1 00:00:11,708 --> 00:00:13,041 Saya ada satu prinsip. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Saya menonton dan hasilkan pelbagai jenis filem. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Di sini. Nampak? 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 - Awak rakam? - Ya. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 Pita video saya. Koleksi saya. 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,791 Semua jenis filem. 7 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 Awak tahu… 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 Semasa Balut: Yaprak ditayangkan… 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,416 Ya. 10 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 - …ada reaksi yang pelik. - Pelik? 11 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 - Awak tahu ia berlatarkan rumah agam? - Ya. 12 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 Sebab ia berlatarkan rumah agam, ramai orang jual rumah agam mereka. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 - Wah! - Rumah agam di Yeşilköy dikosongkan. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 Mereka tak nak rumah agam. 15 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 Runtuhkannya untuk bina apartmen. 16 00:00:45,541 --> 00:00:47,291 Mereka tanya, "Apa ini?" 17 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 Ada reaksi besar. 18 00:00:48,833 --> 00:00:52,041 Saya sangat gembira. Saya gembira dengan reaksi itu. 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 - Saya duduk di sini setiap hari. - Ya? 20 00:00:54,041 --> 00:00:57,125 Walaupun saya tak buat filem lagi, saya menulis filem. 21 00:00:57,208 --> 00:00:58,541 Skrip dan sebagainya. 22 00:00:58,625 --> 00:00:59,916 - Jadi… - Ya. 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,875 Saya tak dapat menahan diri walaupun ia sia-sia. 24 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 Balut ialah filem pertama saya dengan abang saya, Cemal. Ini dia. 25 00:01:08,041 --> 00:01:10,291 - Aduhai. - Cemal. Semoga rohnya tenang. 26 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 - Filem pertama kami. - Semoga rohnya tenang. 27 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 Ya. 28 00:01:14,166 --> 00:01:15,333 Wah! Rokok? 29 00:01:16,208 --> 00:01:18,583 - Awak masih merokok? - Sesekali tak apa. 30 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 Kemudian, saya buat filem keluarga yang hebat. 31 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 Saya dapat inspirasi daripada Neşeli Günler dan Aile Şerefi. 32 00:01:27,375 --> 00:01:28,583 Filem-filem Ertem. 33 00:01:28,666 --> 00:01:32,666 Filem keluarga yang rapat di mana mereka berpelukan, 34 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 mereka menyara hidup dengan pekerjaan bagus. 35 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 - Keluarga sebenar. Saya buat. - Judulnya? 36 00:01:37,458 --> 00:01:38,375 - Nak tahu? - Apa? 37 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 - Keperitan Ayah. - Ya. 38 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 Tapi ada kejutan. 39 00:01:44,375 --> 00:01:45,458 Saya tambah kejutan. 40 00:01:45,541 --> 00:01:46,583 Siapa membintanginya? 41 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 Saya lakonkan watak ayah. 42 00:01:48,416 --> 00:01:51,875 Mendiang Mami juga berlakon. Semoga rohnya tenang. 43 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 Dia lakonkan watak Kapten Hızır. 44 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 Dia Kapten Hızır, kawan saya. 45 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 Saya si ayah, 46 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 pelakon-pelakon lain lakonkan watak anak lelaki. 47 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 Ya. 48 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Feride pun berlakon. 49 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 Filem hebat. Tontonlah juga. 50 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 - Kami akan tonton. - Tonton dulu, baru kita cakap. 51 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 Baiklah. 52 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 Saya akan bunuh kamu semua! 53 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Ambil Maribu daripada dia! 54 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 - Dia akan pecahkannya! - Jangan! 55 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 Awak musnahkan segalanya! Awak bukan adik saya lagi! 56 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 - Lantaklah! - Awak dah mati bagi saya! 57 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 Demi Tuhan! Lepaskan saya. 58 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 - Lelaki pornografi murahan! - Diam! 59 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 - Jangan babitkan kami juga. - Tempat apa ini? 60 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 - Orang pagan! - Saya akan tikam awak! 61 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 - Buatlah! Ayuh! - Saya akan masuk berita! 62 00:02:42,166 --> 00:02:43,333 Cukup 7,500 lira. 63 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 Maaf. Saya sangka awak dah dibayar. 64 00:02:48,458 --> 00:02:51,375 Tolonglah, Erşan. Kalau dah, kenapa saya… Lupakan. 65 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 Kalau kamu berdua berkelahi kerana perkara remeh begini, 66 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 jangan jumpa lagi. 67 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 Ayuh. Masa untuk kamu berbaik. 68 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 Tak. Dia patut minta maaf 69 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 dan berjanji menderma kepada mereka yang memerlukan. 70 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 Masih guna alasan itu? 71 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 Wah, tak sangka awak di sini, Cemal. 72 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 Boleh beri saya benda itu? 73 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 Nampak? Semua untuk orang yang memerlukan. 74 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Percayalah, permainan itu hebat. 75 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 Kami main sampai subuh. 76 00:03:15,666 --> 00:03:17,875 Ramai orang bertaruh 30,000 hingga 50,000 lira 77 00:03:17,958 --> 00:03:19,541 macam ia jumlah kecil. 78 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 Okey, Dusty. 79 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 Hei! 80 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 Jangan datang ke pejabat saya lagi. Pergi dari sini. 81 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 Cemal, pergilah. 82 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 Tolonglah. 83 00:03:30,666 --> 00:03:32,833 - Selamat malam. - Selamat malam. 84 00:03:36,458 --> 00:03:38,875 Hei, Erşan. Saya tak bermakna bagi awak? 85 00:03:38,958 --> 00:03:41,583 Saya tak perlukan harga tepat, tapi takkanlah kosong? 86 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 Kita mungkin berbeza. 87 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 Memang betul kata awak. 88 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 Saya suka perniagaan filem. Inilah minat sejati. 89 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Jaga diri. 90 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 Tülay, saya nak pergi. 91 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 Kalau ada baju lama untuk didermakan… 92 00:03:59,208 --> 00:04:01,666 Saya ada kot bulu yang saya tak pernah pakai. 93 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 Betulkah? Bulu musang? 94 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 Musang tua yang licik. 95 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 Boleh beri? Saya akan dermakan kepada orang memerlukan. 96 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 Hanya saya yang memberi kerana saya belum dapat kot bulu itu. 97 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 Begitu rupanya. Maaf. 98 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 Kosongkan van dulu. Susun peralatan dari sana. 99 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 Saya dah periksa senarai. 100 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Biar saya tengok. 101 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 Bagus. 102 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Nampak bagus. Sangat bagus. 103 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 - Nampak bagus, bukan? Cantik. - Kejiranan yang sesuai. 104 00:04:42,666 --> 00:04:44,541 Tak lama lagi takkan dapat cari tempat 105 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 untuk penggambaran filem di Istanbul. 106 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 - Apa khabar? - Baik. 107 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 Bagaimana dengan bengkel kayu? 108 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 Jika ada tingkat bawah, jadikannya bengkel kayu. 109 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 - Ada. - Kita boleh guna tempat lain. 110 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 En. Erşan, boleh beri autograf? 