1 00:00:11,875 --> 00:00:13,083 Tengo un principio. 2 00:00:13,750 --> 00:00:16,541 Veo y hago todo tipo de películas. 3 00:00:16,625 --> 00:00:17,791 ¿Veis esto? 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,791 - ¿Lo grabáis? - Sí. 5 00:00:19,875 --> 00:00:21,875 Son mis vídeos y mi colección. 6 00:00:22,541 --> 00:00:24,750 Hay todo tipo de pelis. ¿Sabéis? 7 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Cuando se estrenó Envuelta: Yaprak, 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,083 la reacción fue rara. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,083 ¿Como qué? 10 00:00:33,166 --> 00:00:36,083 - Estaba ambientada en una mansión, ¿no? - Sí. 11 00:00:36,166 --> 00:00:39,666 Pues la gente fue y se puso a vender sus mansiones. 12 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 - ¡Vaya! - Se quedaron vacías. 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 No querían las mansiones. Algunos se fueron a pisos. 14 00:00:45,583 --> 00:00:48,750 Estaban en plan: "¿Y esto?". Hubo una gran reacción. 15 00:00:48,833 --> 00:00:51,625 Me puse contento. Esa reacción me alegró. 16 00:00:52,125 --> 00:00:54,000 - Vengo aquí cada día. - ¿Sí? 17 00:00:54,083 --> 00:00:57,208 Aunque ya no hago películas, sino que las escribo. 18 00:00:57,291 --> 00:00:58,625 Guiones y tal. 19 00:00:58,708 --> 00:00:59,916 - Así que… - Ajá. 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,666 No puedo evitarlo, aunque no sirva de nada. 21 00:01:03,416 --> 00:01:07,958 Envuelta fue mi primera película con mi hermano mayor Cemal. Aquí está. 22 00:01:08,625 --> 00:01:10,375 Cemal. Que en paz descanse. 23 00:01:10,458 --> 00:01:12,750 - Fue la primera. - Que Dios lo tenga en su gloria. 24 00:01:12,833 --> 00:01:13,708 Sí. 25 00:01:14,250 --> 00:01:15,250 ¿Un cigarrillo? 26 00:01:16,333 --> 00:01:18,583 - ¿Aún fuma? - Uno al día no hace daño. 27 00:01:20,333 --> 00:01:23,583 Luego hice una película familiar estupenda. 28 00:01:23,666 --> 00:01:27,291 Me inspiré en cosas como Neşeli Günler y Aile Şerefi. 29 00:01:27,375 --> 00:01:28,583 Las pelis de Ertem. 30 00:01:28,666 --> 00:01:31,250 Ya sabéis, donde salen familias unidas 31 00:01:31,333 --> 00:01:35,000 que se abrazan y llegan a fin de mes como gente honrada. 32 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 - Hice una peli así. - ¿Cómo se llama? 33 00:01:37,458 --> 00:01:38,416 - ¿Te lo digo? - ¿Qué? 34 00:01:38,500 --> 00:01:40,416 - Un padre amargado. - Ajá. 35 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 Pero tenía un giro argumental, ya sabes. 36 00:01:44,458 --> 00:01:46,666 - Le añadí uno. - ¿Y el protagonista? 37 00:01:46,750 --> 00:01:48,333 Yo era el padre. 38 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 Salía Mami. Que en paz descanse. 39 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 Descanse en paz. 40 00:01:51,958 --> 00:01:55,083 Era, ya sabéis… Hızır, el capitán Hızır. 41 00:01:55,166 --> 00:01:57,458 Era el capitán Hızır, un amigo mío. 42 00:01:57,541 --> 00:02:00,958 Yo era el padre y los chavales hicieron de hijos. 43 00:02:01,625 --> 00:02:02,541 Eso hicieron. 44 00:02:02,625 --> 00:02:03,958 Feride también salía. 45 00:02:04,041 --> 00:02:06,250 Qué película. Echadle un ojo también. 46 00:02:06,333 --> 00:02:09,000 - Sí. - Vedla primero y luego hablamos. 47 00:02:09,083 --> 00:02:10,250 Vale. 48 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 LA VIDA Y LAS PELÍCULAS DE ERŞAN KUNERI 49 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 ¡Te voy a reventar! 50 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 ¡Quítale el Maribu! 51 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 - ¡Que lo rompe! - ¡No! 52 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 ¡Lo has estropeado todo! ¡Ya no eres mi hermano! 53 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 - ¡Me da igual! - ¡No lo eres! 54 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 ¡Por Dios! Soltadme. 55 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 - ¡Pornógrafo! - ¡Cállate! 56 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 - No nos eches a los leones. - ¿Y a qué os dedicáis? 57 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 - ¡So gentuza! - ¡Que te rajo! 58 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 - ¡Hazlo, vamos! - ¡Saldré en los titulares! 59 00:02:42,250 --> 00:02:43,500 Siete mil quinientos. 60 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 Creía que ya te habían pagado. 61 00:02:48,458 --> 00:02:51,375 Si fuera el caso, ¿por qué habría…? Da igual. 62 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 Si os vais a pelear por estas tonterías, 63 00:02:54,458 --> 00:02:56,583 debería tirar cada uno por su lado. 64 00:02:56,666 --> 00:02:58,541 Vamos, haced las paces. 65 00:02:58,625 --> 00:03:03,333 No, que se disculpe y que prometa recaudar fondos para los necesitados. 66 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 ¿Sigues con esas tonterías? 67 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 No sabía que estarías aquí, Cemal. 68 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 ¿Me lo puedes dar, por favor? 69 00:03:09,458 --> 00:03:11,916 ¿Ves? Todo va a parar a los necesitados. 70 00:03:12,000 --> 00:03:15,666 En serio, vaya pedazo de partida. Jugamos hasta el amanecer. 71 00:03:15,750 --> 00:03:19,541 La gente apostaba 30 000, 40 000 y 50 000 como si nada. 72 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 Vale, Dusty. 73 00:03:24,541 --> 00:03:27,291 No vuelvas a mi oficina. Por favor, vete. 74 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 Cemal, vete. 75 00:03:28,750 --> 00:03:30,166 Por Dios, por favor. 76 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 - Buenas noches. - Adiós. 77 00:03:36,500 --> 00:03:38,875 Oye, Ersan. ¿Es que no te importo nada? 78 00:03:38,958 --> 00:03:41,583 No me des una cifra exacta, pero ¿nada? 79 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 Podríamos habernos llevado mejor. 80 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 Y ha resultado ser como decías, tío. 81 00:03:47,833 --> 00:03:51,416 ¡Me encanta la industria del cine! ¡Es amor puro! 82 00:03:51,500 --> 00:03:52,416 Cuídate. 83 00:03:53,000 --> 00:03:54,875 Tulay, querida, me voy. 84 00:03:54,958 --> 00:03:58,416 Si tienes ropa vieja que te gustaría regalar… 85 00:03:59,250 --> 00:04:01,666 Tengo un abrigo de pieles sin estrenar. 86 00:04:01,750 --> 00:04:03,375 ¿Ah, sí? ¿Es de zorro? 87 00:04:03,458 --> 00:04:04,833 De viejo zorro astuto. 88 00:04:05,500 --> 00:04:08,041 ¿Me lo das ya? Es para los necesitados. 89 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 Yo soy quien les ha dado algo porque aún no lo tengo. 90 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 Ya veo. Lo siento. 91 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 Vamos a vaciar la furgoneta. Colocaremos el equipo desde allí. 92 00:04:25,416 --> 00:04:27,208 Ya he comprobado la lista. 93 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 A ver. 94 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 Muy bien. 95 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Tiene buena pinta. Muy buena. 96 00:04:38,625 --> 00:04:42,583 - Tiene buena pinta, ¿no? Es bonito. - Es el barrio perfecto. 97 00:04:42,666 --> 00:04:46,500 En breve ya no podremos rodar películas en Estambul, Ersan. 98 00:04:46,583 --> 00:04:47,750 - ¿Qué tal? - Bien. 99 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 ¿Y el taller del carpintero? 100 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 Si hay uno, usemos la planta baja. 101 00:04:52,708 --> 00:04:55,375 - Sí. - Podemos ponerlo en otro sitio. 102 00:04:55,458 --> 00:04:58,458 ¡Señor Ersan! ¿Nos da un autógrafo, por favor? 103 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 Claro, ¿por qué no? Vamos. 104 00:05:00,541 --> 00:05:03,166 - Señor Piro, ¿nos echa una foto? - Claro. 