี 451 00:19:01,750 --> 00:19:03,375 ห่อเธอด้วยพรมกันเถอะพ่อ 452 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 เหมือนที่เขาทำกับเอเมล ซายินในหนังเรื่องนั้น 453 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 ขอเหอะ คิดว่าเรามีพรมแบบนั้นรึไง 454 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 ช่วยพ่อยกเธอขึ้นหน่อย 455 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 เมเดตเหรอ ทำอะไรน่ะ 456 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 เธอผล็อยหลับไป ฉันเลยจะพาเธอกลับบ้าน 457 00:19:21,333 --> 00:19:23,875 นี่ อย่าเอาผู้หญิงทิ้งในถังขยะล่ะ 458 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 เธอยังพอใช้การได้อยู่ 459 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 พอเถอะ ให้ตายสิ 460 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 ไอ้หมอนี่ สาบานได้ว่าชาตินี้หมอนี่คงได้เท่านี้ 461 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 คุณนายยึลดึซ 462 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 คุณนายยึลดึซ 463 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 คุณนายยึลดึซ 464 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 ขอเหอะพ่อ ผมต้องไปแล้ว 465 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 ได้ยินแล้ว พ่อมาแล้ว 466 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 - มาแล้ว - เลกแรกลงเจ้าฟ้าแลบนะ 467 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 - ไม่ ฉันจะลงให้ซาซู - ผมอิ่มแล้ว 468 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 - ว่าไงนะ ซาซูเหรอ - ม้าอาหรับเลยนะ 469 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 - มีคนบอกมา - ม้าสีดำสนิท… 470 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 - แค่นี้เหรอ ถามจริง ให้ตาย - ลงเจ้าสายฟ้าเหอะ 471 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 - พ่อ - มา เออร์จัน 472 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 - เอ้านี่ ลูกยังไม่ได้กินอะไรเลย - ขอบคุณครับ 473 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 - นี่ ลูก - เงินล่ะ 474 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 ได้ๆ นี่ลูก 475 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 - เอ้า ตั้งใจเรียนนะ - แล้วเจอกัน 476 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 - งั้น… ขอบคุณครับ - เอ้านี่ ไปได้แล้ว 477 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 กูร์จัน ไม่ไปทำงานเหรอ 478 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 ไม่ไป ผมจะไม่ทำงานให้คนที่คอยด่าผมตลอด 479 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 ถ้าแกไม่ไปงั้นพ่อไป 480 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 เขาด่าแกเหรอ 481 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 พ่อ พ่อรู้ที่อยู่เหรอ 482 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 คิดว่าที่อยู่สำคัญกับคนเป็นพ่อเหรอ 483 00:20:26,375 --> 00:20:28,125 แกได้เป็นพ่อเมื่อไหร่จะเข้าใจเอง 484 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 แล้วตกลงเขาจะไปไหน 485 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 (บจก.ขนส่งชื่อดัง) 486 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 ฉันบอกเขาแล้วค่ะ แต่เขาไม่ยอมฟัง 487 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 ได้ค่ะ 488 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 ขอโทษค่ะ แต่ตอนนี้คุณคานิให้คุณเข้าพบไม่ได้ 489 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 ส่วนผมก็รับคำตอบนี้ไม่ได้ 490 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 เดี๋ยวค่ะ จะทำอะไรน่ะ 491 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 ผมเป็นพ่อคน 492 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 อย่าให้ผมต้องทำร้ายคุณ 493 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 เกิดอะไรขึ้นจาเล คุณคนนี้คือใคร 494 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 ผมเป็นพ่อคน นั่นแหละผม 495 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 คุณคงเป็นคุณคานิผู้ยิ่งใหญ่สินะ 496 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 ผมไม่เข้าใจครับ 497 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 กูร์จัน ผมเป็นพ่อของกูร์จัน 498 00:21:06,208 --> 00:21:08,000 จำผู้ชายคนนั้นได้ไหม 499 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 คนที่ทำงานหนัก 500 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 เพื่อให้คุณมีชีวิตที่สุขสบายน่ะ 501 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 