111 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 Tentu boleh. Mari. 112 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 - En. Payro, boleh ambil gambar kami? - Ya. Sedia. 113 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 - Baiklah. - Satu lagi seperti ini? 114 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 - Pergilah. Kami ada kerja. - Kamu semua… 115 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 En. Erşan, saya ada idea untuk filem karate. 116 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 Asmara Karate. 117 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 Sudahlah. Pergi dari sini. 118 00:05:15,208 --> 00:05:17,833 Kami buat banyak filem. Awak tak tonton? 119 00:05:17,916 --> 00:05:20,541 Generasi muda memang hebat, Erşan. 120 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 Bukan salah saya. 121 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 En. Erşan, awak buat penggambaran filem? Saya nak terlibat. 122 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Hei, budak. Siapa ayah awak? 123 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 Ini bukan pejabat pendaftaran. 124 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Ayah saya Arif, penjual permaidani. Kenapa? 125 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 Ada saya dan Muammer. Cengo pula bawa bakat muda. 126 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 - Mari sini, Cengo. - Ada Berkun juga. 127 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 Hai, Erşan. Ini kawan yang saya ceritakan. Semih. 128 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 Semih? Mana badan selebihnya? 129 00:05:44,458 --> 00:05:46,208 Saya jangkakan pemuda berbadan sasa. 130 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 Helo. Di mana treler saya? 131 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 Treler apa? 132 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 Semih memang begitu. Dia perlukan treler. 133 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Awak tanya tentang treler sebelum skrip? 134 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Kami belia masa kini 135 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 yang akan bawa filem Turkiye ke tahap seterusnya, bukan? 136 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 Jadi, treler didahulukan. 137 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 Mari alihkan peralatan ke set, kita sambung nanti. 138 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 Betul. Mulakan dengan alihkan pawagam Turkiye dulu. 139 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 Kemudian awak boleh bawanya ke tahap baru. 140 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 - Baiklah. Mari pergi. - Cengo? 141 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 Mari. 142 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 - Saya nak treler! - Mari tolong. 143 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Sebenarnya itu idea bernas. 144 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 Kita boleh berehat antara penggambaran. 145 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 Bagus jika kita ada treler. Kita tiada treler. 146 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 - Awak faham? - Mari. 147 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 Saya uji bakat untuk filem ini. 148 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 Hentikannya. Kamu akan buat ayah menangis. Bila kamu nak pergi? 149 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 Esoklah. 150 00:06:32,583 --> 00:06:35,291 Esok? Tak. Pergi hari ini! 151 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 Keluar. Ayah tak nak tengok muka kamu lagi! 152 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 Berhenti. 153 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 Semih, dengar sini. Esok, bukan esoklah. Cuba cakap dengan tegas. 154 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 Erşan, apa yang berlaku? 155 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 - Si ayah orang Laz? - Hanya mencuba watak. 156 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 Erşan, maaf. 157 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 Jangan cakap, "Bila kamu akan pergi?" 158 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 Cuba cakap begini, "Haçan, bila kamu akan pergi?" 159 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 -"Haçan"? -Haçan. 160 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 Apa dia cakap? 161 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 Anak-anaknya tak guna loghat Laz, tapi ayahnya guna?7 162 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 Peliklah. 163 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 Guna loghat sesuka hati tanpa berunding dengan jurulatih dialek… 164 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 Saya tak pasti. 165 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Cengo, bawa dia ke treler sebelum dia dibelasah. 166 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 Saya cuma cuba watak. Kenapa pertikaikannya? 167 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 "Kita ke sini untuk berlatih, bukan?" 168 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Cakap seperti biasa saja. 169 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 Biar saya jadi orang Laz, awak cakap macam biasa. 170 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 Awak cubalah. 171 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 Kenapa awak tak nak dengar? Awak bodoh? 172 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 Diamlah, bedebah! 173 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 "Bedebah"? Bukankah itu keterlaluan? 174 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 Baiklah. Okey. 175 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 Awak buatlah. Buat semuanya sendiri. 176 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 Dengar sini. Biar saya jadi orang Laz. 177 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 Awak tak baca skrip sendiri? 178 00:07:37,583 --> 00:07:40,750 Kapten Hızır tiada loghat, tapi tukang kayu Medet orang Laz? 179 00:07:40,833 --> 00:07:41,958 Hızır orang Laz, bukan? 180 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 - Ya. - Jadi? 181 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 Kalau begitu… 182 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 Baiklah. Awak buatlah. Tak apa. 183 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 Awak orang Albania. 184 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 Boleh? Awak bertutur bahasa Albania? 185 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 - Mulakan dengan "Abe mori". - Apa pendapat awak? 186 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 Tak boleh. Awak tak berbakat lakukannya. 187 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 Percayalah, awak tak sesuai. 188 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 Tak? Okey. Awak buatlah. 189 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Mami akan buat semuanya. Biar dia buat. 190 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Mari kita teruskan. 191 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Berkumpul. Mari ambil gambar sebelum mula. 192 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 - Semua kru dah sampai. - Si ayah di tengah. 193 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Saya tak berbakat? 194 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 Sedia? Rapat lagi. Bagus. 195 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 Baiklah. Sedia. 196 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Keperitan Ayah. 197 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 Sedia… 198 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 Siap. 199 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 Tak boleh guna loghat Albania? 200 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 Wah. 201 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 KUNERİ FILM MONTAGE INDUSTRIES LLC 202 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 Ercan, Gürcan! 203 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 Özcan, Tercan! Ayuh, semua. 204 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 Telur ini semakin sejuk. Lekas! 205 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 - Selamat pagi, ayah. - Ayuh. 206 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 - Selamat pagi. - Ya. 207 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 - Itu tempat saya. - Duduk. Panggil abang kamu. 208 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 Keluar cepat! 209 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 - Ayuh. - Jangan tolak saya. 210 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 - Duduk. - Baca surat khabar pun tak boleh. 