1 00:00:11,791 --> 00:00:13,041 Ho un principio. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Guardo e produco ogni genere di film. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,000 Ecco. Vedete? 4 00:00:18,500 --> 00:00:19,833 - State filmando? - Sì. 5 00:00:19,916 --> 00:00:22,000 La mia collezione di videocassette. 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,833 Con film di ogni tipo. Sapete… 7 00:00:26,458 --> 00:00:29,500 Quando uscì L'irretimento di Yaprak… 8 00:00:30,541 --> 00:00:33,083 - Il pubblico reagì in modo strano. - Cioè? 9 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 - Era ambientato in una villa, ricordate? - Sì. 10 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 La gente iniziò a vendere le proprie ville per via del film. 11 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 - Wow. - Le ville a Yeşilköy, deserte. 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,458 Non le volevano più. Si trasferivano in appartamenti. 13 00:00:45,541 --> 00:00:48,750 Erano sconvolti. Ci fu una reazione pazzesca. 14 00:00:48,833 --> 00:00:51,583 Ero felice. Mi fece piacere. 15 00:00:52,083 --> 00:00:54,000 - Mi siedo qui ogni giorno. - Sì? 16 00:00:54,083 --> 00:00:57,125 Anche se non faccio più film, li scrivo. 17 00:00:57,208 --> 00:00:58,541 I copioni e tutto. 18 00:00:58,625 --> 00:00:59,916 Insomma… 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,208 Non posso farne a meno, anche se non serve a niente. 20 00:01:03,291 --> 00:01:07,125 Yaprak è stato il primo film con mio fratello maggiore, Cemal. 21 00:01:07,208 --> 00:01:08,500 - Eccolo. - Sì? 22 00:01:08,583 --> 00:01:10,208 Cemal, riposi in pace. 23 00:01:10,291 --> 00:01:12,750 - Il primo film con lui. - Riposi in pace. 24 00:01:12,833 --> 00:01:13,666 Sì. 25 00:01:14,166 --> 00:01:15,416 Wow, una sigaretta? 26 00:01:16,208 --> 00:01:18,625 - Fuma ancora? - Una al giorno. È innocua. 27 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 Poi ho girato un fantastico film per famiglie, 28 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 ispirato a opere come Neşeli Günler e Aile Şerefi. 29 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 I film di Ertem. 30 00:01:28,625 --> 00:01:32,666 Avete presente? Famiglie unite, dove tutti si abbracciano sempre 31 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 e si guadagnano da vivere onestamente. 32 00:01:35,083 --> 00:01:37,291 - Ho fatto un film così. - Quale? 33 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 - Lo sa? - Mi dica. 34 00:01:38,541 --> 00:01:40,416 Padre amareggiato. 35 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 Ma ci ho messo un colpo di scena. 36 00:01:44,375 --> 00:01:45,458 Eccome. 37 00:01:45,541 --> 00:01:48,333 - Chi erano gli attori? - Io facevo il padre. 38 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 C'era anche Mami, che riposi in pace. 39 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 Riposi in pace. 40 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 Interpretava… Hızır, il capitano Hızır. 41 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 Il capitano Hızır, un mio amico. 42 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 Io ero il padre 43 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 e i ragazzi interpretavano i figli. 44 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 Sì, esatto. 45 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 C'era anche Feride. 46 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 È un gran bel film. Guardatelo. 47 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 - Certo. - Prima guardatelo, poi ne parliamo. 48 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 Va bene. 49 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 IL PRODUTTORE 50 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 Giuro che ti ammazzo! 51 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Toglietegli il Maribu! 52 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 - Lo romperà! - Non farlo! 53 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 Hai rovinato tutto! Non sei più mio fratello! 54 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 - Bene! - Sei morto per me! 55 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 Per Dio, lasciatemi! 56 00:02:29,500 --> 00:02:31,291 - Pornografi scadenti! - Zitto! 57 00:02:31,375 --> 00:02:34,041 - Noi cosa c'entriamo? - Cosa fate qui? 58 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 - Barbari! - Ti ammazzo! 59 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 - Uccidimi, forza! - Finirò sui giornali! 60 00:02:42,125 --> 00:02:43,541 Settemila e cinquecento. 61 00:02:46,250 --> 00:02:48,208 Pensavo ti avessero già pagato. 62 00:02:48,291 --> 00:02:50,416 Ma dai, Erşan. Allora perché avrei… 63 00:02:50,500 --> 00:02:51,375 Non fa nulla. 64 00:02:51,458 --> 00:02:54,250 Se dovete litigare su queste piccolezze, 65 00:02:54,333 --> 00:02:56,541 è meglio se smettete di frequentarvi. 66 00:02:56,625 --> 00:02:58,541 Forza. È ora di fare pace. 67 00:02:58,625 --> 00:03:03,333 No. Solo se lui si scusa e promette di aiutare i bisognosi. 68 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 Ancora con questi bisognosi? 69 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 Ehi! Non sapevo fossi qui, Cemal. 70 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 Posso avere quella cosa? 71 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 Visto? Va tutto ai bisognosi. 72 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Sapessi che partite abbiamo fatto. 73 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 Abbiamo finito all'alba. 74 00:03:15,666 --> 00:03:19,541 Ci lanciavamo 30.000, 40.000, 50.000 lire come se niente fosse. 75 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 Ok, Dusty. 76 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 Ehi. 77 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 Non venire mai più nel mio ufficio. Sparisci. 78 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 Cemal, vai. 79 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 Vai, per favore. 80 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 - Buonanotte. - Buonanotte. 81 00:03:36,458 --> 00:03:38,750 Ehi, Erşan. Non conto niente per te? 82 00:03:38,833 --> 00:03:41,583 Non voglio una cifra, ma sono davvero uno zero? 83 00:03:42,583 --> 00:03:44,666 Avrebbe potuto andare diversamente. 84 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 Fare quel film è stato bello, proprio come dicevi. 85 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 Adoro il mondo del cinema. Il mio è un amore puro! 86 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Beh, stammi bene. 87 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 Tülay, cara. Me ne vado. 88 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 Se hai dei vestiti vecchi che vorresti regalare… 89 00:03:59,208 --> 00:04:01,750 Ho una pelliccia che non ho mai indossato. 90 00:04:01,833 --> 00:04:03,333 Davvero? Di volpe? 91 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 Di una vecchia volpe. 92 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 Puoi darmela ora? La darò in beneficenza. 93 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 Finora la beneficenza l'ho fatta io. Devo ancora vederla. 94 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 Capisco. Mi dispiace. 95 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 Prima svuotiamo il furgone, poi sistemiamo l'attrezzatura. 96 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 Ho già controllato la lista. 97 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Vediamo. 98 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 Carino. 99 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Mi piace. Molto bene. 100 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 - Niente male, vero? - Il quartiere è questo. 101 00:04:42,666 --> 00:04:46,458 Presto sarà impossibile trovare posti dove girare a Istanbul. 102 00:04:46,541 --> 00:04:47,791 - Come va? - Tutto ok. 103 00:04:47,875 --> 00:04:50,041 E la falegnameria? 104 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 Mettiamola al piano terra, se possibile. 105 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 - Sì. - Possiamo sempre metterla altrove. 106 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 Salve, signor Erşan. Ci fa un autografo, per favore? 