เพื่อให้คุณได้มีเรือมีบ้านน่ะ 502 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 ผมคือพ่อของเขา 503 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 ใครคือกูร์จัน เขาอยู่แผนกไหนฮึจาเล 504 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 ใช่ กูร์จัน หนึ่งเดียวคนนั้น 505 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 เด็กที่มองตาผมตอนเขาเพิ่งจะตัวแค่นี้ 506 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 แล้วพูดว่า "พ่อ ผมอยากจะเป็นนักบิน" 507 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 กูร์จัน… นามสกุลอะไรครับ 508 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 ฟังนะ คุณ 509 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 ผมขอบอกอะไรคุณหน่อย 510 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 คุณอาจจะเป็นคุณคานิผู้ยิ่งใหญ่… 511 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 คุณครับ ผมรับรองได้ว่าเราไม่มีพนักงานชื่อนั้น 512 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 กูร์จัน ทึร์มึกชี 513 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 กูร์จัน ทึร์มึกชี 514 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 มีกูร์จัน อินเทเป กับเกิกเมน พาเคอร์ 515 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 แต่ไม่มีใครชื่อกูร์จัน 516 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 ไม่ เขาชื่อกูร์จัน 517 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 หาให้ดีๆ สิ ชื่อกูร์จัน 518 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 พวกเขาเป็นลูกฉัน 519 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 โธ่เอ๊ย ที่นี่ไม่มีกูร์จันจริงๆ 520 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 ไม่ ฉันไม่ยอมให้แกเหยียบย่ำลูกฉัน 521 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 ฉันจะไม่ยอมให้ใครทำแบบนั้น ไม่มีวัน 522 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 ฉันไม่ยอมให้ใครเหยียบย่ำลูกฉัน 523 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 - ตายจริง - คุณคานิ 524 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 คุณคะ! 525 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 อือฮึ ใช่ 526 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 เขาขยับตัวไม่ได้ 527 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 สัญญาณชีพเขาก็ดูแปลกๆ เหมือนกัน 528 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 - หมายถึงยังไงหมอ แย่มากเหรอ - หมอหมายถึง… 529 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 ฉันทนไม่ไหวแล้วไอ้หอกนี่ 530 00:22:21,625 --> 00:22:23,208 ถึงนี่จะเป็นยุค 80 531 00:22:24,458 --> 00:22:26,083 ก็ไม่ต้องทำแบบนั้นตลอดหรอก 532 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 นี่มันโรงพยาบาลนะโว้ย! 533 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 ร่างกายของเขาเจอความยุ่งเหยิงครั้งใหญ่ 534 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 เขาเป็นคนไม่เห็นแก่ตัวใช่ไหม 535 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 อย่างเวอร์ 536 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 ดูเหมือนเขาจะให้และให้ตลอด 537 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 คุณบอกว่าเขามีลูก 538 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 โตๆ กันหมดแล้ว ทำอะไรเองได้ทุกอย่าง 539 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 เขาคงเป็นทั้งพ่อและแม่ให้ลูกๆ ล่ะสิ 540 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 และเป็นแบบนี้มาหลายปีแล้ว ต้องใช่แน่ๆ 541 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 ไม่มีฮอร์โมนเทสโทสเตอโรน 542 00:22:57,333 --> 00:23:00,041 เหลือในตัวคุณเมเดตเลย 543 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 คืออะไรเหรอ 544 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 ฮอร์โมนเพศชาย สเตียรอยด์อะนาโบลิกก็ด้วย 545 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 บุคลิกที่ไม่เห็นแก่ตัวจนเกินไปของเขา 546 00:23:08,875 --> 00:23:11,083 ค่อยๆ เปลี่ยนร่างกายเขา 547 00:23:11,583 --> 00:23:14,083 ไปเป็นร่างกายของคนเป็นแม่ 548 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 สมองเขาเปลี่ยนไปเป็นโหมดผู้ปกป้องและผู้ดูแล 549 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 ในแง่การแพทย์ ปัญหาอยู่ที่เยื่อเพีย 550 00:23:20,916 --> 00:23:23,083 ภาษาละตินโบราณ 551 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 คำว่า "เพียมาเตอร์" แปลว่า "แม่ผู้อ่อนนุ่ม" อยู่แล้ว 552 00:23:27,666 --> 00:23:29,125 