1 00:00:11,791 --> 00:00:13,041 ‫יש לי עיקרון.‬ 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 ‫אני רואה ועושה סרטים מכל הסוגים.‬ 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 ‫הנה. רואים?‬ 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 ‫רואים את זה?‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 ‫אוסף הקלטות שלי.‬ 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,791 ‫כל מיני סרטים.‬ 7 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 ‫אתם יודעים…‬ 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 ‫כשהסרט ״עלי גפן״ יצא,‬ 9 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 ‫הייתה תגובה מוזרה.‬ ‫-איזו?‬ 10 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 ‫נכון שהסרט התרחש באחוזה?‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 ‫בגלל שהוא התרחש באחוזה,‬ ‫אנשים התחילו למכור את האחוזות שלהם.‬ 12 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 ‫אחוזות בישילקוי נותרו ריקות.‬ 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 ‫אנשים לא רצו אחוזות.‬ 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 ‫חלקן נמכרו ונהרסו.‬ 15 00:00:45,541 --> 00:00:47,291 ‫הם אמרו, ״מה זה?״‬ 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 ‫הייתה תגובה ענקית.‬ 17 00:00:48,833 --> 00:00:51,625 ‫התגובה הזאת שימחה אותי מאוד.‬ 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 ‫אני יושב פה כל יום.‬ ‫-כן?‬ 19 00:00:54,041 --> 00:00:57,125 ‫למרות שאני כבר לא עושה סרטים,‬ ‫אני כותב אותם.‬ 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,541 ‫תסריטים וכאלה.‬ 21 00:00:58,625 --> 00:00:59,916 ‫אז…‬ 22 00:01:00,000 --> 00:01:02,875 ‫אני לא מצליח להתאפק. גם אם זה לשווא.‬ 23 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 ‫אתם יודעים, ״עלי גפן״ היה הסרט הראשון שלי‬ ‫עם אחי הגדול ג׳מאל. הנה הוא.‬ 24 00:01:08,541 --> 00:01:10,291 ‫ג׳מאל, עליו השלום.‬ 25 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 ‫הסרט הראשון שלי איתו.‬ ‫-זכרו לברכה.‬ 26 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 ‫כן.‬ 27 00:01:14,166 --> 00:01:15,333 ‫סיגריה?‬ 28 00:01:16,208 --> 00:01:18,250 ‫אתה עדיין מעשן?‬ ‫-אחת ביום לא מזיקה.‬ 29 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 ‫ואז עשיתי סרט נהדר לכל המשפחה.‬ 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,208 ‫בהשראת סרטים כמו ״ימים של אושר״‬ ‫ו״תהילת המשפחה״.‬ 31 00:01:27,291 --> 00:01:28,541 ‫הסרטים של ארטם אילמז.‬ 32 00:01:28,625 --> 00:01:31,250 ‫סרטים עם משפחות מלוכדות,‬ 33 00:01:31,333 --> 00:01:32,666 ‫שאנשים מתחבקים,‬ 34 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 ‫אנשים שמתפרנסים בכבוד.‬ 35 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 ‫משפחה אמיתית. עשיתי סרט כזה.‬ ‫-מה שמו?‬ 36 00:01:37,458 --> 00:01:38,375 ‫רוצה לדעת?‬ ‫-מה?‬ 37 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 ‫״כאבו של האב״.‬ 38 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 ‫אבל היה גם טוויסט.‬ 39 00:01:44,375 --> 00:01:45,458 ‫הוספתי טוויסט.‬ 40 00:01:45,541 --> 00:01:46,583 ‫מי שיחק בסרט?‬ 41 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 ‫אני הייתי האבא.‬ 42 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 ‫גם מאמי היה בסרט, עליו השלום.‬ 43 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 ‫עליו השלום.‬ 44 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 ‫הוא היה היזיר, קפטן היזיר.‬ 45 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 ‫הוא היה קפטן היזיר, חבר שלי.‬ 46 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 ‫אני הייתי האבא,‬ 47 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 ‫והצעירים היו הבנים.‬ 48 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 ‫כן.‬ 49 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 ‫גם פרידה הייתה בסרט.‬ 50 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 ‫סרט מעולה. תראו גם אותו.‬ 51 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 ‫נראה אותו.‬ ‫-קודם תראו אותו, ואז נדבר עליו.‬ 52 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 ‫בסדר.‬ 53 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 ‫- ארשאן קונרי -‬ 54 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 ‫אני אהרוג אותך!‬ 55 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 ‫קחו ממנו את המריבו!‬ 56 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 ‫הוא ישבור אותו!‬ ‫-לא!‬ 57 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 ‫הרסת הכול! אתה כבר לא אח שלי!‬ 58 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 ‫מה אכפת לי!‬ ‫-אתה מת מבחינתי!‬ 59 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 ‫יא אללה… תעזבו אותי!‬ 60 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 ‫יא סוחר פורנו!‬ ‫-שתוק!‬ 61 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 ‫עזוב אותנו!‬ ‫-מה אתם עושים פה?‬ 62 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 ‫כופרים!‬ ‫-אני אדקור אותך!‬ 63 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 ‫בוא נראה אותך!‬ ‫-יכתבו עליי בעיתון!‬ 64 00:02:42,166 --> 00:02:43,333 ‫7,500.‬ 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 ‫סליחה. חשבתי שכבר שילמו לך.‬ 66 00:02:48,458 --> 00:02:51,375 ‫נו באמת, ארשאן.‬ ‫אם היו משלמים לי לא הייתי… עזוב.‬ 67 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 ‫אם אתם רבים על שטויות כאלה,‬ 68 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 ‫אולי עדיף כבר שלא תהיו בקשר.‬ 69 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 ‫די, השלמתם.‬ 70 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 ‫לא, הוא צריך לבקש סליחה,‬ 71 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 ‫ולהבטיח לעזור באיסוף תרומות לנזקקים.‬ 72 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 ‫עוד פעם ״הנזקקים״?‬ 73 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 ‫וויי, ג׳מאל… לא ידעתי שתהיה פה.‬ 74 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 ‫אפשר את הדבר, בבקשה?‬ 75 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 ‫אתה רואה? הכול הולך לנזקקים.‬ 76 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 ‫איזה משחק זה היה!‬ 77 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 ‫עד הבוקר שיחקנו.‬ 78 00:03:15,666 --> 00:03:17,875 ‫אנשים זרקו שם 30, 40, 50 אלף,‬ 79 00:03:17,958 --> 00:03:19,541 ‫כאילו כלום.‬ 80 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 ‫אוקיי, דאסטי!‬ 81 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 ‫היי!‬ 82 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 ‫אל תחזור למשרד שלי לעולם. לך בבקשה.‬ 83 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 ‫ג׳מאל, לך ודי.‬ 84 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 ‫למען השם, בבקשה.‬ 85 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 ‫לילה טוב.‬ 86 00:03:36,458 --> 00:03:38,666 ‫ארשאן, אני לא שווה כלום בעיניך?‬ 87 00:03:38,750 --> 00:03:41,583 ‫אתה לא חייב לנקוב בסכום מסוים,‬ ‫אבל בטח יותר מכלום!‬ 88 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 ‫הדברים יכלו להיראות אחרת.‬ 89 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 ‫ואגב, זה בדיוק כמו שאמרת.‬ 90 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 ‫אני מת על עסקי הקולנוע! זו אהבת אמת!‬ 91 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 ‫טוב, להתראות.‬ 92 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 ‫טולאי, יקירתי, אני עוזב.‬ 93 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 ‫אם יש לך בגדים ישנים שאת רוצה לתרום…‬ 94 00:03:59,208 --> 00:04:01,666 ‫יש לי מעיל פרווה שאף פעם לא יצא לי ללבוש.‬ 95 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 ‫באמת? פרוות שועל?‬ 96 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 ‫שועל ערמומי.‬ 97 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 ‫תיתני לי אותו? אתן אותו לנזקקים.‬ 98 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 ‫נראה שאני זאת ש״נותנת״ לנזקקים,‬ ‫כי עוד לא קיבלתי את המעיל.‬ 99 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 ‫הבנתי. סליחה.‬ 100 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 ‫קודם כול נרוקן את הרכב.‬ ‫נפזר ממנו את הציוד.‬ 101 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 ‫כבר בדקתי ברשימה.‬ 102 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 ‫נראה טוב.‬ 103 00:04:38,583 --> 00:04:40,000 ‫נכון?‬ 104 00:04:40,625 --> 00:04:42,583 ‫זה טוב.‬ ‫-זאת השכונה.‬ 105 00:04:42,666 --> 00:04:46,458 ‫בקרוב כבר לא נמצא‬ ‫אתרי צילום באיסטנבול, ארשאן.‬ 106 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 ‫מה המצב?‬ ‫-טוב.‬ 107 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 ‫מה עם הנגרייה?‬ 108 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 ‫אם יש קומת קרקע פנויה, נבנה אותה שם.‬ 109 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 ‫יש.