1 00:00:11,791 --> 00:00:13,041 Ik heb een principe. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Ik kijk en maak alle soorten films. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Hier. Zie je? 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 Film je dit? -Ja. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 M'n videobanden, m'n collectie. 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,833 Alle soorten films. Weet je… 7 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 Toen Opgerold: Yaprak uitkwam… 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 …was er een vreemde reactie. -Wat dan? 9 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 Het speelde zich af in een herenhuis, hè? -Ja. 10 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 Daardoor gingen mensen hun herenhuizen verkopen. 11 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 Herenhuizen in Yeşilköy stonden leeg. 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,458 Ze wilden ze niet meer. Sommigen lieten appartementen bouwen. 13 00:00:45,541 --> 00:00:48,750 Ze zeiden: 'Wat is dit?' Er was een enorme reactie. 14 00:00:48,833 --> 00:00:51,625 Ik was zo blij. Ik was verheugd over de reactie. 15 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 Ik kom hier elke dag zitten. -Ja? 16 00:00:54,041 --> 00:00:58,541 Hoewel ik geen films meer maak, schrijf ik ze wel. Scripts en zo. 17 00:00:58,625 --> 00:01:02,875 Dus… Ik kan het niet laten, ook al is het voor niets. 18 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 Weet je, Opgerold was m'n eerste film met m'n oudere broer Cemal. Hier is hij. 19 00:01:08,041 --> 00:01:10,291 Cemal. God hebbe z'n ziel. 20 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 M'n eerste film met hem. -God hebbe z'n ziel. 21 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 Ja. 22 00:01:14,166 --> 00:01:15,333 Een sigaret? 23 00:01:16,208 --> 00:01:18,250 Rookt u nog? -Eén per dag kan geen kwaad. 24 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 Toen maakte ik een geweldige familiefilm. 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 Geïnspireerd door onder meer Neşeli Günler en Aile Şerefi. 26 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 Ertems films. 27 00:01:28,625 --> 00:01:32,666 Je weet wel, films met hechte families waarin ze elkaar omhelzen… 28 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 …en met eerlijk werk de eindjes aan elkaar knopen? 29 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 Ik heb ook zo'n film gemaakt. -Hoe heet die? 30 00:01:37,458 --> 00:01:40,416 Wil je het weten? Verbitterde vader. 31 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 Maar hij was niet vrij van wendingen. 32 00:01:44,375 --> 00:01:46,583 Er zat een plotwending in. -Wie speelden erin? 33 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 Ik was de vader. 34 00:01:48,416 --> 00:01:51,875 Mami zat er ook in. God hebbe z'n ziel. -God hebbe z'n ziel. 35 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 Hij was Hizir. Kapitein Hizir. 36 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 Hij was kapitein Hizir, een vriend van me. 37 00:01:57,458 --> 00:02:01,416 Ik was de vader en de jongens speelden de zonen. 38 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 Ja, inderdaad. 39 00:02:02,625 --> 00:02:06,208 Feride zat er ook in. Het is een mooie film. Kijk die ook. 40 00:02:06,291 --> 00:02:08,958 Doen we. -Kijk 'm eerst, dan praten we erover. 41 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 Goed. 42 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 Ik zweer dat ik je vermoord. 43 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Pak de Maribu van hem af. 44 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 Straks breekt hij de fles. -Niet doen. 45 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 Je hebt alles verpest. Je bent m'n broer niet meer. 46 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 Prima. Nou en? -Je bent dood voor me. 47 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 In godsnaam. Laat me los. 48 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 Jij pornovent. -Hou je kop. 49 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 Gooi ons niet voor de bus. -Wat doen jullie hier? 50 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 Heidenen. -Ik steek je neer. 51 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 Doe het. Kom op. -Ik ga de kranten halen. 52 00:02:42,166 --> 00:02:43,375 Zevenenhalf mille. 53 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 Sorry. Ik dacht dat je al was betaald. 54 00:02:48,458 --> 00:02:51,375 Alsjeblieft, Erşan. Waarom zou ik… Laat maar. 55 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 Als jullie ruziën over zulke onbeduidende dingen… 56 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 …moeten jullie elkaar niet meer zien. 57 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 Kom op. Het is tijd om het goed te maken. 58 00:02:58,625 --> 00:03:03,333 Nee, schat. Hij moet sorry zeggen en hulp aan de behoeftigen toezeggen. 59 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 Nog altijd die 'behoeftigen'-onzin? 60 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 Ik wist niet dat jij er zou zijn, Cemal. 61 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 Mag ik het ding, alsjeblieft? 62 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 Zie je? Alles gaat naar de behoeftigen. 63 00:03:11,958 --> 00:03:15,625 Echt, het spel was niet mis. We hebben tot de ochtend gespeeld. 64 00:03:15,708 --> 00:03:19,541 Mensen strooiden met 30, 40, 50 mille alsof het niets was. 65 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 Oké, Dusty. 66 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 Kom nooit meer naar m'n kantoor. Ga alsjeblieft weg. 67 00:03:27,291 --> 00:03:30,166 Cemal, ga gewoon. Allemachtig. Alsjeblieft. 68 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 Goedenavond. -Goedenavond. 69 00:03:36,458 --> 00:03:38,875 Hé, Erşan. Beteken ik niets voor je? 70 00:03:38,958 --> 00:03:41,583 Ik hoef geen exacte cijfers, maar is het echt niets? 71 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 Het had anders kunnen zijn tussen ons. 72 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 En het is trouwens alles wat je zei, man. 73 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 Ik ben weg van de filmwereld. Dit is pure liefde. 74 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Het beste, dan. 75 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 Tülay, lieverd, ik ga weg. 76 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 Als je oude kleren hebt die je wilt weggeven… 77 00:03:59,208 --> 00:04:01,666 Ik heb een bontjas die ik nooit heb kunnen dragen. 78 00:04:01,750 --> 00:04:04,833 Dat meen je niet? Is het vos? -Een sluwe oude vos. 79 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 Mag ik 'm nu hebben? Dan geef ik hem aan de behoeftigen. 80 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 Blijkbaar geef ik aan de behoeftigen, want ik heb 'm nog steeds niet. 81 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 Juist. Ik snap het. 82 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 Eerst maken we het busje leeg. Dan zetten we de apparatuur neer. 83 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 Ik heb de lijst al bekeken. 84 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Even kijken. 85 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 Mooi. 86 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Het ziet er goed uit. Heel goed. 87 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 Het ziet er goed uit, hè? Het is mooi. -Dit is de wijk. 88 00:04:42,666 --> 00:04:46,458 We kunnen binnenkort geen plek meer vinden om te filmen in Istanbul, Erşan. 89 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 Hoe is het? -Met mij goed. 90 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 Hoe zit het met de timmermanswerkplaats? 91 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 Als er plek is, gebruiken we de benedenverdieping. 92 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 Er is plek. -Het kan altijd ergens anders. 93 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 Meneer Erşan. Mogen we een handtekening? 