105 00:05:04,958 --> 00:05:06,708 - Vale. - ¿Otra como esta? 106 00:05:06,791 --> 00:05:08,916 - Iros, que tenemos trabajo. - Niños… 107 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 Tengo una idea para una película de kárate. 108 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 El conde Folladoring. 109 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 Venga, chavales, largaos ya. 110 00:05:15,208 --> 00:05:17,416 Hacemos muchas pelis. ¿No las veis? 111 00:05:17,916 --> 00:05:20,583 Madre mía con las nuevas generaciones, Ersan. 112 00:05:20,666 --> 00:05:21,625 No es culpa mía. 113 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 Señor Ersan, ¿va a rodar una peli? Quiero participar. 114 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Chaval, ¿y tu padre? 115 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 ¿Estamos en el registro civil o algo? 116 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Es Arif, el vendedor de alfombras. ¿Qué más le da? 117 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 Estamos Muammer y yo. Y Cengo va a traer a actores jóvenes. 118 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 - Aquí, Cengo. - También está Berkun. 119 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 Hola, Ersan. Es el amigo del que he hablado, Semih. 120 00:05:42,375 --> 00:05:46,208 ¿Semih? ¿Dónde está el resto? Esperaba a alguien más fortote. 121 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 Hola. ¿Dónde estaría mi caravana? 122 00:05:49,166 --> 00:05:50,125 ¿Qué caravana? 123 00:05:50,208 --> 00:05:52,916 Él es así. Necesita su caravana. 124 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 ¿Pides la caravana antes que el guion? 125 00:05:55,416 --> 00:06:00,125 En última instancia, somos los jóvenes que elevaremos el cine turco, ¿no? 126 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 La caravana es lo primero. 127 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 Vamos a llevar esto al plató y ya veremos. 128 00:06:05,791 --> 00:06:10,166 Primero ponemos el cine turco dentro y luego ya lo elevas cuanto quieras. 129 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 - Vale, vamos. - ¿Cengo? 130 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 Vamos, chaval. 131 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 - ¡Una caravana! - A trabajar. 132 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 De hecho, es buena idea. 133 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 Puedes descansar entre toma y toma. 134 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 Es buena idea si tienes un remolque. No tenemos uno. 135 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 - ¿Lo has entendido? - Vamos. 136 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 He hecho una audición para esto, tío. 137 00:06:28,083 --> 00:06:31,333 Ya vale. Me vas a hacer llorar. ¿Cuándo te vas? 138 00:06:31,416 --> 00:06:32,583 Ñana. 139 00:06:32,666 --> 00:06:35,291 ¿Mañana? No. ¡Tienes que irte hoy! 140 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 Fuera. ¡No quiero verte la cara! 141 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 Vamos a cortar. 142 00:06:39,291 --> 00:06:42,416 Semih, es 'mañana', no 'ñana'. Que salga decidido. 143 00:06:42,500 --> 00:06:43,833 Ersan, ¿qué pasa? 144 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 - ¿El padre tiene acento? - Estoy probando a ver. 145 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 Ersan, perdóname. 146 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 Pero en lugar de decir: "¿Cuándo te vas?", 147 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 prueba a decir: "Oye, ¿cuándo te vas?". 148 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 - ¿"Oye"? - Oye. 149 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 Pero ¿qué dice? 150 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 Una cosa. ¿Los hijos no tienen acento, pero el padre sí? 151 00:07:00,416 --> 00:07:01,750 No me convence, tío. 152 00:07:01,833 --> 00:07:05,583 Imitar acentos sin consultar a un especialista en dialectos… 153 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 No sé yo. 154 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Cengo, llévalo a la caravana antes de que le demos. 155 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 Estoy probando un personaje. ¿Qué actitud es esta? 156 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 ¿Acaso no hemos venido a ensayar? 157 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 Cíñete a lo que sabes. 158 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 Ya pondré yo el acento. Tú actúa con normalidad. 159 00:07:20,833 --> 00:07:21,958 Pues hazlo tú. 160 00:07:22,041 --> 00:07:24,208 ¿Por qué no me escuchas, so gili? 161 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 ¡Cállate, so pánfilo! 162 00:07:25,791 --> 00:07:26,958 ¿"Pánfilo"? 163 00:07:27,041 --> 00:07:28,791 ¿No nos estaríamos pasando? 164 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 Vale, tío. Vale. 165 00:07:30,375 --> 00:07:32,666 Hazlo tú. Hazlo todo tú. 166 00:07:32,750 --> 00:07:34,833 Deja que mi personaje tenga acento. 167 00:07:34,916 --> 00:07:37,583 Por Dios, ¿nunca lees lo que escribes? 168 00:07:37,666 --> 00:07:40,875 ¿El capitán no tiene acento, pero el carpintero sí? 169 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 ¿Cómo que no? 170 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 - Sí. - ¿Y? 171 00:07:43,041 --> 00:07:44,083 Bueno, pues… 172 00:07:45,291 --> 00:07:47,375 Vale, tío. Hazlo tú. No pasa nada. 173 00:07:47,458 --> 00:07:50,708 - Podrías ser albanés. - ¿Puedo? ¿Cómo sería? 174 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 - Empieza con "Abe mori" y punto. - ¿Qué dices? 175 00:07:53,875 --> 00:07:56,916 No, tío. No sabes hacerlo. No se te da bien. 176 00:07:57,000 --> 00:07:58,791 No estás hecho para esto. 177 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 ¿No? Vale, tío. Hazlo tú. 178 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Mami lo hará todo, ¿vale? Que lo haga todo. 179 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Vamos, gente. 180 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Juntaos, que vamos a hacer una foto. 181 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 - Ahora que estamos todos. - El padre en medio. 182 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Se me da mal, ¿eh? 183 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 ¿Listos? Juntaos más. Eso es. 184 00:08:14,083 --> 00:08:15,333 Vale, allá vamos. 185 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Un padre amargado. 186 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 Vamos… 187 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 allá. 188 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 Nada de acento albanés. 189 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 Vaya. 190 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 INDUSTRIAS CINEMATOGRÁFICAS KUNERİ SL 191 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 ¡Ercan, Gürcan! 192 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 ¡Özcan, Tercan! Vamos, chicos. 193 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 Se os enfrían los huevos. ¡Vamos! 194 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 - Hola, papá. - Vamos. 195 00:08:40,625 --> 00:08:41,833 - Hola, papá. - Hola. 196 00:08:41,916 --> 00:08:44,916 - Es mi sitio. - Siéntate. Llama a tu hermano mayor. 197 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 ¡Sal ya! 198 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 - Vamos, tío. Tira. - Deja de empujarme, tío. 199 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 - Siéntate. - Ni leer me dejan. 200 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 - Vamos. - Que esté cargadito. 201 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 Dame mi huevo, idiota. 