211 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 - Makanlah, nak. - Saya nak teh pekat. 212 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 Beri telur saya, bodoh. 213 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 - Ayuh. - Ayah, saya nak teh cair. 214 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 - Ayah! - Mari, nak. 215 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 - Saya nak teh cair. - Nah. 216 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 Pecahkan. 217 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 Bagus. 218 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 Baju saya? 219 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 Dah gosok, tapi perlukan butang baru. 220 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 Tiada sosej hari ini? 221 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 - Saya tak suka sosej. - Kami suka. 222 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 Ayah, mereka berdua tak belajar hari ini. Ada rombongan. 223 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 Betul? Ada rombongan? 224 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Mereka masih muda. Mereka patut tengok tempat lain. 225 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 Cukup 500 lira untuk saya, ayah. 226 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 Betul? Baiklah. 227 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 Ayah pilih kasih. Ini sangat menyedihkan. 228 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Kamu tahu ayah tak begitu. 229 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 - Nah, nak. - Terima kasih. 230 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Nak sapu coklat? 231 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 - Nah. - Kalaulah coklat boleh bantu. 232 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 Kenapa cakap begitu? Ada masalah? 233 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 Bos marah saya lagi. Dia kata nak pecat saya. 234 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 Susah bekerja untuk orang lain, ayah. 235 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 Kita semua kena bekerja. Betahanlah. 236 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 Saya akan jadi bos selepas tamat belajar. 237 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 Harungi tahun pertama dulu. 238 00:09:52,708 --> 00:09:53,833 Hei, ayah. 239 00:09:53,916 --> 00:09:57,208 Saya nak jumpa teman wanita hari ini. Boleh beri duit? 240 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 Kamu cinta dia? 241 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 Sumpah, saya cinta dia. 242 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 Dia nak makan di Kristal. Mungkin melawat Gülhane selepas itu. 243 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 Cukuplah beri 5,000 lira. 244 00:10:04,583 --> 00:10:06,041 - Kamu sangat cinta dia. - Ya. 245 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 - Nah. - Selamat pagi! 246 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 Mari sarapan, Kapten Hızır. 247 00:10:09,875 --> 00:10:11,583 Saya pergi dulu. 248 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 Trak hodoh itu masih di luar sana. 249 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Bukankah anak-anak awak akan uruskannya, Medet? 250 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Mereka akan uruskan. Duduk. Saya ambilkan teh. 251 00:10:19,208 --> 00:10:20,833 Trak itu patut diganti, 252 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 tapi ayah tak nak, Pak Cik Hızır. 253 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Ia banyak bantu kita. Ayah tak sampai hati. 254 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 Apa khabar, Medet? 255 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 Khabar baik. Sapu coklat. 256 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Sapu apa? 257 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 Mereka dah habiskan. Habis sebalang. 258 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 Saya pergi dulu. 259 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 Boleh beri 500 lira, ayah? 260 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 - 500 lira? - Saya patut dapat 1,000 lira. 261 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 Baiklah. 262 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 Nah. Belajar bersungguh-sungguh. 263 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 - Terima kasih. - Ya. 264 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 - Ke tepi. - Tengoklah mereka. 265 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 Medet, sesiapa yang tengok awak begini 266 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 takkan ingin ada anak. 267 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 Apa ini? 268 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 Bagaimana awak tahan tinggal bersama mereka? 269 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Beritahu saya, Medet. 270 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 Mereka anak-anak saya, kapten. Anak-anak seberani singa. 271 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 Berani konon. 272 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 "Ayah, beri 500 lira." "Ayah, saya nak 1,000 lira." 273 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 Duit awak takkan cukup walaupun ada bank sendiri. 274 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 Biarlah. Saya ayah dan ibu kepada mereka. 275 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 Dengar sini, Medet. Bukan setakat duit. 276 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 Buat kerja perempuan, lambat-laun awak akan hilang akal. 277 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 - Cukuplah. - Hentikannya, Hızır. 278 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 Rumah ini perlukan wanita. 279 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 Saya tak senang hati awak hidup begini. 280 00:11:24,916 --> 00:11:26,625 Saya akui ia sesuai dengan awak, 281 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 tapi itu hal lain. 282 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 Kasihan suri rumah ini. 283 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 Mereka segalanya bagi saya, kapten. 284 00:11:38,291 --> 00:11:39,958 Saya akan menentang seluruh dunia 285 00:11:40,041 --> 00:11:41,666 jika mereka ditimpa masalah. 286 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Awak tak dengar cakap saya, Medet. 287 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 Awak terlalu memberi. Itu tak wajar. 288 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 Mereka semua dah dewasa, tapi masih belum jadi pencari nafkah. 289 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Cara awak salah. 290 00:11:53,208 --> 00:11:55,583 Ia hanya akan menyusahkan awak nanti. 291 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 Orang kata si ayah beri anak-anak makan sehingga mereka tinggalkan sarang. 292 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 Apa maksud awak? Mereka buang air besar di sarang awak. 293 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 Halau mereka. 294 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 Hai, tukang kayu Medet. 295 00:12:07,708 --> 00:12:09,375 Hei, Filiz. Masuklah. 296 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 Saya bawa dolma. 297 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 - Mak awak masak? - Tak, saya masak. 298 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 Saya bawa sebab kita berjiran dan pasti awak terbau. 299 00:12:15,791 --> 00:12:17,375 Saya tak nak awak kempunan nanti. 300 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 Medet, awak dengar apa Filiz cakap? 301 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 Letak saja di situ. 302 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 Tak sedap hati pula kalau tak balas. Saya beri bebola daging nanti. 303 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Tak perlu balas. 304 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 Saya takkan kempunan. 305 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 Awak dah hilang akal, Medet? 306 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 Dia memikat awak, tapi awak layan dia macam anak buah. 307 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 Kenapa cakap tentang bebola daging? 308 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 Dia tak memikat saya, Hızır. 309 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 Saya pasti dia memikat awak. 310 00:12:44,291 --> 00:12:46,208 Dolma itu cuma alasan. 311 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 Saya dah tua. Kenapa dia nak memikat saya? 312 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 Gadis itu cantik. 313 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 Awak patut sedar. 314 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 Wafer? Biar betul, Ercan? 