1 00:00:11,708 --> 00:00:13,041 Eu tenho um princípio. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Eu assisto e faço qualquer tipo de filme. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Aqui. Viram? 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 - Estão vendo? - Sim. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 Minha coleção de fitas cassete. 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,791 Tem todos os gêneros. 7 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 Sabe… 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 Quando Charutinhos foi lançado… 9 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 - A reação foi estranha. - Como assim? 10 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 - Ele foi filmado numa mansão, né? - Sim. 11 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 Por ter sido numa mansão, as pessoas venderam suas mansões. 12 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 - Nossa! - As mansões em Yeşilköy ficaram vazias. 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,458 Ninguém queria. Alguns trocaram por apartamentos. 14 00:00:45,541 --> 00:00:47,291 Foi uma confusão. 15 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 A reação foi enorme. 16 00:00:48,833 --> 00:00:51,541 Eu fiquei muito feliz com essa reação. 17 00:00:52,041 --> 00:00:53,958 - Eu me sento aqui todo dia. - É? 18 00:00:54,041 --> 00:00:57,125 Apesar de não filmar mais, eu escrevo. 19 00:00:57,208 --> 00:00:59,916 Roteiros e coisas do tipo. Então… 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,875 Não consigo me conter, mesmo que seja à toa. 21 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 Charutinhos foi meu primeiro filme com meu irmão Cemal. É ele aqui. 22 00:01:08,500 --> 00:01:10,291 Cemal. Que Deus o tenha. 23 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 - Nosso 1º filme. - Que Deus o tenha. 24 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 É. 25 00:01:14,166 --> 00:01:15,333 Cigarro? 26 00:01:16,208 --> 00:01:18,250 - Ainda fuma? - Um não faz mal. 27 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 Depois fiz um filme de família incrível. 28 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 Inspirado em Neşeli Günler e Aile Şerefi. 29 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 Filmes do Ertem. 30 00:01:28,625 --> 00:01:31,250 Sabe aqueles filmes com famílias unidas 31 00:01:31,333 --> 00:01:35,000 em que todos se abraçam e vivem com o que ganham honestamente? 32 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 - Fiz um filme assim. - O nome? 33 00:01:37,458 --> 00:01:38,375 - Quer saber? - Oi? 34 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 Pai Amargurado. 35 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 Mas tinha reviravolta, sabe? 36 00:01:44,375 --> 00:01:45,458 Acrescentei uma. 37 00:01:45,541 --> 00:01:46,583 Quem fez? 38 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 Eu era o pai. 39 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 O Mami também fez. Que Deus o tenha. 40 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 Que Deus o tenha. 41 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 Ele fez… Hızır. O comandante Hızır. 42 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 O comandante Hızır, um amigo meu. 43 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 Eu era o pai, 44 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 e os mais novos fizeram os filhos. 45 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 Exatamente. 46 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 A Feride também fez. 47 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 É um ótimo filme. Assistam também. 48 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 - Vamos, sim. - Assistam e depois conversamos. 49 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 Tudo bem. 50 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 ERSHAN KUNERI: UM PRODUTOR ATREVIDO 51 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 Eu juro que vou te matar! 52 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Tirem o Maribu dele! 53 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 - Ele vai quebrar! - Não! 54 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 Você estragou tudo! Não vou mais te chamar de irmão! 55 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 - Nem ligo! - Você morreu para mim! 56 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 Por Deus, me soltem! 57 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 - Criador de pornô! - Cale a boca! 58 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 - Não nos envolva nisso. - Que lugar é este? 59 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 - Seus devassos! - Vou te esfaquear! 60 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 - Pode vir! - Eu vou aparecer no jornal! 61 00:02:42,083 --> 00:02:43,416 Sete mil e quinhentos. 62 00:02:46,250 --> 00:02:48,291 Pensei que já tivesse recebido. 63 00:02:48,375 --> 00:02:51,375 Por favor, Erşan. Se tivesse, por que… Deixa pra lá. 64 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 Se forem brigar por bobagem, 65 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 é melhor pararem de se ver. 66 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 É hora de fazer as pazes. 67 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 Não, ele deve pedir desculpas 68 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 e jurar ajudar os necessitados. 69 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 Ainda isso de necessitados? 70 00:03:05,250 --> 00:03:07,333 Não sabia que estaria aqui, Cemal. 71 00:03:07,416 --> 00:03:09,375 Pode me dar aquilo lá, por favor? 72 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 Viu? Vai tudo para os necessitados. 73 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 É sério. Foi um jogo e tanto! 74 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 Jogamos até de manhã. 75 00:03:15,666 --> 00:03:17,875 O pessoal apostou 30, 40, 50 mil 76 00:03:17,958 --> 00:03:19,541 como se não fosse nada. 77 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 Muito bem, Dusty. 78 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 Nunca mais volte ao meu escritório. Saia! 79 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 Cemal, vai logo. 80 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 Saia, por favor. 81 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 - Boa noite. - Boa noite. 82 00:03:36,458 --> 00:03:38,833 Ô Erşan, não valho nada para você? 83 00:03:38,916 --> 00:03:41,583 Não precisa dizer em números, mas não valho nada? 84 00:03:42,541 --> 00:03:44,666 Nossa relação podia ter sido diferente. 85 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 E é tudo como você disse. 86 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 Sou apaixonado pelo cinema. É um amor puro! 87 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Tudo de bom. 88 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 Tülay, querida, estou indo. 89 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 Se quiser doar roupas usadas… 90 00:03:59,208 --> 00:04:01,666 Tenho um casaco de peles que nunca uso. 91 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 Verdade? É de raposa? 92 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 É de uma raposa velha. 93 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 Pode me dar agora? Vou dar aos necessitados. 94 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 Quem está dando aos necessitados sou eu, já que não ganho o casaco. 95 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 Entendi. Sinto muito. 96 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 Vamos esvaziar a van primeiro e espalhar os equipamentos lá. 97 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 Já verifiquei a lista. 98 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Me deixe ver. 99 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 Certo. 100 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Parece que deu tudo certo. 101 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 - Parece ótimo, né? Legal. - Este é o bairro. 102 00:04:42,666 --> 00:04:44,541 Logo não vamos achar 103 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 onde filmar em Istambul, Erşan. 104 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 - Tudo bem? - Tudo. 105 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 E a carpintaria? 