94 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 Ja, waarom niet? Kom maar. 95 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 Meneer Payro, wil je een foto maken? -Ja. Ga je gang. 96 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 Goed. -Nog een? 97 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 Kom, jongens. We hebben werk te doen. 98 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 Meneer Erşan, ik heb een idee voor een karatefilm. 99 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 De Neu Khende graaf. 100 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 Wegwezen, jongens. Ga. 101 00:05:15,208 --> 00:05:17,416 We maken massa's films. Kijk je die niet? 102 00:05:17,916 --> 00:05:20,541 De jongere generatie is me wat, Erşan. 103 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 Niet mijn schuld. 104 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 Meneer Erşan, maak je een film? Ik wil er ook in spelen. 105 00:05:25,083 --> 00:05:29,208 Hé, knul. Wie is je vader? -Is dit het bevolkingsregister of zo? 106 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Het is Arif, de tapijtverkoper. Wat boeit het jou? 107 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 Hoe dan ook, we hebben Muammer en mij. En Cengo brengt jong talent mee. 108 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 Hier, Cengo. -En Berkun misschien. 109 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 Hé, Erşan. Dit is de vriend over wie ik je vertelde, Semih. 110 00:05:42,375 --> 00:05:46,208 Semih? Waar is de rest van hem? Ik verwachtte iemand die gespierder was. 111 00:05:46,291 --> 00:05:50,083 Hallo. Goed, waar is m'n trailer? -Wat voor trailer? 112 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 Zo is Semih gewoon. Hij heeft z'n trailer nodig. 113 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Vraag je eerder naar een trailer dan een script? 114 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Meneer, uiteindelijk zijn wij de jeugd… 115 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 …die Turkse film naar een hoger niveau gaan tillen, toch? 116 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 Dus de trailer komt eerst. 117 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 We gaan dit naar de set verplaatsen en praten dan verder. 118 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 Juist. De Turkse film moet eerst naar binnen. 119 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 Dan mag je het naar een hoger niveau tillen. 120 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 Goed, dan. Aan de slag. -Cengo? 121 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 Aan het werk, maat. 122 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 Een verdomde trailer. -Help ze. 123 00:06:15,208 --> 00:06:18,875 Het is een goed idee, eigenlijk. Om te rusten tussen de opnames door. 124 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 Het is een goed idee als je een trailer hebt. Wij hebben er geen. 125 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 Snap je? -Kom op. 126 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 Ik moest auditie doen, man. 127 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 Hou op. Straks moet ik janken. Wanneer ga je? 128 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 Morgen. 129 00:06:32,583 --> 00:06:35,291 Morgen? Nee. Je moet vandaag gaan. 130 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 Ga weg. Ik wil je smoel niet zien. 131 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 Laten we stoppen. 132 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 Semih, luister. Je moet 'morgen' resoluter uitspreken. 133 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 Erşan, wat is dit? 134 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 Is de vader nu Laz? -Ik test gewoon een personage. 135 00:06:46,833 --> 00:06:51,583 Erşan, vergeef me. Maar in plaats van 'wanneer ga je'… 136 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 …kun je 'Haçan, wanneer ga je' doen. 137 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 Haçan? -Haçan. 138 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 Wat kletst hij? 139 00:06:56,875 --> 00:07:01,666 Luister. De zoons hebben geen Laz-accent, maar de vader wel? Ik weet het niet. 140 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 Zomaar regionale taal gebruiken zonder eerst een dialectcoach te spreken… 141 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 Ik weet niet of dat slim is. 142 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Cengo, breng hem naar z'n trailer voor hij klappen krijgt. 143 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 Ik probeer een personage uit. Waarom doen jullie zo? 144 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 'We komen toch oefenen, lui?' 145 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Laten we bij onze leest blijven. 146 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 Laat mijn personage Laz zijn en acteer gewoon normaal. 147 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 Probeer het dan. 148 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 Waarom luister je niet, domme eikel? 149 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 Hou je mond, rund. 150 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 'Rund'? Dat is wel erg overdreven, man. 151 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 Oké, man. Oké. 152 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 Doe jij het dan. Doe alles maar zelf. 153 00:07:32,666 --> 00:07:37,500 Luister. Laat mijn personage Laz zijn. Lees je nooit wat je zelf schrijft? 154 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 Kapitein Hizir heeft geen accent, maar timmerman Medet is Laz? 155 00:07:40,916 --> 00:07:41,958 Hizir is toch Laz? 156 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 Dat is hij. -Dus? 157 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 Nou, dan… 158 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 Goed, man. Doe het maar. Het is oké. 159 00:07:47,458 --> 00:07:50,708 Je zou Albanees kunnen zijn. -Mag dat? Hoe doe jij Albanees? 160 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 Begin met 'abe mori' en ga dan verder. -Wat zeg je? 161 00:07:53,875 --> 00:07:58,791 Nee, man. Je hebt het niet in je. Geloof me, je bent er niet geschikt voor. 162 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 Niet? Oké, man. Doe jij het maar. 163 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Mami doet alles, oké? Laat hem alles doen. 164 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 We gaan verder. 165 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Kom erbij. Een foto voor we beginnen. 166 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 Nu iedereen er is. -De vader in het midden. 167 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Ik kan het niet, hè? 168 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 Klaar? Dichterbij. Goed zo. 169 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 Goed. Daar gaan we. 170 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Verbitterde vader. 171 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 Daar… 172 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 …gaat hij. 173 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 Geen Albanese accenten, hè? 174 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 Wauw. 175 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 KUNERI FILM MONTAGE 176 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 Ercan, Gürcan. 177 00:08:35,041 --> 00:08:39,041 Özcan, Tercan. Kom op, jongens. Jullie eieren worden koud. Schiet op. 178 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 Ha, pap. -Kom op, zoon. 179 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 Ha, pap. -Hallo. 180 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 Dat is mijn plek. -Ga zitten. Roep je grote broer. 181 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 Kom er nou uit. 182 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 Kom op, man. Ga. -Duw me niet, man. 183 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 Ga zitten. -Ik kan de krant niet rustig lezen. 184 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 Ga je gang. -Ik wil donkere thee, pa. 185 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 Geef me m'n ei, idioot. 186 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 Kom op. -Pap, ik wil lichte thee. 187 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 Pap. -Kom op, zoon. 188 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 Maak m'n thee licht. -Hier, zoon. 189 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 Tik 'm. 190 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 Hoppa. 