ส่วนเยื่อดูรา 553 00:23:29,208 --> 00:23:31,958 กับเยื่ออะแร็กนอยด์ไม่มีอะไรผิดปกติ 554 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 แปลว่า 555 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 แปลว่า… 556 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 ภาษาชาวบ้านนะ 557 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 เขากำลังห้อยจุดสองห้อยโตงเตงไป โดยเปล่าประโยชน์ 558 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 ผมก็บอกเขาแล้ว หมอ 559 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 ผมบอกเขาแล้วว่าอย่าทำ แต่เขาไม่ฟัง 560 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 แล้วดูสิว่าเป็นไง 561 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 พวกเขาเป็นลูกฉัน 562 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 ฉันเป็นทั้งแม่และพ่อของพวกเขา 563 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 ตายแล้ว 564 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 อาการนี้หมอก็เพิ่งเคยเห็น 565 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 หมอ มีแสงออกมาจากหัวเขา 566 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 พวกคุณสองคนรีบไปซะ 567 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 อย่ามาทำให้หมอซวยไปด้วย 568 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 เปริฮาน หมอเป็นคนเชื่อวิทยาศาสตร์ 569 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 ออกไปจากที่นี่ซะ 570 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 เปริฮาน! 571 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 สุดท้ายเขาก็เพี้ยนเพราะพวกแก 572 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 หมอบอกว่าเขาบ้าไปแล้วหรือไงนี่แหละ 573 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 ส่วนแสงนั่น ต้องเป็นเพราะความเมตตาแน่ๆ 574 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 พ่อ 575 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 ได้ยินเราไหมพ่อ 576 00:24:38,791 --> 00:24:41,541 ออซจัน แทร์จัน 577 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 กูร์จัน เออร์จัน 578 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 เร็วเข้าเด็กๆ กลับห้องซะ 579 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 อย่าเข้านอนดึกนะเด็กๆ 580 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 ตั้งใจเรียนนะ 581 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 พวกเขาเป็นลูกฉัน 582 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 ให้ตายสิ 583 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 เขาบ้าไปแล้ว 584 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 อาจมีสวิตช์ไว้ปิดตรงไหนรึเปล่า 585 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 ไม่มี ฉันตรวจดูเขาจนทั่วแล้ว 586 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 ทำยังไงกันดี 587 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 เอาเลย ภูมิใจซะสิ นี่แหละผลงานพวกแก ไอ้เด็กเวร 588 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 ทุเรศที่สุด 589 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 พวกเขาเป็นลูกฉัน 590 00:25:10,916 --> 00:25:12,041 สวัสดี ช่างเมเดต 591 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 แม่บอกว่าคืนนี้ไม่ต้องอุ้มฉันกลับ ให้ฉันค้างที่นี่เลย 592 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นอะไรไป 593 00:25:20,166 --> 00:25:21,750 ตอนนี้หัวเขาเปล่งแสงแล้ว 594 00:25:21,833 --> 00:25:23,833 หมอบอกว่าเพราะเมตตามากเกินไป 595 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 ไม่เอานะช่างเมเดต ฉันเปิดไฟทำไม่ได้อะ 596 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 ดูกาลเทศะหน่อยสิเธอ 597 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 ฉันเป็นทั้งแม่และพ่อของพวกเขามาตลอด 598 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 พ่อ ผมคือใคร 599 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 เออร์จัน 600 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 แล้วนี่กี่นิ้ว 601 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 ห้าพันลีราก็น่าจะพอนะลูก 602 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 ถ้าน้องได้ห้าร้อย อีกคนก็ต้องได้พันนึง 603 00:25:42,333 --> 00:25:45,166 แทร์จัน ใส่เสื้อผ้าอุ่นๆ นะลูก 604 00:25:45,250 --> 00:25:46,333 ระวังจะเป็นหวัด 605 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 พวกเขาเป็นลูกฉัน 606 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 นึกออกแล้ว เดี๋ยวนะ 