‬ ‫-ואם לא אז במקום אחר.‬ 110 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 ‫אדון ארשאן! אפשר לבקש חתימה?‬ 111 00:04:58,500 --> 00:04:59,416 ‫בטח, למה לא.‬ 112 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 ‫פיירו, אתה יכול לצלם אותנו?‬ ‫-בטח.‬ 113 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 ‫טוב.‬ ‫-ואחת כזאת?‬ 114 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 ‫זוזו, חבר׳ה. יש לנו עבודה.‬ 115 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 ‫אדון ארשאן, יש לי רעיון לסרט קראטה בשבילך:‬ 116 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 ‫״יקצם ציקי ציקי צם.״‬ 117 00:05:13,291 --> 00:05:17,291 ‫הלו… תסתלקו מפה.‬ ‫-אנחנו עושים מיליון סרטים, לא צפיתם בהם?‬ 118 00:05:17,958 --> 00:05:20,541 ‫הדור הצעיר זה משהו משהו, ארשאן.‬ 119 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 ‫אני לא אשם בזה.‬ 120 00:05:21,708 --> 00:05:22,541 ‫אדון ארשאן,‬ 121 00:05:23,041 --> 00:05:25,000 ‫אתה בצילומים? אני רוצה לשחק בסרט.‬ 122 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 ‫ילד, של מי אתה?‬ 123 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 ‫מה זה פה, משרד הרישוי?‬ 124 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 ‫אני הבן של אריף, סוחר הסמים.‬ ‫מה אכפת לך?‬ 125 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 ‫בקיצור, יש את מועמר ואותי,‬ ‫וג׳נגו יביא כישרונות צעירים.‬ 126 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 ‫ג׳נגו, בוא.‬ ‫-יש גם את ברקון.‬ 127 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 ‫ארשאן, זה חבר שלי שסיפרתי לך עליו, סמיח.‬ 128 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 ‫סמיח? ואיפה השאר?‬ 129 00:05:44,458 --> 00:05:46,208 ‫ציפיתי למישהו מגודל יותר.‬ 130 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 ‫שלום. איפה יהיה הקרוואן שלי?‬ 131 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 ‫איזה קרוואן?‬ 132 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 ‫ככה זה עם סמיח. הוא חייב קרוואן.‬ 133 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 ‫עוד לא ראית את התסריט, מה קרוואן?‬ 134 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 ‫אדון ארשאן, הרי אנחנו הדור הצעיר‬ 135 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 ‫שיצעיד את הקולנוע הטורקי קדימה, נכון?‬ 136 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 ‫אז קודם כול, קרוואן.‬ 137 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 ‫בואו נביא את כל הציוד לסט, ואז נדבר.‬ 138 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 ‫כן. דבר ראשון, נסחב את הקולנוע הטורקי,‬ 139 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 ‫ואז נצעיד אותו למקומות חדשים.‬ 140 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 ‫היידה.‬ ‫-ג׳נגו?‬ 141 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 ‫קדימה, חבוב.‬ 142 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 ‫קרוואן הוא רוצה!‬ ‫-בוא נעזור.‬ 143 00:06:15,208 --> 00:06:16,791 ‫קרוואן זה דווקא רעיון טוב.‬ 144 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 ‫ככה נוכל לנוח קצת בין טייקים.‬ 145 00:06:18,958 --> 00:06:21,666 ‫זה רעיון טוב אם יש לך קרוואן, אבל אין לי.‬ 146 00:06:25,291 --> 00:06:27,083 ‫עשיתי אודישן לסרט הזה.‬ 147 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 ‫תפסיק, אני אבכה. מתי אתה עוזב?‬ 148 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 ‫מחר כך.‬ 149 00:06:32,583 --> 00:06:35,250 ‫מחר? לא. תעזוב היום!‬ 150 00:06:35,333 --> 00:06:37,458 ‫תסתלק מהבית שלי! שלא אראה את פרצופך!‬ 151 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 ‫בוא נחתוך.‬ 152 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 ‫סמיח, תקשיב. זה ״מחר״, לא ״מחר כך״.‬ ‫תנסה להישמע תקיף.‬ 153 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 ‫ארשאן, מה קורה?‬ 154 00:06:43,916 --> 00:06:45,458 ‫האבא לאזי פתאום?‬ 155 00:06:45,541 --> 00:06:46,750 ‫אני סתם מנסה דמות.‬ 156 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 ‫ארשאן, סלח לי.‬ 157 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 ‫במקום להגיד ״מתי אתה עוזב״, נסה…‬ 158 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 ‫״הצ׳אן, מתי אתה זז?״‬ 159 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 ‫״הצ׳אן״?‬ ‫-הצ׳אן.‬ 160 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 ‫מה הוא מדבר?‬ 161 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 ‫ארשאן, לבנים אין מבטא ולאבא יש?‬ 162 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 ‫לא יודע, אחי…‬ 163 00:07:01,750 --> 00:07:05,541 ‫לעשות מבטאים ככה סתם,‬ ‫בלי לדבר עם יועץ הגייה…‬ 164 00:07:05,625 --> 00:07:07,000 ‫לא יודע, זה לא נראה לי.‬ 165 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 ‫ג׳נגו, קח אותו לקרוואן‬ ‫לפני שהוא יחטוף מכות.‬ 166 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 ‫אני רק מנסה דמות. מה קורה לכם?‬ 167 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 ‫״לא באנו הנה לעשות חזרה, חבר׳ה?״‬ 168 00:07:16,166 --> 00:07:20,750 ‫אחי, בוא נתמקד במה שאנחנו יודעים לעשות.‬ ‫הדמות שלי תהיה לאזית, ואתה תדבר כרגיל.‬ 169 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 ‫אז תנסה.‬ 170 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 ‫״תגיד לי יא נקניק, מה אתה מקשקש?‬ 171 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 ‫״מה נהיית לי, פושטק?״‬ 172 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 ‫״פושטק״? אתה לא חושב שהגזמת קצת?‬ 173 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 ‫טוב, בסדר.‬ 174 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 ‫תעשה את זה. תעשה הכול.‬ 175 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 ‫תקשיב, תן לי לעשות דמות לאזית.‬ 176 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 ‫אתה לא קורא את מה שאתה כותב?‬ 177 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 ‫לקפטן היזיר אין מבטא, אבל מדט פתאום לאזי?‬ 178 00:07:40,916 --> 00:07:41,958 ‫היזיר לא לאזי?‬ 179 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 ‫כן.‬ ‫-אז?‬ 180 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 ‫אז…‬ 181 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 ‫בסדר, תעשה את זה.‬ 182 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 ‫אתה יכול להיות אלבני.‬ 183 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 ‫אתה יודע לעשות מבטא אלבני?‬ 184 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 ‫תתחיל ב״אבה מורי״ ותמשיך משם.‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 185 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 ‫לא, אין לך את זה.‬ 186 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 ‫תאמין לי, אתה לא בנוי לזה.‬ 187 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 ‫לא? בסדר. תעשה את זה אתה.‬ 188 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 ‫מאמי יעשה הכול. בסדר? תנו לו.‬ 189 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 ‫היידה, חבר׳ה.‬ 190 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 ‫תתאספו. נצלם לפני שנתחיל.‬ 191 00:08:07,250 --> 00:08:10,083 ‫עכשיו שכל הצוות פה.‬ ‫-האבא באמצע.‬ 192 00:08:10,166 --> 00:08:11,375 ‫אני לא בנוי לזה, אה?‬ 193 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 ‫מוכנים? תצטופפו. קדימה.‬ 194 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 ‫טוב. קדימה.‬ 195 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 ‫כאבו של האב.‬ 196 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 ‫הנה…‬ 197 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 ‫זה בא.‬ 198 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 ‫ובלי מבטא אלבני בסרט.‬ 199 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 ‫וואו.‬ 200 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 ‫- קונרי תעשיות קולנוע בע״מ -‬ 201 00:08:31,916 --> 00:08:34,250 ‫ארג׳אן! גורג׳אן! אוזג׳אן! טרג׳אן! בואו!‬ 202 00:08:34,333 --> 00:08:36,875 ‫- כאבו של האב -‬ 203 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 ‫הביצים שלכם מתקררות! בואו!‬ 204 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 ‫בוקר טוב, אבא.‬ ‫-בוא, בן.‬ 205 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 206 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 ‫זה המקום שלי.‬ ‫-שב. קרא לאחיך הגדול.‬ 207 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 ‫צא כבר!‬ 208 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 ‫בוא כבר.‬ ‫-אל תדחוף אותי.‬ 209 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 ‫אי אפשר לקרוא עיתון בשקט בבית הזה.‬ 210 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 ‫בוא, בן.‬ ‫-תעשה לי שחור.‬ 211 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 ‫תביא ביצה, דביל.‬ 212 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 ‫נו כבר.‬ ‫-אבא, תעשה לי בהיר.