106 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 Se tiver andar de baixo, vamos usá-lo. 107 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 - Tem. - Podemos usar outro lugar. 108 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 Ô seu Erşan! Pode nos dar um autógrafo, por favor? 109 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 Claro. Por que não? Venham aqui. 110 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 - Seu Payro, pode tirar a foto? - Claro. Eu tiro. 111 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 - Muito bem. - Uma assim? 112 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 - Chega. Temos que trabalhar. - Rapazes… 113 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 Seu Erşan, tive uma ideia para um filme de caratê. 114 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 Tomamo Noku. 115 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 Caiam fora. Saiam daqui. 116 00:05:15,208 --> 00:05:17,833 Fazemos vários filmes. Vocês não viram? 117 00:05:17,916 --> 00:05:20,500 Os mais jovens são impossíveis, Erşan. 118 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Não é culpa minha. 119 00:05:21,750 --> 00:05:25,000 Ô seu Erşan! O senhor vai filmar? Queria participar. 120 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Quem é seu pai? 121 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 Aqui é o cartório por acaso? 122 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 É o Arif, o vendedor de tapete. E daí? 123 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 O Muammer e eu vamos fazer. O Cengo vai trazer um jovem talento. 124 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 - Venha cá, Cengo. - Tem o Berkun. 125 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 Oi, Erşan. É o amigo de que falei, o Semih. 126 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 Semih? Cadê o resto dele? 127 00:05:44,458 --> 00:05:46,208 Esperava alguém mais forte. 128 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 Oi. Onde fica meu trailer? 129 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 Que trailer? 130 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 O Semih é assim. Ele precisa do trailer. 131 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Pede o trailer antes do roteiro? 132 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Senhor, nós somos os jovens 133 00:05:57,541 --> 00:06:00,166 que vão elevar o nível do cinema turco, sabe? 134 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 O trailer vem primeiro. 135 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 Vamos levar essas coisas para o set. Depois vemos isso. 136 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 Vamos levar o cinema turco primeiro. 137 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 Depois você pode elevá-lo. 138 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 - Vamos lá. - Cengo? 139 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 Vamos, amigão. 140 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 - Trailer, porra? - Vamos ajudar. 141 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Mas é uma boa ideia. 142 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 Dá para descansar entre os takes. 143 00:06:18,958 --> 00:06:22,041 É uma boa ideia para quem tem trailer. Nós não temos. 144 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 - Pegou? - Vamos. 145 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 Fiz teste para isto? 146 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 Pare. Tu vai me fazer chorar? Quando tu vai embora? 147 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 'Manhã. 148 00:06:32,583 --> 00:06:33,958 'Manhã? Não! 149 00:06:34,041 --> 00:06:35,291 Tu tem que ir hoje! 150 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 Cai fora. Não quero ver tua fuça. 151 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 Corta. 152 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 Semih, você tem que dizer "amanhã", não "'manhã". 153 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 Erşan, o que é isso? 154 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 - Agora o pai é lazo? - Estou testando. 155 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 Erşan, desculpe, 156 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 em vez de dizer "quando tu vai embora", 157 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 tente "quando é que tu vai embora". 158 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 - "Quando é"? - É. 159 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 Que papo é esse? 160 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 Os filhos não têm sotaque de lazo, mas o pai tem? 161 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 Não sei, não. 162 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 Fazer sotaque avacalhado sem consultar um instrutor antes… 163 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 Não sei se é bom. 164 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Cengo, leve-o ao trailer antes que ele apanhe. 165 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 É só um teste. Por que essa mente fechada? 166 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 "Nós num tá aqui pra ensaiar, hum?" 167 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Vamos fazer o que conseguimos. 168 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 Meu personagem será lazo. Você atue normalmente. 169 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 Então faça você. 170 00:07:21,958 --> 00:07:25,708 Cala a boca e escuta eu, seu filho de uma ronca-e-fuça. 171 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 "Filho de uma ronca-e-fuça"? Agora exagerou, né? 172 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 Tudo bem então. 173 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 Pode fazer tudo. 174 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 Deixe meu personagem ser lazo. 175 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 Você nunca lê o que escreve, por Deus? 176 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 O comandante Hızır não tem sotaque, mas o carpinteiro Medet é lazo? 177 00:07:40,916 --> 00:07:41,958 O Hızır não é lazo? 178 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 - É. - Então? 179 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 Bem, então… 180 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 Tudo bem. Pode fazer. 181 00:07:47,458 --> 00:07:49,333 - Você pode ser albano. - Posso? 182 00:07:49,416 --> 00:07:50,708 Como faço albano? 183 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 - Você pode usar "hem" no final. - O que acha? 184 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 Não, você não tem talento para isso. 185 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 Acredite. Não é sua praia. 186 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 Não é? Pode fazer. 187 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 O Mami vai fazer tudo, tá? Deixe-o fazer tudo. 188 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Vamos seguir. 189 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Juntem-se. Vamos tirar uma foto antes. 190 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 - Com a equipe toda. - O pai no meio. 191 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Não é minha praia? 192 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 Juntem mais. Isso. 193 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 Vamos lá. 194 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Pai Amargurado. 195 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 Vou tirar. 196 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 Pronto. 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 Nada de sotaque albano? 198 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 Nossa! 199 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 KUNERİ LONGAS PELÍCULAS LTDA. 200 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 Ercan, Gürcan! 201 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 Özcan, Tercan! Venha, rapazes! 202 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 Seus ovos vão esfriar. Rápido! 203 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 - Bom dia, pai. - Bom dia. 204 00:08:40,625 --> 00:08:41,833 - Bom dia. - Bom dia. 205 00:08:41,916 --> 00:08:44,916 - É meu lugar. - Sente-se. Chame seu irmão. 206 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 Já pode sair! 207 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 - Anda, cara. - Pare de me empurrar. 