607 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 โทรหาอูกูร์ ดุนดาร์ ให้พ่อออกทีวีกันเถอะ 608 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 อะไร จะโทรหาอูกูร์ ดุนดาร์ไปทำไม 609 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 เราจะได้ดังระเบิดไง 610 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 ก็จริงนะ 611 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 โลกนี้มีสักกี่คนที่หัวเปล่งแสงได้ล่ะ 612 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 เราจะเก็บตังค์คนที่มาดูเขา ไม่สิ เราจะขายตั๋ว 613 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 ไม่ แบบนั้นไม่ดี 614 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 แต่ถ้าตั้งเป็นเต็นท์ก็ดี เหมือนในเชซาเดบาชี 615 00:26:10,708 --> 00:26:13,041 แล้วก็เรียกว่า "พ่อผู้เปล่งแสง" 616 00:26:13,125 --> 00:26:14,833 และคิด 500 ถ้าอยากจะจูบมือเขา 617 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 เออร์จัน แล้วถ้าจูบมือ 500 จับมือ 100 ล่ะ 618 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 นี่นะ เราทำป้ายใหญ่ๆ กัน 619 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 ออซจันกับฉันจะขึ้นรถแห่ แล้วฉันจะใช้โทรโข่งตะโกนประกาศ 620 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 เราไม่ต้องทำแบบนั้น ถ้าเราไปออกรายการของอูกูร์ ดุนดาร์แล้ว 621 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 แกจะบังคับให้พ่อที่น่าสงสารของแก เต้นในเต็นท์เหมือนลิงละครสัตว์งั้นเรอะ 622 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 ไร้ยางอายกันจริงๆ 623 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 เมเดต ฉันไปก่อนละนะ 624 00:26:38,750 --> 00:26:41,291 ในที่สุดนายก็หัวใสปิ๊งซะที แต่ก็ดันสายไปแล้ว 625 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 ฉันได้แต่หวังว่าจากนี้ไปอัลลอฮ์จะทรงช่วยนาย 626 00:26:44,375 --> 00:26:45,541 จะแล่นเรือไปไหนก็ไปเลย 627 00:26:45,625 --> 00:26:48,083 นี่พ่อเรา เราตัดสินใจกันเอง 628 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 - เขากะจะต้มเรา - ใช่เลย 629 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 เขาอยากได้ส่วนแบ่ง 630 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 พวกแกนี่ไม่รู้ว่าไปเอานิสัยใครมา 631 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 หวังว่าจะไม่ใช่แม่พวกแกนะ เพราะฉันสาปแช่งเธอบ่อยๆ 632 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 แสงมันจะสว่างอยู่อย่างนี้ทั้งคืนมั้ย 633 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 แบบนี้ไม่เปลืองไฟเหรอ 634 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 พี่ฟิลิซ ฉันว่าพี่ควรกลับบ้านแล้วนะ 635 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 - คิดว่างั้นเหรอ - ใช่สิ รีบไปสิ 636 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 - ไปสิ - งั้นก็ได้ 637 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 จำเมเดตได้ไหม ช่างไม้น่ะ เป็นเขา 638 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 ทุกคน นั่นอูกูร์ ดุนดาร์ 639 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 เขามาแล้ว 640 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 บากิ ถ่ายอยู่หรือเปล่า 641 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 สวัสดีครับ ท่านผู้ชมทุกท่าน 642 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 เรากำลังอยู่ที่ย่านเล็กๆ ในฟินดิกซาเด 643 00:27:47,291 --> 00:27:49,583 ภายใต้สายตากังขาของเพื่อนบ้าน 644 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 เราได้มาอยู่ที่หน้าประตูบ้านช่างไม้เมเดต 645 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 ซึ่งมีผู้บอกผมว่าเขาเป็นพ่อผู้เสียสละ เป็นที่รักและเคารพ 646 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 อีกสักครู่ผมจะเข้าไปคุยกับเขาครับ 647 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 - พี่อูกูร์ เข้าไปเลย - เข้าไปเลย 648 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 - เข้าไปเลย - เข้าไปในบ้าน 649 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 ตอนนี้ผมจะเข้าไปในบ้านแล้วครับ ท่านผู้ชมที่รัก 650 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 บราโว 651 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 เข้าเลย 652 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 คุณครับ นี่อูกูร์ ดุนดาร์ ช่วยเปิดประตูทีครับ 653 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 ช่วยเปิดประตูได้ไหมครับ 654 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 อูกูร์ ดุนดาร์ 655 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 คุณครับ เปิดประตูหน่อย 656 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 อย่าเปิดนะ 657 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 อย่า 658 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 คุณครับ เปิดประตูหน่อย 659 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 เปิดเลยดีไหม 660 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 รอสัญญาณจากฉัน อย่าเพิ่งเปิด 661 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 - พี่! คุณอูกูร์ หยุด! - ไอ้สารเลว! 