315 00:13:02,708 --> 00:13:04,791 Kita boleh pergi ke kedai roti. 316 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 Saya ponteng sekolah sebab ini. 317 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 Saya akan bawa awak ke tempat mewah. Tunggu sehingga pertaruhan saya berjaya. 318 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 Ayah saya marah kerana semua ini. 319 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 "Apa kelebihan budak miskin itu?" 320 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 Awak patut beritahu dia saya miskin tapi ada… 321 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 Takkanlah saya nak beritahu ayah? 322 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 Kita beritahu juga nanti. 323 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 Saya akan letak di atas meja. 324 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 Awak gurau saja. 325 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 Saya maksudkan sijil perkahwinan. 326 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 Dia akan terpaksa terima. 327 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 Satu saja. 328 00:13:32,666 --> 00:13:34,375 WAFER 329 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 Terima kasih. 330 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Ayuh, Keluli Kelabu! 331 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 Ayuh! 332 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 - Kuda tak guna… - Kita kalah. 333 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Biar kaki kuda itu patah. 334 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Özcan, pinjamkan saya seratus. Saya bertaruh dua kuda. 335 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 Bertenang, Ercan. Awak terlalu boros dengan duit ayah awak. 336 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Jangan menyibuk. 337 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Jangan buang masa, Medet. Karburator ini dah rosak. 338 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 Tunggu dulu. 339 00:14:14,875 --> 00:14:17,375 - Hai, tukang kayu Medet. - Dia muncul lagi. 340 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 Mak beri tulumba. Mak kata bagus untuk lelaki. 341 00:14:22,125 --> 00:14:24,208 Begitu. Terima kasih. Susah-susah saja. 342 00:14:24,291 --> 00:14:25,708 Mak awak cakap begitu? 343 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 - Ia rosak? - Ya. 344 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 Dah cuba tolak dari belakang? 345 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 Tak perlu buat begitu. 346 00:14:31,875 --> 00:14:33,000 Betul, Medet? 347 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 Mak nak cakap dengan awak kalau awak lapang. 348 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 Mungkin ada kaitan dengan saya. Tak pastilah. 349 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 Saya datang malam ini selepas beri anak-anak makan. 350 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 Baiklah. 351 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 Terima saja dia. 352 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 Saya pun tak boleh tahan. Cukuplah. 353 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 Hızır, dia anak jiran saya. Memalukan. 354 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 Medet, jika mesin rosak, jangan bazirkan tulumba yang bagus. 355 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 Beri kepada saya. 356 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 Saya akan tikam awak nanti. 357 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 Tiba-tiba ada keberanian, ya? 358 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 Awak tak nampak? Dia suka awak. 359 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 Awak memang gila. 360 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 Sudahlah. 361 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 Saya nak angkat jemuran. 362 00:15:13,000 --> 00:15:15,125 Saya tak suka cara hidup awak. 363 00:15:15,208 --> 00:15:16,291 Pasti penamatnya buruk. 364 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 Kalau awak tak makan, orang lain akan makan, Medet. 365 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 Pergilah. 366 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 Siap. 367 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 Di mana mereka? 368 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Itu pun mereka. Syukurlah. 369 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 - Mana adik-adik? Ayah risau! - Manalah saya tahu. 370 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 - Makan malam apa? - Sup lentil hijau, nasi goreng, yogurt. 371 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 Makanan tentera lagi. 372 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 - Kamu semua ke mana? - Syif saya… 373 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 - Kasarnya! - Jangan tolak abang! 374 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 Ayah sangat risau! 375 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 Sehari lagi dah tamat. 376 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 Ya, beri saya sedikit. Saya terpaksa makan lentil. 377 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 Rasanya sedap. Hulurkannya. 378 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Nah. 379 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Dia dah mula merokok. 380 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 Nampak? Ini rokok dia. 381 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 Özcan? Apa itu? 382 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 Nak buat apa? Saya tak mampu beli rokok import. 383 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 Bagaimana dengan rombongan? 384 00:16:22,791 --> 00:16:24,416 Kami kalah dalam pusingan pertama. 385 00:16:24,500 --> 00:16:25,625 Diamlah. 386 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 Ercan? Kenapa, nak? 387 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 Teman wanita tinggalkan awak? 388 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 Diamlah. 389 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 Ercan, kenapa? 390 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 Mereka kata saya terlalu miskin. Mereka menentang perkahwinan kami. 391 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 Kita memang miskin. 392 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 Sangat miskin. 393 00:16:44,333 --> 00:16:46,000 Mungkin ayah patut carikan wanita 394 00:16:46,083 --> 00:16:48,625 yang sama taraf dengan kita. 395 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 Ayah nak tahu? Bos Gürcan pecat dia. 396 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Diamlah. 397 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 - Gürcan? - Betul, ayah. Dia pecat saya. 398 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Tak boleh! 399 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 - Tiada sesiapa… - Bertenang, ayah. 400 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 …boleh pecat anak-anak ayah. 401 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 - Ayah, tak apa. - Ayah. 402 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 - Anak ayah. - Bertenang. 403 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 - Tak apa. - Apa katanya? 404 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 - Bertenang. - "Saya akan pecat awak?" 405 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 - Tolonglah, ayah. - Bertenang. 406 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 - Tak apa. - Ayah akan marah dia! 407 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 - Okey. - Ayah akan buat dia sedar. 408 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 - Bertenang. - Bertenang, ayah. 409 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 - Ayah akan tunjuk. - Okey. 410 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 - Okey. Ayah tenang. - Bertenang. 411 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 Makanlah. Ayah tak nak kamu kelaparan. 412 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 Pintu terbuka, jadi saya masuk. 413 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 Mak buat bertih jagung. 414 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 Mak kata kita boleh tonton cerita bersama 415 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 dan buat sesuatu di bawah selimut. 416 00:17:40,041 --> 00:17:41,333 Mak awak keterlaluan. 417 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 Berhenti ketawa! 418 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 Mari mulakan persediaan untuk majlis perkahwinan esok. 419 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 Jangan cakap begitu. Mak buat saya gementar. 420 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 Selesai. Semua buat kerja dengan bagus. 421 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 Ayuh. Naik ke atas. Pergilah. 422 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 Jatuh kuat-kuat supaya ayah dengar. 