191 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 M'n overhemd? 192 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 Ik heb het gestreken, maar er ontbreekt een knoop. 193 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 Geen worstjes vandaag? 194 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 Ik hou niet van worst. -Wij wel. 195 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 Pap, deze twee hebben vandaag geen les. Ze gaan op reis. 196 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 Is dat zo? Een excursie? 197 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Ze zijn jong. Ze moeten reizen nu het kan. 198 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 Vijfhonderd is genoeg voor mij, pap. 199 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 Echt? Oké dan. 200 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 Je trekt één zoon voor. Dit is erg verontrustend. 201 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Dat zou ik nooit doen. 202 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 Hier, zoon. -Bedankt. 203 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Neem maar wat chocopasta. 204 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 Hier. -Hielp dat maar. 205 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 Waarom zeg je dat? Wat is er mis? 206 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 De baas doet moeilijk. Hij zegt dat hij me gaat ontslaan. 207 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 Voor anderen werken is zwaar. 208 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 We moeten allemaal werken, zoon. We moeten volhouden. 209 00:09:48,125 --> 00:09:52,125 Ik word een baas zo gauw ik afstudeer. -Eerst je eerste jaar afmaken. 210 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 Hé, pap. 211 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 Ik zie m'n meisje vandaag. Mag ik wat geld? 212 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 Hou je van haar? 213 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 Ik zweer het. 214 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 Ze wil bij Kristal eten en daarna naar Gülhane. 215 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 Vijfduizend is genoeg. 216 00:10:04,583 --> 00:10:06,041 Je houdt vast veel van haar. -Ja. 217 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 Hier, zoon. -Goedemorgen. 218 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 Kom erbij, kapitein Hizir. -Ik ga, jongens. 219 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 Dat stuk oud ijzer is er nog. 220 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 De jongens zouden het toch afhandelen, Medet? 221 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Doen ze. Ga zitten. Ik pak thee voor je. 222 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 Die auto moet naar het kerkhof, maar pap accepteert het niet, oom Hizir. 223 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Hij heeft ons veel geholpen. Ik kan het niet. 224 00:10:24,916 --> 00:10:28,291 Hoe gaat het, Medet? -Gaat wel. Neem wat chocopasta. 225 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Wat voor pasta? 226 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 Ze hebben het al opgeschrokt. De pot is bijna leeg. 227 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 Nou, ik ga. 228 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 Kun je me 500 geven? 229 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 Vijfhonderd? -Dan moet ik 1000 krijgen. 230 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 Goed dan. 231 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 Hier, zoon. Succes met je colleges. 232 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 Bedankt, pap. -Dag, zoon. 233 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 Aan de kant. -Kijk naar ze. 234 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 Medet, elke man die jou ziet… 235 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 …zou z'n lul met een steen pletten om geen kinderen te krijgen. 236 00:10:52,666 --> 00:10:56,416 Wat is dit toch? Hoe kun je het leven met ze verdragen? 237 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Zeg me hoe, Medet. 238 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 Ze zijn m'n dappere jongens, kapitein. 239 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 Dappere jongens. Vast. 240 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 'Pap, 500 voor mij.' 'Pap, geef me 1000.' 241 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 Zelfs als je een eigen bank had, was het niet genoeg. 242 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 Nou ja, ik ben immers zowel vader als moeder voor ze. 243 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 Luister, Medet. Vergeet het geld. 244 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 Maar vrouwenwerk doen… Dat maakt je uiteindelijk gek. 245 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 Genoeg is genoeg. -Hou op, Hizir. 246 00:11:20,208 --> 00:11:24,833 Dit huis heeft een vrouw nodig. Ik vind dat je de verkeerde kant op gaat. 247 00:11:24,916 --> 00:11:28,416 Ik geef toe dat het bij je past, maar dat is iets anders. 248 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 Uy, arme huisvrouw. 249 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 Ze zijn alles voor me, kapitein. 250 00:11:38,291 --> 00:11:41,666 Ik zou de hele wereld neerhalen als ze iets overkwam. 251 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Je luistert niet, Medet. 252 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 Je geeft te veel. Dat is verkeerd, broeder. 253 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 Ze zijn allemaal volwassen, maar geen van hen verdient geld. 254 00:11:51,666 --> 00:11:55,583 Wat je doet, is verkeerd. Ik zeg het je. Dit geeft problemen. 255 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 Ze zeggen dat de vader de jongen voedt tot ze uit het nest gaan. 256 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 Waar heb je het over? Ze schijten je hele nest onder. 257 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 Zet ze er gewoon uit. 258 00:12:06,375 --> 00:12:09,375 Hallo, timmerman Medet. -Hé, Filiz. Kom binnen. 259 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 Ik heb dolma's bij me. 260 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 Heeft je moeder ze gemaakt? -Nee, ik. 261 00:12:12,875 --> 00:12:15,666 Ik kom ze brengen omdat we buren zijn en je de geur vast rook. 262 00:12:15,750 --> 00:12:17,375 Hard werken wekt de eetlust op. 263 00:12:18,375 --> 00:12:22,250 Medet, hoorde je wat Filiz zei? -Zet ze maar neer. 264 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 Maar ik stuur je niet met lege handen weg. Ik geef je gehaktballen. 265 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Kom op, dat is niet nodig. 266 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 Ik heb geen hard werk. 267 00:12:33,833 --> 00:12:38,166 Ben je knetter, Medet? Ze flirt met je en jij gedraagt je als haar tante. 268 00:12:38,250 --> 00:12:41,791 Waarom begon je over gehaktballen? -Ze flirtte niet, Hizir. 269 00:12:42,291 --> 00:12:46,208 Ik zeg je dat ze met je flirt. De dolma's waren maar een smoes. 270 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 Ik ben de jongste niet meer. Waarom zou ze met me flirten? 271 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 Die meid is snoezig. 272 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 Je moet wakker worden, jij. 273 00:13:00,916 --> 00:13:04,791 Wafels? Serieus, Ercan? We hadden op z'n minst naar de bakker kunnen gaan. 274 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 Ik spijbel hiervoor, hoor. 275 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 Ik neem je mee naar de chicste plekken zo gauw m'n weddenschappen binnen zijn. 276 00:13:10,750 --> 00:13:15,625 M'n vader wordt zo boos op me. 'Wat zie je in die arme jongen?' 277 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 Je had moeten zeggen dat ik arm ben, maar met… 278 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 Hoe kan ik hem dat zeggen, gekkie? 279 00:13:20,375 --> 00:13:23,375 We zeggen het ooit. Dan leg ik 'm gewoon op tafel. 280 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 Grapje, zeker? 281 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 De huwelijksakte, schat. 