107 00:04:58,500 --> 00:05:00,041 Certo, perché no? Venite. 108 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 - Sig. Payro, ci scatta una foto? - Certo, prego. 109 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 - Bene. - Un'altra così. 110 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 - Dai, dobbiamo lavorare. - Ragazzi… 111 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 Signor Erşan, ho un'idea per un film di karate. 112 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 Il Conte Kung Fuck. 113 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 Sparite, ragazzi. Dai. 114 00:05:15,208 --> 00:05:17,708 Giriamo un sacco di film. Non li guardate? 115 00:05:17,791 --> 00:05:20,541 La nuova generazione è impossibile, Erşan. 116 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 Non è colpa mia. 117 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 Signor Erşan, sta girando un film? Voglio partecipare. 118 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Ehi. Chi è tuo padre? 119 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 Cos'è, siamo all'anagrafe? 120 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Si chiama Arif e vende tappeti. Quindi? 121 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 Comunque, ci siamo io e Muammer. E Cengo porterà qui dei giovani. 122 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 - Vieni, Cengo. - C'è anche Berkun. 123 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 Ciao, Erşan. L'amico di cui ti parlavo, Semih. 124 00:05:42,375 --> 00:05:46,208 Semih? E il resto? Mi aspettavo un ragazzo più grosso. 125 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 Salve a tutti. La mia roulotte dove sarebbe? 126 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 Quale roulotte? 127 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 Semih è fatto così. Gli serve una roulotte. 128 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Prima non ci chiedi del copione? 129 00:05:55,416 --> 00:06:00,125 Signore, siamo la nuova generazione. Il futuro del cinema turco, giusto? 130 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 La roulotte viene prima. 131 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 Spostiamo questa roba sul set, poi vediamo. 132 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 Ok, prima spostiamo il cinema turco, 133 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 poi ne realizzerai il futuro. 134 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 - Ok, andiamo. - Cengo? 135 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 Dai, bello. 136 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 - La roulotte! - Aiutiamo. 137 00:06:15,208 --> 00:06:18,875 È una bella idea per riposarsi tra una ripresa e l'altra. 138 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 Sì, se hai una roulotte. Ma noi non ce l'abbiamo. 139 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 - Capito? - Andiamo. 140 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 Ma ho fatto un provino. 141 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 Smettila, o mi commuovo. Quando partirai? 142 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 Domani. 143 00:06:32,583 --> 00:06:35,291 Domani? No, devi partire oggi! 144 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 Vattene. Non voglio più vederti. 145 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 Taglia. 146 00:06:39,208 --> 00:06:41,291 Semih, ascolta. Domani, non domani. 147 00:06:41,375 --> 00:06:42,375 Sii più deciso. 148 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 Erşan, ma che fai? 149 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 - Ora il padre è un laz? - Provo il personaggio. 150 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 Erşan, perdonami, 151 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 ma invece di dire solo: "Quando parti?", 152 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 perché non dici: "Haçan, quando parti?" 153 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 - Haçan? - Haçan. 154 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 Che sta dicendo? 155 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 Scusate. I figli non hanno l'accento laz, ma il padre sì? 156 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 Non mi convince. 157 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 Imitare un accento così, senza l'aiuto di un insegnante… 158 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 Non so se funziona. 159 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Cengo, portalo alla roulotte o gli faccio il culo. 160 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 Sto solo provando il personaggio. Perché fate così? 161 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 "Non siamo qui per fare le prove?" 162 00:07:16,166 --> 00:07:20,750 Gli accenti bisogna saperli fare. Il personaggio laz lo interpreto io. 163 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 Prova tu, allora. 164 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 Perché non mi ascolti, imbecille? 165 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 Taci, canaglia! 166 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 "Canaglia"? Non è un po' eccessivo? 167 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 Va bene, ok. 168 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 Fallo tu, allora. Fai tutto tu. 169 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 È meglio se il laz lo faccio io. 170 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 Non leggi quello che scrivi? 171 00:07:37,583 --> 00:07:40,791 Il capitano non ha l'accento, ma il falegname sì? 172 00:07:40,875 --> 00:07:41,958 Hızır non è laz? 173 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 - Sì. - Quindi? 174 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 Beh, in tal caso… 175 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 Ok, fallo tu. Va bene. 176 00:07:47,458 --> 00:07:50,708 - Potresti essere albanese. - Sì? Come si fa? 177 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 - Basta dire abe mori. - Che ne dici? 178 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 No, non fa per te. Non ci sei portato. 179 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 Credimi. Non ci sei portato. 180 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 Ah, no? Ok, allora fallo tu. 181 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Farà tutto Mami, ok? Lasciate fare a lui. 182 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Andiamo avanti. 183 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Tutti vicini, facciamoci una foto. 184 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 - Con tutta la troupe. - Il padre al centro. 185 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Non sarei portato? 186 00:08:11,458 --> 00:08:12,708 Pronti? Più vicini. 187 00:08:12,791 --> 00:08:13,958 Ecco, così. 188 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 Ok, fatto. 189 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Padre amareggiato. 190 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 Ecco… 191 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 fatto. 192 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 Niente accento albanese? 193 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 Wow. 194 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 KUNERİ FILM - MONTAGGIO S.R.L. 195 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 Ercan, Gürcan! 196 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 Özcan, Tercan! Forza, ragazzi. 197 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 Le uova si raffreddano. Svelti! 198 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 - Ciao, papà. - Dai. 199 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 Buongiorno. 200 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 - È il mio posto. - Siediti. Chiama tuo fratello. 201 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 Esci, dai! 202 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 - Dai, sbrigati. - Non mi spingere. 203 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 - Siediti. - Qui non si può leggere. 204 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 - Vai. - A me niente latte, papà. 205 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 Dammi un uovo, scemo. 