‬ 213 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 ‫אבא!‬ ‫-בוא.‬ 214 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 ‫תעשה לי בהיר.‬ ‫-בוא.‬ 215 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 ‫הופה!‬ 216 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 ‫איפה החולצה שלי?‬ 217 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 ‫גיהצתי אותה, אבל חסר לה כפתור.‬ 218 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 ‫אין נקניק היום?‬ 219 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 ‫אני לא אוהב נקניק.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 220 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 ‫אבא, אין להם לימודים היום.‬ ‫יש טיול או משהו.‬ 221 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 ‫באמת? יש טיול?‬ 222 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 ‫הם צעירים, טוב להם לטייל.‬ 223 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 ‫500 יספיקו לי, אבא.‬ 224 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 ‫באמת? בסדר.‬ 225 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 ‫אתה עושה איפה ואיפה. זה לא נעים.‬ 226 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 ‫מה פתאום.‬ 227 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 228 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 ‫רוצה ממרח שוקולד?‬ 229 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 ‫בבקשה.‬ ‫-הלוואי שממרח שוקולד היה עוזר.‬ 230 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 ‫למה אתה מדבר ככה? מה קרה?‬ 231 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 ‫הבוס שוב עושה לי חיים קשים‬ ‫ומאיים לפטר אותי.‬ 232 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 ‫לא קל לעבוד עם אנשים, אבא.‬ 233 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 ‫כולנו צריכים לעבוד ולהתפרנס.‬ 234 00:09:48,125 --> 00:09:51,833 ‫אני אהיה בוס כשאסיים את הלימודים.‬ ‫-קודם כול תסיים שנה ראשונה.‬ 235 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 ‫היי, אבא.‬ 236 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 ‫אני יוצא עם החברה שלי היום, אפשר קצת כסף?‬ 237 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 ‫אתה אוהב אותה?‬ 238 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 ‫בטח.‬ 239 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 ‫היא רוצה לאכול ב״קריסטל״,‬ ‫ואחרי זה אולי ללכת לפארק.‬ 240 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 ‫5,000 לירות יספיקו.‬ 241 00:10:04,583 --> 00:10:06,041 ‫אתה כנראה ממש אוהב אותה.‬ 242 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 ‫הנה.‬ ‫-בוקר טוב!‬ 243 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 ‫תצטרף אלינו, קפטן היזיר.‬ 244 00:10:09,875 --> 00:10:11,583 ‫אני זז, חבר׳ה.‬ 245 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 ‫הגרוטאה ההיא עדיין בחוץ.‬ 246 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‫לא אמרת שהבחורים יטפלו בה, מדט?‬ 247 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 ‫הם יטפלו בה. שב, אמזוג לך תה.‬ 248 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 ‫הרכב הזה בר מינן, אבל אבא מסרב לקבור אותו.‬ 249 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 ‫נסענו בו המון. אני לא מסוגל.‬ 250 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 ‫מה שלומך, מדט?‬ 251 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 ‫בסדר. קח ממרח שוקולד.‬ 252 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 ‫איזה ממרח?‬ 253 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 ‫הם כבר זללו אותו. הצנצנת ריקה.‬ 254 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 ‫אני זז.‬ 255 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 ‫זרוק לי 500 לירות, אבא.‬ 256 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 ‫500?‬ ‫-אז אני צריך 1,000.‬ 257 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 ‫בסדר.‬ 258 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 ‫בבקשה. בהצלחה בלימודים.‬ 259 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 ‫תודה, אבא.‬ ‫-ביי, בן.‬ 260 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 ‫תן לעבור.‬ 261 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 ‫מדט, כל גבר שהיה רואה אותך‬ 262 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 ‫היה דופק לעצמו סלע בזין‬ ‫כדי לא לעשות ילדים.‬ 263 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 ‫מה זה פה?‬ 264 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 ‫איך אתה מסוגל לחיות איתם?‬ 265 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 ‫תגיד לי איך, מדט.‬ 266 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 ‫הם האריות שלי, קפטן. בחורים כארז.‬ 267 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 ‫ארז בתחת שלי.‬ 268 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 ‫״אבא, תן לי 500.״‬ ‫״אבא, תן לי 1,000.״‬ 269 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 ‫מה אתה, הבנק הפרטי שלהם?‬ 270 00:11:10,083 --> 00:11:12,208 ‫אחרי הכול, אני גם אבא וגם אימא בשבילם.‬ 271 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 ‫מדט, עזוב אותך מהכסף.‬ 272 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 ‫אבל לעשות עבודות בית כמו אישה…‬ ‫זה יוציא אותך מדעתך.‬ 273 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 ‫די כבר!‬ ‫-תפסיק, היזיר.‬ 274 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 ‫הבית הזה זקוק לאישה, מדט.‬ 275 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 ‫אתה הולך בכיוון לא טוב.‬ 276 00:11:24,916 --> 00:11:26,625 ‫אני מודה, זה מתאים לך,‬ 277 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 ‫אבל זה סיפור אחר.‬ 278 00:11:30,125 --> 00:11:32,250 ‫אתה גרוע בתור עקרת בית.‬ 279 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 ‫הם הכול בשבילי, קפטן.‬ 280 00:11:38,291 --> 00:11:41,666 ‫הייתי הופך את כל העולם בשבילם.‬ 281 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 ‫מדט, אתה לא מקשיב.‬ 282 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 ‫אתה נדיב מדי. זה לא בסדר.‬ 283 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 ‫הם כבר גברים בוגרים,‬ ‫ואף אחד מהם עוד לא מתפרנס.‬ 284 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 ‫זה לא בסדר.‬ 285 00:11:53,208 --> 00:11:55,583 ‫אני אומר לך, אתה תסתבך.‬ 286 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 ‫אומרים שהאבא מאכיל את הגוזלים‬ ‫עד שהם עוזבים את הקן.‬ 287 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 ‫מה אתה מדבר?‬ ‫הם מחרבנים לך על כל הקן!‬ 288 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 ‫פשוט תעיף אותם.‬ 289 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 ‫אדון מדט?‬ 290 00:12:07,708 --> 00:12:10,500 ‫היי, פיליז. תיכנסי.‬ ‫-הבאתי פלפלים ממולאים.‬ 291 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 ‫אימא שלך הכינה?‬ ‫-לא, אני.‬ 292 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 ‫אנחנו שכנים. בטח כבר הרחת.‬ 293 00:12:15,791 --> 00:12:17,375 ‫זה טוב נגד נפיחות.‬ 294 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 ‫מדט, שמעת מה פיליז אמרה?‬ 295 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 ‫תשאירי את זה שם.‬ 296 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 ‫אבל אני חייב לגמול לך. אתן לך כדורי בשר.‬ 297 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 ‫די, לא צריך.‬ 298 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 ‫אני לא סובלת מנפיחות.‬ 299 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 ‫תגיד לי, אתה משוגע?‬ 300 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 ‫היא מפלרטטת,‬ ‫ואתה מגיב כאילו היא הדודה שלך.‬ 301 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 ‫מה כדורי בשר עכשיו?‬ 302 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 ‫היא לא פלירטטה איתי, היזיר.‬ 303 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 ‫אני אומר לך, פלירטטה!‬ 304 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 ‫הפלפלים הם רק תירוץ.‬ 305 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 ‫פרשתי מהמשחק מזמן. למה לא לפלרטט איתי?‬ 306 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 ‫היא חמודה!‬ 307 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 ‫תתאפס על עצמך.‬ 308 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 ‫ופל חלבה? באמת, ארג׳אן?‬ 309 00:13:02,708 --> 00:13:04,791 ‫יכולנו לפחות לעבור במאפייה.‬ 310 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 ‫הברזתי מהלימודים בשביל זה.‬ 311 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 ‫אקח אותך למקומות הכי יפים.‬ ‫רק חכי שהקבוצה שלי תנצח.‬ 312 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 ‫אבא שלי יכעס נורא.‬ 313 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 ‫״מה את מוצאת בתפרן הזה?