202 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 - Vamos. - Que esté suave, papá. 203 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 - ¡Papá! - Ven, hijo. 204 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 - Que esté suave. - Toma. 205 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 Dale. 206 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 ¡Eso es! 207 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 ¿Y mi camisa? 208 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 Planchada, pero le falta un botón. 209 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 ¿Hoy no hay salchichas? 210 00:09:10,916 --> 00:09:13,166 - No me gustan. - A nosotros sí. 211 00:09:13,250 --> 00:09:16,416 Papá, estos dos no tienen clase hoy. Se van de viaje. 212 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 ¿Ah, sí? ¿De excursión? 213 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Son jóvenes. Que viajen mientras puedan. 214 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 Con quinientas liras me vale. 215 00:09:22,666 --> 00:09:24,625 ¿En serio? Está bien. 216 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 Se nota que es tu preferido. Estas cosas sientan mal. 217 00:09:28,541 --> 00:09:30,375 Sabes que nunca haría eso. 218 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 - Toma, hijo. - Gracias. 219 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 ¿Por qué no te untas un poco de crema de chocolate? 220 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 - Toma. - Eso no lo arregla. 221 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 ¿Por qué dices eso, hijo? ¿Qué pasa? 222 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 El jefe me está dando la lata. Me quiere despedir. 223 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 Cuesta trabajar para otros. 224 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 Tenemos que trabajar y seguir adelante. 225 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 Seré jefe en cuanto me gradúe. 226 00:09:50,083 --> 00:09:51,916 Aprueba el primer año primero. 227 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 Oye, papá. 228 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 He quedado con mi novia. ¿Me das un poco de dinero? 229 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 ¿La quieres? 230 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 Te lo juro. 231 00:09:59,750 --> 00:10:02,875 Quiere comer en Kristal y luego ir a Gülhane. 232 00:10:02,958 --> 00:10:04,458 Bastará con 5000. 233 00:10:04,541 --> 00:10:06,041 - Sí que la quieres. - Sí. 234 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 - Toma. - ¡Muy buenos días! 235 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 - Siéntate, capitán Hızır. - Me voy, gente. 236 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 Esa chatarra sigue ahí fuera. 237 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ¿Por qué los chicos no se encargan de eso? 238 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Lo harán. Siéntate. Te traeré un té. 239 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 Está hecho pedazos, pero papá no quiere verlo, tío Hızır. 240 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Nos ha ayudado mucho. No puedo. 241 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 ¿Cómo estás, Medet? 242 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 Bien, úntate un poco de crema. 243 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 No queda. 244 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 Ya se la han jalado. Solo han dejado el bote. 245 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 Bueno, me voy. 246 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 Dame 500, ¿vale, papá? 247 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 - ¿Quinientos? - Pues dame mil. 248 00:10:38,958 --> 00:10:40,000 Vale. 249 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 Toma, hijo. Suerte con las clases. 250 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 - Gracias. - Adiós. 251 00:10:44,750 --> 00:10:46,583 - Quita de en medio. - Míralos. 252 00:10:47,666 --> 00:10:52,583 Quien te haya visto se aplastaría la polla con una piedra con tal de no tener hijos. 253 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 ¿Qué coño es esto? 254 00:10:53,875 --> 00:10:57,875 ¿Cómo puedes vivir con ellos? Dime cómo lo haces, Medet. 255 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 Son mis chavales. Mis valientes chavales. 256 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 Valientes, mis cojones. 257 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 "Papá, dame 500". "Papá, dame 1000". 258 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 No te bastaría ni aunque tuvieras un banco. 259 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 Después de todo, soy tanto su madre como su padre. 260 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 Mira, Medet, olvídate del dinero. 261 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 Pero hacer el trabajo de una mujer… Vas a volverte loco. 262 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 - Ya vale. - Para, Hızır. 263 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 Esta casa necesita una mujer. 264 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 No me hace gracia cómo vas a acabar. 265 00:11:24,916 --> 00:11:26,625 Bueno, te pega, 266 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 pero esa es otra historia. 267 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 Pobre ama de casa. 268 00:11:36,125 --> 00:11:38,250 Lo son todo para mí, capitán. 269 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Echaría el mundo abajo 270 00:11:40,041 --> 00:11:41,666 si les pasara algo malo. 271 00:11:41,750 --> 00:11:43,791 No me haces caso, Medet. 272 00:11:43,875 --> 00:11:46,583 Eres demasiado generoso. Eso no está bien. 273 00:11:47,750 --> 00:11:51,166 Todos son adultos, pero ninguno se gana el sueldo aún. 274 00:11:51,708 --> 00:11:53,125 Esto no está bien. 275 00:11:53,208 --> 00:11:55,291 Te digo que te traerá problemas. 276 00:11:56,708 --> 00:12:00,291 El padre alimenta a los polluelos hasta que dejan el nido. 277 00:12:01,666 --> 00:12:04,708 Pero ¿qué dices? Si se te cagan en el nido. 278 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 Échalos a la calle. 279 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 Hola, Medet. 280 00:12:07,708 --> 00:12:09,375 Hola, Filiz. Pasa. 281 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 Te traigo dolma. 282 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 - ¿Lo ha hecho tu madre? - No. 283 00:12:12,875 --> 00:12:15,791 Es que somos vecinos y le habrá llegado el olor. 284 00:12:15,875 --> 00:12:17,375 Cuesta trabajar con palotes. 285 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Medet, ¿has oído lo que ha dicho Filiz? 286 00:12:21,291 --> 00:12:22,250 Déjalo ahí. 287 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 Te devolveré el favor. Te llevaré unas albóndigas. 288 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Vamos, no hace falta. 289 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 Yo no trabajo con palotes. 290 00:12:33,875 --> 00:12:35,500 ¿Estás loco, Medet? 291 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 Liga contigo, pero la tratas como a tu tía. 292 00:12:38,250 --> 00:12:40,000 No le lleves albóndigas. 293 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 No estaba ligando, Hızır. 294 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 Te digo yo que sí. 295 00:12:44,291 --> 00:12:46,125 La comida era solo una excusa. 296 00:12:47,041 --> 00:12:50,625 ¿Cómo va a ligar conmigo con la edad que tengo? 297 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 Es guapa. 298 00:12:52,583 --> 00:12:54,125 Deberías entrar en razón. 299 00:13:00,916 --> 00:13:04,791 ¿Obleas? ¿En serio, Ercan? Podríamos haber ido a la pastelería. 