208 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 - Sente-se. - Nem posso ler o jornal. 209 00:08:53,083 --> 00:08:55,541 - Aqui, filho. - Quero bem forte. 210 00:08:55,625 --> 00:08:57,125 Me dá meu ovo, seu tonto. 211 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 - Anda. - Pai, quero chá fraco. 212 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 - Pai! - Venha, filho. 213 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 - Quero chá fraco. - Aqui. 214 00:09:02,208 --> 00:09:04,333 Bate aqui. Opa! 215 00:09:05,833 --> 00:09:06,791 Minha camisa? 216 00:09:06,875 --> 00:09:09,208 Eu passei, mas precisa pregar um botão. 217 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 Não tem salsicha hoje? 218 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 - Não gosto de salsicha. - Nós, sim. 219 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 Pai, eles não têm aula hoje. Vão numa excursão. 220 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 É mesmo? Excursão? 221 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Eles são jovens. Precisam conhecer lugares. 222 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 Pra mim, 500 está bom, pai. 223 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 Ah, é? Tudo bem. 224 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 Está dando preferência para um filho. Isso é chato. 225 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Eu jamais faria isso. 226 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 - Aqui. - Obrigado. 227 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Por que não passa pasta de avelã? 228 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 - Aqui. - Pena que não muda nada. 229 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 Por que diz isso, filho? O que foi? 230 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 Meu chefe voltou a dizer que vai me demitir. 231 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 É duro ser empregado, pai. 232 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 Todos temos que trabalhar e perseverar. 233 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 Vou ser patrão ao me formar. 234 00:09:50,083 --> 00:09:51,791 Termine o primeiro ano antes. 235 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 Ô pai! 236 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 Vou sair com minha namorada. Pode me dar dinheiro? 237 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 Você a ama? 238 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 Juro que amo. 239 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 Ela quer comer hambúrguer e passear no parque depois. 240 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 Cinco mil bastam. 241 00:10:04,583 --> 00:10:06,041 - Deve amá-la muito. - É. 242 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 - Toma. - Ótimo dia! 243 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 - Entre, comandante Hızır. - Eu já vou. 244 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 Aquele lixo continua lá fora. 245 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Os meninos não iam tirar de lá, Medet? 246 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Eles vão. Sente-se. Vou trazer chá. 247 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 Aquele carro já era, mas o pai não aceita, seu Hızır. 248 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Ele nos ajudou muito. Não consigo. 249 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 Como está, Medet? 250 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 Estou bem. Pegue pasta de avelã. 251 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Que pasta? 252 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 Eles já devoraram tudo. O pote está vazio. 253 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 Eu já vou. 254 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 Me dá 500, pai. 255 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 - Quinhentos? - Então mereço mil. 256 00:10:38,875 --> 00:10:39,875 Tudo bem. 257 00:10:39,958 --> 00:10:42,083 Aqui, filho. Boa aula. 258 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 - Valeu, pai. - Tchau. 259 00:10:44,666 --> 00:10:46,625 - Sai da frente. - Olhem pra eles. 260 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Medet, qualquer homem que te vir 261 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 esmaga o pau com uma pedra pra não ter filhos. 262 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 O que foi isso? 263 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 Como aguenta viver com eles? 264 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Me diga como, Medet. 265 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 Eles são meus garotos corajosos, comandante. 266 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 Corajosos, uma ova! 267 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 "Pai, me dá 500. Me dá mil." 268 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 Nem um banqueiro dá conta. 269 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 Afinal de contas, eu sou pai e mãe deles. 270 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 Medet, não se preocupe com o dinheiro, 271 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 mas fazer o trabalho de uma mulher vai te enlouquecer. 272 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 - Já chega. - Pare, Hızır. 273 00:11:20,208 --> 00:11:22,125 Esta casa precisa de uma mulher. 274 00:11:22,208 --> 00:11:24,833 Não estou gostando do seu jeito. 275 00:11:24,916 --> 00:11:26,625 Admito que combina com você, 276 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 mas aí é outra coisa. 277 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 Ui, pobre dona de casa! 278 00:11:36,000 --> 00:11:38,083 Eles são tudo para mim, comandante. 279 00:11:38,166 --> 00:11:41,708 Eu acabaria com o mundo se algo de ruim acontecesse com eles. 280 00:11:41,791 --> 00:11:43,750 Não está me escutando, Medet. 281 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 Você cede demais. Isso não é certo. 282 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 Eles são adultos, mas nenhum deles trabalha. 283 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 O que você faz é errado. 284 00:11:53,208 --> 00:11:55,583 Saiba que isso vai te dar problema. 285 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 Dizem que o pai alimenta os filhotes até que saiam do ninho. 286 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 Que história é essa? Eles estão cagando no seu ninho. 287 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 Livre-se dele. 288 00:12:06,375 --> 00:12:09,375 - Oi, carpinteiro Medet. - Oi, Filiz. Entre. 289 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 Trouxe dolma. 290 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 - Sua mãe que fez? - Não, fui eu. 291 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 Trouxe porque são vizinhos e devem ter sentido o cheiro. 292 00:12:15,791 --> 00:12:17,375 Sei que mexer com pau dá fome. 293 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 Medet, ouviu o que a Filiz disse? 294 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 Pode deixar aí. 295 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 É indelicado não retribuir. Vou te dar almôndegas. 296 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Não precisa, não. 297 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 Eu não tenho pau para mexer. 298 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 Ficou maluco, Medet? 299 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 Ela paquera você, e você parece a tia dela. 300 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 Por que falou de almôndegas? 301 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 Ela não me paquerou, Hızır. 302 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 Ela estava paquerando você, sim. 303 00:12:44,291 --> 00:12:46,208 O dolma foi só uma desculpa. 304 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 Pendurei as chuteiras há tempos. Por que ela me paqueraria? 305 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 Ela é bonitinha. 306 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 Acorda pra vida. 307 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 Wafers? Sério, Ercan? 308 00:13:02,708 --> 00:13:06,791 Podíamos ter ido à padaria pelo menos. Matei aula à toa. 309 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 Vou te levar a lugares bem chiques quando ganhar minhas apostas. 