1 00:00:11,791 --> 00:00:16,500 Jeg har et prinsipp. Jeg ser og lager alle slags filmer. 2 00:00:16,583 --> 00:00:19,791 -Her. Ser du det? Får du filmet det? -Ja. 3 00:00:19,875 --> 00:00:23,791 Videokassettene mine. Samlingen min. Alle slags filmer. 4 00:00:23,875 --> 00:00:29,375 Du vet, da Innpakket: Yaprak ble utgitt… 5 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 -Den fikk en rar reaksjon. -Hva slags? 6 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 -Den utspilte seg i et herskapshus, hva? -Ja. 7 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 Filmen fikk folk til å selge herskapshusene sine. 8 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 -Jøss! -Flere i Yeşilköy flyttet ut. 9 00:00:42,208 --> 00:00:47,291 De ville ikke ha dem. Noen ble gjort til leiligheter. De sa: "Hva er dette?" 10 00:00:47,375 --> 00:00:51,625 Reaksjonen var sterk, og den gledet meg. 11 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 -Jeg sitter her hver dag. -Å ja? 12 00:00:54,041 --> 00:00:58,541 Selv om jeg ikke lager filmer mer, skriver jeg dem. Manus og sånt. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,875 Altså, jeg kan ikke dy meg selv om det er meningsløst. 14 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 Innpakket var min første film med storebroren min, Cemal. Her er han. 15 00:01:08,041 --> 00:01:10,291 -Å. -Cemal. Gud være hans sjel nådig. 16 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 -Vår første. -Gud være hans sjel nådig. 17 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 Ja. 18 00:01:14,166 --> 00:01:18,250 -En sigarett? Røyker du fortsatt? -Én om dagen skader ikke. 19 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 Så lagde jeg en fantastisk familiefilm. 20 00:01:23,583 --> 00:01:28,541 Inspirert av filmer som Neşeli Günler og Aile Şerefi. Ertems filmer. 21 00:01:28,625 --> 00:01:35,000 Med nære familier som klemmer hverandre og får endene til å møtes på ærlig vis. 22 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 -Jeg lagde en slik. -Hva heter den? 23 00:01:37,458 --> 00:01:40,416 Vil du vite det? En bitter far. 24 00:01:40,500 --> 00:01:45,458 Men den var ikke uten en vri. Jeg la til en vri. 25 00:01:45,541 --> 00:01:48,333 -Hvem spilte i den? -Jeg spilte faren. 26 00:01:48,416 --> 00:01:51,875 Mami var også med. Gud være hans sjel nådig. 27 00:01:51,958 --> 00:01:57,375 Han spilte… kaptein Hızır. En venn av meg. 28 00:01:57,458 --> 00:02:02,541 Jeg spilte faren, og de yngste spilte sønnene. Ja, det gjorde de. 29 00:02:02,625 --> 00:02:06,166 Feride var også med. Det er en flott film. Se på den også. 30 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 -Det skal vi. -Så snakker vi om den etterpå. 31 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 Greit. 32 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 33 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 Jeg skal drepe deg! 34 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Ta Maribuen fra ham! 35 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 -Han vil knuse den! -Stopp! 36 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 Du har ødelagt alt! Du er ikke lenger broren min! 37 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 -Greit! -Du er død for meg! 38 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 Slipp meg, for pokker! 39 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 -Du er pornofyren! -Stille! 40 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 -Ikke ødelegg ryktet vårt. -Og se på stedet! 41 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 -Hedninger! -Jeg skal stikke deg! 42 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 -Bare gjør det! -Jeg skal skape overskrifter! 43 00:02:42,125 --> 00:02:43,458 Syv og et halvt tusen. 44 00:02:46,250 --> 00:02:51,375 -Beklager. Jeg trodde du hadde fått dem. -Hvorfor skulle jeg da… Glem det. 45 00:02:51,458 --> 00:02:56,500 Hvis dere skal krangle om slike småting, burde dere slutte å treffe hverandre. 46 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 Det er på tide å skvære opp. 47 00:02:58,625 --> 00:03:03,333 Nei. Han burde si unnskyld og gi penger til de trengende. 48 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 Fortsatt dette tullet? 49 00:03:05,250 --> 00:03:09,375 Jøss, er du her, Cemal? Kan jeg få den greia? 50 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 Ser du det? Alt går til de trengende. 51 00:03:11,958 --> 00:03:15,583 Det var litt av et pokerlag. Vi spilte til daggry. 52 00:03:15,666 --> 00:03:19,541 Folk kastet rundt 30, 40, 50 tusen som om det var ingenting. 53 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Ok, Dusty. Bra. 54 00:03:24,541 --> 00:03:30,166 -Kom aldri til kontoret mitt igjen. Gå. -Cemal, bare gå. Vær så snill. 55 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 -God natt. -God natt. 56 00:03:36,458 --> 00:03:41,583 Betyr jeg ingenting? Jeg trenger ikke et beløp, men er det virkelig ingenting? 57 00:03:42,666 --> 00:03:47,750 Ting kunne ha vært annerledes mellom oss, og bransjen er slik du beskrev den. 58 00:03:47,833 --> 00:03:52,416 Jeg elsker filmbransjen! Dette er ren kjærlighet! Ha det bra. 59 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 Tülay, jeg drar, vennen min. 60 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 Hvis du har noen gamle klær du vil gi bort… 61 00:03:59,208 --> 00:04:03,333 -Jeg har en pelskåpe jeg aldri fikk brukt. -Virkelig? Er det rev? 62 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 En slu gammel rev. 63 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 Får jeg den? Jeg gir den til de trengende. 64 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 Jeg har gitt til de trengende, for jeg har jo ikke fått den. 65 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 Jeg forstår. Beklager. 66 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 La oss tømme varebilen først. Vi sprer utstyret derfra. 67 00:04:25,416 --> 00:04:29,958 Jeg har allerede sjekket listen. La meg se. 68 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 Bra. 69 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Det ser bra ut. Veldig bra. 70 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 -Det ser bra ut, ikke sant? Det er fint. -Dette er rett nabolag. 71 00:04:42,666 --> 00:04:46,458 Snart finner vi ikke noe sted til å spille inn filmer i Istanbul. 72 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 -Står til? -Bare bra. 73 00:04:47,833 --> 00:04:52,625 -Hva med snekkerverkstedet? -Vi bruker første etasje om det er et her. 74 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 -Det er det. -Eller bruker et annet lokale. 