423 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 Baiklah. 424 00:18:02,541 --> 00:18:04,125 İsmet, hulurkan pisau itu. 425 00:18:07,875 --> 00:18:10,333 Berhenti cakap tentang Fikret supaya kita boleh tidur. 426 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 Kalau awak nampak dia sengsara… 427 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 Saya nak merokok. Kepala saya sakit. 428 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 Tolonglah tidur. 429 00:18:16,000 --> 00:18:16,916 Bagaimana nak tidur? 430 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 Saya takut dia akan bunuh diri. 431 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 Tak mungkin. 432 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 Alamak! Awak dengar tak? 433 00:18:25,125 --> 00:18:27,291 Tiada apa-apa. Pergi tidur. 434 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Ada sesuatu. 435 00:18:28,833 --> 00:18:31,458 Sesuatu yang buruk berlaku di atas. Mari periksa. 436 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 Saya akan kahwin lari dengan Ayşe. 437 00:18:35,208 --> 00:18:36,583 Saya akan bawa dia ke sini. 438 00:18:37,666 --> 00:18:39,041 Bagaimana dengan kerja awak? 439 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Awak buat ayah risau. 440 00:18:41,208 --> 00:18:42,833 Kalau dia tahu, habislah awak. 441 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 Bukannya dia akan cakap dengan bos saya. 442 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 Boleh saya merokok juga? 443 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 Jangan terburu-buru. Bagaimana dengan sekolah? 444 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Dia akan jawab kalau dia memang ke sekolah. 445 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 Apa kamu semua buat di sini? Merokok? 446 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 Taklah. 447 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 Kenapa tinggalkan ayah dengan dia? Dia tertidur. 448 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 Bagaimana sekarang? 449 00:19:01,750 --> 00:19:03,375 Kita balut dia dengan ambal. 450 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 Macam Emel Sayın dalam filem. 451 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 Kamu fikir kita ada ambal? 452 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 Tolong ayah angkat dia. 453 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Medet? Apa awak buat? 454 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 Dia tertidur. Jadi, saya bawa dia pulang. 455 00:19:21,333 --> 00:19:23,875 Hei, jangan letak gadis itu di dalam tong sampah. 456 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Dia masih boleh digunakan. 457 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 Sudahlah. 458 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 Lelaki pelik. Dia takkan belajar. 459 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Pn. Yıldız? 460 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 Pn. Yıldız? 461 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 Pn. Yıldız? 462 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 Lekas, ayah. Saya nak pergi. 463 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Baiklah. Sebentar. 464 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 - Ayah datang. - Bertaruh pada Kilat. 465 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 - Tak, saya pilih Zazu. - Tak nak. 466 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 - Apa? Zazu? - Kuda Arab. 467 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 - Saya dapat maklumat. - Kuda jantan hitam… 468 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 - Ini saja? Biar betul? - Bertaruh pada Kilat. 469 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 - Ayah. - Nah, Ercan. 470 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 - Nah. Kamu belum makan. - Terima kasih, ayah. 471 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 - Nah. - Tiada duit? 472 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 Ya, ayah ada duit. 473 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 - Nah. Belajar bersungguh-sungguh. - Jumpa lagi. 474 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 - Terima kasih. - Nah. Pergilah. 475 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 Gürcan, kamu tak ke tempat kerja? 476 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 Saya tak nak kerja dengan orang yang asyik marah saya. 477 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 Kalau kamu tak pergi, ayah akan pergi. 478 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Dia marah kamu? 479 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 Ayah tahu alamatnya? 480 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 Kamu fikir alamat penting bagi seorang ayah? 481 00:20:26,375 --> 00:20:28,125 Kamu akan faham selepas jadi ayah. 482 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 Ke mana dia nak pergi? 483 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 SYARIKAT LOGISTIK İTİBAR 484 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Saya dah cakap, tapi dia tak nak dengar. 485 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 Baik. 486 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 Maaf, En. Kani tak boleh jumpa sekarang. 487 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 Saya tak boleh terima! 488 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 Tunggu! Apa awak buat? 489 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Saya seorang ayah. 490 00:20:49,708 --> 00:20:51,083 Saya akan sakiti awak. 491 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 Apa yang berlaku, Jale? Siapa ini? 492 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 Saya seorang ayah. Itulah diri saya. 493 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 Pasti awak En. Kani. 494 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 Saya tak faham. 495 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 Gürcan! Saya ayah Gürcan. 496 00:21:06,208 --> 00:21:08,000 Ingat pekerja awak 497 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 yang bekerja keras 498 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 supaya awak boleh hidup mewah? 499 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 Supaya awak boleh beli bot dan apartmen? 500 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Saya ayah dia. 501 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 Siapa Gürcan? Dia di jabatan apa, Jale? 502 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Ya, Gürcan. 503 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 Budak yang pandang mata saya semasa dia sebesar ini 504 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 dan kata, "Ayah, saya nak jadi juruterbang." 505 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 Gürcan… Siapa nama keluarganya? 506 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 Dengar sini. 507 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 Saya nak cakap. 508 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Awak En. Kani yang berkuasa… 509 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 Tapi kami tiada pekerja dengan nama itu. 510 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 Gürcan Tırmıkçı! 511 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 Gürcan Tırmıkçı… 512 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 Ada Güven İntepe dan Gökmen Paker, 513 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 tapi tiada nama Gürcan. 514 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Tak. Namanya Gürcan! 515 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 Tengok betul-betul. Gürcan. 516 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 Mereka anak-anak saya! 517 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 Demi Tuhan, tiada nama Gürcan di sini. 518 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 Tak! Saya takkan biar awak pijak kepala anak-anak saya! 519 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 Saya takkan benarkan sesiapa buat begitu! 520 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Tiada sesiapa boleh pijak anak-anak saya! 521 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 - Oh, Tuhan. - En. Kani! 522 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 Encik! 523 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 Ya. 524 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 Dia katatonik. 525 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 Bacaan vitalnya juga nampak pelik. 526 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 - Apa maksud doktor? Terukkah? - Maksud saya… 527 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 Saya dah muak dengan kamu semua! 528 00:22:21,625 --> 00:22:23,208 Hanya kerana ini tahun 80-an… 529 00:22:24,458 --> 00:22:26,083 awak tak perlu buat begini. 530 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 Ini hospital! 531 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 Badannya mengalami tekanan besar. 