206 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 - Dai. - Papà, a me col latte. 207 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 - Papà! - Entra. 208 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 - Un tè col latte. - Tieni. 209 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 Spaccalo. 210 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 Eccoci qua. 211 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 La mia camicia? 212 00:09:06,958 --> 00:09:10,833 - L'ho stirata, ma il bottone va cambiato. - Niente salsicce oggi? 213 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 - Non mi piacciono. - A noi sì. 214 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 Papà, loro oggi non hanno lezione. Vanno in gita. 215 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 Davvero? In gita? 216 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Sono giovani, fanno bene a viaggiare. 217 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 Cinquecento mi bastano, papà. 218 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 Sì? Bene. 219 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 Tratti meglio un figlio degli altri. Non è giusto. 220 00:09:28,541 --> 00:09:30,375 Non lo farei mai, lo sai. 221 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 - Tieni. - Grazie. 222 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Perché non prendete un po' di crema al cioccolato? 223 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 - Ecco. - Non risolve i problemi. 224 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 Perché dici così? Che succede? 225 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 Il mio capo mi sta addosso. Mi vuole licenziare. 226 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 È dura lavorare per gli altri. 227 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 Tutti dobbiamo lavorare e sopportare. 228 00:09:48,125 --> 00:09:51,958 - Mi laureerò e mi metterò in proprio. - Almeno finisci il primo anno. 229 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 Ehi, papà. 230 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 Oggi vedo la mia ragazza. Mi dai un po' di soldi? 231 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 La ami? 232 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 Sì, te lo giuro. 233 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 Vuole mangiare da Kristal e fare un giro a Gülhane. 234 00:10:02,916 --> 00:10:04,416 Cinquemila mi bastano. 235 00:10:04,500 --> 00:10:06,041 - Devi amarla molto. - Sì. 236 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 - Tieni. - Buongiorno. 237 00:10:08,458 --> 00:10:09,791 Vieni, capitano Hızır. 238 00:10:09,875 --> 00:10:11,583 Io vado. 239 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 Quel furgone sfasciato è sempre là. 240 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Non dovevano pensarci i tuoi figli, Medet? 241 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Lo faranno. Siediti, ti porto un tè. 242 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 Quel catorcio andrebbe sepolto, ma papà non si rassegna. 243 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Ci ha aiutati molto, figliolo. 244 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 Come stai, Medet? 245 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 Bene. Prendi un po' di crema. 246 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Quale crema? 247 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 L'hanno spazzata via. Il barattolo è vuoto. 248 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 Beh, io vado. 249 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 Mi dai 500 lire, papà? 250 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 - 500? - A me danne 1.000, allora. 251 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 Certo, ecco. 252 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 Tieni, figliolo. Buona lezione. 253 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 - Grazie. - Ciao. 254 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 - Fammi passare. - Ma guardali. 255 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 Medet, chiunque ti vedesse 256 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 si schiaccerebbe il cazzo per non avere figli. 257 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 Come cavolo fai? 258 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 Come fai a sopportarli? 259 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Spiegamelo, Medet. 260 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 Sono i miei leoni coraggiosi, capitano. 261 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 Leoni un cazzo. 262 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 "Papà, mi dai 500 lire?" "Me ne dai 1000?" 263 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 Anche se avessi una banca, non ti basterebbe. 264 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 Dopo tutto, per loro sono sia un padre che una madre. 265 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 Senti, Medet. Lascia perdere i soldi. 266 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 Ma fare i lavori di una donna… Finirai per impazzire. 267 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 - Basta. - Smettila, Hızır. 268 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 A questa casa serve una donna. 269 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 Non mi piace la strada che hai preso. 270 00:11:24,916 --> 00:11:28,416 È vero, ci sei portato, ma questa è un'altra storia. 271 00:11:29,666 --> 00:11:32,416 Uy, povera casalinga. 272 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 Sono tutto per me, capitano. 273 00:11:38,291 --> 00:11:41,666 Darei fuoco al mondo intero se succedesse loro qualcosa. 274 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Non mi ascolti, Medet. 275 00:11:43,833 --> 00:11:46,625 Sei troppo generoso. Così non va bene, fratello. 276 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 Sono tutti adulti, ma nessuno ha ancora una famiglia sua. 277 00:11:51,666 --> 00:11:55,583 Quello che fai è sbagliato. Ti metterai nei guai. 278 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 Il padre nutre i suoi piccoli finché non lasciano il nido. 279 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 Ma che dici? Del nido si approfittano e basta. 280 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 Mandali via. 281 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 Mastro Medet? 282 00:12:07,708 --> 00:12:10,500 - Ciao, Filiz. Entra pure. - Ho portato i dolma. 283 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 - Li ha fatti tua madre? - No, io. 284 00:12:12,875 --> 00:12:15,625 Te li ho portati perché siamo vicini. 285 00:12:15,708 --> 00:12:17,375 Ed è dura lavorare il legno. 286 00:12:18,416 --> 00:12:21,125 Medet, hai sentito cosa ha detto Filiz? 287 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 Appoggiali lì. 288 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 Sarebbe scortese non ricambiare. Vuoi delle polpette? 289 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 No, non serve. 290 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 Io non devo lavorare il legno. 291 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 Sei impazzito, Medet? 292 00:12:35,583 --> 00:12:38,208 Lei ci prova con te, ma tu sembri sua zia. 293 00:12:38,291 --> 00:12:39,958 Le offri delle polpette? 294 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 Non ci stava provando, Hızır. 295 00:12:42,291 --> 00:12:46,208 Ci provava eccome, te lo assicuro. I dolma erano solo una scusa. 296 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 Sono vecchio e stanco. Perché dovrebbe provarci con me? 297 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 È carina. 298 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 Cerca di darti una svegliata. 299 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 Dei wafer? Sul serio, Ercan? 300 00:13:02,708 --> 00:13:04,791 Potevamo andare in pasticceria. 301 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 Ho saltato lezione per venire. 302 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 Ti porterò nei posti più belli quando vincerò qualche scommessa. 