75 00:04:55,333 --> 00:05:00,458 -Herr Erşan! Kan vi få en autograf? -Ja, hvorfor ikke? Kom igjen, da. 76 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 -Herr Payro, kan du ta bilde av oss? -Klart det. 77 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 -Sånn. -Og et slikt? 78 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 -Kom igjen, vi må jobbe. -Ungdommer… 79 00:05:09,000 --> 00:05:13,208 Jeg har en idé til en kampsportfilm for deg. Knull fu. 80 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 Stikk, gutter. 81 00:05:15,208 --> 00:05:20,541 -Vi lager mange filmer. Ser dere dem ikke? -Ungdommen er noe for seg selv. 82 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 Ikke min feil. 83 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 Skal dere spille inn en film? Jeg vil være med. 84 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Hvem er faren din? 85 00:05:26,500 --> 00:05:31,583 Er dette Folkeregisteret, eller? Faren min er Arif, teppeselgeren. Hva så? 86 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 Vi har Muammer og meg. Og Cengo henter inn unge talenter. 87 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 -Kom hit, Cengo. -Vi har Berkun også. 88 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 Erşan, dette er vennen jeg fortalte deg om, Semih. 89 00:05:42,375 --> 00:05:46,208 Semih? Hvor er resten av ham? Jeg forventet en røsligere person. 90 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 Hallo. Hvor er campingvognen min? 91 00:05:49,166 --> 00:05:52,916 -Hvilken? -Det er bare sånn han er. Han trenger en. 92 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Du spør om campingvognen før manuset? 93 00:05:55,416 --> 00:06:00,125 Vi er til syvende og sist ungdommen som tar tyrkiske filmer til neste nivå, 94 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 så vognen kommer først. 95 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 La oss flytte dette til settet, så får vi se på saken. 96 00:06:05,666 --> 00:06:10,166 La oss flytte tyrkiske filmer inn først, så kan du ta dem til nye nivåer. 97 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 -Greit. Kom an. -Cengo? 98 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 Kom igjen, kompis. 99 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 -Campingvogn! -Vi hjelper. 100 00:06:15,208 --> 00:06:18,875 Det er faktisk en god idé. Man kan hvile mellom opptakene. 101 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 Ja, hvis man har en campingvogn. Vi har ingen. 102 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 -Har du den? -Kom an. 103 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 Jeg prøvespilte for denne, kompis. 104 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 Slutt, du gjør meg sint. Når ska'ru dra? 105 00:06:31,416 --> 00:06:35,291 -Morra. -I morra? Nei, du må dra i dag! 106 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 Kom deg ut. Jeg vi'kke se deg! 107 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 La oss kutte her. 108 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 "I morra", ikke "morra". Prøv å høres bestemt ut. 109 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 Erşan, hva skjer? 110 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 -Er faren laz nå? -Jeg prøver ut en rollefigur. 111 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 Erşan, tilgi meg. 112 00:06:47,916 --> 00:06:54,166 Men i stedet for å si: "Når ska'ru dra?", kan du vel prøve: "Haçan, når skarru dra?" 113 00:06:54,250 --> 00:06:56,791 "Haçan"? Hva snakker han om? 114 00:06:56,875 --> 00:07:01,666 Så sønnene har ikke laz-dialekten, men faren har den? Det virker rart. 115 00:07:01,750 --> 00:07:07,000 Å bruke dialekter uten å snakke med en dialektcoach først er jeg skeptisk til. 116 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Cengo, ta ham med til vognen før han får juling. 117 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 Jeg prøver bare ut en figur. Ikke oppfør dere sånn. 118 00:07:13,500 --> 00:07:17,750 -"Ska'kke vi øve, folkens?" -Vi holder oss til det vi kan. 119 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 La min rollefigur være laz og oppfør deg normalt. 120 00:07:20,833 --> 00:07:24,208 -Prøv selv, da. -Åffer virru'kke hørra etter, tomsing? 121 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 Hold kjeft, svettpeis! 122 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 "Svettpeis"? Er ikke det litt for drøyt? 123 00:07:28,875 --> 00:07:32,583 Greit. Gjør det, da. Gjør alt selv. 124 00:07:32,666 --> 00:07:37,500 La rollefiguren min være laz. Leser du aldri det du skriver, eller? 125 00:07:37,583 --> 00:07:41,958 Kaptein Hızır har ikke dialekt, men snekkeren er laz? Er ikke Hızır laz? 126 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 -Jo. -Så? 127 00:07:43,041 --> 00:07:47,375 Vel… Greit, gjør det, du. Det går bra. 128 00:07:47,458 --> 00:07:50,708 -Du kan være albansk. -Hvordan skal jeg snakke da? 129 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 -Si "abe mori" og ta det derfra. -Hva tenker du? 130 00:07:53,875 --> 00:07:58,791 Nei, du har det ikke i deg, kompis. Tro meg, du er ikke egnet til det. 131 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 Er jeg ikke? Ok, da gjør du det. 132 00:08:01,000 --> 00:08:04,583 -Mami skal gjøre alt, ok? -Vi fortsetter, folkens. 133 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Samle dere. La oss ta et bilde først. 134 00:08:07,250 --> 00:08:11,375 -Nå som hele gjengen er her. -Faren i midten. Jeg er uegnet, hva? 135 00:08:11,458 --> 00:08:15,333 Er dere klare? Kom nærmere. Da tar jeg det. 136 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 En bitter far. Ok… 137 00:08:20,208 --> 00:08:23,541 -Sånn. -Ingen albanske aksenter heller, hva? 138 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 Jøye meg. 139 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 KUNERİ FILMMONTASJE INDUSTRIER AS 140 00:08:31,916 --> 00:08:32,958 Ercan, Gürcan! 141 00:08:33,041 --> 00:08:34,958 EN BITTER FAR 142 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 Özcan, Tercan! Kom, gutter. 143 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 Eggene blir kalde. Skynd dere! 144 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 -Morn, pappa. -Kom igjen. 145 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 -Morn. -Morn. 146 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 -Det er min plass. -Rop på storebroren din. 147 00:08:45,500 --> 00:08:50,791 -Kom ut! Kom igjen. -Slutt å dytte meg, kompis. 148 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 -Sett deg. -Jeg ville lese avisen. 149 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 -Kom igjen. -Gjør teen min mørk. 150 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 Få egget mitt, idiot. 