310 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 Meu pai fica bravo comigo por isso. 311 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 "O que vê naquele pobretão?" 312 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 Devia ter dito que sou pobre, mas meu… 313 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 Como posso dizer isso a ele? 314 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 Um dia, vamos dizer. 315 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 Vou jogar em cima da mesa. 316 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 Mentira! 317 00:13:25,458 --> 00:13:27,250 A certidão de casamento, amor. 318 00:13:27,750 --> 00:13:30,250 Ele vai ser obrigado a aceitar. 319 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 Um wafer, senhor. 320 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 Obrigada. 321 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Vai, Alazão Cinza. 322 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 Vai, garoto! 323 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 - Desgraçado… - Perdemos, cara. 324 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Vai se foder, seu lerdo! 325 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Özcan, me vê 100 aí. Vou apostar o dobro. 326 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 Você é irresponsável demais com o dinheiro do seu pai. 327 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Cuide da sua vida. 328 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Pare de perder tempo. O carburador foi pro saco. 329 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 Espere. 330 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 Oi, Medet. 331 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 É ela de novo. 332 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 Minha mãe fez tulumba. Ela disse que levanta até defunto. 333 00:14:22,125 --> 00:14:24,208 Obrigado. Não precisava. 334 00:14:24,291 --> 00:14:25,708 Sua mãe disse? 335 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 - Está quebrado? - Está. 336 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 Que tal uma chupeta? 337 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 Eu acho que pode resolver. 338 00:14:31,875 --> 00:14:33,000 Né, Medet? 339 00:14:33,083 --> 00:14:36,041 Minha mãe quer falar com você quando estiver livre. 340 00:14:36,125 --> 00:14:38,083 Acho que tem a ver comigo. 341 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 Vou à noite depois do jantar dos meninos. 342 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 Combinado então. 343 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 Pega logo essa mulher, cara. 344 00:14:48,750 --> 00:14:51,208 Nem eu aguento mais a tensão. Chega. 345 00:14:51,291 --> 00:14:53,791 Ela é filha da minha vizinha. Que vergonha! 346 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 Medet, já que não tem conserto, não desperdice a tulumba. 347 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 Deixe comigo. 348 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 Eu te furo inteirinho. 349 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 Pra mim, mostra que tem culhões. 350 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 Não viu que ela está no cio? 351 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 Você só pode ser maluco. 352 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 Pare com isso. 353 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 Preciso lavar roupa. 354 00:15:13,000 --> 00:15:16,291 Não estou gostando do seu jeito. Não vai acabar bem. 355 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 Se você não comer, alguém vai, Medet. 356 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 Sai daqui, por Deus. 357 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 Prontinho. 358 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 Cadê eles? 359 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Chegaram. Graças a Deus. 360 00:15:42,625 --> 00:15:45,541 - E seus irmãos? Estou preocupado! - Vou lá saber? 361 00:15:45,625 --> 00:15:48,625 - Tem comida? - Sopa de lentilha, arroz frito e iogurte. 362 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 A mesma gororoba de sempre. 363 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 - Por onde andaram? - Meu turno… 364 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 - Calma, seu grosso! - Pare de empurrar! 365 00:15:57,458 --> 00:15:59,083 Quase morri de preocupação. 366 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 Mais um dia se passou, né? 367 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 Vou ter que comer lentilha mesmo. 368 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 Está uma delícia. Me dá isso. 369 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Toma. Irmão. 370 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Este panaca aqui começou a fumar. 371 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 Viu? Aqui o maço. 372 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 Özcan? O que é isso, filho? 373 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 Acha que posso comprar importado? 374 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 Como foi a excursão? 375 00:16:22,791 --> 00:16:24,458 Perdemos a primeira corrida. 376 00:16:24,541 --> 00:16:25,666 Cala a boca, tonto. 377 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 Ercan? O que foi, filho? 378 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 Sua namorada te largou? 379 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 Quieto! 380 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 Ercan, o que foi, filho? 381 00:16:35,958 --> 00:16:39,166 Não me deixam me casar com ela porque sou pobre demais. 382 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 Bem, somos pobres, filho. 383 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 É um fato. 384 00:16:44,333 --> 00:16:46,000 É melhor achar uma namorada 385 00:16:46,083 --> 00:16:48,625 que esteja no mesmo patamar. 386 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 Sabia disso, pai? O chefe do Gürcan o demitiu. 387 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Quieto. 388 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 - Gürcan? - É verdade. Ele me demitiu. 389 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Ele não pode! 390 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 - Ninguém pode… - Calma, pai. 391 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 …demitir meus filhos, está bem? 392 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 - Está tudo bem. - Pai. 393 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 - Meus filhos! - Calma. 394 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 - Relaxe. - O que ele disse? 395 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 - Calma. - Ele te demitiu? 396 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 - Por favor. - Calma. 397 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 - Relaxe. - Ele vai ver! 398 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 - Calma. - Vou mostrar a ele. 399 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 - Fique calmo. - Relaxe, pai. 400 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 - Ele vai ver. - Calma. 401 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 - Estou calmo. - Calma. 402 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 Comam. Não quero que passem fome. 403 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 A porta estava aberta, então entrei. 404 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 Minha mãe fez pipoca. 405 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 Ela disse para vermos TV juntos 406 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 e brincar de mão-boba debaixo da manta. 407 00:17:40,041 --> 00:17:41,458 Sua mãe passa do limite. 408 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 Parem de rir! 409 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 Vamos nos arrumar para o casamento. 410 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 Pare de dizer essa palavra. Está me deixando nervosa. 411 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 Pronto. Façam sua parte direito. 412 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 Subam lá. Vão. 413 00:17:59,541 --> 00:18:02,458 - Jogue-se pra valer para o papai ouvir. - Claro. 