532 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 Dia tak pentingkan diri? 533 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 Keterlaluan. 534 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 Nampaknya dia asyik memberi. 535 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 Awak kata dia ada anak-anak. 536 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 Semuanya lelaki dewasa yang mampu buat segalanya. 537 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 Dia jadi ayah dan ibu kepada mereka. 538 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 Ia dah lama berlaku. Pasti begini. 539 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 Tiada sedikit pun sisa testosteron 540 00:22:57,333 --> 00:23:00,041 di dalam badan En. Medet. 541 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Apa maknanya? 542 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 Hormon seks dan steroid anabolik. 543 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 Personalitinya yang tak pentingkan diri 544 00:23:08,875 --> 00:23:11,083 telah mengubah tubuhnya 545 00:23:11,583 --> 00:23:14,083 menjadi tubuh seorang ibu. 546 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 Otaknya mengaktifkan mod pelindung dan pengasuh. 547 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 Dari segi perubatan, masalahnya pada jirim pia. 548 00:23:20,916 --> 00:23:23,083 Maksud saya, dalam bahasa Latin kuno, 549 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 ia bermakna "ibu lembut". 550 00:23:27,666 --> 00:23:29,125 Tiada masalah 551 00:23:29,208 --> 00:23:31,958 dengan jirim dura dan jirim araknoid. 552 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 Maksudnya? 553 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 Maksudnya… 554 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 Dalam istilah biasa, 555 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 dia tiada sifat kejantanan lagi. 556 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 Saya dah beritahu dia. 557 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 Saya larang dia, tapi dia tak nak dengar. 558 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 Tengoklah akibatnya. 559 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 Mereka anak-anak saya. 560 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 Saya ibu dan ayah kepada mereka. 561 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 Oh, Tuhan. 562 00:23:57,625 --> 00:23:59,333 Saya tak pernah tengok kes sebegini. 563 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 Doktor, ada cahaya keluar dari kepalanya. 564 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 Kamu berdua patut berambus. 565 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 Saya tak nak dapat masalah. 566 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 Perihan! Saya orang sains… 567 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 Pergi dari sini. 568 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 Perihan! 569 00:24:26,916 --> 00:24:28,916 Akhirnya dia jadi begini disebabkan kamu. 570 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 Doktor kata dia jadi gila. 571 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 Cahaya itu? Akibat kebaikan hatinya. 572 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 Ayah? 573 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 Ayah dengar tak? 574 00:24:38,791 --> 00:24:41,541 Özcan, Tercan, 575 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 Gürcan, Ercan! 576 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 Ayuh. Masuk bilik. 577 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 Kamu perlu tidur awal. 578 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 Belajar bersungguh-sungguh. 579 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 Anak-anak ayah! 580 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 Apa ini? 581 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 Ayah hilang akal. 582 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 Mungkin ada suis untuk menutupnya. 583 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 Tak, saya dah periksa. 584 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Apa kita nak buat? 585 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 Berbanggalah. Dia jadi begini kerana kamu semua. 586 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Kamu semua tak tahu malu. 587 00:25:09,166 --> 00:25:10,500 Mereka anak-anak saya. 588 00:25:10,916 --> 00:25:12,041 Hai, tukang kayu Medet. 589 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 Mak kata saya boleh bermalam di sini. 590 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 Kenapa? Apa yang berlaku kepada dia? 591 00:25:20,166 --> 00:25:21,750 Kepalanya memancarkan cahaya. 592 00:25:21,833 --> 00:25:23,833 Doktor kata dia terlalu baik hati. 593 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 Medet, saya tak boleh lakukannya dalam cahaya terang. 594 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Apa yang awak merepek ini? 595 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 Saya ibu dan ayah mereka. 596 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 Hei, ayah. Siapa saya? 597 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 Ercan? 598 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Berapa jari ini? 599 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 Cukuplah 5,000 lira. 600 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 Adik kamu dapat 500 lira, yang lain dapat 1,000 lira. 601 00:25:42,333 --> 00:25:45,166 Tercan, pakai baju panas. 602 00:25:45,250 --> 00:25:46,333 Jangan kesejukan. 603 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 Mereka anak-anak saya! 604 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 Saya ada idea! Tunggu. 605 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 Hubungi Uğur Dündar, ayah dipaparkan dalam televisyen. 606 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 Apa? Kita tak perlukan Uğur Dündar. 607 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Kita akan jadi terkenal. 608 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 Betul. 609 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 Berapa ramai orang di dunia ini memancarkan cahaya dari kepala? 610 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 Kita minta bayaran untuk orang jumpa dia. Tak, kita jual tiket. 611 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 Itu takkan berhasil. 612 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 Kita boleh pasang khemah macam di Şehzadebaşı. 613 00:26:10,708 --> 00:26:13,041 Namanya Ayah Pemancar Cahaya. 614 00:26:13,125 --> 00:26:14,833 Caj 500 lira untuk cium tangannya. 615 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 Ercan, bagaimana jika 500 lira untuk cium tangan, 100 untuk jabat tangan? 616 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 Kita boleh buat sepanduk besar. 617 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Saya dan Özcan naik trak dan hebahkannya guna megafon. 618 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 Kita tak perlukannya selepas muncul dalam rancangan Uğur Dündar. 619 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 Kamu nak buat dia menari di dalam khemah macam monyet sarkas? 620 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 Kamu semua tak tahu malu. 621 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 Medet, saya balik dulu. 622 00:26:38,750 --> 00:26:41,291 Akhirnya kamu dapat cahaya kesedaran, tapi terlambat. 623 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 Saya harap Tuhan akan bantu awak mulai sekarang. 624 00:26:44,375 --> 00:26:45,541 Jangan menyibuk, kapten. 625 00:26:45,625 --> 00:26:48,083 Ini keputusan keluarga kami. 626 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 - Dia nak kenakan kita. - Betul. 627 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 Dia nak untung juga. 628 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 Entah perangai siapa kamu semua ikut. 629 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 Saya harap bukan mak kamu sebab saya selalu menyumpah dia. 630 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Cahaya itu terpancar sepanjang malam? 631 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 Bukankah itu satu pembaziran? 632 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Filiz, saya rasa awak patut balik. 633 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 - Saya patut balik? - Ya. Balik. 634 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 - Balik. - Baiklah. 635 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 Awak ingat tukang kayu Medet? Itu dia. 636 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 Uğur Dündar dah sampai! 637 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 Dia dah sampai. 638 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Baki, awak rakam? 639 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 Helo, penonton sekalian. 