151 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 -Kom igjen. -Gi meg en lys te. 152 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 -Pappa! -Kom, sønn. 153 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 -Gjør teen min lys. -Her. 154 00:09:02,208 --> 00:09:04,333 -Dunk det. -Sånn, ja! 155 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 Skjorta mi? 156 00:09:06,958 --> 00:09:10,833 -Strøket, men den trenger en ny knapp. -Ingen pølser i dag? 157 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 -Jeg liker ikke pølser. -Vi liker det. 158 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 Pappa, disse to har ikke skole i dag. De skal på tur. 159 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 Å ja? En klassetur? 160 00:09:18,041 --> 00:09:22,583 -De er unge. De bør se steder mens de kan. -Fem hundre er nok for meg. 161 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 Virkelig? Greit, da. 162 00:09:25,333 --> 00:09:29,958 -Du favoriserer ham over oss. -Det ville jeg aldri ha gjort. 163 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 -Her, gutten min. -Takk. 164 00:09:32,625 --> 00:09:38,166 -Hva med litt sjokoladepålegg? Her. -Skulle ønske det hjalp. 165 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 Hvorfor sa du det? Hva er i veien? 166 00:09:40,458 --> 00:09:45,416 Sjefen truer med å gi meg sparken. Det er vanskelig å jobbe for andre, pappa. 167 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 Vi må alle jobbe, gutt. Vi må holde ut. 168 00:09:48,125 --> 00:09:51,833 -Jeg blir sjef rett etter studiene. -Fullfør førsteåret først. 169 00:09:52,708 --> 00:09:57,208 Pappa, jeg skal møte jenta mi i dag. Kan du gi meg litt penger? 170 00:09:57,291 --> 00:09:59,666 -Elsker du henne? -Ja, jeg sverger. 171 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 Hun vil spise på Kristal og kanskje gå til Gülhane. 172 00:10:02,916 --> 00:10:06,041 -Fem tusen bør holde. -Du må elske henne høyt. 173 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 -Her, gutt. -Hallois! 174 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 -Slå deg ned, kaptein Hızır. -Jeg drar, folkens. 175 00:10:11,666 --> 00:10:16,416 Den gamle kjerra står fortsatt der ute. Skulle ikke guttene fikse den, Medet? 176 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Jo. Sett deg. Du skal få en kopp te. 177 00:10:19,208 --> 00:10:24,833 -Pappa nekter å begrave bilen. -Den har jo hjulpet oss mye. 178 00:10:24,916 --> 00:10:28,291 -Hvordan går det? -Bare bra. Ta litt sjokoladepålegg. 179 00:10:29,333 --> 00:10:34,125 -Hvilket? De har gaflet i seg alt. -Jeg drar nå. 180 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 Gi meg fem hundre, pappa. 181 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 -Fem hundre? -Da bør jeg få tusen. 182 00:10:38,875 --> 00:10:42,166 Den er grei. Vær så god. Lykke til med timene dine. 183 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 -Takk. -Ha det bra. 184 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 -Flytt deg. -Se på dem. 185 00:10:47,541 --> 00:10:52,583 Enhver mann som så deg, ville knust pikken sin med en stein for ikke å få barn. 186 00:10:52,666 --> 00:10:56,416 Hva i helvete skal dette bety? Hvordan orker du å bo med dem? 187 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Si meg det, Medet. 188 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 De er mine modige gutter, kaptein. 189 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 Modige, du liksom. 190 00:11:03,458 --> 00:11:08,875 "Få 500." "Få 1000." Du ville ikke hatt nok penger selv om du hadde eid en bank. 191 00:11:08,958 --> 00:11:14,625 -Jeg er jo både moren og faren deres. -Ok, glem pengene, Medet. 192 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 Men du vil bli gal av å gjøre kvinnearbeid. 193 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 -Nok er nok. -Kutt ut, Hızır. 194 00:11:20,208 --> 00:11:24,833 Dette hjemmet trenger en kvinne, Medet. Jeg liker ikke utviklingen din. 195 00:11:24,916 --> 00:11:28,416 Jeg må innrømme at det passer deg, men det er ikke alt. 196 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 Stakkars husmor. 197 00:11:36,041 --> 00:11:41,666 De betyr alt for meg. Jeg ville ha lagt verden i ruiner om de hadde blitt skadet. 198 00:11:41,750 --> 00:11:46,583 Du hører ikke etter, Medet. Du er for sjenerøs. Det er galt, broder. 199 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 De er voksne, men ingen av dem tjener til livets opphold. 200 00:11:51,666 --> 00:11:55,583 Det du gjør, er galt. Det vil få deg i trøbbel. 201 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 En far skal mate ungene til de forlater redet. 202 00:12:01,583 --> 00:12:06,291 De driter over hele redet ditt. Kast dem ut. 203 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 Hei, snekker Medet. 204 00:12:07,708 --> 00:12:10,500 -Hei, Filiz. Kom inn. -Jeg har tatt med dolma. 205 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 -Har moren din laget dem? -Nei, jeg. 206 00:12:12,875 --> 00:12:17,375 Jeg tok med noen siden vi er naboer. Å håndtere store staker er jo slitsomt. 207 00:12:18,375 --> 00:12:22,250 -Medet, hørte du hva Filiz sa? -Bare sett den der. 208 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 Men jeg vil gjøre gjengjeld. Du skal få kjøttboller. 209 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Det er ikke nødvendig. 210 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 Jeg har jo ingen stake selv. 211 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 Har du gått fra vettet? 212 00:12:35,583 --> 00:12:39,958 Hun flørter, men du oppfører deg som tanta. Hvorfor ta opp kjøttboller? 213 00:12:40,041 --> 00:12:46,208 -Hun flørtet ikke, Hızır. -Jo. Dolmaen var bare en unnskyldning. 214 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 Jeg er en gammel mann. Hvorfor skulle hun flørte med meg? 215 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 Jenta er søt. 216 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 Du burde ta til fornuft. 217 00:13:00,916 --> 00:13:04,791 Vaffelkjeks? Seriøst? Vi kunne i det minste ha gått til bakeriet. 218 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 Jeg skulket for dette. 219 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 Jeg tar deg med til fine steder når gamblingen min betaler seg. 220 00:13:10,750 --> 00:13:15,625 Faren min blir sint på meg for alt dette. "Hva ser du i den fattige gutten?" 221 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 Du bør si jeg er fattig, men har en… 222 00:13:18,625 --> 00:13:21,666 -Hvordan kan jeg gjøre det? -Vi sier det en dag. 223 00:13:21,750 --> 00:13:24,458 -Jeg kan smelle den i bordet. -Du tuller. 