414 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 İsmet, me dê a faca. 415 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 Pare de falar da Fikret. Vamos dormir. 416 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 Se tivesse visto a tristeza… 417 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 Preciso fumar. Estou com dor de cabeça. 418 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 Vai dormir, por favor. 419 00:18:16,000 --> 00:18:16,916 Como? 420 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 Tenho medo de que ela se mate. 421 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 Pare com isso. 422 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 Ai, não! Ouviu isso? 423 00:18:24,958 --> 00:18:27,291 O quê, mulher? Não foi nada. Vai dormir. 424 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Foi alguma coisa. 425 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 Aconteceu algo terrível lá em cima. Vamos ver. 426 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 Vou me casar com a Ayşe 427 00:18:35,208 --> 00:18:36,583 e vou trazê-la para cá. 428 00:18:37,666 --> 00:18:39,041 E seu trabalho? 429 00:18:39,791 --> 00:18:43,250 Você instigou o pai. Se ele descobrir, você está ferrado. 430 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 Ele não vai falar com meu chefe. 431 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 Posso dar um trago também? 432 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 Muita calma nessa hora. Como vai a escola? 433 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Ele responderia se já tivesse ido lá. 434 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 O que estão fazendo aqui? Fumando? 435 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 Não. 436 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 Por que me deixaram sozinho com ela? Ela dormiu. 437 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 E agora? 438 00:19:01,750 --> 00:19:05,625 Vamos enrolá-la num tapete como fizeram com a Emel Sayın no filme. 439 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 Acha que temos um tapete daquele? 440 00:19:10,541 --> 00:19:11,958 Me ajudem a levantá-la. 441 00:19:14,291 --> 00:19:15,833 Medet? O que está fazendo? 442 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 Ela dormiu. Vou levá-la para casa. 443 00:19:21,333 --> 00:19:23,875 Não coloque a moça na lata de lixo. 444 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Ela ainda dá pro gasto. 445 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 Pelo amor de Deus, pare. 446 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 Não tem jeito. Ele nunca vai aprender. 447 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Sra. Yıldız? 448 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 Sra. Yıldız? 449 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Sra. Yıldız? 450 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 Anda, pai. Preciso sair. 451 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Tudo bem, filho. Já vou. 452 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 - Cheguei. - Aposte no Raio na 1ª corrida. 453 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 - Vou apostar no Zazu. - Não quero. 454 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 - No Zazu? - É um árabe. 455 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 - Me indicaram. - É um alazão preto… 456 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 - Só isso? Fala sério! - Aposte no Raio. 457 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 - Pai. - Vamos, Ercan. 458 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 - Você não comeu, filho. - Obrigado. 459 00:20:00,625 --> 00:20:02,000 - Pronto. - E dinheiro? 460 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 Sim, tem aqui, filho. 461 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 - Boa aula. - Até mais. 462 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 - Valeu. - Leve. Cuidado. 463 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 Gürcan, você não vai trabalhar? 464 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 Não, eu não vou trabalhar para um cara que me dá bronca. 465 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 Se você não vai, então eu vou. 466 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Ele te deu bronca? 467 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 Pai, e o endereço? 468 00:20:24,000 --> 00:20:28,125 Acha que um endereço importa para um pai? Quando for pai, vai entender. 469 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 Aonde ele vai, porra? 470 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 İTİBAR LOGÍSTICA LTDA. 471 00:20:34,291 --> 00:20:36,666 Eu disse, mas ele não me escuta, senhor. 472 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 Claro. 473 00:20:40,083 --> 00:20:42,583 Lamento, mas o seu Kani não vai recebê-lo. 474 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 Não posso aceitar isso! 475 00:20:46,250 --> 00:20:48,333 Espere, senhor! O que está fazendo? 476 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Eu sou pai. 477 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 Bato em você. 478 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 O que houve, Jale? Quem é ele? 479 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 Eu sou pai. É isso que sou. 480 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 E o senhor deve ser o seu Kani, né? 481 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 Não entendi, senhor. 482 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 Gürcan! Sou pai do Gürcan. 483 00:21:06,208 --> 00:21:08,000 Lembra-se do homem 484 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 que tem trabalhado duro 485 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 para o senhor viver no bem-bom, 486 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 ter barcos e apartamentos? 487 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Sou o pai dele. 488 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 Quem é Gürcan? De que departamento é? 489 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Sim, o Gürcan. O próprio. 490 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 O garoto que me olhou nos olhos quando era deste tamanho 491 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 e disse: "Pai, eu vou ser piloto." 492 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 Gürcan… Qual é o sobrenome? 493 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 Escute, senhor. 494 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 Vou lhe dizer o que penso. 495 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 O senhor pode ser o todo-poderoso Kani… 496 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 Eu lhe garanto que não temos esse funcionário. 497 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 Gürcan Tırmıkçı! 498 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 Gürcan Tırmıkçı… 499 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 Tem Güven İntepe e Gökmen Paker, 500 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 mas não tem nenhum Gürcan. 501 00:21:48,250 --> 00:21:49,791 Não! O nome dele é Gürcan! 502 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 Procure melhor. É Gürcan. 503 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 É meu filho! 504 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 Por Deus, não tem Gürcan aqui. 505 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 Não vou deixar que humilhe meus filhos. 506 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 Não vou permitir. Jamais! 507 00:22:02,833 --> 00:22:04,833 Ninguém pode humilhar meus filhos! 508 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 - Meu Deus! - Seu Kani! 509 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 Senhor! 510 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 Isso mesmo. 511 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 Está catatônico. 512 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 Os sinais vitais também estão um pouco estranhos. 513 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 - Como assim, doutor? É grave? - Quer dizer… 514 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 Cansei dessa porra! 515 00:22:21,625 --> 00:22:23,416 Só porque estamos nos anos 80… 516 00:22:24,416 --> 00:22:26,083 Não precisa fazer isso, viu? 517 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 Estamos num hospital, porra! 