300 00:13:04,875 --> 00:13:06,875 Me he saltado las clases por esto. 301 00:13:06,958 --> 00:13:10,666 Te llevaré a sitios elegantes en cuanto me renten las apuestas. 302 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Todo esto cabrea a mi padre. 303 00:13:13,416 --> 00:13:15,541 "¿Qué le ves a ese chaval?". 304 00:13:16,250 --> 00:13:18,541 Dile que no tengo pasta, pero sí un… 305 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 ¿Cómo voy a decirle eso? 306 00:13:20,375 --> 00:13:23,375 Se lo diremos algún día. Se lo pondré sobre la mesa. 307 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 Estás de coña. 308 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 El certificado de matrimonio. 309 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 No tendrá más remedio que aceptarlo. 310 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 OBLEAS 311 00:13:31,416 --> 00:13:32,625 Solo una, señor. 312 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Gracias. 313 00:13:41,791 --> 00:13:42,916 ¡Vamos, Gris Acero! 314 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 ¡Vamos, chico! 315 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 - Puto… - Hemos perdido. 316 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 ¡Iros a la mierda tú y tus patas! 317 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Özcan, búscame un hundo. Apuesto el doble. 318 00:14:00,791 --> 00:14:03,500 Para, que malgastas el dinero de tu padre. 319 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Esto no es asunto tuyo, tío. 320 00:14:10,416 --> 00:14:13,666 No pierdas el tiempo, Medet. El carburador está jodido. 321 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 Espera. 322 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 Hola, Medet. 323 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 Aquí está otra vez. 324 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 Mi madre te manda tulumbas. Dice que sirven para los manubrios. 325 00:14:22,125 --> 00:14:24,208 Vale, gracias. No hacía falta. 326 00:14:24,291 --> 00:14:25,708 ¿Tu madre ha dicho eso? 327 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 - ¿Está averiado? - Sí. 328 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 ¿Y si lo sacudes bien? 329 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 No está tan averiado. 330 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 ¿A que no, Medet? 331 00:14:33,166 --> 00:14:36,000 Mi madre quiere hablar contigo cuando puedas. 332 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 Tiene que ver conmigo. No lo sé. 333 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 Iré esta noche después de la cena. 334 00:14:40,750 --> 00:14:42,208 Vale, hasta luego. 335 00:14:46,291 --> 00:14:48,750 Tíratela ya, tío. 336 00:14:48,833 --> 00:14:51,250 Ni yo puedo con la tensión. Ya vale. 337 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 Es la hija de mi vecino. Qué vergüenza. 338 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 Aunque la maquinaria esté rota, los tulumbas no se tiran. 339 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 Ya me los tomo yo. 340 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 ¿A que te reviento? 341 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 ¿Ahora te haces el macho? 342 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 ¿No lo ves, tío? Está en celo. 343 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 Estás mal de la cabeza. 344 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 Para ya. 345 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 Voy a recoger la ropa. 346 00:15:13,000 --> 00:15:16,291 No me gusta cómo vas. La cosa va a acabar mal. 347 00:15:17,416 --> 00:15:20,375 Si no te lo comes, se lo comerá otro, Medet. 348 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 Vete, por el amor de Dios. 349 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 Allá vamos. 350 00:15:32,791 --> 00:15:34,333 ¿Dónde andarán? 351 00:15:36,208 --> 00:15:38,000 Ahí están. Gracias a Dios. 352 00:15:42,833 --> 00:15:45,500 - ¿Y los demás? ¡Estoy preocupado! - ¿Y yo qué sé? 353 00:15:45,583 --> 00:15:48,666 - ¿Qué hay de cenar? - Lentejas, arroz frito y yogur. 354 00:15:48,750 --> 00:15:50,333 Otra noche en el ejército. 355 00:15:51,708 --> 00:15:53,791 - ¿Dónde estabais? - Mi turno acaba… 356 00:15:53,875 --> 00:15:56,333 - ¡Ten cuidado! - ¡No empujes a la gente! 357 00:15:57,708 --> 00:15:58,875 ¡Estaba preocupado! 358 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 Ha pasado otro día, ¿eh? 359 00:16:05,000 --> 00:16:08,208 Sí, échame un poco. Me conformaré con las lentejas. 360 00:16:08,291 --> 00:16:10,083 Si está rico, hijo. Pásaselo. 361 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Toma. Hermano. 362 00:16:11,833 --> 00:16:16,333 Este pringado ha empezado a fumar. ¿Ves? Aquí está el paquete. 363 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 ¿Ozcan? Pero ¿qué puñetas…? 364 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 ¿Qué quieres que haga? Los de fuera cuestan mucho. 365 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 ¿Y la excursión? 366 00:16:22,791 --> 00:16:24,416 Lo hemos perdido todo. 367 00:16:24,500 --> 00:16:25,541 Cállate, idiota. 368 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 ¿Ercan? ¿Qué pasa, hijo? 369 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 ¿Te ha dado la patada? 370 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 Cállate. 371 00:16:32,500 --> 00:16:33,958 Ercan, ¿qué pasa, hijo? 372 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 Soy demasiado pobre. No me dejan casarme con su hija. 373 00:16:40,708 --> 00:16:42,208 Somos pobres, hijo. 374 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 Y tanto que sí. 375 00:16:44,333 --> 00:16:48,708 Deberíamos buscarte a una chica que esté en tu misma liga. 376 00:16:48,791 --> 00:16:52,250 ¿Sabes qué, papá? El jefe de Gürcan lo ha despedido. 377 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Calla. 378 00:16:54,375 --> 00:16:57,083 - ¿Gürcan? - Es verdad. Me ha despedido. 379 00:16:57,166 --> 00:16:59,250 ¡No puede! No puede. 380 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 - Nadie puede… - Cálmate, papá. 381 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 …despedir a mis hijos, ¿vale? 382 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 - Tranquilo. - Papá. 383 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 - ¡Mis niños! - Tranqui. 384 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 - Tranqui. - ¿Qué ha dicho? 385 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 - Cálmate. - ¿"Te despido"? 386 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 - Por favor. - Cálmate. 387 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 - Tranqui. - Se va a enterar. 388 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 - Vale. - Le daré su merecido. 389 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 - Cálmate. - Tranquilo, papá. 390 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 - Se va a enterar. - Vale. 391 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 - Estoy tranquilo. - Cálmate. 392 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 Comed. No quiero que paséis hambre. 393 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 Estaba abierto. He entrado sin llamar. 394 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 Mi madre ha hecho palomitas. 395 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 Dice que veamos unas pelis juntos 396 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 y que hagamos algo debajo de la manta. 397 00:17:40,041 --> 00:17:41,416 Cómo se pasa tu madre. 398 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 ¡No os riais! 399 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 Empecemos a prepararnos para la boda de mañana. 400 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 Deja de decir esa palabra. Me estás poniendo nerviosa. 