662 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 กรุณาเปิดประตูด้วยครับ 663 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 - อูกูร์ ดุนดาร์เลยนะ เปิดกันเถอะ - ที่รัก เปิดเถอะ 664 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 ก็ได้ เปิดเลย 665 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 ตามฉันมา บากิ 666 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 ไม่ได้ยินที่บอกว่าให้เปิดประตูรึไง 667 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 ยินดีต้อนรับครับ 668 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 มานี่ 669 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 บากิ 670 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 สวัสดีครับ ท่านผู้ชม 671 00:29:11,041 --> 00:29:13,375 ตอนนี้ผมอยู่กับลูกๆ ของช่างเมเดต 672 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 ผมจะคุยกับพวกเขาละนะครับ 673 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 คัต บากิ 674 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 ทำไมไม่รีบเปิดตอนฉันเคาะประตู หา 675 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 ขอน้ำมาแก้วนึง 676 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 - มา บากิ - น้ำ 677 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 น้ำ 678 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 ถ้างั้น คำถามแรก เขาเป็นพ่อที่ดีหรือเปล่า 679 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 ใช่ครับ เป็นมาตลอด 680 00:29:33,458 --> 00:29:36,041 เรื่องแสงเป็นความเปลี่ยนแปลงนิดหน่อยแต่… 681 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 ความรักของเราก็ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นครับพี่ 682 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 แน่นอน ในฐานะลูกชายของพ่อ เราก็พยายามมากเหมือนกัน 683 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 คุณเป็นนักศึกษา 684 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 ผมก็เป็นนักศึกษาครับพี่ ผมเรียนหนังสืออยู่ 685 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 ครับ ท่านผู้ชม 686 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 ตอนนี้ผมอยากคุยกับช่างเมเดต 687 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 ช่างเมเดตครับ 688 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 บ้านมีแมลงสาบ 689 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 พ่อเป็นคนทำความสะอาดบ้าน เขาคงพลาดไปหน่อย 690 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 เข้าใจแล้ว 691 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 ช่างเมเดต ก่อนอื่น คุณรู้สึกยังไงครับ 692 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 คุณอูกูร์ ผมดีครับ 693 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 ผมดีมาตลอด 694 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 และความดีนี้ก็ไม่เคยทำร้ายผมไม่ว่าจะแง่ไหน 695 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 คุณมีลูกชายอยู่กับคุณ 696 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 ขอให้อัลลอฮ์ประทานเด็กดี แบบพวกเขาให้แก่ทุกคน 697 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 ช่างเมเดต คุณคิดยังไงกับเรื่องแสงนี่ครับ 698 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 หวังว่าจะเป็นเรื่องดีครับ 699 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 - หวังว่าอย่างนั้น - ขอบคุณ 700 00:30:28,375 --> 00:30:29,625 ท่านผู้ชมที่รัก 701 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 ไว้พบกันใหม่สัปดาห์หน้าด้วยเรื่องราวใหม่เอี่ยม 702 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 คัต บากิ 703 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 โชคดีนะ ไอ้หนู 704 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 พี่อูกูร์ พี่อูกูร์ครับ 705 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 เราจะได้ค่าสัมภาษณ์บ้างไหม