224 00:13:25,541 --> 00:13:30,250 Vigselsattesten, skatt. Da må han bare akseptere det. 225 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 VAFFELKJEKS 226 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 Bare én. 227 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 Takk. 228 00:13:41,750 --> 00:13:44,416 Kom igjen, Stålgrå! Kom igjen, gutt! 229 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 -Helsikes… -Vi tapte. 230 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Faen ta deg og dine galopperende bein! 231 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Lån meg 100, Özcan. Jeg skal satse på to hester. 232 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 Du er for uforsiktig med din fars penger. 233 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Pass dine egne saker. 234 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Slutt å kaste bort tiden, Medet. Forgasseren er ødelagt. 235 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 Vent litt. 236 00:14:14,875 --> 00:14:17,375 -Hei, snekker Medet. -Der er hun igjen. 237 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 Mamma sendte deg litt tulumba. Hun sier det gjør underverker for rørene. 238 00:14:22,125 --> 00:14:25,708 -Takk. Det var ikke nødvendig. -Sa moren din det? 239 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 -Er den ødelagt? -Ja. 240 00:14:28,041 --> 00:14:33,000 -Hva med et godt støt bakfra? -Så ødelagt er den ikke, er den vel? 241 00:14:33,083 --> 00:14:38,083 Mamma vil snakke med deg når du har tid. Jeg tror det har noe med meg å gjøre. 242 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 Jeg kommer etter jeg har gitt guttene mat. 243 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 Da sier vi det. 244 00:14:46,291 --> 00:14:51,250 Bare fei over henne, kompis. Selv jeg takler ikke spenningen. 245 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 Hun er datteren til naboen min. Skam deg. 246 00:14:53,875 --> 00:14:58,791 Ikke kast bort god tulumba om maskineriet ditt er ødelagt. Jeg tar dem. 247 00:14:58,875 --> 00:15:02,000 -Jeg skal stikke deg. -Fant du plutselig ballene dine? 248 00:15:02,083 --> 00:15:08,833 -Hun har løpetid. Du er gal. -Kutt ut. Jeg må hente klesvasken. 249 00:15:13,000 --> 00:15:16,291 Jeg liker ikke utviklingen din. Dette ender ikke godt. 250 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 Om du ikke spiser den opp, vil noen andre gjøre det. 251 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 Gå vekk, for helsike. 252 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 Her, ja. 253 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 Hvor er de? 254 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Der er de. Enda godt. 255 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 -Og brødrene dine? Jeg ble bekymret! -Vet ikke. 256 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 -Hva er det til middag? -Linsesuppe, ris og yoghurt. 257 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 Nok en kveld i hæren. 258 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 -Hvor har dere vært? -Skiftet mitt… 259 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 -Rolig, ditt naut! -Slutt å dytte folk! 260 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 Jeg ble så bekymret! 261 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 Så enda en dag er over? 262 00:16:05,000 --> 00:16:10,083 -Ja, og jeg må nøye meg med linser. -Maten er nydelig. Gi ham den der. 263 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Her. Bror. 264 00:16:11,833 --> 00:16:16,333 Denne taperen har begynt å røyke. Ser du det? Her er pakken. 265 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 Özcan? Hva skal dette bety? 266 00:16:18,291 --> 00:16:22,708 -Jeg har jo ikke råd til importerte. -Hvordan var klasseturen? 267 00:16:22,791 --> 00:16:24,958 -Tap i første løp. -Hold kjeft, dust. 268 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 Ercan? Hva er i veien, gutten min? 269 00:16:29,041 --> 00:16:32,416 -Gjorde jenta di det slutt? -Hold kjeft. 270 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 Ercan, hva er i veien? 271 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 De sier jeg er for fattig til å få datteren deres. 272 00:16:40,666 --> 00:16:42,916 Vi er fattige, sønn. Rett og slett. 273 00:16:44,333 --> 00:16:48,625 Kanskje vi skal finne en jente til deg fra samme samfunnslag. 274 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 I tillegg har Gürcan fått sparken. 275 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Hysj. 276 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 -Gürcan? -Det er sant. Han ga meg sparken. 277 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Han kan ikke gjøre det! 278 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 -Ingen kan det. -Ro deg ned. 279 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 -Ingen får gi barna mine sparken. -Det går bra. 280 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 -Ikke dere! -Rolig. 281 00:17:05,625 --> 00:17:09,000 -Det går bra. -Hva sa han? "Jeg gir deg sparken"? 282 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 -Vær så snill. -Rolig nå. 283 00:17:10,666 --> 00:17:13,875 -Det går bra. -Jeg skal vise ham! Sette ham på plass. 284 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 -Ok. Bare ro deg ned. -Rolig. 285 00:17:15,875 --> 00:17:19,000 -Jeg skal vise ham. Jeg er rolig. -Ro deg ned. 286 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 Bare spis. Dere får ikke gå sultne. 287 00:17:25,875 --> 00:17:30,666 Døren var åpen, så jeg gikk inn. Mamma har laget popkorn. 288 00:17:30,750 --> 00:17:36,333 Hun sa vi kunne se på TV og gjøre noe artig under pleddet. 289 00:17:40,041 --> 00:17:43,000 Moren din er litt drøy. Slutt å le! 290 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 Vi får forberede oss til bryllupet i morgen. 291 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 Slutt å si det ordet. Du gjør meg nervøs. 292 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 Sånn. Utfør deres rolle godt, alle sammen. 293 00:17:57,250 --> 00:18:01,458 Kom igjen. Opp dit. Fall hardt så pappa hører det. 294 00:18:01,541 --> 00:18:03,958 -Skal bli. -Gi meg kniven, İsmet. 295 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 Slutt å prate om Fikret så vi kan sove. 296 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 Han er jo så ulykkelig. 297 00:18:12,041 --> 00:18:15,916 -Jeg trenger virkelig en sigg. -Sov nå, vær så snill. 298 00:18:16,000 --> 00:18:19,041 Hvordan? Jeg er redd hun skal ta livet av seg. 299 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 Kom igjen, da. 300 00:18:22,000 --> 00:18:27,291 -Å nei! Hørte du det? -Hva da? Det er ingenting. Sov. 301 00:18:27,375 --> 00:18:31,458 Det er ikke ingenting. Noe fælt skjedde oppe. La oss sjekke. 