״‬ 314 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 ‫תגידי לו שאני אמנם עני, אבל שיש לי חתיכת…‬ 315 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 ‫איך אגיד לו דבר כזה, טיפשון?‬ 316 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 ‫יום אחד אגיד לו.‬ 317 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 ‫פשוט אניח את זה על השולחן.‬ 318 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 ‫אתה צוחק.‬ 319 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 ‫אני מדבר על תעודת נישואים, מותק.‬ 320 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 ‫לא תהיה לו ברירה אלא להשלים עם זה.‬ 321 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 ‫רק אחד, אדוני.‬ 322 00:13:32,666 --> 00:13:34,375 ‫- ופל חלבה -‬ 323 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 ‫תודה.‬ 324 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 ‫קדימה, ״ברזל אפור״!‬ 325 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 ‫קדימה!‬ 326 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 ‫חתיכת…‬ ‫-הפסדנו.‬ 327 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 ‫לך לאלף עזאזל!‬ 328 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 ‫אוזג׳אן, תלווה לי מאייה. אני שם עוד הימור.‬ 329 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 ‫ארג׳אן, תרגיע.‬ ‫אתה מפזר את הכסף של אבא שלך.‬ 330 00:14:04,083 --> 00:14:05,416 ‫אל תדחוף את האף.‬ 331 00:14:10,333 --> 00:14:11,750 ‫אל תבזבז את זמנך, מדט.‬ 332 00:14:11,833 --> 00:14:13,666 ‫הקרבורטור גמור.‬ 333 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 ‫רגע.‬ 334 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 ‫אדון מדט?‬ 335 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 ‫הנה היא שוב.‬ 336 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 ‫אימא שלי שולחת לך טולומבה.‬ ‫היא אומרת שזה טוב לצנרת.‬ 337 00:14:23,041 --> 00:14:24,250 ‫תודה, לא היית צריכה.‬ 338 00:14:24,333 --> 00:14:25,708 ‫אימא שלך אמרה את זה?‬ 339 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 ‫התקלקל לך?‬ ‫-כן.‬ 340 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 ‫אולי אתה צריך דחיפה מאחור.‬ 341 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 ‫טוב, זה לא התקלקל עד כדי כך.‬ 342 00:14:31,875 --> 00:14:33,000 ‫נכון, מדט?‬ 343 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 ‫אימא שלי מבקשת לדבר איתך בהזדמנות.‬ 344 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 ‫נדמה לי שזה קשור אליי. לא בטוחה.‬ 345 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 ‫אבוא הערב, אחרי שאאכיל את הבנים.‬ 346 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 ‫בסדר. אז ניפגש אחר כך.‬ 347 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 ‫תעשה לה טובה כבר, גבר.‬ 348 00:14:48,750 --> 00:14:51,208 ‫אני לא עומד במתח המיני הזה. די כבר.‬ 349 00:14:51,291 --> 00:14:53,625 ‫היזיר, היא הבת של השכנה שלי. תתבייש לך.‬ 350 00:14:53,708 --> 00:14:54,541 ‫מדט,‬ 351 00:14:54,625 --> 00:14:57,500 ‫אם הציוד שלך מקולקל, אל תבזבז טולומבה טובה.‬ 352 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 ‫אני אקח את זה.‬ 353 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 ‫אני אדקור אותך, בחיי.‬ 354 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 ‫פתאום מצאת את הביצים שלך?‬ 355 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 ‫אתה לא קולט? היא חמה עליך!‬ 356 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 ‫בחיי, אתה דפוק בשכל!‬ 357 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 ‫תפסיק כבר.‬ 358 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 ‫יש לי כביסה לעשות.‬ 359 00:15:13,000 --> 00:15:15,208 ‫אתה מתקדם בכיוון לא טוב.‬ 360 00:15:15,291 --> 00:15:16,291 ‫זה ייגמר ברע.‬ 361 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 ‫אם לא תאכל, מישהו אחר יאכל, מדט.‬ 362 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 ‫לך כבר, למען השם.‬ 363 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 ‫הנה.‬ 364 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 ‫איפה הם?‬ 365 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 ‫הנה הם. תודה לאל.‬ 366 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 ‫איפה האחים שלך? דאגתי נורא!‬ ‫-מאיפה אני יודע?‬ 367 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 ‫מה הכנת?‬ ‫-מרק עדשים, אורז מטוגן, יוגורט.‬ 368 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 ‫כמו בצבא.‬ 369 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 ‫איפה הייתם?‬ ‫-המשמרת שלי…‬ 370 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 ‫היי, תירגע!‬ ‫-אל תדחוף!‬ 371 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 ‫דאגתי נורא!‬ 372 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 ‫עוד יום עבר, אה?‬ 373 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 ‫כן, תביא. אסתפק בעדשים.‬ 374 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 ‫זה טעים. מה הבעיה?‬ 375 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 ‫הנה, קח.‬ 376 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 ‫הלוזר הזה התחיל לעשן סיגריות.‬ 377 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 ‫הנה הקופסה.‬ 378 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 ‫אוזג׳אן! מה פתאום?‬ 379 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫נראה לך שיש לי כסף לסיגריות מיובאות?‬ 380 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 ‫איך היה בטיול?‬ 381 00:16:22,791 --> 00:16:24,416 ‫הפסדתי במרוץ הראשון.‬ 382 00:16:24,500 --> 00:16:25,625 ‫שתוק, אידיוט!‬ 383 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 ‫ארג׳אן? מה קרה?‬ 384 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 ‫החברה שלך זרקה אותך?‬ 385 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 ‫סתום!‬ 386 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 ‫ארג׳אן, מה קרה?‬ 387 00:16:35,916 --> 00:16:39,166 ‫הם אומרים שאני עני מדי.‬ ‫הם לא מוכנים שאתחתן עם הבת שלהם.‬ 388 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 ‫אנחנו באמת עניים, בני.‬ 389 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 ‫זה נכון.‬ 390 00:16:45,000 --> 00:16:48,625 ‫אולי אתה צריך בחורה שעובדת באותו תחום.‬ 391 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 ‫אבא, אתה יודע מה עוד?‬ ‫הבוס של גורג׳אן פיטר אותו.‬ 392 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 ‫שתוק!‬ 393 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 ‫גורג׳אן?‬ ‫-זה נכון, אבא. הוא פיטר אותי.‬ 394 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 ‫לא ייתכן!‬ 395 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 ‫אף אחד לא…‬ ‫-תירגע, אבא.‬ 396 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 ‫…מפטר את הבן שלי!‬ 397 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 ‫אבא, תירגע.‬ ‫-אבא.‬ 398 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 ‫בנים שלי!‬ ‫-תירגע.‬ 399 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 400 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 ‫תירגע.‬ ‫-הוא אמר ״אתה מפוטר״?‬ 401 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 ‫בבקשה, אבא.‬ ‫-תירגע.‬ 402 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 ‫אני אראה לו מה זה!‬ 403 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 ‫בסדר.‬ ‫-אני אעמיד אותו במקומו.‬ 404 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 ‫טוב, תירגע.‬ ‫-תירגע, אבא.‬ 405 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 ‫אני אראה לו מה זה.‬ 406 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 ‫טוב, נרגעתי.‬ ‫-תירגע.‬ 407 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 ‫תאכלו. שלא תהיו רעבים.‬ 408 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 ‫היה פתוח, אז נכנסתי.‬ 409 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 ‫אימא שלי הכינה פופקורן.‬ 410 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 ‫היא אמרה שנלך למדט הנגר‬ ‫ונראה טלוויזיה ביחד,‬ 411 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 ‫ונשלח ידיים מתחת לשמיכה.‬ 412 00:17:40,041 --> 00:17:41,333 ‫אימא שלך, בחיי…‬ 413 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 ‫תפסיקו לצחוק!‬ 414 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 ‫אז נתחיל להתכונן לחתונה מחר.‬ 415 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 ‫אל תגידי את המילה הזאת. את מלחיצה אותי.‬ 416 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 ‫אז זהו זה. תשחקו את התפקידים שלכם היטב.‬ 417 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 ‫בואי, עלי לשם.‬ 418 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 ‫תיפלי חזק כדי שאבא ישמע.‬ 419 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 ‫בסדר.‬ 420 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 ‫איזמט, תביא את הסכין.‬ 421 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 ‫תפסיקי לדבר על פיקרט כדי שנוכל לישון.