401 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 Ya está. Que cada uno haga bien su papel. 402 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 Vamos. Sube. Vamos. 403 00:17:59,541 --> 00:18:02,458 - Tírate con fuerza para que papá lo oiga. - Sí. 404 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 İsmet, dame el cuchillo. 405 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 Cállate para que podamos dormir. 406 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 Si la hubieras visto… 407 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 Qué ganas tengo de fumar. 408 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 Por favor, duérmete. 409 00:18:16,000 --> 00:18:19,041 ¿Cómo voy a dormir? Tengo miedo de que se mate. 410 00:18:19,125 --> 00:18:20,458 No te pases. 411 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 ¡Ay, no! ¿Lo has oído? 412 00:18:25,166 --> 00:18:27,291 ¿El qué? No es nada. Duérmete. 413 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 ¿Cómo que no es nada? 414 00:18:28,833 --> 00:18:31,083 Ha pasado algo horrible. Vamos a ver. 415 00:18:33,125 --> 00:18:34,750 Voy a fugarme con Ayşe. 416 00:18:35,250 --> 00:18:36,625 La traeré aquí. 417 00:18:37,666 --> 00:18:38,833 ¿Y lo del trabajo? 418 00:18:39,833 --> 00:18:42,833 Has provocado a papá. Si se entera, estás acabado. 419 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Ni que vaya a ir a hablar con el jefe. 420 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 ¿Me dais uno, tíos? 421 00:18:47,750 --> 00:18:50,250 Para el carro. ¿Qué tal las clases? 422 00:18:50,333 --> 00:18:52,708 Tendría que ir a clase para contestarte. 423 00:18:53,916 --> 00:18:55,958 ¿Qué hacéis aquí? ¿Fumar? 424 00:18:56,041 --> 00:18:56,958 No. 425 00:18:57,041 --> 00:18:59,791 ¿Por qué nos habéis dejado solos? Está dormida. 426 00:19:00,833 --> 00:19:01,666 ¿Y ahora qué? 427 00:19:01,750 --> 00:19:05,375 Vamos a envolverla en una alfombra. Como en la peli esa. 428 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 No tenemos una alfombra de ese calibre. 429 00:19:10,666 --> 00:19:12,000 Ayudadme a levantarla. 430 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 ¿Medet? ¿Qué haces? 431 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 Se ha quedado frita. La llevo a casa. 432 00:19:21,333 --> 00:19:23,875 No la metas en el cubo de basura. 433 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Que aún puede aguantar más. 434 00:19:25,916 --> 00:19:27,333 Déjalo ya, por Dios. 435 00:19:28,041 --> 00:19:31,291 Qué tío. No hay manera de que aprenda. 436 00:19:31,375 --> 00:19:32,375 ¿Señora Yıldız? 437 00:19:33,875 --> 00:19:34,916 ¿Señora Yıldız? 438 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ¿Señora Yıldız? 439 00:19:41,750 --> 00:19:43,166 Vamos, tengo que irme. 440 00:19:43,250 --> 00:19:45,250 Ya te he oído, hijo. Ya voy. 441 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 - Estoy aquí. - Apuesta por Rayo. 442 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 - No, por Zazu. - Estoy bien. 443 00:19:49,375 --> 00:19:51,458 - ¿Qué? ¿Zazu? - Es árabe. 444 00:19:51,541 --> 00:19:53,625 - Te diré algo. - Un semental negro… 445 00:19:53,708 --> 00:19:56,333 - ¿Ya está? ¿En serio? - Apuesta por Rayo. 446 00:19:56,416 --> 00:19:57,500 - Papá… - Vamos. 447 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 - Toma, no has comido. - Gracias, papá. 448 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 - Ya está. - ¿Y el dinero? 449 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 Sí, me queda un poco, hijo. 450 00:20:04,458 --> 00:20:06,958 - Toma, suerte con las clases. - Nos vemos. 451 00:20:07,041 --> 00:20:09,208 - Gracias. - Toma, chaval. Adiós. 452 00:20:09,708 --> 00:20:12,000 Gürcan, vamos. ¿No vas a trabajar? 453 00:20:12,083 --> 00:20:15,500 No, no voy a trabajar para un tío que no deja de regañarme. 454 00:20:16,708 --> 00:20:18,500 Si no vas tú, iré yo. 455 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 Te regañó, ¿eh? 456 00:20:21,625 --> 00:20:23,166 Pero si no sabes dónde es. 457 00:20:24,125 --> 00:20:26,333 ¿Crees que eso le importa a un padre? 458 00:20:26,416 --> 00:20:28,166 Lo entenderás cuando lo seas. 459 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 ¿Adónde coño va? 460 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 LOGÍSTICA İTİBAR SL 461 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Se lo he dicho, pero no me hace caso. 462 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 Claro. 463 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 El señor Kani no puede recibirle. 464 00:20:43,500 --> 00:20:45,041 ¡Y yo no puedo aceptarlo! 465 00:20:46,458 --> 00:20:48,333 ¡Espere, señor! ¿Qué hace? 466 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Soy padre. 467 00:20:49,708 --> 00:20:51,041 Que te hago daño, ¿eh? 468 00:20:54,666 --> 00:20:56,416 ¿Qué pasa, Jale? ¿Quién es? 469 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 Soy padre. Es lo que soy. 470 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 Y usted será el poderoso señor Kani, ¿eh? 471 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 No le entiendo. 472 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 ¡Gürcan! Soy el padre de Gürcan. 473 00:21:06,208 --> 00:21:09,458 ¿Recuerda al hombre que ha estado trabajando duro 474 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 para que pueda vivir holgadamente 475 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 y tener barcos y apartamentos? 476 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Pues soy su padre. 477 00:21:16,666 --> 00:21:19,041 ¿Qué Gürcan? ¿En qué departamento está? 478 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Sí, Gürcan. El único que hay. 479 00:21:21,916 --> 00:21:25,500 El niño que me miró a los ojos cuando era así de grande 480 00:21:25,583 --> 00:21:27,541 y dijo: "Papá, voy a ser piloto". 481 00:21:28,125 --> 00:21:30,875 Gürcan… ¿Cómo se apellida? 482 00:21:30,958 --> 00:21:31,833 Mire, señor. 483 00:21:32,500 --> 00:21:34,416 Déjeme decirle lo que pienso. 484 00:21:34,500 --> 00:21:37,416 Puede que sea el poderoso señor Kani… 485 00:21:37,500 --> 00:21:40,125 Le aseguro que esa persona no trabaja aquí. 486 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 ¡Gürcan Tırmıkçı! 487 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 Gürcan Tırmıkçı… 488 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 Hay un Güven İntepe y un Gökmen Paker, 489 00:21:46,458 --> 00:21:48,250 pero no hay ningún Gürcan. 490 00:21:48,333 --> 00:21:49,750 No. ¡Se llama Gürcan! 491 00:21:50,500 --> 00:21:52,708 Vuelva a mirarlo. Es Gürcan. 492 00:21:52,791 --> 00:21:54,125 ¡Son mis hijos! 493 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 Por Dios, que no hay ningún Gürcan. 494 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 ¡No! ¡No dejaré que abuse de mis hijos! 495 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 No dejaré que nadie haga eso. ¡Nunca! 496 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 ¡Nadie puede hacerles eso! 497 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 - Dios mío. - Señor Kani. 498 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 ¡Señor! 499 00:22:08,208 --> 00:22:09,458 Sí. 500 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 Está catatónico. 501 00:22:11,500 --> 00:22:15,041 También tiene las constantes un poco raras. 502 00:22:15,833 --> 00:22:18,916 - ¿Qué dice, doctor? ¿Es malo? - Quiero decir… 503 00:22:19,458 --> 00:22:23,291 ¡Estoy harto de vosotros, cabrones! Solo porque estemos en los 80… 504 00:22:24,541 --> 00:22:28,291 No tenéis por qué hacerlo, ¿no? ¡Estamos en un puto hospital! 505 00:22:29,791 --> 00:22:32,958 Su cuerpo no ha podido con la presión. 506 00:22:34,000 --> 00:22:35,541 ¿Es alguien desinteresado? 507 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Demasiado. 