302 00:18:33,083 --> 00:18:36,583 Jeg skal gifte meg med Ayşe i smug. Ta henne med hit. 303 00:18:37,666 --> 00:18:42,833 Hva med deg og jobben? Du egget pappa. Finner han det ut, er du ferdig. 304 00:18:43,333 --> 00:18:47,666 -Han vil ikke snakke med sjefen min. -Kan jeg også få bomme en? 305 00:18:47,750 --> 00:18:52,625 -Rolig nå. Hvordan går det på skolen? -Han ville ha svart om han hadde vært der. 306 00:18:53,916 --> 00:18:56,916 -Hva gjør dere her? Røyker? -Nei. 307 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 Hvorfor lot dere oss være alene? Hun sovnet. 308 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 Hva nå? 309 00:19:01,750 --> 00:19:05,625 La oss pakke henne inn i et teppe som Emel Sayın i den filmen. 310 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 Kutt ut. Tror du vi har et sånt teppe? 311 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 Hjelp meg å løfte. 312 00:19:14,458 --> 00:19:18,333 -Hva gjør du, Medet? -Hun sovnet, så jeg tar henne med hjem. 313 00:19:21,333 --> 00:19:25,833 Ikke legg jenta i søppelbøtta. Hun har fortsatt noen gode år igjen. 314 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 Slutt, for pokker. 315 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 For en fyr. Han kommer aldri til å lære. 316 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Fru Yıldız? 317 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 Fru Yıldız? 318 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Fru Yıldız? 319 00:19:41,666 --> 00:19:45,166 -Skynd deg, pappa. Jeg må dra. -Jeg hører deg. Jeg kommer. 320 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 -Jeg er her. -Sats på Lynet først. 321 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 -Nei, på Zazu. -Det går bra. 322 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 -Zazu? -Det er en araber. 323 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 -Jeg fikk et tips. -En svart hingst… 324 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 -Er det alt? Kom igjen! -Sats på Lynet. 325 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 -Pappa. -Kom igjen. 326 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 -Her. Du har ikke spist. -Takk. 327 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 -Her. -Ingen penger? 328 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 Jo, jeg har noen, gutten min. 329 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 -Her. Lykke til med timene. -Vi ses. 330 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 -Takk. -Her. Dra av sted. 331 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 Skal du ikke på jobb, Gürcan? 332 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 Nei, jeg vil ikke jobbe for en fyr som kjefter på meg. 333 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 Hvis du ikke drar, gjør jeg det. 334 00:20:19,625 --> 00:20:23,250 -Han kjeftet på deg, hva? -Pappa, hva med adressen? 335 00:20:24,125 --> 00:20:28,125 Tror du den er viktig for en far? Du vil forstå det når du blir en. 336 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 Hvor faen skal han? 337 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 İTİBAR LOGISTIKK AS 338 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Jeg sa det, men han ville ikke høre. 339 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 Selvsagt. 340 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 Herr Kani kan ikke treffe deg nå. 341 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 Det godtar jeg ikke! 342 00:20:46,375 --> 00:20:51,000 -Vent, min herre! Hva gjør du? -Jeg er en far. Jeg vil skade deg. 343 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 Hva foregår, Jale? Hvem er han? 344 00:20:56,500 --> 00:21:01,500 Jeg er en far. Og du må være den mektige herr Kani. 345 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 Jeg forstår ikke. 346 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 Gürcan! Jeg er Gürcans far. 347 00:21:06,208 --> 00:21:12,125 Husker du mannen som har jobbet hardt så du kan leve et liv i luksus, 348 00:21:12,208 --> 00:21:15,916 eie båter og leiligheter? Jeg er faren hans. 349 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 Hvem er Gürcan? Hvilken avdeling? 350 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Ja, selveste Gürcan. 351 00:21:21,916 --> 00:21:27,541 Gutten som så meg i øynene da han var så stor og sa: "Pappa, jeg skal bli pilot." 352 00:21:28,125 --> 00:21:31,833 -Gürcan… Hva er etternavnet hans? -Hør her, min herre. 353 00:21:32,458 --> 00:21:37,333 La meg fortelle deg hva jeg tenker. Du er kanskje den mektige herr Kani… 354 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 Vi har ingen ansatt med det navnet. 355 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 Gürcan Tırmıkçı! 356 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 Gürcan Tırmıkçı… 357 00:21:43,333 --> 00:21:48,166 Vi har en Güven İntepe og Gökmen Paker, men ingen ved navn Gürcan. 358 00:21:48,250 --> 00:21:52,666 Nei, han heter Gürcan! Se bedre etter. Det er Gürcan. 359 00:21:52,750 --> 00:21:56,416 -De er barna mine! -Herlighet, det er ingen Gürcan her. 360 00:21:56,500 --> 00:22:01,625 Nei! Du får ikke herse med barna mine! Ingen får gjøre det. Noen gang! 361 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Ingen får herse med barna mine! 362 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 -Herregud. -Herr Kani! 363 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 Min herre! 364 00:22:09,000 --> 00:22:11,416 Ja. Han er katatonisk. 365 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 Hans vitale tegn ser også litt rare ut. 366 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 -Hva sier du, doktor? Er det alvorlig? -Jeg mener… 367 00:22:19,416 --> 00:22:26,083 Jeg har fått nok av dere jævler! Du må vel ikke gjøre det selv om det er 80-tallet? 368 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 Dette er et sykehus, for faen! 369 00:22:29,708 --> 00:22:35,541 Kroppen hans har opplevd mye uro. Er han uselvisk? 370 00:22:36,041 --> 00:22:41,000 -Overdrevent. -Det virker som om han har gitt og gitt. 371 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 Du sa han hadde barn. 372 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 De er fullvoksne menn i stand til alt. 373 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 Jeg tipper han har vært både en far og en mor for dem, 374 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 og at dette har pågått i flere år. 375 00:22:53,166 --> 00:23:00,041 Det er ikke engang et snev av testosteron igjen i herr Medets kropp. 376 00:23:00,125 --> 00:23:05,416 -Hva er det? -Et kjønnshormon og anabolt steroid. 