640 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 Kami di kejiranan di Fındıkzade. 641 00:27:47,291 --> 00:27:49,583 Dikelilingi jiran-jiran yang ingin tahu, 642 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 kita di depan rumah tukang kayu Medet, 643 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 ayah yang disayangi, dihormati dan tak pentingkan diri. 644 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Saya akan berbual dengannya sebentar lagi. 645 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 - En. Uğur, masuk! - Masuk! 646 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 - Masuk. - Masuk ke dalam rumah. 647 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 Sekarang saya akan memasuki rumah ini. 648 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 Syabas! 649 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 Bagus! 650 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 Encik, saya Uğur Dündar. Tolong buka pintu. 651 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 Boleh buka pintu? 652 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 Uğur Dündar. 653 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 Encik, bukalah pintu. 654 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 Jangan buka. 655 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 Jangan. 656 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 Encik, buka pintu. 657 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 Apa kata kita buka saja? 658 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 Tunggu isyarat saya. Jangan buka. 659 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 - Abang! En. Uğur, berhenti! - Tak guna! 660 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 Tolong buka pintu. 661 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 - Dia Uğur Dündar. Mari buka! - Mari buka. 662 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 Baiklah. Buka pintu. 663 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 Ikut saya, Baki. 664 00:29:01,541 --> 00:29:03,500 Tak dengar saya suruh buka pintu? 665 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 Selamat datang. 666 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 Beralih. 667 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 Baki? 668 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 Helo, penonton. 669 00:29:11,041 --> 00:29:13,375 Saya bersama anak-anak En. Medet. 670 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 Saya akan berbual dengan mereka. 671 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 Berhenti, Baki. 672 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 Kenapa tak buka lepas saya ketuk? 673 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 Beri segelas air. 674 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 - Mari, Baki. - Air! 675 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 Air. 676 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Baiklah. Pertama sekali, adakah dia seorang ayah yang baik? 677 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 Ya. Sejak dulu. 678 00:29:33,458 --> 00:29:36,041 Pancaran cahaya itu satu perubahan, tapi… 679 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 kasih sayang kami semakin kuat, En. Uğur. 680 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 Sebagai anak-anaknya, kami juga berusaha keras. 681 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 Awak pelajar. 682 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 Saya juga pelajar, En. Uğur. 683 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 Ya, penonton sekalian. 684 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 Sekarang saya akan tanya En. Medet. 685 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 Ya, En. Medet… 686 00:29:56,666 --> 00:29:57,666 Ada serangga di sini. 687 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 Ayah mengemas. Tentu terlepas. 688 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Begitu rupanya. 689 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 En. Medet, pertama, apa perasaan awak? 690 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 En. Uğur, saya rasa bagus. 691 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 Saya sentiasa bagus. 692 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 Jadi baik tak pernah memudaratkan saya. 693 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 Anak-anak bersama awak. 694 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 Saya harap Tuhan merahmati semua orang dengan anak-anak seperti mereka. 695 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 En. Medet, apa pendapat awak tentang cahaya ini? 696 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Saya harap ia perkara yang baik. 697 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 - Saya harap. - Terima kasih. 698 00:30:28,375 --> 00:30:29,625 Para penonton, 699 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 kita jumpa lagi minggu depan dengan topik baru. 700 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Berhenti, Baki. 701 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 Jaga diri. 702 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 Hei, En. Uğur. 703 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 Kami akan diberi pampasan duit untuk temu bual ini? 704 00:30:42,083 --> 00:30:43,208 Tidak. 705 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 Lain kali, bukan pintu selepas saya ketuk. 706 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Baik. 707 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 Ayuh, Baki. 708 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 FOTO HEBAT KEPERITAN AYAH 500 LIRA 709 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 Hai. Selamat datang. 710 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 - Nah. - Terima kasih. 711 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 - Siap? - Beri dia tiket. 712 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 Okey. Nah. 713 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 - Dia bayar? Hei. - Selamat datang. 714 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 Ya, benarkan mereka masuk. 715 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 - Tiket untuk wanita itu. - Okey. Nah. 716 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 Sila tunggu di sini, puan. 717 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 - Selamat datang, Namık. - Terima kasih. 718 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 - Isteri sihat? - Ya. 719 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 - Özcan! - Cahaya itu akan bantu dia. 720 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 - Hantar lagi. - Baik. 721 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 - Bagus. Terima kasih. - Beberapa lagi. 722 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 - Beratur. - Sila tunggu. 723 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 Kamu semua boleh ambil gambar, tapi cepat. 724 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 - Cepat. - Jangan lemaskan dia. 725 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 - Tiket untuk dia. - Nah. 726 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 - Nah. - Baiklah. 727 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Terima kasih. - Nah. 728 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 - Sayang. - Beri sikit. 729 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 - Bagaimana? - Semua bagus. 730 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 - Bila dapat? - Berapa salinan? 731 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 Selepas beberapa hari. 732 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 Nampak seperti ini. 733 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 Awak tanya jika nampak cahaya itu dalam gambar. 734 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 - Nampak. - Betul. 735 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 Kami bukan penipu. 736 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 - Baiklah. - Empat? Baiklah. 737 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Ayah, pandang sini. 738 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 Ya, buka mata. 739 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 - Cepat. - Filiz. 740 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 Cepat. 741 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 Saya nak ambil gambar juga. 742 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 Filiz, semua kena beli tiket. 743 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 Filiz, sila ke belakang barisan. 744 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 - Silakan. - Silakan. 745 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 Baiklah. 746 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 Jangan tercegat di sini. 747 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 - Baiklah. - Ya. 748 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 Buka mata. 749 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 Rapat lagi. 750 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Sedikit lagi. 751 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 Sedia… 752 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 Selesai. 