282 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 Dan moet hij het wel accepteren. 283 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 WAFELS 284 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 Eentje maar, meneer. 285 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 Bedankt. 286 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Hup, Staalgrijs. 287 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 Rennen, jongen. 288 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 Verdomde… -We hebben verloren. 289 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Val dood met je galopperende benen. 290 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Özcan, geef me een honderdje. Ik ga op twee paarden wedden. 291 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 Rustig aan. Je bent te roekeloos met je vaders geld. 292 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Bemoei je met je eigen zaken. 293 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Verspil geen tijd, Medet. De carburateur is kapot. 294 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 Wacht even. 295 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 Dag, timmerman Medet. 296 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 Daar is ze weer. 297 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 Mam stuurt je wat tulumba. Ze zegt dat het wonderen doet voor de leidingen. 298 00:14:22,125 --> 00:14:25,708 Juist. Bedankt. Dat had niet gehoeven. -Zei je moeder dat? 299 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 Is hij kapot? -Ja. 300 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 Zou een flinke trap helpen? 301 00:14:29,625 --> 00:14:33,000 Nou, zo kapot is hij ook weer niet. Toch, Medet? 302 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 Mam wil je spreken als je even tijd hebt. 303 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 Ik vermoed dat het over mij gaat. 304 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 Ik kom vanavond als de jongens hebben gegeten. 305 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 Goed. Oké, dan. 306 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 Doe het nou met haar, man. 307 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 Zelfs ik kan de spanning niet aan. Genoeg is genoeg. 308 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 Hizir, ze is de dochter van m'n buurvrouw. Schaam je. 309 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 Medet, als de machine kapot is, moet je geen goede tulumba verspillen. 310 00:14:57,583 --> 00:15:00,291 Ik wil ze wel. -Echt waar, ik steek je neer. 311 00:15:00,375 --> 00:15:04,375 O, nu kun je wel mannelijk doen? Zie je het niet, man? Ze is loops. 312 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 Je bent echt gek. 313 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 Hou op. 314 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 Ik moet de was afhalen. 315 00:15:13,000 --> 00:15:16,291 Ik vind dat je de verkeerde kant op gaat. Het loopt niet goed af. 316 00:15:17,416 --> 00:15:20,541 Als jij het niet opeet, doet iemand anders het, Medet. 317 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 Ga weg, in godsnaam. 318 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 Kijk eens aan. 319 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 Waar zijn ze? 320 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Daar zijn ze. Godzijdank. 321 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 Waar zijn je broers? Ik was zo bezorgd. -Geen idee. 322 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 Wat eten we? -Linzensoep, gebakken rijst, yoghurt. 323 00:15:48,708 --> 00:15:50,375 Weer een avond in het leger. 324 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 Waar waren jullie? -M'n dienst was… 325 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 Voorzichtig, bruut. -Duw mensen niet zo. 326 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 Ik was zo bezorgd. 327 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 Dus er is weer een dag om. 328 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 Geef mij maar wat. Ik moet me behelpen met linzen. 329 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 Het is heerlijk, jongen. Geef maar. 330 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Hier. Broer. 331 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Deze loser hier is begonnen met roken. 332 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 Zie je? Hier is het pakje. 333 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 Özcan? Wat is dat nou weer? 334 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 Wat moet ik dan? De geïmporteerde sigaretten zijn te duur. 335 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 Hoe was de excursie? 336 00:16:22,791 --> 00:16:25,625 We verloren in de eerste ronde. -Kop dicht, sukkel. 337 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 Ercan? Wat is er mis, jongen? 338 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 Heeft je meisje je gedumpt? 339 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 Hou je kop. 340 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 Ercan, wat is er, jongen? 341 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 Ze zeggen dat ik te arm ben. Ik mag niet met hun dochter trouwen. 342 00:16:40,666 --> 00:16:43,500 We zijn ook arm, zoon. Dat zijn we zeker. 343 00:16:44,333 --> 00:16:48,625 Misschien moeten we een meisje voor je vinden met dezelfde achtergrond. 344 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 Weet je wat er nog meer is? Gürcans baas heeft hem ontslagen. 345 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Stil. 346 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 Gürcan? -Het is waar. Hij heeft me ontslagen. 347 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Dat kan hij niet doen. 348 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Niemand kan… -Rustig, pap. 349 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 …m'n kinderen ontslaan, oké? 350 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 Pap, het is oké. -Pap. 351 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 Jongens. -Rustig. 352 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 Het is oké. -Wat zei hij? 353 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 Rustig. -'Ik ontsla je'? 354 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Toe, pap. -Rustig, oké? 355 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 Rustig. -Ik zal het hem leren. 356 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 Oké. -Ik zet hem op z'n plek. 357 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 Oké. Rustig maar. -Kalm, pap. 358 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 Ik zal het hem leren. -Oké. 359 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Oké. Ik ben kalm. -Kalm. 360 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 Eet maar. Jullie mogen geen honger lijden. 361 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 De deur was open, dus ben ik binnengekomen. 362 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 M'n moeder heeft popcorn gemaakt. 363 00:17:30,750 --> 00:17:36,333 Ze zei dat we samen tv konden kijken en konden rommelen onder de deken. 364 00:17:40,041 --> 00:17:41,458 Je moeder gaat te ver. 365 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 Niet lachen. 366 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 Laten we ons dan klaarmaken voor de bruiloft van morgen. 367 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 Zeg dat woord niet. Je maakt me zenuwachtig. 368 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 Zo. Klaar. Iedereen, speel je rol goed. 369 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 Kom op. Ga daar staan. Ga. 370 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 Val hard zodat pap het hoort. 371 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 Goed. 372 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 Ismet, geef me het mes. 373 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 Hou op over Fikret zodat we kunnen slapen. 374 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 Als je zag hoe verdrietig ze was… 375 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 Ik snak ontzettend naar een peuk. 376 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 Ik smeek je, ga slapen. 377 00:18:16,000 --> 00:18:19,041 Hoe kan ik slapen? Ik ben bang dat ze zelfmoord pleegt. 