‬ 422 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 ‫אם היית רואה כמה רע לו…‬ 423 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 ‫אני מת לסיגריה, כואב לי הראש.‬ 424 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 ‫אני מתחנן, לכי לישון.‬ 425 00:18:16,000 --> 00:18:19,041 ‫איך אני יכולה לישון?‬ ‫אני מפחדת שהיא תתאבד.‬ 426 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 ‫אל תגזימי.‬ 427 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 ‫אוי לא! שמעת את זה?‬ 428 00:18:25,125 --> 00:18:27,291 ‫שמעתי מה? זה כלום. לכי לישון.‬ 429 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 ‫זה לא כלום.‬ 430 00:18:28,833 --> 00:18:31,458 ‫משהו נורא קרה. בוא נבדוק.‬ 431 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 ‫אני אברח עם איישה ונתחתן.‬ 432 00:18:35,208 --> 00:18:36,583 ‫אביא אותה הנה.‬ 433 00:18:37,666 --> 00:18:39,041 ‫ומה תעשה בעניין העבודה?‬ 434 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 ‫שיקרת לאבא.‬ 435 00:18:41,208 --> 00:18:42,833 ‫אם הוא יגלה, נאכל אותה.‬ 436 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 ‫הוא הרי לא ישאל את הבוס.‬ 437 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 ‫אפשר לשנורר סיגריה?‬ 438 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 ‫אל תגזים. איך הולך בלימודים?‬ 439 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 ‫איך יענה לך? הוא לא בשום לימודים.‬ 440 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 ‫מה אתם עושים פה? מעשנים?‬ 441 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 ‫לא.‬ 442 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 ‫למה השארתם אותי לבד איתה? היא נרדמה.‬ 443 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 ‫מה עכשיו?‬ 444 00:19:01,750 --> 00:19:03,375 ‫בוא נגלגל אותה בשטיח.‬ 445 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 ‫כמו שעשו לאמל סאין בסרט ההוא.‬ 446 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 ‫בחייך, אין לנו שטיח כזה.‬ 447 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 ‫תעזרו לי להרים אותה.‬ 448 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 ‫מדט! מה אתה עושה?‬ 449 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 ‫היא נרדמה, אז אני מחזיר אותה הביתה.‬ 450 00:19:21,833 --> 00:19:23,875 ‫אל תזרוק אותה לפח!‬ 451 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 ‫נשארו בה עוד כמה קילומטרים.‬ 452 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 ‫די כבר, למען השם.‬ 453 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 ‫איזה בנאדם. הוא אף פעם לא ילמד.‬ 454 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 ‫גברת יילדיז!‬ 455 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 ‫גברת יילדיז?‬ 456 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ‫גברת יילדיז?‬ 457 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 ‫נו, אבא. אני צריך לצאת.‬ 458 00:19:43,166 --> 00:19:45,166 ‫שמעתי אותך. אני בא.‬ 459 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 ‫הגעתי.‬ ‫-תהמר על ״ברק״ במרוץ הראשון.‬ 460 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 ‫לא, אני מהמר על ״זאזו״.‬ ‫-אני בסדר.‬ 461 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 ‫״זאזו״?‬ ‫-הוא סייח ערבי.‬ 462 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 ‫קיבלתי טיפ.‬ ‫-סייח שחור…‬ 463 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 ‫זהו זה, באמת?‬ ‫-תהמר על ״ברק״.‬ 464 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 ‫אבא.‬ ‫-ארג׳אן.‬ 465 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 ‫בוא, לא אכלת.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 466 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 ‫בוא, בן.‬ ‫-אין כסף?‬ 467 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 ‫כן, יש לי, בן.‬ 468 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 ‫בבקשה. בהצלחה בלימודים.‬ ‫-להתראות.‬ 469 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 ‫אז… תודה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 470 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 ‫גורג׳אן, אתה לא הולך לעבודה?‬ 471 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 ‫לא. אני לא הולך לעבוד‬ ‫אצל מישהו שכל הזמן נוזף בי.‬ 472 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 ‫אם אתה לא תלך, אני אלך.‬ 473 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 ‫הוא נזף בך, מה?‬ 474 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 ‫אבל אתה לא יודע את הכתובת.‬ 475 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 ‫נראה לך שכתובת משנה לאבא?‬ 476 00:20:26,375 --> 00:20:28,125 ‫כשתהיה אבא, תבין.‬ 477 00:20:29,791 --> 00:20:31,000 ‫לאן לעזאזל הוא הולך?‬ 478 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 ‫- איטיבר לוגיסטיקה בע״מ -‬ 479 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 ‫אמרתי לו, אבל הוא לא רצה להקשיב.‬ 480 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 ‫בסדר.‬ 481 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 ‫צר לי, מר קאני לא יכול לקבל אותך כרגע.‬ 482 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 ‫ואני לא מוכן לקבל את זה!‬ 483 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 ‫אדוני! מה אתה עושה?‬ 484 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 ‫אני אבא.‬ 485 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 ‫אני אכאיב לך!‬ 486 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 ‫מה קורה, ז׳אלה? מי זה?‬ 487 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 ‫אני אבא. זה מי שאני.‬ 488 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 ‫ואתה כנראה מר קאני הגדול, מה?‬ 489 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 ‫לא הבנתי, אדוני.‬ 490 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 ‫גורג׳אן! אני אבא של גורג׳אן!‬ 491 00:21:06,208 --> 00:21:08,000 ‫זוכר אותו?‬ 492 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 ‫האיש שעובד קשה‬ 493 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 ‫כדי שתוכל לחיות את החיים הטובים?‬ 494 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 ‫כדי שיהיו לך יאכטות ודירות?‬ 495 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 ‫אני אבא שלו.‬ 496 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 ‫מי זה גורג׳אן? באיזו מחלקה הוא עובד?‬ 497 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 ‫גורג׳אן! האחד והיחיד!‬ 498 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 ‫הילד שהסתכל לי בעיניים כשהוא היה כזה קטן‬ 499 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 ‫ואמר ״אבא, אני אהיה טייס״.‬ 500 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 ‫גורג׳אן… מה שם המשפחה?‬ 501 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 ‫תראה, אדון,‬ 502 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 ‫יש לי כמה דברים להגיד לך.‬ 503 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 ‫אתה אמנם אדון קאני הגדול והחשוב…‬ 504 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 ‫אדוני, אני מבטיח לך‬ ‫שאין פה עובד בשם הזה.‬ 505 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 ‫גורג׳אן טירמיקצ׳י!‬ 506 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 ‫גורג׳אן טירמיקצ׳י…‬ 507 00:21:43,333 --> 00:21:48,166 ‫יש פה ג׳ובן אינטפה,‬ ‫וגוקמן פאצ׳ר, אבל אין שום גורג׳אן.‬ 508 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 ‫לא, גורג׳אן!‬ 509 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 ‫תבדוק טוב. זה גורג׳אן.‬ 510 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 ‫מדובר בילדים שלי!‬ 511 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 ‫בחיי, אין פה שום גורג׳אן.‬ 512 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 ‫לא! אתה לא תרמוס את הילדים שלי!‬ 513 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 ‫אני לא אתן שירמסו את הילדים שלי!‬ 514 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 ‫אף אחד לא ירמוס את הילדים שלי!‬ 515 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 ‫אלוהים!‬ ‫-מר קאני!‬ 516 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 ‫אדוני!‬ 517 00:22:08,708 --> 00:22:09,625 ‫כן.‬ 518 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 ‫הוא קטטוני.‬ 519 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 ‫גם סימני החיים שלו מוזרים.‬ 520 00:22:15,750 --> 00:22:17,291 ‫מה, דוקטור? המצב רע?‬ 521 00:22:17,791 --> 00:22:18,916 ‫כאילו…‬ 522 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 ‫נשבר לי מכם!‬ 523 00:22:21,625 --> 00:22:23,333 ‫רק בגלל שאנחנו בשנות השמונים…‬ 524 00:22:24,458 --> 00:22:26,000 ‫אתה לא חייב לעשות ככה!‬ 525 00:22:26,083 --> 00:22:28,291 ‫זה בית חולים, לעזאזל!‬ 526 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 ‫הגוף שלו עבר טלטלה נוראה.