753 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Pergilah. 754 00:32:12,625 --> 00:32:14,583 Maaf, dah tutup hari ini. 755 00:32:14,666 --> 00:32:16,708 Ayah letih. Masa yang sama esok. 756 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 Selamat malam. 757 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 Jumlahnya 11,500 lira. 758 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 Bagaimana? 759 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Awak dengar. Jumlahnya 11,500 lira. 760 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 Biar betul? Gerai bebola daging pasti dapat lebih. 761 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 Hasil ini lumayan. Apa ayah buat? 762 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 Ayah tak nak tidur. Dia hanya duduk. 763 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 - Cahaya masih ada? - Ya. 764 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 Biarkan dia. 765 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 Saya nak jumpa kawan saya. 766 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 Kami baru tutup. 767 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 Datang esok, beli tiket, jumpa kawan awak. 768 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 - Begini keadaannya sekarang? - Ya. 769 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 Baiklah kalau begitu. 770 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 Silakan. 771 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Silakan. 772 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 Dia memang pelik. Saya tak nak jadi macam dia masa tua. 773 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 Dia sangat menyusahkan. 774 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 Siapa itu? 775 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 En. Ercan? 776 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 Saya. 777 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 Thymes Achangin. 778 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Awak setuju bercakap dengan saya. 779 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 Ya. Masuklah. 780 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 Sukar dipercayai. Awak memancarkan cahaya. 781 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 - Waktu siang juga begini? - Sudah tentu. 782 00:33:37,458 --> 00:33:40,000 En. Medet, Syarikat Penerbitan Diday 783 00:33:40,083 --> 00:33:42,791 ingin buat perjanjian eksklusif dengan awak. 784 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 Kami nak terbitkan cerita awak sebagai biografi 785 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 dan beli hak intelektual eksklusif untuk filem biopik. 786 00:33:49,250 --> 00:33:50,375 Termasuk semua mainan 787 00:33:50,458 --> 00:33:54,125 dan dalam istilah Barat, hak "barang dagangan". 788 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 Merve, cek itu. 789 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 Projek 50 juta lira. 790 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 Banyaknya. 791 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 Maaf, ayah. 792 00:34:02,500 --> 00:34:03,791 BANK KELULI 793 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 Siapa nama awak? Thymes? 794 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 Betul. 795 00:34:06,916 --> 00:34:08,458 Anak-anak saya ada di luar 796 00:34:08,541 --> 00:34:11,125 menjual tiket kepada orang yang nak jumpa saya. 797 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 Betul, tapi ini berbeza. 798 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 Selama 35 tahun, sayalah ibu dan ayah mereka. 799 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 Kemudian perkara ini berlaku. 800 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 Saya tak pernah minta apa-apa untuk diri saya. Mereka keutamaan saya. 801 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 Cek 50 juta ini untuk awak. 802 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Terima saja, ayah. 803 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Boleh letak nama anak-anak saya? 804 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 Tapi cek itu atas nama awak. 805 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 Merve, beri kepada dia. 806 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 Tandatangan di sana. 807 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 Di sana. 808 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 Selesai, bukan? 809 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 Ya. 810 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 - Ercan. - Ya, ayah? 811 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 Gürcan, Tercan, Özcan. 812 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 - Saya dengar, ayah. - Ya, ayah? 813 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 Mampukah kamu balas jasa ibu bapa? 814 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Tak boleh, ayah. 815 00:35:00,291 --> 00:35:01,458 Tak boleh, bukan? 816 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 Boleh letak harga untuk jasa itu? 817 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 Ya. 818 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 Jadi, cek ini bernilai 50 juta lira? 819 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Ya. 820 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 Jaga diri. 821 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 - Ayah? - Ayah? 822 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 - Ayah! - Di mana ayah? 823 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 - Ayah! - Ke mana ayah pergi? 824 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 - Di mana dia? - Apa yang berlaku? 825 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 - Ayah! - Ayah pergi mana? 826 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 - Ayah di mana? - Di mana dia? 827 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 - Ayah! - Apa ini? 828 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 - Ayah! - Ayah ke mana? 829 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 - Ayah! - Ayah di mana? 830 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 Cakaplah! Ayah ke mana? 831 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 Ayah! 832 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 Ayah! 833 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 Selepas malam itu, tiada sesiapa jumpa Medet lagi. 834 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 Mereka terbitkan buku dan filem tentang dia. 835 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 Tapi tiada sesiapa jumpa Medet si tukang kayu itu lagi. 836 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 Anak-anak hilang haluan. 837 00:36:06,625 --> 00:36:08,250 Mereka jual trak ayah mereka. 838 00:36:08,333 --> 00:36:10,083 Mereka pindah tak lama selepas itu. 839 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 Saya ambil alih bengkel kayu. 840 00:36:12,250 --> 00:36:14,166 Saya utamakan diri saya. 841 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 Pada satu hari… 842 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 Awak terima surat, Hızır. 843 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 "Hızır, saya menulis dari Maldives. 844 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 Saya rasa hebat dan hormon saya kembali. 845 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 Saya masih syukur kepada anak-anak kerana beri peluang jalani kehidupan ini. 846 00:36:29,416 --> 00:36:31,791 Mereka membimbing saya ke arah cahaya. 847 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Kalau tak, saya takkan ada di sini. 848 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 Jika awak jumpa mereka, 849 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 beritahu jangan minum air sejuk semasa berpeluh, 850 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 dan mereka patut hormati ibu bapa mereka. 851 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Dengan cahaya dan cinta. 852 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 Saya doakan yang terbaik untuk awak. Medet." 853 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 KEPERITAN AYAH 854 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Laris, bukan? 855 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Sangat laris. 856 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 KEPERITAN AYAH 857 00:37:10,708 --> 00:37:12,250 Kita mesti raikannya. 858 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 Saya tunggu cahaya awak. 859 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 Kalaulah coklat boleh membantu. 860 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 TAMAT 861 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 Terjemahan sari kata oleh Fid