377 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 Hans altfor uselviske personlighet 378 00:23:08,875 --> 00:23:14,083 har gradvis endret kroppen hans til en mors kropp. 379 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 Hjernen hans har aktivert beskyttelses- og omsorgsmodusen. 380 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 I medisinske termer ligger problemet i pia mater. 381 00:23:20,916 --> 00:23:27,125 På gammel latin betyr "pia mater" "myk mor" uansett. 382 00:23:27,666 --> 00:23:31,958 Ingenting er i veien med dura mater og araknoidea mater. 383 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 Hva betyr det? 384 00:23:33,458 --> 00:23:37,750 Det betyr… på lekmannspråk 385 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 at han bærer rundt på de ballene uten grunn. 386 00:23:41,750 --> 00:23:48,541 Jeg sa det til ham. Jeg ba ham la være, men han hørte ikke etter, og se på ham nå! 387 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 De er barna mine. 388 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 Jeg har vært både en mor og far for dem. 389 00:23:55,625 --> 00:23:59,333 Herregud. Jeg har aldri sett dette heller. 390 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 Doktor, det kommer lys fra hodet hans. 391 00:24:02,625 --> 00:24:06,666 Dere to bør faen meg stikke. Jeg vil ikke ha problemer. 392 00:24:06,750 --> 00:24:10,333 Perihan! Jeg er en vitenskapsmann. Stikk, for faen. 393 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 Perihan! 394 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 Dere fikk ham til å klikke. 395 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 Legen sa han ble gal eller noe sånt. 396 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 Og lyset er visstnok forårsaket av godhet. 397 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 Pappa? 398 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 Hører du oss? 399 00:24:38,791 --> 00:24:43,666 Özcan, Tercan, Gürcan, Ercan! 400 00:24:43,750 --> 00:24:48,458 Kom igjen, gutter. Gå på rommene deres. Dere må legge dere tidlig, gutter. 401 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 Lykke til med timene deres. 402 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 Det er guttene mine! 403 00:24:52,750 --> 00:24:55,541 Fy faen. Han har gått fra vettet. 404 00:24:56,250 --> 00:25:01,208 -Kanskje han har en av-knapp. -Nei, jeg har lett overalt på ham. 405 00:25:02,208 --> 00:25:03,291 Hva skal vi gjøre? 406 00:25:03,958 --> 00:25:09,083 Vær stolte, for alt dette er deres skyld, drittsekker. Skam dere. 407 00:25:09,166 --> 00:25:12,041 -De er barna mine. -Hei, snekker Medet. 408 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 Mamma sier jeg får sove over i natt. 409 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 Hva er galt? Hva har skjedd med ham? 410 00:25:20,166 --> 00:25:23,833 Hodet hans stråler nå. Legen sa det skyldes for mye vennlighet. 411 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 Å nei. Vær så snill. Jeg kan ikke gjøre det med lyset på. 412 00:25:27,416 --> 00:25:31,916 -Tid og sted, unge dame. -Jeg har vært både en mor og far for dem. 413 00:25:32,000 --> 00:25:35,666 -Hei, pappa. Hvem er jeg? -Ercan? 414 00:25:35,750 --> 00:25:39,500 -Og hvor mange fingre er dette? -Fem tusen lira bør holde. 415 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 Får broren din 500, bør den andre få 1000. 416 00:25:42,333 --> 00:25:46,333 Tercan, ta på deg noe varmt, gutten min. Du må ikke fryse. 417 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 De er barna mine! 418 00:25:49,333 --> 00:25:53,750 Jeg har det! Vent litt. La oss ringe Uğur Dündar og få ham på TV. 419 00:25:53,833 --> 00:25:57,750 -Vi trenger ikke Uğur Dündar. -Vi vil bli veldig berømte. 420 00:25:58,250 --> 00:26:02,833 Det er sant. Hvor mange mennesker i verden kan utstråle lys fra hodet sitt? 421 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 Vi kan ta betalt av folk for å se ham. 422 00:26:05,958 --> 00:26:10,625 Det vil ikke funke. Men kanskje vi kan sette opp et telt som det i Şehzadebaşı. 423 00:26:10,708 --> 00:26:14,833 Vi kaller det Den strålende far og tar 500 for å kysse hånden hans. 424 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 Hva med 500 for et kyss og 100 for et håndtrykk? 425 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 Hør her. La oss trykke et stort banner. 426 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Özcan og jeg tar bilen, og jeg roper gjennom en megafon. 427 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 Det trengs ikke hvis vi er med i Uğur Dündars program. 428 00:26:30,125 --> 00:26:35,416 Dere vil få stakkaren til å danse i et telt som en sirkusape? Skam dere. 429 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 Jeg bør komme meg av gårde, broder. 430 00:26:38,750 --> 00:26:44,291 Du innså dessverre sannheten for sent. Jeg kan bare håpe at Gud hjelper deg. 431 00:26:44,375 --> 00:26:48,083 Pass dine egne saker. Dette er opp til oss og pappa. 432 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 -Han lurer oss. -Nemlig. 433 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 Han vil ha en andel. 434 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 Dere må ha tatt etter noen, men hvem? 435 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 Forhåpentligvis ikke moren deres. Jeg bannet mye over henne. 436 00:27:01,833 --> 00:27:05,750 Vil lysene hans stå på hele natten? Det ville vel være bortkastet? 437 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Filiz, jeg syns du skal dra hjem. 438 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 -Syns du det? -Selvsagt. Gå. 439 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 -Kom igjen. -Greit, da. 440 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 Husker du Medet? Det er ham. 441 00:27:27,708 --> 00:27:30,458 Det er Uğur Dündar, folkens! Her er han. 442 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Filmer du, Baki? 443 00:27:42,583 --> 00:27:46,791 Hei, kjære seere. Vi er i dette lille nabolaget i Fındıkzade. 444 00:27:47,291 --> 00:27:51,500 Under naboenes nysgjerrige blikk er vi hos snekker Medet, 445 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 som visstnok er en elsket og uselvisk far. 446 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Jeg skal ta en prat med ham. 447 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 -Gå inn, herr Uğur! -Gå inn! 448 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 -Gå inn. -Gå inn i huset. 449 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 Nå går jeg inn i huset, kjære seere. 