‬ 527 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 ‫הוא אדם עם לב רחב?‬ 528 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 ‫רחב מדי.‬ 529 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 ‫נראה שהוא אחד שרק נותן ונותן.‬ 530 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 ‫אמרת שיש לו ילדים.‬ 531 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 ‫הם כבר גברים בגירים שיכולים להסתדר לבד.‬ 532 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 ‫אני מנחש שהוא גם אבא וגם אימא בשבילם,‬ 533 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 ‫ושזה נמשך כבר שנים. זה כנראה המצב.‬ 534 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 ‫לא נותר אפילו שביב טסטוסטרון‬ 535 00:22:57,333 --> 00:23:00,041 ‫בגופו של מר מדט.‬ 536 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 ‫מה זה?‬ 537 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 ‫הורמון סקס וסטרואיד אנאבולי.‬ 538 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 ‫הנדיבות העודפת שלו‬ 539 00:23:08,875 --> 00:23:11,083 ‫שינתה בהדרגה את גופו‬ 540 00:23:11,583 --> 00:23:14,083 ‫והפכה אותו לגוף של אם.‬ 541 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 ‫המוח שלו נכנס למצב של נתינה והגנה.‬ 542 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 ‫במונחים רפואיים,‬ ‫הבעיה היא ב״פיה מאטר״ שלו.‬ 543 00:23:20,916 --> 00:23:23,083 ‫כלומר, בלטינית עתיקה,‬ 544 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 ‫״פיה מאטר״ זה ״אימא רכה״.‬ 545 00:23:27,666 --> 00:23:31,958 ‫אין לו שום בעיה ב״דורה מאטר״‬ ‫וב״ארכנואיד מאטר״.‬ 546 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 ‫כלומר?‬ 547 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 ‫כלומר…‬ 548 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 ‫במילים פשוטות,‬ 549 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 ‫הוא נושא איתו זוג ביצים בלי שום סיבה.‬ 550 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 ‫אח, דוקטור… אמרתי לו.‬ 551 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 ‫אמרתי לו לא לעשות את זה,‬ ‫אבל הוא לא הקשיב לי.‬ 552 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 ‫תראה מה נהיה ממנו.‬ 553 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 ‫מדובר בילדים שלי.‬ 554 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 ‫אני גם אבא וגם אימא בשבילם.‬ 555 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 ‫אלוהים.‬ 556 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 ‫גם לי אין שום מושג.‬ 557 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 ‫דוקטור! הראש שלו מאיר!‬ 558 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 ‫עופו מפה שניכם.‬ 559 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 ‫אל תסבכו אותי בצרות.‬ 560 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 ‫פריהאן!‬ 561 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 ‫אני מדען רציני… תסתלקו מפה!‬ 562 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 ‫פריהאן!‬ 563 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 ‫הוא סוף סוף איבד את זה בגללכם.‬ 564 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 ‫הרופא אמר שהוא השתגע או משהו.‬ 565 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 ‫והאור? זה נגרם בגלל טוב־לב, כנראה.‬ 566 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 ‫אבא?‬ 567 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 ‫אתה שומע אותנו?‬ 568 00:24:38,791 --> 00:24:41,541 ‫אוזג׳אן! טרג׳אן!‬ 569 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 ‫גורג׳אן! ארג׳אן!‬ 570 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 ‫קדימה, לכו לחדרים שלכם.‬ 571 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 ‫אתם צריכים ללכת לישון מוקדם.‬ 572 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 ‫בהצלחה בלימודים.‬ 573 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 ‫אלה הילדים שלי!‬ 574 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 ‫לעזאזל…‬ 575 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 ‫הוא איבד את זה.‬ 576 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 ‫אולי יש מתג שמכבה את זה.‬ 577 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 ‫לא. חיפשתי בכל מקום.‬ 578 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 ‫מה נעשה?‬ 579 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 ‫תתגאו במה שיצרתם, מטומטמים.‬ 580 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 ‫תתביישו לכם!‬ 581 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 ‫מדובר בילדים שלי!‬ 582 00:25:10,916 --> 00:25:12,041 ‫אדון מדט!‬ 583 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 ‫אימא שלי אומרת‬ ‫שהפעם אני יכולה להישאר לישון.‬ 584 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 ‫מה זה, מה קרה לו?‬ 585 00:25:20,166 --> 00:25:21,750 ‫נהיה לו ראש קורן.‬ 586 00:25:21,833 --> 00:25:23,833 ‫הרופא אומר שזה מעודף טוב־לב.‬ 587 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 ‫אוי, מדט…‬ ‫אני לא יכולה לישון באורות דולקים.‬ 588 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 ‫די, על מה את מדברת?‬ 589 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 ‫אני גם אבא וגם אימא בשבילם.‬ 590 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 ‫אבא, מי אני?‬ 591 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 ‫ארג׳אן?‬ 592 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 ‫כמה אצבעות?‬ 593 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 ‫5,000 לירות יספיקו, בן.‬ 594 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 ‫אם אחד יקבל 500, השני יקבל אלף.‬ 595 00:25:42,333 --> 00:25:45,166 ‫טרג׳אן, תתלבש חם.‬ 596 00:25:45,250 --> 00:25:46,333 ‫שלא תתקרר.‬ 597 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 ‫מדובר בילדים שלי!‬ 598 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 ‫אני יודע. רגע.‬ 599 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 ‫נתקשר לאור דונדאר, שיופיע בטלוויזיה.‬ 600 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 ‫אנחנו לא צריכים את אור דונדאר.‬ 601 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 ‫אנחנו נהיה מפורסמים!‬ 602 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 ‫זה נכון.‬ 603 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 ‫לכמה אנשים בעולם יש ראש קורן?‬ 604 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 ‫נדרוש כסף כדי לראות אותו. נמכור כרטיסים.‬ 605 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 ‫לא, זה לא יעבוד.‬ 606 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 ‫אבל אולי נקים אוהל,‬ ‫כמו זה שברובע שייח׳זדבאשי.‬ 607 00:26:10,708 --> 00:26:14,833 ‫נקרא לזה ״אבינו המואר״‬ ‫ונגבה 500 לירות ממי שירצה לנשק לו את היד.‬ 608 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 ‫ארג׳אן, אולי 500 כדי לנשק,‬ ‫ומאה כדי ללחוץ לו את היד?‬ 609 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 ‫אני יודע. נדפיס שלט ענק.‬ 610 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 ‫אוזג׳אן ואני נשב במאחורה של הטנדר‬ ‫ואני אצעק במגפון.‬ 611 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 ‫לא נצטרך את כל זה‬ ‫אם נופיע בתוכנית של אור דונדאר.‬ 612 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 ‫הייתם נותנים לו לרקוד באוהל כמו קוף בקרקס?‬ 613 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 ‫תתביישו לכם כולכם.‬ 614 00:26:35,916 --> 00:26:38,250 ‫מדט, אחי, אני הולך.‬ 615 00:26:38,750 --> 00:26:41,291 ‫סוף סוף נדלקה לך הנורה, אבל כבר מאוחר מדי.‬ 616 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 ‫מעכשיו והלאה, אתה בידי אללה.‬ 617 00:26:44,375 --> 00:26:48,083 ‫אל תתערב, קפטן היזיר.‬ ‫אתה לא תגיד לנו מה לעשות עם אבא שלנו.‬ 618 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 ‫הוא ערמומי.‬ ‫-בדיוק.‬ 619 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 ‫הוא רוצה אחוזים.‬ 620 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 ‫ירשתם את זה ממישהו, אבל אני לא יודע ממי.‬ 621 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 ‫הלוואי שזאת לא אימא שלכם,‬ ‫כי קיללתי אותה המון.‬ 622 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 ‫האורות שלו יאירו כל הלילה?‬ 623 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 ‫זה לא בזבוז חשמל?‬ 624 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 ‫פיליז, אולי תלכי הביתה?‬ 625 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 ‫אתה חושב שכדאי לי?‬ ‫-בטח. קדימה.‬ 626 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 ‫היידה.‬ ‫-בסדר.‬ 627 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 ‫זה אור דונדאר!‬ 628 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 ‫הוא כאן!‬ 629 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 ‫באקי, אתה מקליט?‬ 630 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 ‫שלום, צופים יקרים.