508 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Parece que se ha forzado demasiado. 509 00:22:41,750 --> 00:22:43,166 Dice que tiene hijos. 510 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 Todos son adultos capaces. 511 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 Supongo que ha estado ejerciendo de padre y de madre para ellos, 512 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 y fijo que ocurre desde hace años. 513 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 No hay ni una pizca de testosterona 514 00:22:57,333 --> 00:22:59,708 en el cuerpo del señor Medet. 515 00:23:00,208 --> 00:23:01,166 ¿Qué es eso? 516 00:23:02,208 --> 00:23:05,416 Una hormona sexual y un esteroide anabólico. 517 00:23:06,708 --> 00:23:11,083 Su personalidad superdesinteresada ha ido cambiando poco a poco su cuerpo 518 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 en el cuerpo de una madre. 519 00:23:14,208 --> 00:23:17,625 Su cerebro ha pasado a modo protector y cuidador. 520 00:23:17,708 --> 00:23:20,833 En términos médicos, el problema está en la piamadre. 521 00:23:20,916 --> 00:23:23,083 En latín 522 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 'pia mater' significa 'madre tierna'. 523 00:23:27,666 --> 00:23:29,125 No les pasa nada 524 00:23:29,208 --> 00:23:31,958 a la duramadre y a la aracnoides. 525 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 ¿Qué significa? 526 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 Significa… 527 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 En términos sencillos, 528 00:23:37,833 --> 00:23:41,291 tiene los cojones de adorno. 529 00:23:41,833 --> 00:23:43,791 Se lo dije, doctor. 530 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 Le dije que no lo hiciera, pero no me hizo caso. 531 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 ¡Mire cómo ha acabado! 532 00:23:51,333 --> 00:23:52,875 Son mis hijos. 533 00:23:52,958 --> 00:23:55,583 He sido una madre y un padre para ellos. 534 00:23:55,666 --> 00:23:56,666 Ay, Dios mío. 535 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 Nunca había visto esto. 536 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 Doctor, le sale luz de la cabeza. 537 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 Váyanse a tomar por culo. 538 00:24:04,791 --> 00:24:08,750 Paso de mierdas. ¡Perihan! Soy alguien de ciencia positiva… 539 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 Largaos de aquí, joder. 540 00:24:10,416 --> 00:24:12,083 ¡Perihan! 541 00:24:27,166 --> 00:24:28,708 Esto es culpa vuestra. 542 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 El médico ha dicho que ha enloquecido. 543 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 ¿Y la luz? Parece que lo provoca la bondad. 544 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 ¿Papá? 545 00:24:37,458 --> 00:24:38,791 ¿Nos oyes, papá? 546 00:24:38,875 --> 00:24:39,791 ¡Özcan, 547 00:24:39,875 --> 00:24:41,583 Tercan, 548 00:24:41,666 --> 00:24:43,750 Gürcan, Ercan! 549 00:24:43,833 --> 00:24:46,500 Vamos, chicos. Iros a vuestros cuartos. 550 00:24:46,583 --> 00:24:48,458 Iros a la cama temprano, niños. 551 00:24:48,541 --> 00:24:51,250 Suerte con tus clases. 552 00:24:51,333 --> 00:24:52,666 ¡Son mis chicos! 553 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 Joder. 554 00:24:54,416 --> 00:24:55,375 Se le ha ido. 555 00:24:56,333 --> 00:24:59,041 Quizá haya un interruptor para apagarlo. 556 00:24:59,125 --> 00:25:01,208 No, lo he revisado de arriba abajo. 557 00:25:02,333 --> 00:25:03,250 ¿Y ahora qué? 558 00:25:04,041 --> 00:25:07,750 Deberíais estar orgullosos. Es culpa vuestra, cabrones. 559 00:25:07,833 --> 00:25:09,083 Qué vergüenza. 560 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 Son mis hijos. 561 00:25:10,958 --> 00:25:12,041 Hola, Medet. 562 00:25:12,125 --> 00:25:16,000 Mi madre dice que puedo quedarme a dormir. 563 00:25:17,875 --> 00:25:20,125 ¿Qué pasa? ¿Qué le ha pasado? 564 00:25:20,208 --> 00:25:21,750 La cabeza le irradia luz. 565 00:25:21,833 --> 00:25:23,916 Es porque es demasiado bueno. 566 00:25:24,000 --> 00:25:27,333 No, Medet. No puedo hacerlo con las luces encendidas. 567 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Niña, córtate. 568 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 He sido una madre y un padre para ellos. 569 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 Oye, papá. ¿Quién soy? 570 00:25:34,583 --> 00:25:35,666 ¿Ercan? 571 00:25:35,750 --> 00:25:37,375 ¿Cuántos dedos ves? 572 00:25:37,458 --> 00:25:39,541 Bastarán con 5000 liras, hijo. 573 00:25:39,625 --> 00:25:42,375 Si le doy 500 a uno, le daré 1000 al otro. 574 00:25:42,458 --> 00:25:45,166 Tercan, ponte una rebequita, hijo. 575 00:25:45,250 --> 00:25:46,166 No pases frío. 576 00:25:47,125 --> 00:25:48,416 ¡Son mis hijos! 577 00:25:49,375 --> 00:25:50,833 Tengo una idea. Esperad. 578 00:25:51,375 --> 00:25:53,750 Que Uğur Dündar lo saque por la tele. 579 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 ¿Qué? No necesitamos a Uğur Dündar. 580 00:25:56,125 --> 00:25:57,541 Nos volveríamos famosos. 581 00:25:58,291 --> 00:25:59,333 Sí. 582 00:25:59,416 --> 00:26:02,833 ¿A cuántas personas les sale luz de la cabeza? 583 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 Cobraremos por verlo. No, les venderemos entradas. 584 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 Eso no saldrá bien. 585 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 Pero podríamos montar una tienda de campaña. 586 00:26:10,708 --> 00:26:14,833 Lo llamaremos el Padre Radiante y cobraremos 500 por besarle la mano. 587 00:26:14,916 --> 00:26:18,166 ¿Qué tal 500 por besársela y 100 por estrechársela? 588 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 Mira, vamos a imprimir una pancarta enorme. 589 00:26:21,750 --> 00:26:25,291 Özcan y yo iremos en la furgoneta y gritaré por un megáfono. 590 00:26:25,375 --> 00:26:28,541 No hará falta cuando Uğur Dündar lo saque por la tele. 591 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 ¿Haríais bailar al pobrecito como un mono de circo? 592 00:26:33,708 --> 00:26:35,166 Qué vergüenza. 593 00:26:35,958 --> 00:26:38,750 Medet, tío, será mejor que me vaya. 594 00:26:38,833 --> 00:26:41,291 Se te han iluminado las ideas muy tarde. 595 00:26:41,833 --> 00:26:45,541 - Espero que Dios te ayude. - Mete las narices donde te importa. 596 00:26:45,625 --> 00:26:48,083 Es nuestro padre y decidiremos nosotros. 597 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 - Nos la cuela. - Sí. 598 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 Quiere sacar tajada. 599 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 Desde luego, no sé a quién habéis salido. 600 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 Ojalá no sea a vuestra madre porque me cagaba en sus muertos. 601 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 ¿Se quedará encendido de noche? 602 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 ¿No gastaría mucha luz? 603 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Filiz, creo que deberías volver a casa. 604 00:27:08,708 --> 00:27:11,791 - ¿Crees que debería irme? - Claro que sí. Vamos. 605 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 - Vamos. - Vale. 606 00:27:22,666 --> 00:27:24,750 ¿Recuerdas a Medet? Es él. 607 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 ¡Es Uğur Dündar, gente! 608 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 Aquí está. 609 00:27:40,541 --> 00:27:41,875 Baki, ¿estás grabando? 610 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 Queridos espectadores, 611 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 estamos en el pequeño barrio de Fındıkzade. 612 00:27:47,333 --> 00:27:49,583 Bajo la mirada curiosa de sus vecinos, 613 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 estamos en la puerta de Medet, 614 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 un padre querido, respetado y desinteresado. 