518 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 O corpo dele passou por um grande estresse. 519 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 Ele é caridoso? 520 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 Até demais. 521 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 Parece que ele se doa sem parar. 522 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 Ele tem filhos, né? 523 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 São adultos capazes de se virar. 524 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 Imagino que ele tenha sido pai e mãe deles 525 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 e que isso aconteça há vários anos. 526 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 Não tem uma gota sequer de testosterona 527 00:22:57,333 --> 00:23:00,041 no corpo do seu Medet. 528 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 O que é isso? 529 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 Um hormônio sexual e um esteroide anabolizante. 530 00:23:06,583 --> 00:23:08,791 A caridade excessiva dele 531 00:23:08,875 --> 00:23:11,083 transformou o corpo dele aos poucos 532 00:23:11,583 --> 00:23:14,083 no corpo de uma mãe. 533 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 O cérebro entrou no modo de proteção e cuidado. 534 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 Em termos médicos, o problema está na pia-máter. 535 00:23:20,916 --> 00:23:23,083 Em latim antigo, 536 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 "pia-máter" significa "mãe terna". 537 00:23:27,666 --> 00:23:29,125 Não há nenhum problema 538 00:23:29,208 --> 00:23:31,958 na dura-máter nem na aracnoide. 539 00:23:32,041 --> 00:23:33,416 O que significa? 540 00:23:33,500 --> 00:23:34,625 Significa que… 541 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 Em termos leigos, 542 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 as bolas dele não servem para mais nada. 543 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 Eu o avisei, doutor. 544 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 Eu avisei, mas ele não me escutou. 545 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 Veja no que deu! 546 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 São meus filhos. 547 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 Tenho sido pai e mãe deles. 548 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 Meu Deus! 549 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 Nunca tinha visto isso. 550 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 Doutor, tem uma luz saindo da cabeça dele. 551 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 Saiam daqui. 552 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 Não quero problema aqui, porra! 553 00:24:06,750 --> 00:24:10,333 Perihan! Sou da ciência positivista… Saiam daqui, porra. 554 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 Perihan! 555 00:24:26,958 --> 00:24:28,916 Ele surtou de vez graças a vocês. 556 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 O médico disse que ele enlouqueceu. 557 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 E a luz? Parece que gentileza causa isso. 558 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 Pai? 559 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 Está nos ouvindo? 560 00:24:38,791 --> 00:24:39,791 Özcan, 561 00:24:39,875 --> 00:24:41,541 Tercan, 562 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 Gürcan, Ercan! 563 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 Andem, meninos. Vão para seus quartos. 564 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 Vocês precisam dormir cedo. 565 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 Boa aula. 566 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 São meus filhos! 567 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 Caralho! 568 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 Ele surtou. 569 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 Talvez haja um botão que desligue isso. 570 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 Não, já procurei nele todo. 571 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 O que fazemos? 572 00:25:03,916 --> 00:25:07,708 Sintam orgulho porque isso tudo é por causa de vocês, seus lixos. 573 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Que vergonha. 574 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 São meus filhos. 575 00:25:10,916 --> 00:25:12,041 Oi, Medet! 576 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 Minha mãe me deixou dormir aqui hoje. 577 00:25:17,875 --> 00:25:21,750 - O que aconteceu com ele? - A cabeça dela irradia luz agora. 578 00:25:21,833 --> 00:25:23,833 O médico disse que é gentileza demais. 579 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 Não, por favor, Medet. Não consigo fazer de luz acesa. 580 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Não é hora disso, moça. 581 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 Tenho sido pai e mãe deles. 582 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 Ô pai, quem sou eu? 583 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 Ercan? 584 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Quantos dedos tem aqui? 585 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Cinco mil liras bastam, filho. 586 00:25:39,541 --> 00:25:42,333 Se seu irmão ganha 500, o outro deve ganhar mil. 587 00:25:42,416 --> 00:25:45,166 Tercan, leve uma blusa, filho. 588 00:25:45,250 --> 00:25:46,333 Vai esfriar. 589 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 São meus filhos! 590 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 Já sei! Esperem. 591 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 Vamos ligar para o Uğur Dündar e levá-lo à TV. 592 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 Não precisamos do Uğur Dündar. 593 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Ficaríamos famosos. 594 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 É verdade. 595 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 Quantas pessoas no mundo irradiam luz da cabeça? 596 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 Vamos cobrar para verem. Não, vamos vender entrada. 597 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 Não vai dar certo. 598 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 Mas poderíamos montar uma tenda como a de Şehzadebaşı. 599 00:26:10,708 --> 00:26:14,833 Vamos chamá-lo de Pai Irradiante e cobrar 500 para beijar a mão dele. 600 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 Ercan, que tal 500 para beijar a mão e 100 para apertar? 601 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 Escutem. Vamos imprimir um cartaz enorme. 602 00:26:21,750 --> 00:26:25,250 O Özcan e eu saímos de caminhonete, e eu grito num megafone. 603 00:26:25,333 --> 00:26:28,541 Não vamos precisar disso se for ao programa do Uğur Dündar 604 00:26:29,958 --> 00:26:33,625 Vocês fariam o coitado dançar numa tenda feito macaco de circo? 605 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 Que vergonha. 606 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 Medet, meu amigo, é melhor eu ir embora. 607 00:26:38,750 --> 00:26:41,708 Você finalmente viu a luz, mas é tarde demais. 608 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 Que Deus te ajude daqui para frente. 609 00:26:44,375 --> 00:26:48,083 Vai cuidar da sua vida. Nós decidimos sobre nosso pai. 610 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 - Ele está nos enganando. - É. 611 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 Quer uma parte. 612 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 Não sei a quem vocês puxaram. 613 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 Espero que não tenha sido à sua mãe porque eu a xingava muito. 614 00:27:01,791 --> 00:27:03,875 A luz vai ficar acesa a noite toda? 615 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 Não é desperdício? 616 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Filiz, é melhor você voltar para casa. 617 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 - Será? - É claro. Pode ir. 618 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 - Vai. - Tudo bem então. 619 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 É o Medet, o carpinteiro. 620 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 É o Uğur Dündar, gente! 621 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 Ele veio. 622 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Baki, está gravando? 