303 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 Mio padre continua a starmi addosso. 304 00:13:13,333 --> 00:13:15,541 "Cosa ci vedi in quel poveraccio?" 305 00:13:16,083 --> 00:13:18,583 Dovevi dirgli che sono povero, ma ho il c… 306 00:13:18,666 --> 00:13:20,291 Come glielo dico, scemo? 307 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 Un giorno lo faremo. 308 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 Glielo sbatterò sul tavolo. 309 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 Scherzi, vero? 310 00:13:25,541 --> 00:13:27,666 - Il certificato di matrimonio. - Ah. 311 00:13:27,750 --> 00:13:30,250 Non potrà fare altro che accettarlo. 312 00:13:31,375 --> 00:13:32,625 Solo uno, per favore. 313 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 Grazie. 314 00:13:41,666 --> 00:13:43,000 Forza, Acciaio! 315 00:13:43,500 --> 00:13:44,500 Dai, bello! 316 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 - Brutto… - Abbiamo perso. 317 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Vaffanculo, non sai nemmeno galoppare. 318 00:13:56,791 --> 00:13:59,625 Passami un centone. Faccio una scommessa doppia. 319 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 Vacci piano, Ercan. Sono soldi di tuo padre. 320 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Fatti gli affari tuoi. 321 00:14:10,291 --> 00:14:13,666 Non perdere tempo, Medet. Il carburatore è andato. 322 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 Aspetta. 323 00:14:14,875 --> 00:14:17,375 - Salve, mastro Medet. - Rieccola. 324 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 Mia mamma ti manda qualche tulumba. Fanno miracoli per i tubi intasati. 325 00:14:22,125 --> 00:14:24,208 Ah, grazie. Non dovevi. 326 00:14:24,291 --> 00:14:25,708 L'ha detto tua madre? 327 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 - È messo male? - Sì. 328 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 Il cambio è guasto? 329 00:14:29,625 --> 00:14:33,000 Non è messo così male. Vero, Medet? 330 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 Quando hai tempo, mia madre vuole parlarti. 331 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 Credo c'entri qualcosa con me. 332 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 Passo stasera. Prima do la cena ai ragazzi. 333 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 Va bene. A dopo, allora. 334 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 Scopatela e basta, dai. 335 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 La tensione sessuale è troppa anche per me. 336 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 Hızır, è la figlia del vicino. Vergogna. 337 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 Medet, se il cambio non funziona, non sprecare i tulumba. 338 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 Regalali a me. 339 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 Giuro che ti ammazzo. 340 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 Ora hai trovato le palle? 341 00:15:02,083 --> 00:15:04,416 Non capisci che la ragazza è in calore? 342 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Sei fuori di testa. 343 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 Smettila. 344 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 Devo fare il bucato. 345 00:15:13,000 --> 00:15:15,208 Non mi piace la strada che hai preso. 346 00:15:15,291 --> 00:15:16,291 Non finirà bene. 347 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 Se non li mangi tu, ci penserà qualcun altro, Medet. 348 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Sparisci, per l'amor di Dio. 349 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 Ecco qua. 350 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 Dove sono finiti? 351 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Eccoli. Grazie a Dio. 352 00:15:42,708 --> 00:15:45,500 - I tuoi fratelli? Ero in pensiero. - Che ne so? 353 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 - Che si mangia? - Zuppa di lenticchie, riso e yogurt. 354 00:15:48,708 --> 00:15:50,416 Un'altra sera nell'esercito. 355 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 - Dove eravate? - Il mio turno… 356 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 - Calma. - Basta spingere! 357 00:15:57,666 --> 00:15:59,125 Ero preoccupato a morte! 358 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 Un altro giorno è finito. 359 00:16:05,000 --> 00:16:08,208 Sì, dammene un po'. Mi accontenterò delle lenticchie. 360 00:16:08,291 --> 00:16:10,083 Ma sono buonissime. Da' qua. 361 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Ecco. 362 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Questo sfigato ha iniziato a fumare. 363 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 Ho trovato il pacchetto. 364 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 Özcan? Che significa? 365 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 Non posso permettermi le marche di importazione. 366 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 Com'è andata la gita? 367 00:16:22,791 --> 00:16:25,625 - Abbiamo perso alla prima corsa. - Zitto, scemo. 368 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 Ercan? Che cos'hai, figliolo? 369 00:16:29,041 --> 00:16:30,958 La tua ragazza ti ha mollato? 370 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 Zitto. 371 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 Ercan, che succede? 372 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 Sono troppo povero. Non vogliono che la sposi. 373 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 Beh, è la verità. 374 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 Siamo poveri. 375 00:16:44,333 --> 00:16:48,625 È meglio se trovi una ragazza della tua stessa estrazione sociale. 376 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 Ah, papà. Il capo di Gürcan lo ha licenziato. 377 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Zitto. 378 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 - Gürcan? - È vero, papà. Mi ha licenziato. 379 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Non può farlo! 380 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 - Nessuno può… - Calma, papà. 381 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 …licenziare i miei figli, ok? 382 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 - Calma. - Papà. 383 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 I miei figli! 384 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 - Calma. - Cos'ha detto? 385 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 - Calmati. - "Ti licenzio"? 386 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 - Ti prego. - Calmati, ok? 387 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 Gliela faccio vedere io! 388 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 - Ok. - Lo rimetto a posto. 389 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 - Ok, ma calma. - Dai, papà. 390 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 Gliela faccio vedere. 391 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 - Ok. Sono calmo. - Calmati. 392 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 Mangiate. Sarete affamati. 393 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 La porta era aperta e sono entrata. 394 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 Mia mamma ha fatto i popcorn. 395 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 Potremmo guardare un film insieme 396 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 e accoccolarci sotto le coperte. 397 00:17:40,041 --> 00:17:41,541 Tua madre esagera un po'. 398 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 Non ridete! 399 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 Bene, prepariamoci per il matrimonio di domani. 400 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 Smettila di ripetere quella parola. Mi metti ansia. 401 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 Ecco, ognuno deve fare bene la sua parte. 402 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 Dai, sali quassù. Forza. 403 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 Fai rumore, così papà ti sente. 404 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 Certo. 405 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 Passami il coltello. 406 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 Basta parlare di Fikret. Facci dormire. 