378 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 Kom op, zeg. 379 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 O, nee. Hoorde je dat? 380 00:18:25,125 --> 00:18:27,291 Wat, mens? Het is niets. Ga slapen. 381 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Het is niet niets. 382 00:18:28,833 --> 00:18:31,458 Er is boven iets vreselijks gebeurd. We moeten kijken. 383 00:18:33,083 --> 00:18:36,583 Ik ga stiekem met Ayşe trouwen. Daarna breng ik haar hier. 384 00:18:37,666 --> 00:18:39,041 Wat ga jij met je werk doen? 385 00:18:39,750 --> 00:18:42,833 Je hield pap voor de gek. Als hij erachter komt, zit je in de knoei. 386 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 Hij gaat heus niet met de baas praten. 387 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 Mag ik er één bietsen, jongens? 388 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 Niet zo snel. Hoe gaat het op school? 389 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Hij zou je antwoord geven als hij ooit ging. 390 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 Wat doen jullie hier? Roken? 391 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 Nee. 392 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 Waarom lieten jullie me alleen met haar? Ze is ingedut. 393 00:19:00,750 --> 00:19:03,375 Wat nu? -Laten we haar in een kleed wikkelen. 394 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 Zoals ze in die film met Emel Sayın deden. 395 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 Kom op, jongen. Alsof wij zo'n kleed hebben. 396 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 Help me haar op te tillen. 397 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Medet? Wat doe je? 398 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 Ze viel in slaap, dus breng ik haar naar huis. 399 00:19:21,333 --> 00:19:25,833 Gooi die meid niet in de vuilnisbak. Ze kan nog een tijdje mee. 400 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 Hou op, in godsnaam. 401 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 Wat een vent. Hij gaat het nooit leren. 402 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Mevrouw Yildiz? 403 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 Mevrouw Yildiz? 404 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Mevrouw Yildiz? 405 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 Kom op, pap. Ik moet weg. 406 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Snap ik, jongen. Ik kom eraan. 407 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 Ik ben er. -Wed op Bliksem in de eerste ronde. 408 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 Nee, ik wed op Zazu. -Nee, bedankt. 409 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 Wat? Zazu? -Dat is een Arabier. 410 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 Ik heb een tip gekregen. -Een zwarte hengst. 411 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 Dit? Serieus? Kom op. -Wed op Bliksem. 412 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 Pap. -Kom op, Ercan. 413 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 Hier. Je hebt niet gegeten. -Bedankt. 414 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 Hier, zoon. -Geen geld? 415 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 Ja. Ik heb wat geld, zoon. 416 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 Hier. Succes met je colleges. -Dag. 417 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 Dus… Bedankt. -Hier, jochie. Ga maar. 418 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 Gürcan, kom op. Ga je niet werken? 419 00:20:12,000 --> 00:20:15,541 Nee. Ik ga niet werken voor een man die altijd op me scheldt. 420 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 Als jij niet gaat, ga ik. 421 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Scheldt hij tegen je? 422 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 Pap, je weet het adres niet. 423 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 Denk je dat een adres uitmaakt voor een vader? 424 00:20:26,375 --> 00:20:28,125 Je snapt het als jij vader wordt. 425 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 Waar gaat hij nou heen? 426 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 ITIBAR LOGISTIEK 427 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Dat zei ik, maar hij luistert niet. 428 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 Natuurlijk. 429 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 Sorry, meneer. Meneer Kani kan u nu niet spreken. 430 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 Dat kan ik niet accepteren. 431 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 Wacht, meneer. Wat doet u? 432 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Ik ben een vader. 433 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 Ik doe je iets aan. 434 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 Wat is er aan de hand, Jale? Wie is dit? 435 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 Ik ben een vader. Dat ben ik. 436 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 En jij bent zeker de machtige meneer Kani? 437 00:21:01,583 --> 00:21:05,708 Ik volg u niet, meneer. -Gürcan. Ik ben Gürcans vader. 438 00:21:06,208 --> 00:21:12,125 Herinner je je de man die hard werkt, zodat jij een luxeleventje kunt leiden? 439 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 Zodat jij boten en appartementen kunt hebben? 440 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Ik ben z'n vader. 441 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 Wie is Gürcan? Op welke afdeling werkt hij, Jale? 442 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Gürcan, ja. De enige echte. 443 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 Het kind dat me in de ogen keek toen hij zo groot was… 444 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 …en zei: 'Pap, ik word piloot.' 445 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 Gürcan… Wat is z'n achternaam? 446 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 Luister, meneer. 447 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 Ik zal je eens wat zeggen. 448 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Je bent misschien de grote machtige meneer Kani… 449 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 Meneer, ik kan u zeggen dat hier geen Gürcan werkt. 450 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 Gürcan Timirkiçi. 451 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 Gürcan Timirkiçi… 452 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 We hebben Güven Intepe en Gökmen Paker… 453 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 …maar geen Gürcan. 454 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Nee. Hij heet Gürcan. 455 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 Kijk beter. Het is Gürcan. 456 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 Het gaat over m'n kind. 457 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 In vredesnaam, er is hier geen Gürcan. 458 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 Nee. Ik laat jou niet over m'n kinderen heen walsen. 459 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 Dat laat ik niemand doen. Nooit. 460 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Niemand walst over m'n kinderen heen. 461 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 Jemig. -Meneer Kani. 462 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 Meneer. 463 00:22:08,875 --> 00:22:09,708 Juist. 464 00:22:10,333 --> 00:22:15,250 Hij is catatonisch. Z'n vitale functies zijn ook nogal vreemd. 465 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 Wat bedoel je, dokter? Is het erg? -Ik bedoel… 466 00:22:19,416 --> 00:22:23,416 Ik heb het gehad met jullie eikels. Alleen omdat het de jaren 80 zijn… 467 00:22:24,458 --> 00:22:28,291 …hoef je dat nog niet te doen. Dit is verdomme een ziekenhuis. 468 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 Z'n lichaam heeft veel opschudding ervaren. 469 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 Is hij onbaatzuchtig? 470 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 Overdreven. 471 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 Het lijkt erop dat hij maar is blijven geven. 472 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 Je zei dat hij kinderen had. 473 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 Allemaal volwassen mannen die alles kunnen. 