450 00:28:03,458 --> 00:28:05,666 Bravo! Sånn, ja! 451 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 Dette er Uğur Dündar. Lukk opp. 452 00:28:21,208 --> 00:28:24,625 -Kan du åpne døren, min herre? -Det er Uğur Dündar. 453 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 Lukk opp, er du snill. 454 00:28:28,416 --> 00:28:31,041 Ikke lukk opp. La være. 455 00:28:31,666 --> 00:28:36,291 -Lukk opp, er du snill. -Skal vi bare åpne døren? 456 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 Vent på signalet mitt. 457 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 -Bror! Herr Uğur, stopp! -Din drittsekk! 458 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 Lukk opp, er du snill. 459 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 -Det er Uğur Dündar. La oss lukke opp! -Ja. 460 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 Greit. Lukk opp. 461 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 Følg meg, Baki. 462 00:29:01,583 --> 00:29:04,875 -Hørte dere meg ikke, kødder? -Velkommen, min herre. 463 00:29:05,708 --> 00:29:07,541 Gå dit. Baki? 464 00:29:09,416 --> 00:29:15,458 Hei, kjære seere. Jeg er sammen med herr Medets sønner og skal snakke med dem. 465 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 Kutt, Baki. 466 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 Hvorfor åpnet dere ikke med en gang? 467 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 Gi meg et glass vann. 468 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 -Kom, Baki. -Vann! 469 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 Vann. 470 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Ålreit. For det første, var han en god far? 471 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 Ja. Det har han alltid vært. 472 00:29:33,458 --> 00:29:38,125 Denne lysgreia er en stor forandring, men den har styrket kjærligheten vår. 473 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 Som sønnene hans har vi også stått på. 474 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 Du er student. 475 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 Jeg også. Jeg studerer. 476 00:29:47,333 --> 00:29:51,500 Ja, kjære seere. Nå skal jeg snakke med herr Medet. 477 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 Herr Medet… 478 00:29:56,791 --> 00:30:01,791 -Dere har insekter. -Pappa vasker her. Han må ha oversett det. 479 00:30:01,875 --> 00:30:06,291 Jeg forstår. Herr Medet, hvordan føler du deg? 480 00:30:06,375 --> 00:30:09,666 Jeg føler meg bra, herr Uğur. Jeg har alltid vært snill, 481 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 og det har aldri skadet meg på noe vis. 482 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 Og du har sønnene dine. 483 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 Jeg håper Gud velsigner alle med gode barn som dem. 484 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 Hva syns du om denne lysgreia, herr Medet? 485 00:30:22,416 --> 00:30:27,791 -Jeg håper det er en god ting. Virkelig. -Takk skal du ha. 486 00:30:28,375 --> 00:30:32,541 Kjære seere, vi ses igjen neste uke med helt nye emner. 487 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Kutt, Baki. 488 00:30:34,708 --> 00:30:37,750 -Ha det bra, barn. -Herr Uğur. 489 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 Blir vi kompensert for intervjuet? Pengemessig, mener jeg. 490 00:30:42,083 --> 00:30:46,125 Nei. Og neste gang bør dere åpne så fort jeg banker på. 491 00:30:46,208 --> 00:30:48,041 -Skal bli. -Kom igjen, Baki. 492 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 DEN STRÅLENDE BITRE FAREN BILDE - 500 493 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 Hei. Velkommen. 494 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 -Her. -Takk. 495 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 -Ferdig? -Gi ham en billett. 496 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 Ok. Vær så god. 497 00:31:00,333 --> 00:31:04,250 -Han betalte, hva? -Ja. Slipp dem inn. 498 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 -En billett til damen. -Vær så god. 499 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 Vennligst vent der, frue. 500 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 -Velkommen, Namık. Alt vel med kona? -Ja. 501 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 -Özcan! -Lyset vil hjelpe dere. 502 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 -Send inn flere. -Kom. 503 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 -Flott. Tusen takk. -Et par til. 504 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 -Still deg i kø. -Vent. 505 00:31:18,583 --> 00:31:23,416 Dere får ta et bilde, men vær raske. La oss ikke kvele ham. 506 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 -En til ham. -Her. 507 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 -Her. -Greit. 508 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 -Takk. -Vær så god. 509 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 -Kjære. -Få litt. 510 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 -Hvordan går det? -Bra. 511 00:31:29,833 --> 00:31:33,708 -Når får vi dem? -Dere kan hente dem om et par dager. 512 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 Slik vil de se ut. 513 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 Du spurte om kameraet plukket opp lyset. 514 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 -Det gjør det. -Ja. 515 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 Vi er ikke bedragere. 516 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 -Greit. -Fire? Ok. 517 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Se denne veien, pappa. 518 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 Ja, hold øynene åpne. 519 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 -Skynd deg. -Det er Filiz. 520 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 Kom igjen. 521 00:31:52,041 --> 00:31:56,416 -Jeg vil også ha et bilde. -Vel, Filiz, alle må kjøpe billett. 522 00:31:56,500 --> 00:32:00,416 -Vennligst still deg bakerst i køen. -Vær så snill. 523 00:32:00,500 --> 00:32:03,166 -Greit. -Ikke bare stå her. 524 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 -Greit. -Ja. 525 00:32:04,541 --> 00:32:07,166 Hold øynene åpne. Litt nærmere. 526 00:32:07,250 --> 00:32:10,041 Enda litt nærmere. Og… 527 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 Ferdig. 528 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Dra av sted, folkens. 529 00:32:12,625 --> 00:32:16,708 Vi har stengt for dagen. Faren er sliten. Samme tid i morgen. 