407 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 Se vedessi com'era infelice… 408 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 Devo fumare. Mi fa male la testa. 409 00:18:14,416 --> 00:18:16,916 - Ti supplico, dormi. - Come posso dormire? 410 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 Ho paura che si tolga la vita. 411 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 E dai. 412 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 Oh, no! Hai sentito? 413 00:18:25,125 --> 00:18:27,291 Cosa, donna? Non è niente, dormi. 414 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 È successo qualcosa. 415 00:18:28,833 --> 00:18:31,458 Qualcosa di terribile. Controlliamo. 416 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 Scapperò con Ayşe. 417 00:18:35,208 --> 00:18:36,583 La porterò qui. 418 00:18:37,666 --> 00:18:39,166 Come farai con il lavoro? 419 00:18:39,666 --> 00:18:42,875 Hai visto come ha reagito papà. Se lo scopre, sei finito. 420 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Non andrà a parlare con il mio capo. 421 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 Ne date una anche a me, ragazzi? 422 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 Non esagerare. Come va a scuola? 423 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Te lo direbbe, se ci fosse mai andato. 424 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 Che ci fate qui fuori? Fumate? 425 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 No. 426 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 Mi avete lasciato con lei. Si è addormentata. 427 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 E adesso? 428 00:19:01,750 --> 00:19:05,625 Avvolgila in un tappeto, come in quel film con Emel Sayın. 429 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 Dai, secondo te abbiamo un tappeto così? 430 00:19:10,666 --> 00:19:11,958 Aiutatemi ad alzarla. 431 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Medet? Ma che fai? 432 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 Si è addormentata, la accompagno a casa. 433 00:19:21,333 --> 00:19:23,875 Non metterla nel bidone della spazzatura. 434 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Non è ancora da buttare. 435 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 Smettila, santo cielo. 436 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 Che tipo. Non imparerà mai. 437 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Signora Yıldız? 438 00:19:33,833 --> 00:19:38,666 Signora Yıldız? 439 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 Dai, papà. Devo andare. 440 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Lo so, figliolo. Arrivo. 441 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 - Eccomi. - Punta tutto su Lampo. 442 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 - No, su Zazu. - Non ho fame. 443 00:19:49,375 --> 00:19:51,291 - Cosa? Zazu? - È arabo. 444 00:19:51,375 --> 00:19:53,625 - Ho una soffiata. - Nero come la pece… 445 00:19:53,708 --> 00:19:56,250 - Tutto qui? Ma dai! - Scommetti su Lampo. 446 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 - Papà. - Vieni. 447 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 - Tieni. Non hai mangiato. - Grazie. 448 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 - Ecco. - E i contanti? 449 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 Sì. Qualcosina c'è, figlio mio. 450 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 - Tieni. Buone lezioni. - Ci vediamo. 451 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 - Grazie. - Ecco a te. Andate. 452 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 Gürcan, dai. Non vai al lavoro? 453 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 No. Non lavoro per uno che continua a rimproverarmi. 454 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 Se non ci vai tu, lo farò io. 455 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Ti ha rimproverato, eh? 456 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 Papà, non sai l'indirizzo. 457 00:20:24,125 --> 00:20:28,125 A un padre non serve l'indirizzo. Quando lo sarai anche tu, capirai. 458 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 Dove cazzo va? 459 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 LOGISTICA İTİBAR S.R.L. 460 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Gliel'ho detto, ma non mi ascolta. 461 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 Certo. 462 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 Il signor Kani non può riceverla. 463 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 E io non posso accettarlo! 464 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 Aspetti, signore! Ma che fa? 465 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Sono un padre. 466 00:20:49,708 --> 00:20:51,250 Ferma, o le farò del male. 467 00:20:54,500 --> 00:20:56,416 Che succede, Jale? Chi è questo? 468 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 Un padre. Ecco chi sono. 469 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 E lei dev'essere il potente signor Kani. 470 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 Non la seguo. 471 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 Gürcan! Sono il padre di Gürcan. 472 00:21:06,208 --> 00:21:09,458 Ha presente l'uomo che lavora sodo 473 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 per permetterle di fare la bella vita 474 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 e possedere barche e appartamenti? 475 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Sono suo padre. 476 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 Chi è Gürcan? In quale dipartimento è? 477 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Esatto, Gürcan. Il solo e l'unico. 478 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 Il bambino che mi guardò quando era grande così 479 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 e disse: "Papà, farò il pilota". 480 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 Gürcan… Ma il cognome? 481 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 Senta, signore. 482 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 Ho un paio di parole da dirle. 483 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Signor Kani, lei sarà anche una persona potente… 484 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 Le assicuro che qui non c'è nessun Gürcan. 485 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 Gürcan Tırmıkçı! 486 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 Gürcan Tırmıkçı… 487 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 Abbiamo un Güven İntepe e un Gökmen Paker, 488 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 ma nessun Gürcan. 489 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 No. Si chiama Gürcan! 490 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 Controlli meglio. Gürcan. 491 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Sono i miei figli! 492 00:21:54,125 --> 00:21:56,416 Oddio, le dico che non ci sono Gürcan. 493 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 No! Non lascerò che calpesti i miei figli! 494 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 Non permetterò a nessuno di farlo, mai! 495 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Nessuno può calpestarli! 496 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 - Oddio. - Signor Kani! 497 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 Signore! 498 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 Sì. 499 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 È catatonico. 500 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 E anche i parametri vitali non sono a posto. 501 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 - Cosa significa, dottore? È grave? - Beh… 502 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 Vi stavo prendendo per il culo. 503 00:22:21,625 --> 00:22:23,208 Ok che sono gli anni '80… 504 00:22:24,458 --> 00:22:28,291 ma non dovete fumare per forza. Siamo in un cazzo di ospedale! 505 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 Il suo corpo è provato. Ne ha passate tante. 506 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 È una persona altruista? 507 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 Fin troppo. 