474 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 Ik gok dat hij zowel vader als moeder voor ze is geweest… 475 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 …en dat het al jaren aan de gang is. Dat moet wel. 476 00:22:53,166 --> 00:23:00,041 Er is geen greintje testosteron meer over in het lichaam van meneer Medet. 477 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Wat is dat? 478 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 Een geslachtshormoon en een anabole steroïde. 479 00:23:06,666 --> 00:23:11,083 Z'n overdreven onbaatzuchtigheid heeft z'n lichaam geleidelijk veranderd… 480 00:23:11,583 --> 00:23:14,083 …in het lichaam van een moeder. 481 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 Z'n brein is overgeschakeld naar de beschermende, verzorgende modus. 482 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 In medische termen ligt het probleem in de pia mater. 483 00:23:20,916 --> 00:23:27,125 Ik bedoel, 'pia mater' is sowieso Latijn voor 'zachte moeder.' 484 00:23:27,666 --> 00:23:31,958 Er is niets mis met de dura mater en de arachnoidea. 485 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 Wat betekent dat? 486 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 Dat betekent… 487 00:23:36,250 --> 00:23:41,666 In gewone taal betekent het dat hij die ballen totaal zonder reden heeft. 488 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 Ik zei het hem, dokter. 489 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 Ik zei dat hij het niet moest doen, maar hij luisterde niet. 490 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 Kijk waar het hem bracht. 491 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 Het zijn m'n kinderen. 492 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 Ik ben zowel moeder als vader voor ze geweest. 493 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 Lieve help. 494 00:23:57,708 --> 00:24:02,541 Dit heb ik ook nog nooit gezien. -Dokter, er komt licht uit zijn hoofd. 495 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 Jullie moeten oprotten. 496 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 Ik wil geen problemen. 497 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 Perihan. Ik ben van de positieve wetenschap… 498 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 Ga verdomme gewoon weg. 499 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 Perihan. 500 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 Hij is doorgeslagen dankzij jullie. 501 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 De dokter zei dat hij gek werd of zo. 502 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 En dat licht wordt blijkbaar veroorzaakt door goedheid. 503 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 Pap? 504 00:24:37,375 --> 00:24:38,708 Kun je ons horen, pap? 505 00:24:38,791 --> 00:24:43,666 Özcan, Tercan, Gürcan, Ercan. 506 00:24:43,750 --> 00:24:48,458 Kom op, jongens. Ga naar jullie kamers. Jullie moeten vroeg naar bed, jongens. 507 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 Succes met jullie colleges. 508 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 Dat zijn m'n jongens. 509 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 Godsamme. 510 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 Hij is knetter. 511 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 Misschien is er een schakelaar om het uit te zetten. 512 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 Nee, ik heb hem al helemaal gecontroleerd. 513 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Wat doen we nu? 514 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 Wees trots. Want dit is jullie werk, stelletje eikels. 515 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Schaam je. 516 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 Het zijn m'n kinderen. 517 00:25:10,916 --> 00:25:16,166 Hoi, timmerman Medet. Mam zegt dat ik mag blijven logeren. 518 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 Wat is er? Wat is er met hem gebeurd? 519 00:25:20,166 --> 00:25:21,750 Z'n hoofd straalt nu licht uit. 520 00:25:21,833 --> 00:25:23,833 De dokter zegt dat het te veel goedheid is. 521 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 O, nee. Toe, Medet. Ik durf het niet met het licht aan. 522 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Niet het moment, meid. 523 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 Ik ben zowel moeder als vader voor ze geweest. 524 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 Hé, pap. Wie ben ik? 525 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 Ercan? 526 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Hoeveel vingers zijn dit? 527 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 Vijfduizend lira moet genoeg zijn, zoon. 528 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 Als je broer 500 krijgt, moet de andere 1000 krijgen. 529 00:25:42,333 --> 00:25:46,333 Tercan, trek iets warms aan. Zorg dat je het niet koud krijgt. 530 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 Het zijn m'n kinderen. 531 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 Ik weet het. Wacht. 532 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 We bellen Uğur Dündar en zorgen dat hij op tv komt. 533 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 Wat? We hebben Uğur Dündar niet nodig. 534 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 We zouden zo beroemd worden. 535 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 Dat is waar. 536 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 Bij hoeveel mensen op de wereld kan er licht uit het hoofd komen? 537 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 We vragen mensen geld om hem te zien. Nee, we verkopen kaartjes. 538 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 Nee, dat werkt niet. 539 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 Maar we kunnen een tent opzetten zoals in Şehzadebaşi. 540 00:26:10,708 --> 00:26:14,833 We noemen het 'De stralende vader' en vragen 500 voor het kussen van z'n hand. 541 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 Ercan, wat dacht je van 500 voor een handkus en 100 voor een handdruk? 542 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 Luister. Laten we een groot spandoek maken. 543 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Özcan en ik stappen in de auto en ik roep door een megafoon. 544 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 Dat is niet nodig als we in Uğur Dündars show zijn geweest. 545 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 Jullie willen hem als een circusaap in een tent neerzetten? 546 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 Jullie moeten je schamen. 547 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 Medet, broeder, ik kan beter gaan. 548 00:26:38,750 --> 00:26:41,291 Er ging eindelijk een lampje branden, maar te laat. 549 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 Ik hoop dat God je voortaan helpt. 550 00:26:44,375 --> 00:26:48,083 Ga weg, kapitein. Dit is onze vader en onze beslissing. 551 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 Hij bespeelt ons. -Precies. 552 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 Hij wil een aandeel. 553 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 Jullie lijken vast op iemand, maar ik weet niet op wie. 554 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 Hopelijk niet jullie moeder, want ik heb haar vaak vervloekt. 555 00:27:01,833 --> 00:27:05,750 Blijft z'n licht de hele nacht aan? Is dat geen verspilling? 556 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Filiz, ik denk dat je naar huis moet gaan. 557 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 Denk je? -Natuurlijk. Kom op. 558 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Ga maar. -Oké, dan. 559 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 Weet je Medet nog? De timmerman? Hij is het. 560 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 Het is Uğur Dündar, mensen. 561 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 Hij is hier. 562 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Baki, film je? 563 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 Hallo, beste kijkers. 564 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 Vandaag zijn we in een wijk in Findikzade. 565 00:27:47,291 --> 00:27:49,583 Onder de nieuwsgierige blikken van z'n buren… 566 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 …staan we voor de deur van Medet… 567 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 …een geliefde, gerespecteerde en onbaatzuchtige vader. 