หมายถึงในรูปตัวเงินน่ะ 706 00:30:42,083 --> 00:30:43,208 ไม่ 707 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 และคราวหน้า เปิดประตูทันทีที่ฉันเคาะซะ ไม่งั้น… 708 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 ครับผม 709 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 ไปกันเถอะ บากิ 710 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 (พ่อบังเกิดเศร้าผู้เปล่งแสง รูปถ่าย 500 ลีรา) 711 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 สวัสดี ยินดีต้อนรับ 712 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 - นี่ครับ - ขอบคุณ 713 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 - เรียบร้อยแล้วเหรอ - ให้ตั๋วเขาไป 714 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 โอเค นี่ครับ 715 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 - เขาจ่ายแล้วใช่ไหม นี่ - เชิญครับ 716 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 ใช่ จ่ายแล้ว ให้พวกเขาเข้าไป 717 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 - ตั๋วของคุณผู้หญิง - โอเค นี่ครับ 718 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 รอตรงนี้นะครับ 719 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 - สวัสดี นามิค - ขอบคุณ 720 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 - เมียเป็นไงมั่ง - ก็ดี 721 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 - ออซจัน - พอได้รับแสงเธอจะดีขึ้น 722 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 - ให้คนเข้ามา - เข้าไปได้ 723 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 - เยี่ยม ขอบคุณ - ได้อีกสองสามคน 724 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 - เข้าแถวครับ - รอก่อนครับ 725 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 ทุกคนจะได้มีโอกาสถ่ายรูป แต่ช่วยถ่ายไวๆ 726 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 - ไวหน่อย - อย่าทำเขาเหนื่อย 727 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 - เอาตั๋วให้เขา - นี่ครับ 728 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 - นี่ค่ะ - โอเค 729 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - ขอบคุณ - เอ้า นี่ 730 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 - ที่รัก - ขอผมหน่อย 731 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 - เป็นไงบ้าง - เรียบร้อยดี 732 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 - เราจะได้เมื่อไหร่ - กี่ใบคะ 733 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 อีกสองสามวันคุณมารับได้ 734 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 นี่ครับ มันจะเป็นแบบนี้ 735 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 คุณถามว่ากล้องจะจับแสงได้ไหม 736 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 - นี่ไงครับ - ค่ะ 737 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 เราไม่ใช่พวกต้มตุ๋น 738 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 - เอาละ - สี่นะ ได้ค่ะ 739 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 พ่อ มองกล้อง 740 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 ใช่ อย่ากะพริบตา 741 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 - เร็วเข้า - อ้าว ฟิลิซมา 742 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 เร็วเข้าทุกคน 743 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 ฉันก็อยากถ่ายรูปด้วย 744 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 ฟิลิซ ทุกคนต้องซื้อตั๋ว 745 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 พี่ฟิลิซ ช่วยไปต่อแถวด้วย 746 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 - นะ - ช่วยหน่อย 747 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 ก็ได้ 748 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 อย่ามายืนอยู่ตรงนี้ 749 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 - เอานะ - อือ 750 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 ลืมตาไว้ 751 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 ใกล้อีกนิด 752 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 อีกนิดนึง 753 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 และ… 754 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 เรียบร้อย 755 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 ไปได้แล้ว ทุกคน 756 00:32:12,625 --> 00:32:14,583 ทุกคน วันนี้เราปิดแล้ว 757 00:32:14,666 --> 00:32:16,708 คุณพ่อเหนื่อยแล้ว พรุ่งนี้เวลาเดิมนะ 758 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 ราตรีสวัสดิ์ 