508 00:22:37,833 --> 00:22:41,208 Sembra che abbia continuato a sacrificarsi per gli altri. 509 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 Mi diceva che ha figli. 510 00:22:43,250 --> 00:22:45,875 Sono tutti adulti che potrebbero badare a sé. 511 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 Immagino che per loro sia stato sia un padre che una madre. 512 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 Dev'essere così da anni. Per forza. 513 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 Nel corpo del signor Medet 514 00:22:55,583 --> 00:23:00,041 non è rimasto nemmeno un briciolo di testosterone. 515 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Cosa sarebbe? 516 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 Un ormone sessuale e uno steroide anabolizzante. 517 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 La sua personalità troppo altruista 518 00:23:08,875 --> 00:23:11,375 ne ha gradualmente trasformato il corpo 519 00:23:11,458 --> 00:23:14,083 in quello di una madre. 520 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 Il suo cervello è in modalità protettore e badante. 521 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 In termini medici, il problema è la pia mater. 522 00:23:20,916 --> 00:23:27,125 Pia mater significa "pia madre" in latino. 523 00:23:27,666 --> 00:23:31,958 Non c'è niente che non vada nella dura mater o nell'aracnoide. 524 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 Cioè? 525 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 Cioè… 526 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 In parole povere, 527 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 al momento, le palle che si porta in giro non servono a niente. 528 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 Gliel'ho detto, dottore. 529 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 Gli ho detto di non fare così, ma non mi ha dato retta. 530 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 E guardi com'è finito! 531 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 Sono i miei figli. 532 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 Per loro sono stato un padre e una madre. 533 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 Dio mio. 534 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 Mai visto nulla di simile. 535 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 Dottore, gli esce una luce dalla testa. 536 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 Sparite tutti e due. 537 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 Non voglio problemi. 538 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 Perihan! Sono un uomo di scienza. 539 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 Levatevi dal cazzo. 540 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 Perihan! 541 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 Alla fine, ci siete riusciti. 542 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 Il dottore ha detto che è impazzito. 543 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 E la luce? Pare sia causata dalla sua gentilezza. 544 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 Papà? 545 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 Ci senti, papà? 546 00:24:38,791 --> 00:24:41,541 Özcan, Tercan, 547 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 Gürcan, Ercan! 548 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 Forza, ragazzi. Andate in camera vostra. 549 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 Dovete andare a letto presto. 550 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 Buone lezioni. 551 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 I miei bambini… 552 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 Porca miseria. 553 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 È andato. 554 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 Avrà un interruttore da qualche parte? 555 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 No, ho controllato dappertutto. 556 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Cosa facciamo? 557 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 Non siete fieri di voi? Questa è tutta opera vostra, stronzi. 558 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Vergognatevi. 559 00:25:09,166 --> 00:25:10,750 Ma sono i miei bambini. 560 00:25:10,833 --> 00:25:12,041 Salve, mastro Medet. 561 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 Mia mamma dice che stanotte posso dormire qui. 562 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 Che cos'ha? Che gli è successo? 563 00:25:20,166 --> 00:25:23,833 Emana una luce dalla testa perché è troppo altruista. 564 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 No, Medet, per favore. Con la luce accesa mi vergogno. 565 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Ti sembra il momento? 566 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 Sono stato sia un padre che una madre. 567 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 Ehi, papà. Chi sono? 568 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 Ercan? 569 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Quante dita sono? 570 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 Cinquemila lire bastano, figliolo. 571 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 A un fratello 500, all'altro 1.000. 572 00:25:42,333 --> 00:25:45,125 Tercan, mettiti qualcosa di caldo. 573 00:25:45,208 --> 00:25:46,416 Non prendere freddo. 574 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 Sono i miei figli! 575 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 Ci sono. Aspettate. 576 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 Chiamiamo Uğur Dündar, così va in TV. 577 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 Cosa? Non ci serve Uğur Dündar. 578 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Ma diventeremmo famosi. 579 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 Vero. 580 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 Quante persone al mondo emettono una luce dalla testa? 581 00:26:02,916 --> 00:26:04,916 La gente pagherà per vederlo. 582 00:26:05,000 --> 00:26:07,250 - Venderemo i biglietti. - Non possiamo. 583 00:26:07,333 --> 00:26:10,708 Potremmo metterlo in una tenda come quella a Şehzadebaşı. 584 00:26:10,791 --> 00:26:14,833 Lo chiameremo il Padre radioso. 500 lire per baciargli la mano. 585 00:26:14,916 --> 00:26:18,666 Ercan, 500 per baciargli la mano e 100 per stringergliela? 586 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 Ok, appenderemo uno striscione gigante. 587 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Staremo sul furgone e io farò pubblicità col megafono. 588 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 Non serve, basta andare in TV con Uğur Dündar. 589 00:26:30,041 --> 00:26:33,708 Volete che si esibisca in una tenda come una scimmia da circo? 590 00:26:33,791 --> 00:26:35,416 Vergognatevi, tutti quanti. 591 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 Medet, fratello, è meglio che me ne vada. 592 00:26:38,750 --> 00:26:41,375 Hai avuto l'illuminazione, ma è troppo tardi. 593 00:26:41,875 --> 00:26:44,291 Posso solo sperare che Dio ti aiuti. 594 00:26:44,375 --> 00:26:45,541 Fatti i fatti tuoi. 595 00:26:45,625 --> 00:26:48,083 È nostro padre, spetta a noi decidere. 596 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 - Vuole fregarci. - Esatto. 597 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 Vuole una quota. 598 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 Non so proprio da chi abbiate preso. 599 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 Spero non da vostra madre, perché l'ho maledetta spesso. 600 00:27:01,833 --> 00:27:05,750 La luce resta accesa tutta la notte? Che spreco. 601 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Filiz, è meglio se torni a casa. 602 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 - Tu dici? - Certo. Forza. 603 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 - Vai. - Va bene. 604 00:27:22,666 --> 00:27:24,750 Presente Medet, il falegname? È lui. 605 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 È Uğur Dündar, gente! 606 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 È arrivato. 607 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Baki, siamo in onda? 608 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 Salve, cari spettatori. 