‬ 631 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 ‫אנו נמצאים בשכונה קטנה ברובע פינדיקזאדה.‬ 632 00:27:47,291 --> 00:27:49,583 ‫מול עיניהם התמהות של השכנים,‬ 633 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 ‫אנו נמצאים מחוץ לנגרייה של מדט,‬ 634 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 ‫שתואר באוזניי כאב אהוב ומכובד.‬ 635 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 ‫עוד מעט אשוחח איתו.‬ 636 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 ‫קדימה, אור!‬ ‫-תיכנס‬ 637 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 ‫תיכנס לבית!‬ 638 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 ‫עכשיו אכנס לבית, צופים יקרים.‬ 639 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 ‫בראבו!‬ 640 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 ‫אדוני, כאן אור דונדאר. פתח בבקשה.‬ 641 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 ‫אתה מוכן לפתוח, בבקשה?‬ 642 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 ‫זה אור דונדאר!‬ 643 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 ‫אדוני, פתח בבקשה.‬ 644 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 ‫אל תפתחו.‬ 645 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 ‫אל תפתחו.‬ 646 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 ‫אדוני, פתח בבקשה.‬ 647 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 ‫שנפתח לו?‬ 648 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 ‫חכו לסימן שלי. אל תפתחו.‬ 649 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 ‫אדון אור! תפסיק!‬ ‫-יא זבל!‬ 650 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 ‫תפתח בבקשה, אדוני.‬ 651 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 ‫זה אור דונדאר. בוא נפתח!‬ ‫-בוא נפתח.‬ 652 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 ‫טוב, תפתחו.‬ 653 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 ‫בוא איתי, באקי.‬ 654 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 ‫לא שמעתם אותי דופק בדלת?‬ 655 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 ‫ברוך הבא.‬ 656 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 ‫זוז הנה.‬ 657 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 ‫באקי?‬ 658 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 ‫שלום, צופים יקרים.‬ 659 00:29:11,041 --> 00:29:13,375 ‫אני כאן עם בניו של הנגר מדט.‬ 660 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 ‫מיד אשוחח איתם.‬ 661 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 ‫קאט, באקי.‬ 662 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 ‫למה לא פתחתם לי כשדפקתי?‬ 663 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 ‫תציעו לי כוס מים.‬ 664 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 ‫בוא, באקי.‬ ‫-מים!‬ 665 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 ‫מים.‬ 666 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 ‫טוב. קודם כול, הוא היה אבא טוב?‬ 667 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 ‫כן. תמיד.‬ 668 00:29:33,458 --> 00:29:36,041 ‫העניין הזה עם האור הוא חדש, אבל…‬ 669 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 ‫זה רק חיזק את אהבתנו אליו.‬ 670 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 ‫כמובן, בתור הבנים שלנו,‬ ‫גם אנחנו עשינו מאמצים רבים.‬ 671 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 ‫אתה סטודנט.‬ 672 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 ‫גם אני סטודנט, אדון אור.‬ 673 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 ‫כן, צופים יקרים.‬ 674 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 ‫כעת אפנה למר מדט.‬ 675 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 ‫כן, מר מדט…‬ 676 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 ‫יש פה ג׳וקים.‬ 677 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 ‫אבא אחראי לניקיון פה.‬ ‫הוא כנראה פספס אותו.‬ 678 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 ‫הבנתי.‬ 679 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 ‫מר מדט, ראשית כול, מה שלומך?‬ 680 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 ‫מר אור, שלומי טוב.‬ 681 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 ‫כמו תמיד.‬ 682 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 ‫אף פעם לא עשה לי רע להיות טוב.‬ 683 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 ‫והבנים שלך איתך.‬ 684 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 ‫אדוני, הלוואי שכל אחד‬ ‫יתברך בבנים טובים כאלה.‬ 685 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 ‫ובכן, מר מדט, מה יש לך לומר על האור הזה?‬ 686 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 ‫ובכן, אדוני, אני מקווה שזה דבר טוב.‬ 687 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 ‫אני מקווה מאוד.‬ ‫-תודה לך.‬ 688 00:30:28,375 --> 00:30:29,625 ‫ובכן, צופים יקרים,‬ 689 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 ‫ניפגש שוב בשבוע הבא עם נושאים חדשים.‬ 690 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 ‫קאט, באקי.‬ 691 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 ‫להתראות לכם.‬ 692 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 ‫היי, מר אור.‬ 693 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 ‫נקבל תשלום על הראיון?‬ ‫כלומר, מבחינה כספית.‬ 694 00:30:42,083 --> 00:30:43,208 ‫לא.‬ 695 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 ‫ובפעם הבאה תפתחו לי‬ ‫ברגע שאני דופק. שמעת?‬ 696 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 ‫כן, אדוני.‬ 697 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 ‫בוא, באקי.‬ 698 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 ‫- האבא הקורן -‬ 699 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 ‫שלום, אדוני.‬ 700 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 701 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 ‫סיימנו?‬ ‫-תן לו כרטיס.‬ 702 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 ‫הנה. בבקשה.‬ 703 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 ‫הוא שילם, נכון?‬ ‫-בבקשה.‬ 704 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 ‫כן, תכניס אותם.‬ 705 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 ‫כרטיס לגברת.‬ ‫-בבקשה.‬ 706 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 ‫חכי פה בבקשה.‬ 707 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 ‫שלום, נאמיק.‬ ‫-תודה.‬ 708 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 ‫מה שלום אשתך?‬ ‫-בסדר.‬ 709 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 ‫אוזג׳אן!‬ ‫-טוב לדעת. האור גם יעזור לה.‬ 710 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 ‫תכניס עוד כמה.‬ ‫-קדימה.‬ 711 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-עוד כמה.‬ 712 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 ‫חכה בתור.‬ ‫-חכה בבקשה.‬ 713 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 ‫אנשים, תהיה לכם הזדמנות להצטלם,‬ ‫אבל תזדרזו בבקשה.‬ 714 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 ‫מהר.‬ ‫-תעשו לו מקום.‬ 715 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 ‫כרטיס בשבילו.‬ ‫-בבקשה.‬ 716 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 ‫הנה.‬ ‫-בבקשה.‬ 717 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 718 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 ‫תני לי.‬ 719 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 ‫איך הולך?‬ ‫-טוב.‬ 720 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 ‫מתי נקבל את זה?‬ ‫-כמה העתקים?‬ 721 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 ‫בעוד כמה ימים.‬ 722 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 ‫הנה, ככה זה ייראה.‬ 723 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 ‫רציתם לדעת אם רואים את האור בתמונות.‬ ‫רואים?‬ 724 00:31:38,041 --> 00:31:39,250 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 725 00:31:39,791 --> 00:31:40,958 ‫אנחנו לא רמאים.‬ 726 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 ‫טוב.‬ ‫-ארבעה?‬ 727 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 ‫אבא, תסתכל הנה.‬ 728 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 ‫לא לעצום עיניים.‬ 729 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 ‫מהר.‬ ‫-אוי, זאת פיליז.‬ 730 00:31:52,041 --> 00:31:53,708 ‫גם אני רוצה להצטלם.‬ 731 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 ‫פיליז, כל אחד חייב בכרטיס.‬ 732 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 ‫לכי לסוף התור בבקשה.‬ 733 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 ‫בבקשה.‬ ‫-אם אפשר.‬ 734 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 ‫בסדר.‬ 735 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 ‫אל תעמדי סתם.‬ 736 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 ‫לא לעצום עיניים.