568 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Ik ga zo met hem praten. 569 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 Meneer Uğur, ga naar binnen. 570 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 Ga naar binnen. -Ga het huis in. 571 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 Nu ga ik het huis binnen, beste kijkers. 572 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 Bravo. 573 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 Goed zo. 574 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 Meneer, dit is Uğur Dündar. Doe open. 575 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 Wilt u de deur opendoen? 576 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 Het is Uğur Dündar. 577 00:28:26,625 --> 00:28:28,333 Meneer, doe alstublieft open. 578 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 Niet opendoen. 579 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 Niet doen. 580 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 Meneer, doe de deur open. 581 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 Zullen we gewoon opendoen? 582 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 Wacht op m'n teken. Niet opendoen. 583 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 Broer. Meneer Uğur, stop. -Klootzak. 584 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 Doe de deur open, meneer. 585 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 Het is Uğur Dündar, man. We doen open. -Ja, schat. 586 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 Goed. Doe maar open. 587 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 Volg me, Baki. 588 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Hoorden jullie me niet, eikels? 589 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 Welkom, meneer. 590 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 Ga daarheen. 591 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 Baki? 592 00:29:09,416 --> 00:29:13,375 Hallo, beste kijkers. Ik ben hier met de zonen van meneer Medet. 593 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 Ik ga nu met ze praten. 594 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 Stop, Baki. 595 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 Waarom deden jullie niet meteen open? 596 00:29:21,458 --> 00:29:23,083 Bied me een glas water aan. 597 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 Kom, Baki. -Water. 598 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 Water. 599 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Goed. Ten eerste, was hij een goede vader? 600 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 Dat was hij. Altijd al. 601 00:29:33,458 --> 00:29:38,125 Het licht is een hele verandering, maar onze liefde is alleen maar gegroeid. 602 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 Natuurlijk doen wij als z'n zonen ook veel moeite voor hem. 603 00:29:43,000 --> 00:29:46,250 U bent een student. -Ik ben ook student, meneer. Ik studeer. 604 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 Ja, beste kijkers. 605 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 Nu wil ik meneer Medet aanspreken. 606 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 Ja, meneer Medet… 607 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 Er is ongedierte. 608 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 Pap maakt het huis altijd schoon. Hij moet dat hebben gemist. 609 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Juist, ja. 610 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 Meneer Medet, hoe voelt u zich? 611 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Meneer Uğur, ik voel me goed. 612 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 Ik ben altijd goed geweest. 613 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 En goed zijn heeft me op geen enkele manier geschaad. 614 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 En uw zonen zijn bij u. 615 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 Meneer, ik hoop dat God iedereen zegent met zulke goede kinderen. 616 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 Goed, meneer Medet, wat denkt u zelf van dit licht? 617 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Ik hoop dat het iets goeds is, meneer. 618 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 Dat hoop ik echt. -Bedankt. 619 00:30:28,375 --> 00:30:32,541 Beste kijkers, we zien elkaar volgende week met een nieuw onderwerp. 620 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Stop, Baki. 621 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 Het beste, jongens. 622 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 Hé, meneer Uğur. 623 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 Krijgen we een vergoeding? Een financiële, bedoel ik. 624 00:30:42,083 --> 00:30:46,125 Nee. En doe de volgende keer meteen open als ik klop, of er zwaait wat. 625 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Ja, meneer. 626 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 Kom, Baki. 627 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 DE STRALENDE VERBITTERDE VADER FOTO 500 LIRA 628 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 Dag, meneer. Welkom. 629 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 Hier. -Bedankt. 630 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 Klaar? -Geef hem een kaartje. 631 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 Oké. Alsjeblieft. 632 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 Hij heeft betaald, hè? -Welkom. 633 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 Ja, ik heb z'n geld. Laat ze binnen. 634 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 Een kaartje voor mevrouw. -Goed. Alsjeblieft. 635 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 Wacht hier, mevrouw. 636 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 Welkom, Namik. -Bedankt. 637 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 Vrouw in orde? -Beter. 638 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 Özcan. -Het licht zal haar helpen. 639 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 Stuur er nog een paar. -Ga maar. 640 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 Top. Bedankt. -Nog een paar. 641 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 In de rij. -Wacht even. 642 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 Mensen, jullie krijgen de kans op een foto, maar wees snel. 643 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 Snel. -Om hem niet te verstikken. 644 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 Een kaartje voor hem. -Hier. 645 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 Hier. -Oké. 646 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 Bedankt. -Alsjeblieft. 647 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 Schat. -Geef mij wat. 648 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 Hoe gaat het? -Alles is goed. 649 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 Wanneer krijgen we ze? -Hoeveel? 650 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 Je kunt ze over een paar dagen ophalen. 651 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 Hier, ze zien er zo uit. 652 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 Je vroeg of de camera het licht oppikte. 653 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 Ja, dus. -Inderdaad. 654 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 We zijn geen oplichters. 655 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 Goed. -Vier? Prima. 656 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Pap, kijk eens naar mij. 657 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 Ja, hou je ogen open. 658 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 Schiet op. -Daar is Filiz. 659 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 Kom op. 660 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 Ik wil ook een foto. 661 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 Iedereen moet een kaartje kopen. 662 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 Filiz, ga weer in de rij staan. 663 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 Alsjeblieft. -Graag. 664 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 Prima, dan. 665 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 Blijf niet zo staan. 666 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 Goed. -Ja. 667 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 Ogen open. 668 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 Iets dichterbij. 