609 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 Eccoci nel piccolo quartiere di Fındıkzade. 610 00:27:47,291 --> 00:27:51,500 Tra gli sguardi curiosi dei vicini, siamo a casa del falegname Medet, 611 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 un padre amato, rispettato e altruista. 612 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 A breve, parlerò con lui. 613 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 - Forza, sig. Uğur! - Entri! 614 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 - Vada dentro! - In casa! 615 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 Sto per entrare in casa, cari telespettatori. 616 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 Bravo! 617 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 Così si fa! 618 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 Signore, sono Uğur Dündar. Mi apre? 619 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 Può aprire la porta? 620 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 È Uğur Dündar. 621 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 Signore, mi apra. 622 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 Non aprite. 623 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 Fermi. 624 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 Signore, apra la porta. 625 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 Perché non gli apriamo? 626 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 Aspettate un mio segnale. 627 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 - Fratello! Uğur, fermo! - Brutto stronzo! 628 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 Può aprirmi, signore? 629 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 - È Uğur Dündar. Apriamo! - Dai, amore. 630 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 E va bene, aprite. 631 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 Seguimi, Baki. 632 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Non avete sentito, cretini? 633 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 Benvenuto, signore. 634 00:29:05,666 --> 00:29:06,583 Fatemi passare. 635 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 Baki? 636 00:29:09,416 --> 00:29:13,375 Cari telespettatori, eccomi qui con i figli del signor Medet. 637 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 Ora parlerò con loro. 638 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 Taglia, Baki. 639 00:29:17,333 --> 00:29:19,250 Perché non avete aperto subito? 640 00:29:21,458 --> 00:29:23,125 Datemi un bicchiere d'acqua. 641 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 - Vieni, Baki. - Acqua. 642 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 Acqua. 643 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Bene, iniziamo. Innanzitutto, è stato un buon padre? 644 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 Sì, lo era. Lo è sempre stato. 645 00:29:33,458 --> 00:29:36,083 La storia della luce è un bel cambiamento, 646 00:29:36,166 --> 00:29:38,125 ma gli vogliamo ancora più bene. 647 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 Naturalmente, in quanto suoi figli, anche noi ci siamo dati da fare. 648 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 Lei studia? 649 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 Anch'io studio, signor Uğur. 650 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 Bene, cari spettatori. 651 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 Ora vorrei parlare con il signor Medet. 652 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 Signor Medet… 653 00:29:56,791 --> 00:30:00,625 - Avete gli insetti in casa? - Le pulizie le fa papà. 654 00:30:00,708 --> 00:30:01,791 Gli sarà sfuggito. 655 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Capisco. 656 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 Signor Medet, come si sente? 657 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Bene, signor Uğur. 658 00:30:08,375 --> 00:30:12,500 La bontà ti fa sentire bene. Non porta mai conseguenze negative. 659 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 Ed è qui con i suoi figli. 660 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 Signore, fa' che abbiano dei figli bravi quanto loro. 661 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 Signor Medet, cosa ne pensa di questa luce? 662 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Spero sia un bene, signore. 663 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 - Lo spero davvero. - Grazie. 664 00:30:28,375 --> 00:30:32,541 Cari spettatori, ci rivediamo la prossima settimana con le novità. 665 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Taglia, Baki. 666 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 Ci si vede. 667 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 Ehi, signor Uğur. 668 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 Saremo ricompensati per l'intervista? In termini monetari, intendo. 669 00:30:42,083 --> 00:30:43,208 No. 670 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 E la prossima volta apritemi subito, altrimenti… 671 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Sì, signore. 672 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 Andiamo, Baki. 673 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 IL RADIOSO PADRE AMAREGGIATO FOTO: 500 LIRE 674 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 Benvenuto, signore. 675 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 - A lei. - Grazie. 676 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 - Ok? - Dagli un biglietto. 677 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 Ok, ecco a lei. 678 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 - Ha pagato? - Benvenuti. 679 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 Sì. Falli entrare. 680 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 - Un biglietto per la signora. - Ok. 681 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 Aspetti qui, signora. 682 00:31:08,375 --> 00:31:11,541 - Benvenuto. Sua moglie si è ripresa? - Sta meglio. 683 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 - Özcan! - La luce la aiuterà. 684 00:31:13,500 --> 00:31:15,041 - Mandane altri. - Entrate. 685 00:31:15,125 --> 00:31:16,958 - Grazie, signore. - Un paio. 686 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 - In fila. - Aspettate. 687 00:31:18,583 --> 00:31:21,541 Potrete farvi tutti una foto, ma sbrigatevi. 688 00:31:21,625 --> 00:31:23,375 - Svelti. - Non soffochiamolo. 689 00:31:23,458 --> 00:31:24,791 - Un biglietto. - Ecco. 690 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 - A lei. - Ok. 691 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Grazie. - Tenga. 692 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 Dammene un po'. 693 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 - Come va? - Bene. 694 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 - Quando? - Quante copie? 695 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 Le ritirate tra un paio di giorni. 696 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 Ecco, vengono così. 697 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 Come vede, la fotocamera rileva la luce. 698 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 - Vero. - Visto? 699 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 Non siamo truffatori. 700 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 - Bene. - Quattro? Certo. 701 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Papà, guarda qui. 702 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 Sì, tieni gli occhi aperti. 703 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 - Si sbrighi. - Ah, c'è Filiz. 704 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 Forza. 705 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 Voglio anch'io una foto. 706 00:31:54,208 --> 00:31:56,458 Filiz, compra un biglietto come tutti. 707 00:31:56,541 --> 00:31:58,708 La fila inizia là in fondo. 708 00:31:59,250 --> 00:32:00,500 - Vai. - Per favore. 709 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Come volete. 710 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 Non puoi restare qui. 711 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 - Ecco. - Ok. 712 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 Occhi aperti. 