623 00:27:42,500 --> 00:27:46,791 Olá, caros telespectadores. Estamos aqui na vila de Fındıkzade. 624 00:27:47,291 --> 00:27:51,500 Sob o olhar curioso dos vizinhos, estamos na casa do carpinteiro Medet, 625 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 que é um pai amado, respeitado e caridoso. 626 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Logo vou falar com ele. 627 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 - Seu Uğur, entre! - Entre! 628 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 - Pode entrar. - Entre na casa. 629 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 Agora vou entrar, caros telespectadores. 630 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 Bravo! 631 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 É isso! 632 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 Sou o Uğur Dündar. Abra, por favor. 633 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 Podem abrir a porta? 634 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 É o Uğur Dündar. 635 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 Abram a porta, por favor. 636 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 Não abram. 637 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 Não. 638 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 Abram a porta, por favor. 639 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 Não é melhor abrir? 640 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 Esperem meu sinal. Não abram. 641 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 - Irmão! Seu Uğur, pare! - Seu idiota! 642 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 Abram a porta, por favor. 643 00:28:48,208 --> 00:28:50,750 - É o Uğur Dündar. Vamos abrir! - Abra, querido. 644 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 Tudo bem. Abra. 645 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 Venha, Baki. 646 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Não me escutaram, seus babacas? 647 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 Bem-vindo, senhor. 648 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 Venha para cá. 649 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 Baki? 650 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 Oi, caros telespectadores. 651 00:29:11,041 --> 00:29:13,375 Estou com os filhos do seu Medet. 652 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 Agora vou conversar com eles. 653 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 Corte, Baki. 654 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 Por que não abriram assim que bati? 655 00:29:21,458 --> 00:29:23,083 Me ofereçam um copo d'água. 656 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 - Venha, Baki. - Água! 657 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 Água. 658 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Muito bem. Primeiramente, ele era um bom pai? 659 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 Era. Sempre foi. 660 00:29:33,458 --> 00:29:38,125 A luz mudou muita coisa, mas… nosso amor cresceu ainda mais, seu Uğur. 661 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 Como filhos dele, demos muito duro também. 662 00:29:43,000 --> 00:29:46,250 - O senhor é estudante. - Eu também sou, seu Uğur. 663 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 Sim, caros telespectadores. 664 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 Agora queria falar com o seu Medet. 665 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 Sim, seu Medet… 666 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 Tem insetos. 667 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 É nosso pai que limpa. Ele não deve ter percebido. 668 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Entendi. 669 00:30:04,208 --> 00:30:06,291 Seu Medet, primeiro, como se sente? 670 00:30:06,375 --> 00:30:07,916 Seu Uğur, eu me sinto bem. 671 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 Sempre me senti bem. 672 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 Ser bom nunca causou nenhum mal. 673 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 Seus filhos estão com senhor. 674 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 Espero que Deus abençoe todos com filhos bons como os meus. 675 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 Então, seu Medet, o que acha dessa luz? 676 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Espero que seja algo bom, senhor. 677 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 - Espero que seja. - Obrigado. 678 00:30:28,375 --> 00:30:32,541 Caros telespectadores, até semana que vem com novos assuntos. 679 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Corte, Baki. 680 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 Cuidem-se, meninos. 681 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 Ô seu Uğur. Uğur, senhor. 682 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 Vamos ser recompensados pela entrevista? Financeiramente, digo. 683 00:30:42,083 --> 00:30:43,208 Não. 684 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 Na próxima vez, abram logo a porta, senão… 685 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Sim, senhor. 686 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 Vamos, Baki. 687 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 O PAI AMARGURADO IRRADIANTE FOTO - 500 LIRAS 688 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 Oi. Bem-vindo. 689 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 - Aqui. - Obrigado. 690 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 - Pronto? - Dê um ingresso a ele. 691 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 Certo. Aqui. 692 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 - Ele pagou, né? - Bem-vindo. 693 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 Já pagaram. Podem entrar. 694 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 - Um ingresso para a moça. - Aqui. 695 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 Espere aqui, senhora. 696 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 - Oi, Namık. - Obrigado. 697 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 - E a patroa? - Vai bem. 698 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 - Özcan! - A luz vai ajudá-la. 699 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 - Mande mais gente. - Pode ir. 700 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 - Obrigado. - Mais dois. 701 00:31:17,041 --> 00:31:18,541 - Fique na fila. - Espere. 702 00:31:18,625 --> 00:31:21,625 Pessoal, sejam rápidos ao tirar a foto. 703 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 - Depressa! - Não o sufoquem. 704 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 - Um para ele. - Aqui. 705 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 - Aqui. - Passe. 706 00:31:25,916 --> 00:31:27,041 - Obrigada. - Passe. 707 00:31:27,125 --> 00:31:28,208 - Querido. - Me dá. 708 00:31:28,291 --> 00:31:29,750 - E aí? - Vai tudo bem. 709 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 - Quando recebemos? - Quantos? 710 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 Pode pegar daqui a alguns dias. 711 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 Vão ficar assim. 712 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 Você perguntou se a câmera pega a luz. 713 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 - Pega. - Certo. 714 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 Não somos charlatões. 715 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 - Certo. - Quatro, né? 716 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Pai, olhe aqui. 717 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 Fique de olhos abertos. 718 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 - Rápido. - É a Filiz. 719 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 Vamos. 720 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 Também quero uma foto. 721 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 Todos precisam comprar ingresso. 722 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 Filiz, vá para o fim da fila. 723 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 - Por favor. - É. 724 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 Tudo bem. 725 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 Não fique aí parada. 726 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 - Muito bem. - É. 727 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 Não feche os olhos. 728 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 Mais perto. 