759 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 ได้ 11,500 760 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 เป็นไงบ้าง 761 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 ได้ยินแล้วนี่ 11,500 ลีรา 762 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 จริงดิ ร้านขายลูกชิ้นยังได้เยอะกว่าเลยมั้ง 763 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 เราทำได้ดีมากแล้ว พ่อทำอะไรอยู่ 764 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 เขาไม่ยอมนอน เอาแต่นั่งอยู่ตรงนั้น 765 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 - แสงยังอยู่นะ - อยู่ 766 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 งั้นก็ปล่อยเขาไป 767 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 ฉันมาหาเพื่อนฉัน 768 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 วันนี้เราปิดแล้ว 769 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 กลับมาพรุ่งนี้นะ ซื้อตั๋วแล้วค่อยไปหาเพื่อน 770 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 - ตกลงจะเอากันแบบนี้เหรอ - ใช่ 771 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 งั้นก็ได้ 772 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 เชิญ 773 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 เชิญ 774 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 พิลึกคนจริงๆ หวังว่าตอนแก่ฉันจะไม่เป็นอย่างเขานะ 775 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 น่ารำคาญชะมัด 776 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 นั่นใครน่ะ 777 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 คุณเออร์จัน 778 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 ผมเองครับ คุณผู้หญิง 779 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 ฉันชื่อเทวีกาล อนิจจัง 780 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 คุณบอกว่าเราคุยกันได้ 781 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 อ้อ จริงด้วย เข้ามาสิ 782 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 เหลือเชื่อ คุณเปล่งแสงจริงๆ ด้วย 783 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 - ตอนกลางวันก็ด้วยเหรอ - แน่นอน 784 00:33:37,458 --> 00:33:42,791 คุณเมเดต สำนักพิมพ์ดิดัย อยากทำข้อตกลงพิเศษกับคุณ 785 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 เราอยากตีพิมพ์อัตชีวประวัติเรื่องราวของคุณ 786 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 และซื้อลิขสิทธิ์ในการสร้างหนัง 787 00:33:49,250 --> 00:33:50,375 รวมทั้งของเล่นทั้งหมด 788 00:33:50,458 --> 00:33:54,125 และที่ศัพท์ตะวันเรียกว่า สิทธิ์ในตัว "ผลิตภัณฑ์" ด้วย 789 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 แมร์เว ขอเช็ค 790 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 โปรเจกต์ 50 ล้านลีรา 791 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 ตายห่… แม่เจ้า 792 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 ขอโทษครับพ่อ 793 00:34:02,500 --> 00:34:03,791 (บจก.แบงก์เหล็ก) 794 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 คุณชื่ออะไร เทวีกาลเหรอ 795 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 ใช่ค่ะ 796 00:34:06,916 --> 00:34:08,458 ลูกๆ ของผมอยู่ข้างนอก 797 00:34:08,541 --> 00:34:11,125 คอยขายตั๋วให้คนที่อยากเจอผม 798 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 ก็จริง แต่นี่ไม่เหมือนกัน 799 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 ผมเป็นทั้งแม่และพ่อของพวกเขามาตลอด 35 ปี 800 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 แล้วก็เกิดเรื่องนี้ขึ้น 801 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 ผมไม่เคยขออะไรเพื่อตัวเองเลย พวกเขามาก่อนเสมอ 802 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 นี่เช็คเงิน 50 ล้านของคุณ 803 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 รับไว้เถอะพ่อ 804 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 ออกให้ในนามลูกๆ ผมได้ไหม 805 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 แต่เช็คเป็นชื่อคุณ 806 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 แมร์เว ส่งให้เขาหน่อย 807 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 เซ็นตรงนั้นด้วยค่ะ 808 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 เซ็นเลย 809 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 เรียบร้อยแล้วใช่ไหม 810 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 ค่ะ 811 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 - เออร์จัน - ครับพ่อ 812 