‬ 737 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 ‫להתקרב קצת.‬ 738 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 ‫עוד קצת.‬ 739 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 ‫ו…‬ 740 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 ‫זהו זה.‬ 741 00:32:12,625 --> 00:32:14,583 ‫חבר׳ה, אנחנו סגורים.‬ 742 00:32:14,666 --> 00:32:16,708 ‫אבא עייף. תבואו מחר.‬ 743 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 ‫שלום.‬ 744 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 ‫11,500 לירות.‬ 745 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 ‫איך הלך לנו?‬ 746 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 ‫שמעת אותו. 11,500 לירות.‬ 747 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 ‫ברצינות? דוכן כדורי הבשר הכניס יותר.‬ 748 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 ‫הלך יפה מאוד. מה קורה איתו?‬ 749 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 ‫הוא לא הולך לישון. הוא סתם יושב שם.‬ 750 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 ‫הוא מאיר?‬ ‫-כן.‬ 751 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 ‫אז תניחו לו.‬ 752 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 ‫באתי לבקר את חבר שלי.‬ 753 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 ‫בדיוק סגרנו, קפטן.‬ 754 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 ‫תחזור מחר, תקנה כרטיס, תראה אותו.‬ 755 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 ‫אז ככה זה, אה?‬ ‫-כן.‬ 756 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 ‫אם אתה אומר.‬ 757 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 ‫בבקשה.‬ 758 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 ‫בבקשה.‬ 759 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 ‫איזה הזוי. רק שלא אהיה כמוהו כשאזדקן.‬ 760 00:32:54,541 --> 00:32:55,875 ‫איזה מטרד הוא.‬ 761 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 ‫מי זאת?‬ 762 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 ‫אדון ארג׳אן?‬ 763 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 ‫זה אני. מה העניין?‬ 764 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 ‫תמי דן.‬ 765 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 ‫אמרת שנוכל לדבר ביחידות.‬ 766 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 ‫כן, בבקשה.‬ 767 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 ‫לא ייאמן. אתה ממש קורן.‬ 768 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 ‫זה ככה גם בשעות היום?‬ 769 00:33:36,083 --> 00:33:36,916 ‫כמובן.‬ 770 00:33:37,416 --> 00:33:40,000 ‫אדון מדט, בית ההוצאה לאור ״דידאי״‬ 771 00:33:40,083 --> 00:33:42,791 ‫רוצה לחתום איתך על חוזה בלעדי.‬ 772 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 ‫אנחנו רוצים לפרסם את סיפור חייך,‬ 773 00:33:45,666 --> 00:33:48,833 ‫ולרכוש את הזכויות לעבד אותו לסרט,‬ 774 00:33:49,333 --> 00:33:54,125 ‫כולל צעצועים,‬ ‫ומה שמכונה במערב ״מרצ׳נדייז״.‬ 775 00:33:54,958 --> 00:33:56,500 ‫מרווה, את הצ׳ק.‬ 776 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 ‫זה פרויקט בהיקף 50 מיליון לירות.‬ 777 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 ‫בן אלף זונות…‬ 778 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 ‫סליחה, אבא.‬ 779 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 ‫מה שמך? תמי?‬ 780 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 ‫כן.‬ 781 00:34:06,916 --> 00:34:08,458 ‫הילדים שלי מכרו כרטיסים‬ 782 00:34:08,541 --> 00:34:11,125 ‫לאנשים שרצו לראות אותי.‬ 783 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 ‫כן, אבל זה שונה.‬ 784 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 ‫כבר 35 שנה,‬ ‫אני גם אבא וגם אימא בשבילם,‬ 785 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 ‫ואז פתאום זה קורה.‬ 786 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 ‫אף פעם לא ביקשתי משהו לעצמי.‬ ‫הם תמיד היו בעדיפות הראשונה.‬ 787 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 ‫הנה הצ׳ק שלך על סך 50 מיליון.‬ 788 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 ‫תגיד כן, אבא.‬ 789 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 ‫את יכולה לרשום אותו לפקודת הילדים שלי?‬ 790 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 ‫אבל הצ׳ק הוא על שמך.‬ 791 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 ‫מרווה, תני לו את החוזה.‬ 792 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 ‫תחתום פה בבקשה.‬ 793 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 ‫סיימנו, כן?‬ 794 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 ‫כן.‬ 795 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 ‫ארג׳אן?‬ ‫-כן, אבא.‬ 796 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 ‫גורג׳אן, טרג׳אן, אוזג׳אן.‬ 797 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 ‫כן, אבא?‬ ‫-כן, אבא?‬ 798 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 ‫אפשר לגמול לאבא כל מאמציו?‬ 799 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 ‫אי אפשר, אבא.‬ 800 00:35:00,291 --> 00:35:01,458 ‫אי אפשר, נכון?‬ 801 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 ‫אפשר לחשב את זה בכלל?‬ 802 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 ‫כאילו…‬ 803 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 ‫אז זה שווה 50 מיליון לירות?‬ 804 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 ‫אכן.‬ 805 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 ‫אז סלמאת.‬ 806 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 ‫אבא?‬ ‫-אבא?‬ 807 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 ‫אבא!‬ ‫-איפה אבא?‬ 808 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 ‫אבא!‬ ‫-איפה הוא?‬ 809 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 ‫מה קרה?‬ ‫-אבא!‬ 810 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 ‫אבא!‬ ‫-איפה אתה?‬ 811 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 ‫איפה אתה?‬ ‫-איפה הוא?‬ 812 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 ‫אבא!‬ ‫-מה זה?‬ 813 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 ‫אבא!‬ ‫-איפה אתה?‬ 814 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 ‫איפה אתה, אבא?‬ 815 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 ‫לאו נעלמת?‬ 816 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 ‫אבא!‬ 817 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 ‫אבא!‬ 818 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 ‫מאז אותו ערב,‬ ‫אף אחד לא ראה את הנגר מדט.‬ 819 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 ‫כתבו עליו ספר וגם עשו סרט.‬ 820 00:36:00,666 --> 00:36:02,625 ‫- הסרט ״כאבו של האב״ שובר קופות -‬ 821 00:36:02,708 --> 00:36:04,041 ‫אבל הנגר מדט נעלם.‬ 822 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 ‫הבנים איבדו את דרכם לחלוטין.‬ 823 00:36:06,625 --> 00:36:08,250 ‫הם מכרו את הגרוטאה,‬ 824 00:36:08,333 --> 00:36:10,083 ‫ועזבו עד מהרה.‬ 825 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 ‫אני השתלטתי על הנגרייה.‬ 826 00:36:12,250 --> 00:36:14,166 ‫חשבתי קודם כול על עצמי, כמובן.‬ 827 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 ‫ואז, יום אחד…‬ 828 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 ‫קפטן היזיר, מכתב בשבילך.‬ 829 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 ‫- המלדיביים -‬ 830 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 ‫״היזיר, אני כותב לך מהאיים המלדיביים.‬ 831 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 ‫״אני מרגיש נפלא,‬ ‫וההורמונים שלי חזרו לעצמם.‬ 832 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 ‫״אני עדיין אסיר תודה לבניי‬ ‫שבזכותם התאפשר לי לחיות ככה.‬ 833 00:36:29,416 --> 00:36:31,791 ‫״הם הובילו אותי אל האור,‬ 834 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 ‫״ובזכותם אני כאן.‬ 835 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 ‫״אם תראה את המניאקים,‬ 836 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 ‫״תגיד להם לא לשתות מים קרים כשמזיעים,‬ 837 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 ‫״ותמיד לכבד את ההורים שלהם.‬ 838 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 ‫״באור ובאהבה,‬ 839 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 ‫״כל טוב, מדט.״‬ 840 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 ‫ספר להיט, אה?‬ 841 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 ‫להיט גדול.‬ 842 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 ‫- כאבו של האב -‬ 843 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 ‫בואי נחגוג.‬ 844 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 ‫לפי סימן שלך.‬ 845 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 ‫הלוואי שממרח שוקולד היה עוזר.‬ 846 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 ‫- סוף -‬ 847 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