530 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 God natt. 531 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 11 500 lira. 532 00:32:20,875 --> 00:32:23,583 -Hvordan gikk det? -Du hørte ham. 11 500 lira. 533 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 Seriøst? Kjøttbolleboden må ha tjent mer enn det. 534 00:32:26,708 --> 00:32:31,250 -Vi klarte oss bra. Hva driver han med? -Han bare sitter der. 535 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 -Lyser han? -Ja. 536 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 La ham være, da. 537 00:32:35,000 --> 00:32:38,541 -Jeg er her for å treffe vennen min. -Vi stengte nettopp. 538 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 Kom tilbake i morgen og kjøp en billett. 539 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 -Er det sånn det skal være? -Ja. 540 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 -Hvis du sier det, så. -Vær så snill. 541 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Vær så snill. 542 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 Håper ikke jeg blir så rar når jeg blir gammel. 543 00:32:54,541 --> 00:32:57,916 -Han er en pest og en plage. -Hvem er det? 544 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 Herr Ercan? 545 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 Det er meg, frue. 546 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 Nina Tider. 547 00:33:22,791 --> 00:33:27,416 -Du sa vi kunne snakke privat. -Det stemmer. Kom inn. 548 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 Utrolig. Du stråler bokstavelig talt. 549 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 -Er lyset på om dagen også? -Selvsagt. 550 00:33:37,458 --> 00:33:42,791 Herr Medet, vi i Diday forlag vil inngå en eksklusiv avtale med deg. 551 00:33:43,291 --> 00:33:49,166 Vi vil publisere din historie som biografi og kjøpe rettighetene til en film. 552 00:33:49,250 --> 00:33:50,375 Inkludert leketøy, 553 00:33:50,458 --> 00:33:54,125 og som man sier i Vesten: "merchandise"-rettigheter. 554 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 Sjekken, Merve. 555 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 Et prosjekt til 50 millioner lira. 556 00:33:59,916 --> 00:34:02,416 -Fy faen… Dæven. -Beklager, pappa. 557 00:34:02,500 --> 00:34:03,791 ÇELİKBANK AS 558 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 Hva var navnet ditt? Tider? 559 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 Det stemmer. 560 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Barna mine har vært ute og solgt billetter til folk som vil treffe meg. 561 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 Ja, men dette er annerledes. 562 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 De siste 35 årene har jeg vært både en mor og en far for dem. 563 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 Og så skjedde dette. 564 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 Jeg har aldri bedt om noe selv. De har alltid vært min prioritet. 565 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 Her er sjekken din på 50 millioner. 566 00:34:31,625 --> 00:34:36,125 -Bare ta den imot, pappa. -Kan jeg få den skrevet ut i barnas navn? 567 00:34:36,208 --> 00:34:39,375 Men den står jo i ditt. Gi ham kontrakten, Merve. 568 00:34:39,458 --> 00:34:42,375 Skriv under, takk. Dunk, dunk. 569 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 Vi er ferdige, hva? 570 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 Ja. 571 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 -Ercan. -Ja, pappa? 572 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 Gürcan, Tercan, Özcan. 573 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 -Jeg lytter, pappa. -Ja? 574 00:34:55,750 --> 00:35:00,208 -Kan en forelders innsats gjengjeldes? -Nei, det kan den ikke. 575 00:35:00,291 --> 00:35:03,625 Det kan den ikke, hva? Kan man sette en pris på den? 576 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 Vel, ja. 577 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 Dette er verdt 50 millioner? 578 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Absolutt. 579 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 Ha det bra, da. 580 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 -Pappa? -Pappa? 581 00:35:14,875 --> 00:35:17,375 -Pappa! -Hvor ble det av ham? 582 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 -Hvor er han? -Hva skjedde? 583 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 -Pappa! -Hvor dro du, pappa? 584 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 -Hvor er du? -Hvor er han? 585 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 -Pappa! -Hæ? 586 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 -Pappa! -Hvor ble du av? 587 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 -Pappa! -Hvor er du? 588 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 Si det! Hvor dro du? 589 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 Pappa! 590 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 Pappa! 591 00:35:56,083 --> 00:36:00,583 Etter den kvelden så ingen Medet igjen. De ga ut en bok om ham. En film også. 592 00:36:00,666 --> 00:36:01,583 EN KASSASUKSESS 593 00:36:01,666 --> 00:36:04,041 Men ingen så snekker Medet igjen. 594 00:36:04,125 --> 00:36:08,250 Guttene havnet på ville veier. De solgte kjerra 595 00:36:08,333 --> 00:36:12,166 og flyttet ut like etterpå. Jeg tok over verkstedet. 596 00:36:12,250 --> 00:36:15,583 Jeg satte selvsagt meg selv først, men så en dag… 597 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 Post til deg, Hızır. 598 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 MALDIVENE 599 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 "Hızır, jeg skriver dette fra Maldivene. 600 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 Jeg føler meg fantastisk, og hormonene har hentet seg inn. 601 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 Jeg er takknemlig over at sønnene mine lot meg leve slik. 602 00:36:29,416 --> 00:36:33,541 De ledet meg mot lyset, og jeg ville ikke ha vært her uten dem. 603 00:36:33,625 --> 00:36:37,708 Om du ser jævlene, si at de ikke må drikke kaldt vann når de svetter, 604 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 og at de bør respektere foreldrene sine. 605 00:36:40,375 --> 00:36:44,500 Med lys og kjærlighet. Jeg ønsker deg alt godt. Medet." 606 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 EN BITTER FAR 607 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Den solgte bra, hva? 608 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Veldig bra. 609 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 Vi bør feire. 610 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 Bare gi meg et tegn, da. 611 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 Om bare sjokoladepålegg hjalp. 612 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 SLUTT 613 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 Tekst: Rune Kinn Anjum