615 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Hablaré con él en un momento. 616 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 - ¡Uğur, entre! - ¡Entre! 617 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 - Entre. - Entre en la casa. 618 00:28:00,291 --> 00:28:02,833 Espectadores, voy a entrar en la casa. 619 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 ¡Eso es! 620 00:28:18,250 --> 00:28:20,333 Soy Uğur Dündar. Por favor, abra. 621 00:28:21,250 --> 00:28:22,750 ¿Podría abrir la puerta? 622 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 Es Uğur Dündar. 623 00:28:26,708 --> 00:28:28,333 Señor, abra la puerta. 624 00:28:28,416 --> 00:28:29,416 No abráis. 625 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 No. 626 00:28:31,708 --> 00:28:33,166 Señor, abra la puerta. 627 00:28:34,625 --> 00:28:36,291 ¿La abrimos? 628 00:28:36,958 --> 00:28:38,833 Esperad a mi señal. No abráis. 629 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 - ¡Hermano! ¡Señor Uğur, pare! - ¡Cabrón! 630 00:28:46,416 --> 00:28:48,125 Por favor, abra la puerta. 631 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 - Es Uğur Dündar, tío. ¡Abre! - Vamos. 632 00:28:52,791 --> 00:28:54,250 Vale, abridla. 633 00:28:59,000 --> 00:28:59,875 Sígueme, Baki. 634 00:29:01,666 --> 00:29:03,583 ¿No me habéis oído, capullos? 635 00:29:03,666 --> 00:29:04,791 Bienvenido, señor. 636 00:29:05,791 --> 00:29:06,625 Ponte aquí. 637 00:29:06,708 --> 00:29:07,583 ¿Baki? 638 00:29:09,500 --> 00:29:10,958 Queridos espectadores, 639 00:29:11,041 --> 00:29:13,458 estoy con los hijos del señor Medet. 640 00:29:13,541 --> 00:29:15,500 Ahora voy a hablar con ellos. 641 00:29:15,583 --> 00:29:16,583 Corta, Baki. 642 00:29:17,375 --> 00:29:19,833 ¿Por qué no me habéis abierto antes? 643 00:29:21,541 --> 00:29:22,875 Dadme un vaso de agua. 644 00:29:23,833 --> 00:29:25,583 - Ven, Baki. - ¡Agua! 645 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 Agua. 646 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Vale, bien. En primer lugar, ¿era buen padre? 647 00:29:31,083 --> 00:29:32,875 Lo era. Siempre lo ha sido. 648 00:29:33,500 --> 00:29:36,083 Lo de la luz ha supuesto un cambio, pero… 649 00:29:36,166 --> 00:29:38,125 Ahora lo queremos aún más, señor. 650 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 Obviamente, como hijos suyos que somos, nos hemos esforzado mucho. 651 00:29:43,000 --> 00:29:46,125 - Eres estudiante. - Yo también estudio, señor Uğur. 652 00:29:47,333 --> 00:29:49,000 Sí, queridos espectadores. 653 00:29:49,083 --> 00:29:51,500 Ahora voy a dirigirme al señor Medet. 654 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 Sí, señor Medet… 655 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 Hay bichos. 656 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 Papá hace la limpieza. Se le habrá pasado. 657 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Ya veo. 658 00:30:04,375 --> 00:30:06,291 Señor Medet, ¿cómo se encuentra? 659 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Señor Uğur, estoy bien. 660 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 Como siempre. 661 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 Es algo que nunca me ha hecho daño. 662 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 Y sus hijos lo acompañan. 663 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 Que Dios les bendiga a todos con hijos buenos como ellos. 664 00:30:18,916 --> 00:30:22,333 Señor Medet, ¿qué le parece lo de la luz? 665 00:30:22,416 --> 00:30:25,125 Bueno, espero que sea algo bueno, señor. 666 00:30:25,208 --> 00:30:27,791 - Espero que lo sea. - Gracias. 667 00:30:28,375 --> 00:30:32,625 Queridos espectadores, nos vemos la semana que viene con otros temas. 668 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Corta, Baki. 669 00:30:34,750 --> 00:30:36,083 Cuidaos, chicos. 670 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 Oiga, señor Uğur. 671 00:30:37,875 --> 00:30:42,000 ¿Nos compensarán por la entrevista? Monetariamente, quiero decir. 672 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 No. 673 00:30:43,375 --> 00:30:46,125 Como volváis a tardar en abrir la puerta… 674 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Sí, señor. 675 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 Vamos, Baki. 676 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 EL PADRE AMARGADO RADIANTE FOTO: 500 LIRAS 677 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 Hola, bienvenido. 678 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 - Tome. - Gracias. 679 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 - ¿Ya? - Dale una entrada. 680 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 Vale, aquí tiene. 681 00:31:00,333 --> 00:31:02,416 - Ha pagado, ¿no? - Bienvenido. 682 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 Sí, lo tengo. Déjalos entrar. 683 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 - Una entrada para la señora. - Tome. 684 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 Por favor, espere aquí. 685 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 - Bienvenido, Namık. - Gracias. 686 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 - ¿Y tu mujer? - Bien. 687 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 - ¡Özcan! - La luz la ayudará. 688 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 - Que entren más. - Pasen. 689 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 - Gracias, señor. - Un par más. 690 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 - A la cola. - Espere. 691 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 Gente, podrán echarle una foto, pero rapidito. 692 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 - Deprisa. - No lo agobiemos. 693 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 - Dale una. - Tome. 694 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 - Tome. - Vale. 695 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 - Gracias. - Tome. 696 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 - Cariño. - Dame un poco. 697 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 - ¿Qué tal? - Bien. 698 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 - ¿Cuándo estarán? - ¿Cuántas? 699 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 Podrán recogerlas en un par de días. 700 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 Mire, quedarán así. 701 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 No sabían si la cámara captaría la luz. 702 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 - Sí. - Así es. 703 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 No somos farsantes. 704 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 - Vale. - ¿Cuatro? Claro. 705 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Papá, mira para acá. 706 00:31:46,166 --> 00:31:48,208 Sí, mantén los ojos abiertos. 707 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 - Date prisa. - Es Filiz. 708 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 Venga, gente. 709 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 Yo también quiero una foto. 710 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 Pues compra una entrada como todos. 711 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 Filiz, ve al final de la fila. 712 00:31:59,291 --> 00:32:00,541 - Por favor. - Si quieres. 713 00:32:00,625 --> 00:32:01,791 Está bien. 714 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 No te quedes aquí. 715 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 - Vale. - Sí. 716 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 No cierres los ojos. 717 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 Un poco más cerca. 718 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Un poco más. 719 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 Y… 720 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 Todo listo. 