729 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Um pouco mais. 730 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 E… 731 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 Prontinho! 732 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Podem ir. 733 00:32:12,625 --> 00:32:14,500 Nós já fechamos por hoje. 734 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 Meu pai está cansado. Voltem amanhã. 735 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 Boa noite. 736 00:32:19,791 --> 00:32:20,791 Tem 11.500 liras. 737 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 Como nos saímos? 738 00:32:21,958 --> 00:32:26,541 - Você o ouviu. Tem 11.500 liras. - A barraquinha de almôndegas ganhou mais. 739 00:32:26,625 --> 00:32:28,541 Foi bom. O que ele está fazendo? 740 00:32:29,041 --> 00:32:31,208 Não quer ir para a cama. Fica lá sentado. 741 00:32:31,291 --> 00:32:32,500 - Está aceso? - Está. 742 00:32:32,583 --> 00:32:33,583 Então deixe. 743 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 Vim ver meu amigo. 744 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 Já fechamos. 745 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 Volte amanhã, compre ingresso e o veja. 746 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 - Então vai ser assim? - Vai. 747 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 Já que diz… 748 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 Pode ir. 749 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Pode ir. 750 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 Que esquisitão. Espero não ser igual quando for velho. 751 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 Ele é muito chato. 752 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 Quem é? 753 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 Seu Ercan? 754 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 Sou eu, senhora. 755 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 Vida Nova. 756 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Disse que poderíamos conversar a sós. 757 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 É mesmo. Entre. 758 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 Inacreditável. O senhor irradia mesmo. 759 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 - Durante o dia também? - Claro. 760 00:33:37,458 --> 00:33:42,666 Seu Medet, a editora Diday queria fechar um contrato exclusivo com o senhor. 761 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 Queremos publicar sua biografia 762 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 e comprar os direitos intelectuais para um filme. 763 00:33:49,250 --> 00:33:52,083 Incluindo todos os brinquedos e, como dizem no Ocidente, 764 00:33:52,166 --> 00:33:54,125 direitos de "merchandising". 765 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 Merve, o cheque. 766 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 Um projeto de 50 milhões de liras. 767 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 Eita porra… Poxa! 768 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 Sinto muito, pai. 769 00:34:02,500 --> 00:34:03,791 BANCO DE AÇO 770 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 Como se chama? Vida Nova? 771 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 Isso. 772 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Meus filhos estavam lá fora vendendo ingresso para pessoas me verem. 773 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 É, mas é diferente. 774 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 Há 35 anos, sou pai e mãe deles. 775 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 Aí aconteceu isso. 776 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 Nunca pedi nada para mim. Eles sempre foram minha prioridade. 777 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 Aqui está seu cheque de 50 milhões. 778 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Aceite, pai. 779 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Pode preencher no nome dos meus filhos? 780 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 Mas está no seu nome. 781 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 Merve, entregue para ele. 782 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 Assine aí, por favor. 783 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 Só isso. 784 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 Terminamos, certo? 785 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 Sim. 786 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 - Ercan. - Oi, pai? 787 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 Gürcan, Tercan, Özcan. 788 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 - Estou ouvindo, pai. - Sim? 789 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 É possível recompensar o esforço de um pai? 790 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Não, pai. 791 00:35:00,291 --> 00:35:01,416 Não é, né? 792 00:35:01,916 --> 00:35:03,625 Dá para estabelecer um preço? 793 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 Dá, sim. 794 00:35:07,375 --> 00:35:09,208 Então vale 50 milhões de liras? 795 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Vale. 796 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 Até mais. 797 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 - Pai? - Pai? 798 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 - Pai! - Cadê ele? 799 00:35:16,083 --> 00:35:17,416 - Pai! - Aonde ele foi? 800 00:35:17,500 --> 00:35:19,000 - Cadê? - O que houve? 801 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 - Pai! - Aonde foi? 802 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 - Cadê você? - Cadê ele? 803 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 - Pai! - O que é isso? 804 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 - Pai! - Pai, aonde foi? 805 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 - Pai! - Cadê você? 806 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 Diga! Aonde foi? 807 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 Pai! 808 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 Papai! 809 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 Depois daquela noite, ninguém nunca mais viu o Medet. 810 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 Fizeram um livro e um filme sobre ele, 811 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 mas ninguém nunca mais viu o carpinteiro. 812 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 Os garotos se perderam na vida. 813 00:36:06,625 --> 00:36:08,250 Venderam as tralhas. 814 00:36:08,333 --> 00:36:10,083 Acabaram se mudando da casa. 815 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 Eu assumi a carpintaria. 816 00:36:12,250 --> 00:36:14,208 Eu me coloquei em primeiro lugar. 817 00:36:14,750 --> 00:36:15,833 Então, um dia… 818 00:36:15,916 --> 00:36:17,291 Correspondência, Hızır. 819 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 MALDIVAS 820 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 "Hızır, escrevo para você das Maldivas. 821 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 Eu me sinto fantástico. Recuperei os hormônios. 822 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 Sigo grato aos meus filhos por poder curtir esta vida. 823 00:36:29,416 --> 00:36:31,791 Eles me levaram à luz. 824 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Sem eles, não estaria aqui. 825 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 Se vir os malditos, 826 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 diga para não andarem descalços no chão frio 827 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 e para respeitarem seus pais. 828 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Com luz e amor, 829 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 tudo de bom para você, Medet." 830 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 PAI AMARGURADO 831 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Vendeu bem, né? 832 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Muito bem. 833 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 PAI AMARGURADO 834 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 Vamos comemorar. 835 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 É só me dar um sinal. 836 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 Pena que não muda nada. 837 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 FIM 838 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 Legendas: Guilherme Ferreira