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 กูร์จัน แทร์จัน ออซจัน 813 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 - ผมฟังอยู่ครับ พ่อ - ครับพ่อ 814 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 พวกแกจะมีทางตอบแทนบุญคุณพ่อแม่ได้หมดไหม 815 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 ไม่ได้ครับ 816 00:35:00,291 --> 00:35:01,458 ไม่ได้ใช่ไหม 817 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 มันตีราคาได้ไหม 818 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 ได้สิ 819 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 งั้นนี่ก็มีมูลค่า 50 ล้านลีราเหรอ 820 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 ใช่แล้ว 821 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 งั้นก็โชคดีนะ 822 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 - พ่อ - พ่อ 823 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 - พ่อ - พ่อล่ะ 824 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 - พ่อ - พ่อไปไหนแล้ว 825 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 - พ่ออยู่ไหน - เกิดอะไรขึ้น 826 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 - พ่อ - พ่อหายไปไหน 827 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 - พ่ออยู่ไหน - เขาอยู่ไหน 828 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 - พ่อ - นี่มันอะไรกัน 829 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 - พ่อ - พ่อ พ่อหายไปไหนน่ะ 830 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 - พ่อ - พ่ออยู่ไหน 831 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 บอกหน่อย พ่ออยู่ไหน 832 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 พ่อ! 833 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 พ่อครับ! 834 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 หลังจากคืนนั้นก็ไม่มีใครเห็นเขาอีกเลย 835 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 พวกเขาออกหนังสือเกี่ยวกับเขา และหนังด้วย 836 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 แต่ไม่มีใครเคยเห็นช่างไม้คนนี้อีกเลย 837 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 พวกหนุ่มๆ อับจนหนทาง 838 00:36:06,625 --> 00:36:08,250 พวกเขาขายสิ่งที่เหลืออยู่ 839 00:36:08,333 --> 00:36:10,083 ไม่นานพวกเขาก็ย้ายออกไป 840 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 ผมรับช่วงโรงช่างไม้ของเขาต่อ 841 00:36:12,250 --> 00:36:14,166 ผมเห็นแก่ตัวเองก่อนอยู่แล้ว 842 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 และแล้ววันหนึ่ง… 843 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 จดหมายครับ กัปตัน 844 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 (มัลดีฟส์) 845 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 "พี่ฮึซึร์ ฉันเขียนถึงพี่จากมัลดีฟส์" 846 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 "ฉันรู้สึกดีสุดๆ เลย และตอนนี้ฮอร์โมนของฉันก็ดีขึ้นแล้ว" 847 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 "ฉันยังรู้สึกขอบใจลูกๆ อยู่เสมอ ที่ทำให้ฉันได้มีโอกาสใช้ชีวิตแบบนี้" 848 00:36:29,416 --> 00:36:31,791 "ถ้าไม่ได้พวกเขานำทางสู่แสงสว่าง 849 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 ฉันคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่แน่นอน" 850 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 "ถ้าพี่ได้เจอเจ้าพวกนั้น 851 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 ช่วยบอกด้วยว่าอย่าดื่มน้ำเย็นตอนเหงื่อออก 852 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 และพวกเขาควรเคารพพ่อแม่ซะบ้าง" 853 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 "ด้วยแสงสว่างและความรัก" 854 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 "ขอให้ทุกคนโชคดี จากเมเดต" 855 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 (พ่อบังเกิดเศร้า) 856 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 ขายดีใช่ไหมล่ะ 857 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 ดีมาก 858 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 (พ่อบังเกิดเศร้า) 859 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 เราน่าจะฉลองกัน 860 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 งั้นก็เปิดสัญญาณมาเลยสิ 861 00:37:24,625 --> 00:37:27,041 เฮ้อ! 862 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 ถ้าช็อกโกแลตทาขนมปังช่วยได้ก็คงดี 863 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 (อวสาน) 864 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์