721 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Ya está, gente. 722 00:32:12,625 --> 00:32:16,625 Hola, hemos cerrado por hoy. Está cansado. Mañana a la misma hora. 723 00:32:17,250 --> 00:32:18,125 Buenas noches. 724 00:32:19,916 --> 00:32:20,791 11 500 liras. 725 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 ¿Qué tal ha ido? 726 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Ya lo has oído. 11 500. 727 00:32:23,666 --> 00:32:26,666 ¿En serio? El puesto de albóndigas habrá ganado más. 728 00:32:26,750 --> 00:32:28,500 Nos ha ido bien. ¿Qué hace? 729 00:32:29,041 --> 00:32:31,250 No se va a la cama. Está ahí sentado. 730 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 - ¿Está encendido? - Sí. 731 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 Déjalo en paz. 732 00:32:35,083 --> 00:32:36,875 He venido a ver a mi amigo. 733 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 Acabamos de cerrar. 734 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 Vuelve mañana y compra una entrada para verlo. 735 00:32:41,375 --> 00:32:43,833 - Conque así son las cosas, ¿eh? - Sí. 736 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 Como veáis. 737 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 Por favor. 738 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Por favor. 739 00:32:51,625 --> 00:32:54,458 Vaya bicho raro. Ojalá no acabe así de mayor. 740 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 No hay quien lo aguante. 741 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 ¿Quién es? 742 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 ¿Señor Ercan? 743 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 Soy yo, señora. 744 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 Tiempos Cambianez. 745 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Dijo que podíamos hablar. 746 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 Así es. Pase. 747 00:33:31,875 --> 00:33:34,208 Increíble. Está radiante. Literalmente. 748 00:33:34,708 --> 00:33:36,958 - ¿También está encendido de día? - Sí. 749 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 En nombre de la editorial Diday, 750 00:33:40,083 --> 00:33:42,666 le ofrecemos un trato exclusivo. 751 00:33:43,375 --> 00:33:45,625 Nos gustaría publicar su biografía 752 00:33:45,708 --> 00:33:49,208 y comprar los derechos para una película biográfica. 753 00:33:49,291 --> 00:33:54,125 Incluidos todos los juguetes y derechos de "cesión de marcas", claro. 754 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Merve, cariño, el cheque. 755 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 Un proyecto de 50 millones de liras. 756 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 Hostia, joder. 757 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 Lo siento, papá. 758 00:34:02,500 --> 00:34:03,791 BANCO DE ACERO SL 759 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 ¿Cómo te llamabas? ¿Tiempos? 760 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 Así es. 761 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Mis hijos han estado vendiéndoles entradas a quienes quieren verme. 762 00:34:11,208 --> 00:34:13,916 Sí, pero esto no es lo mismo. 763 00:34:14,000 --> 00:34:17,625 Llevo 35 años siendo una madre y un padre para ellos. 764 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 Y luego pasó esto. 765 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 Nunca he pedido nada para mí. Siempre han sido mi prioridad. 766 00:34:26,250 --> 00:34:28,666 Aquí está su cheque por 50 millones. 767 00:34:31,708 --> 00:34:32,791 Acéptalo, papá. 768 00:34:33,500 --> 00:34:36,125 ¿Podría emitir el cheque a sus nombres? 769 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 Si está a su nombre. 770 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 Merve, dáselo, cielo. 771 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 Firme ahí, por favor. 772 00:34:41,375 --> 00:34:42,291 Y pum. 773 00:34:47,416 --> 00:34:48,666 Hemos terminado, ¿no? 774 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 Sí. 775 00:34:50,458 --> 00:34:51,875 - Ercan. - ¿Sí, papá? 776 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 Gürcan, Tercan, Özcan. 777 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 - Te escucho. - ¿Sí, papá? 778 00:34:55,750 --> 00:34:58,583 ¿Se pueden compensar los esfuerzos de un padre? 779 00:34:59,166 --> 00:35:00,208 No, papá. 780 00:35:00,291 --> 00:35:01,333 No se puede, ¿no? 781 00:35:02,041 --> 00:35:03,625 ¿Puedes ponerle precio? 782 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 Pues sí. 783 00:35:07,458 --> 00:35:09,208 ¿Vale 50 millones de liras? 784 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Efectivamente. 785 00:35:11,583 --> 00:35:12,541 Cuidaos. 786 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 - ¿Papá? - ¿Papá? 787 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 - ¡Papá! - ¿Y papá? 788 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 - ¡Papá! - ¿Adónde ha ido? 789 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 - ¿Dónde está? - ¿Qué ha pasado? 790 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 - ¡Papá! - ¿Adónde has ido? 791 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 - ¿Dónde estás? - ¿Dónde está? 792 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 - ¡Papá! - ¿Qué pasa? 793 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 - ¡Papá! - ¿Dónde estás? 794 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 - ¡Papá! - ¿Dónde estás? 795 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 Dime adónde has ido. 796 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 ¡Papá! 797 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 ¡Papi! 798 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 Tras esa noche, nadie volvió a ver a Medet. 799 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 Publicaron un libro y una peli sobre él. 800 00:36:01,583 --> 00:36:04,125 Pero nadie volvió a ver a Medet. 801 00:36:04,208 --> 00:36:06,541 Los chicos perdieron el rumbo. 802 00:36:06,625 --> 00:36:08,291 Vendieron chatarra. 803 00:36:08,375 --> 00:36:10,083 Se mudaron poco después. 804 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 Me hice cargo del taller. 805 00:36:12,250 --> 00:36:14,166 Obviamente, pensé primero en mí. 806 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 Y un día… 807 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 Tiene correo, Hızır. 808 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 MALDIVAS 809 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 "Hızır, te escribo esto desde las Maldivas. 810 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 Estoy muy bien y mis hormonas vuelven a estar normales. 811 00:36:25,708 --> 00:36:29,375 Les doy gracias a mis hijos por permitirme vivir esta vida. 812 00:36:29,458 --> 00:36:31,833 Me guiaron hacia la luz. 813 00:36:31,916 --> 00:36:33,541 No estaría aquí sin ellos. 814 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 Si ves a esos cabrones, 815 00:36:35,166 --> 00:36:37,750 diles que no tomen agua fría si sudan 816 00:36:37,833 --> 00:36:40,375 y que deberían respetar a sus padres. 817 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 Con luz y amor. 818 00:36:42,125 --> 00:36:44,500 Te deseo lo mejor. Medet". 819 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 UN PADRE AMARGADO 820 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Se vendió bien, ¿eh? 821 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Muy bien. 822 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 UN PADRE AMARGADO 823 00:37:11,375 --> 00:37:14,291 - Debemos celebrarlo. - Pues dame una señal. 824 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 Ojalá sirviera la crema de chocolate. 825 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 FIN 826 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 Subtítulos: Mónica Morales Gómez