713 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 Un po' più vicini. 714 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Ancora un po'. 715 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 E… 716 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 Ecco fatto. 717 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Ecco fatto. 718 00:32:12,625 --> 00:32:15,375 Per oggi abbiamo chiuso. Nostro padre è stanco. 719 00:32:15,458 --> 00:32:16,708 Riprendiamo domani. 720 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 Buona serata. 721 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 11.500 lire. 722 00:32:20,875 --> 00:32:23,583 - Quanto? - Hai sentito. 11.500 lire. 723 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 Il chiosco delle polpette ha guadagnato di più. 724 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 Dai, è andata bene. Ma papà? 725 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 Non vuole andare a letto. È seduto lì. 726 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 - La luce? - Accesa. 727 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 Lasciamolo lì. 728 00:32:35,000 --> 00:32:37,208 Sono qui per vedere il mio amico. 729 00:32:37,291 --> 00:32:38,541 Abbiamo chiuso. 730 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 Torna domani e compra un biglietto. 731 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 - Ah, è così? - Sì. 732 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 Se lo dite voi. 733 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 Dai, vai. 734 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Forza. 735 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 Che tipo strano. Spero di non invecchiare così. 736 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 Rompe sempre le scatole. 737 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 E quella chi è? 738 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 Signor Ercan? 739 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 Sono io, signora. 740 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 Laruota Gira. 741 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Possiamo parlare in privato? 742 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 Certo, mi segua. 743 00:33:31,875 --> 00:33:33,875 È incredibile. Che luce radiosa. 744 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 - È accesa anche di giorno? - Certo. 745 00:33:37,458 --> 00:33:40,000 Signor Medet, noi della casa editrice Diday 746 00:33:40,083 --> 00:33:42,791 vorremmo proporle un accordo esclusivo. 747 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 Vorremmo pubblicare la sua biografia 748 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 e comprare i diritti esclusivi di un film su di lei, 749 00:33:49,250 --> 00:33:54,125 giocattoli e merchandise compresi, come si dice in occidente. 750 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 Merve, cara. L'assegno. 751 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 Un progetto da 50 milioni. 752 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 Ma che cazzo… 753 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 Scusa, papà. 754 00:34:02,500 --> 00:34:03,791 BANCACCIAIO 755 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 Come si chiama? Laruota? 756 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 Esatto. 757 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 I miei figli fanno pagare il biglietto a chi vuole vedermi. 758 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 Sì, ma questa è un'altra storia. 759 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 Negli ultimi 35 anni, per loro sono stato un padre e una madre. 760 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 E poi è successo tutto questo. 761 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 Non ho mai chiesto niente. La mia priorità sono sempre stati loro. 762 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 Questo assegno da 50 milioni è suo. 763 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Prendilo, papà. 764 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Può intestarlo ai miei figli? 765 00:34:36,208 --> 00:34:39,375 L'assegno è a suo nome. Dagli i documenti, Merve. 766 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 Una firma qui, prego. 767 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 Presto fatto. 768 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 Abbiamo fatto? 769 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 Sì. 770 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 - Ercan. - Sì, papà? 771 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 Gürcan, Tercan, Özcan. 772 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 - Dimmi, papà. - Sì, papà? 773 00:34:55,750 --> 00:34:58,583 È possibile ripagare i sacrifici di un genitore? 774 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 No, papà. 775 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 È impossibile, vero? 776 00:35:02,000 --> 00:35:03,625 Hanno forse un prezzo? 777 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 Beh, sì. 778 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 E quel prezzo sono 50 milioni? 779 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Esatto. 780 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 Statemi bene. 781 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 - Papà? - Papà? 782 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 Dov'è finito? 783 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 - Papà! - Dov'è? 784 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 - Dov'è? - Cos'è successo? 785 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 - Papà! - Dove sei andato? 786 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 - Dove sei? - Dov'è? 787 00:35:23,083 --> 00:35:24,000 - Papà! - Dov'è? 788 00:35:24,083 --> 00:35:25,583 - Papà! - Dov'è finito? 789 00:35:25,666 --> 00:35:26,958 - Papà! - Dove sei? 790 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 Rispondi! Dove sei? 791 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 Papà! 792 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 Il mio papà… 793 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 Dopo quella sera, nessuno lo vide più. 794 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 Uscì un libro su di lui, persino un film. 795 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 Ma nessuno rivide Medet, il falegname. 796 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 I suoi figli si smarrirono del tutto. 797 00:36:06,625 --> 00:36:10,083 Vendettero il furgone e subito dopo si trasferirono. 798 00:36:10,166 --> 00:36:14,166 Io ho rilevato la bottega e ora me ne sto qui, per i fatti miei. 799 00:36:14,666 --> 00:36:15,583 Poi, un giorno… 800 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 C'è posta, Hızır. 801 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 "Hızır, ti scrivo dalle Maldive. 802 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 Sto alla grande e i miei ormoni sono andati a posto. 803 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 Sono grato ai miei figli. È merito loro se posso vivere così. 804 00:36:29,416 --> 00:36:33,541 Mi hanno guidato verso la luce. Di certo non sarei qui, senza di loro. 805 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 Se vedi quei bastardi, 806 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 di' loro di non bere acqua troppo fredda 807 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 e di rispettare sempre i genitori. 808 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Ti auguro il meglio. 809 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 Con tanta luce e amore, Medet. 810 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 PADRE AMAREGGIATO 811 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Ha venduto tanto. 812 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Tantissimo. 813 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 PADRE AMAREGGIATO 814 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 Festeggiamo. 815 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 Al tuo via. 816 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 Altro che crema al cioccolato… 817 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 FINE 818 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 Sottotitoli: Irene Bassini