669 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Iets dichterbij. 670 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 En… 671 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 Klaar. 672 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Ga maar, mensen. 673 00:32:12,625 --> 00:32:16,708 We zijn voor vandaag gesloten. Vader is moe. Morgen zijn we weer open. 674 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 Goedenacht. 675 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 Dat is 11.500 lira. 676 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 Hoe ging het? 677 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Je hoorde hem. Het is 11.500 lira. 678 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 Serieus? De kraam met gehaktballen moet meer hebben verdiend. 679 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 Het is prima, man. Wat doet hij? 680 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 Hij gaat niet naar bed. Hij zit daar maar. 681 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 Met z'n licht aan? -Ja. 682 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 Laat hem dan maar. 683 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 Ik ben hier voor m'n vriend. 684 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 We zijn net gesloten. 685 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 Kom morgen terug, koop een kaartje, en zie je vriend. 686 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 Gaat het voortaan zo, ja? -Ja. 687 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 Als jij het zegt. 688 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 Alsjeblieft. 689 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Alsjeblieft. 690 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 Wat een rare vent. Hopelijk word ik niet zo als ik oud ben. 691 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 Hij is zo vervelend. 692 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 Wie is dat? 693 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 Meneer Ercan? 694 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 Dat ben ik, mevrouw. 695 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 Devran Döndü. 696 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 U zei dat we privé konden praten. 697 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 Dat is waar ook. Kom binnen. 698 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 Ongelooflijk. U straalt letterlijk. 699 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 Is het licht overdag ook aan? -Natuurlijk. 700 00:33:37,458 --> 00:33:42,791 Meneer Medet, wij van uitgeverij Diday willen een exclusieve deal met u sluiten. 701 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 We willen uw biografie publiceren… 702 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 …en de intellectuele rechten kopen voor een filmbiografie. 703 00:33:49,250 --> 00:33:54,125 Ook het recht op alle speelgoed en de zogeheten 'merchandise', natuurlijk. 704 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 Merve, schat, de cheque. 705 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 Een project van 50 miljoen lira. 706 00:33:59,916 --> 00:34:03,375 O, rot op… Verdomme. Het spijt me zo, pap. 707 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 Hoe heette u? Devran? 708 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 Dat klopt. 709 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 M'n kinderen hebben kaartjes verkocht aan mensen die me willen zien. 710 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 Ja, maar dit is anders. 711 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 Ik ben 35 jaar zowel moeder als vader voor ze geweest. 712 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 En toen gebeurde dit. 713 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 Ik heb nooit iets voor mezelf gevraagd. Zij waren altijd m'n prioriteit. 714 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 Hier is uw cheque van 50 miljoen. 715 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Accepteer 'm gewoon, pap. 716 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Kunt u dit op naam van m'n kinderen zetten? 717 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 Maar de cheque is voor u. 718 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 Merve, geef hem de papieren. 719 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 Hier tekenen, alstublieft. 720 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 Zo gepiept. 721 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 We zijn klaar, hè? 722 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 Ja. 723 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 Ercan? -Ja, pap? 724 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 Gürcan, Tercan, Özcan. 725 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 Ik luister, pap. -Ja, pap? 726 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 Kun je de inspanningen van een ouder ooit terugbetalen? 727 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Dat kan niet. 728 00:35:00,291 --> 00:35:01,458 Dat kan niet, hè? 729 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 Kun je er een prijs aan hangen? 730 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 Nou, ja. 731 00:35:07,416 --> 00:35:10,416 Dus dit is 50 miljoen lira waard? -Inderdaad. 732 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 Het beste, dan. 733 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 Pap? 734 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 Pap? -Waar is pap? 735 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 Pap. -Waar is hij heen? 736 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 Waar is hij? -Wat is er gebeurd? 737 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 Pap. -Waar ben je, pap? 738 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 Waar ben je? -Waar is hij? 739 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 Pap. -Wat is dit? 740 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 Pap. -Pap, waar ben je? 741 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 Pap. -Waar ben je, pap? 742 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 Zeg op. Waar ben je gebleven? 743 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 Pap. 744 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 Papa. 745 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 Na die avond is Medet nooit meer gezien. 746 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 Ze brachten een boek over hem uit. En een film. 747 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 Maar niemand zag Medet de timmerman ooit nog terug. 748 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 De jongens raakten volkomen de weg kwijt. 749 00:36:06,625 --> 00:36:10,083 Ze verkochten hun krot. Ze vertrokken niet lang daarna. 750 00:36:10,166 --> 00:36:14,166 Ik nam de werkplaats over. Ik zette mezelf voorop, uiteraard. 751 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 Maar op een dag… 752 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 Post voor je, Hizir. 753 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 MALEDIVEN 754 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 'Hizir, ik schrijf je vanaf de Malediven. 755 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 Ik voel me fantastisch en m'n hormonen zijn hersteld. 756 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 Ik blijf m'n zonen dankbaar dat ze me een kans op dit leven gaven. 757 00:36:29,416 --> 00:36:33,541 Ik had het licht niet gezien zonder hen. En dan was ik hier zeker niet geweest. 758 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 Als je die rotzakken ziet… 759 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 …zeg ze dan: "Geen koud water drinken als je zweet… 760 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 …en heb respect voor je ouders." 761 00:36:40,375 --> 00:36:44,500 Met licht en liefde. Ik wens je het allerbeste. Medet.' 762 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 VERBITTERDE VADER 763 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Het verkoopt goed, hè? -Heel goed. 764 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 VERBITTERDE VADER 765 00:37:11,291 --> 00:37:14,291 We moeten het vieren. -Laat me maar weten wanneer. 766 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 Hielp chocopasta maar. 767 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 EINDE