1 00:00:11,791 --> 00:00:13,000 Έχω μια βασική αρχή. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Βλέπω και γυρίζω κάθε είδους ταινία. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 Εδώ. Βλέπετε; 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 -Το τραβάτε; -Ναι. 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 Οι βιντεοκασέτες, η συλλογή μου. 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,791 Κάθε είδους ταινίες. 7 00:00:23,875 --> 00:00:24,708 Ξέρετε… 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 Όταν βγήκε το Γιαπράκια, 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,041 υπήρξε μια αντίδραση. 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,083 -Παράξενη! -Τι; 11 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 -Ξέρετε ότι ήταν σε μια έπαυλη; -Ναι. 12 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 Επειδή ήταν σε έπαυλη, πήγαν και πούλησαν τις επαύλεις τους. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,125 Στο Γεσιλκόι άδειασαν οι επαύλεις. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 Δεν ήθελαν πια επαύλεις. 15 00:00:43,916 --> 00:00:47,250 Κάποιοι τις έδωσαν αντιπαροχή. Έλεγαν "Τι είναι αυτό;" 16 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Υπήρξε μεγάλη αντίδραση. 17 00:00:48,833 --> 00:00:50,000 Εγώ ενθουσιάστηκα. 18 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 Χάρηκα με την αντίδραση. 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 -Κάθομαι εδώ κάθε μέρα. -Ναι; 20 00:00:54,041 --> 00:00:57,125 Αν και δεν κάνω ταινίες πια, τις γράφω. 21 00:00:57,208 --> 00:00:59,916 Σενάρια και τέτοια. Οπότε… 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,291 Δεν μπορώ να συγκρατηθώ, ακόμα κι αν δεν γυριστούν. 23 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 Το Γιαπράκια ήταν η πρώτη μου ταινία με τον Τζεμάλ. Αυτός εδώ είναι. 24 00:01:08,041 --> 00:01:10,250 -Ναι. -Τζεμάλ. Αιωνία του η μνήμη. 25 00:01:10,333 --> 00:01:12,833 -Η πρώτη μου ταινία μαζί του. -Ζωή σ' εσάς. 26 00:01:12,916 --> 00:01:13,750 Ναι. 27 00:01:14,250 --> 00:01:15,333 Όπα. Τσιγάρο; 28 00:01:16,208 --> 00:01:18,333 -Καπνίζετε; -Ένα τη μέρα δεν βλάπτει. 29 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 Μετά, γύρισα μια υπέροχη οικογενειακή ταινία. 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 Εμπνευσμένη από ταινίες όπως η Aile Şerefi. 31 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 Ταινίες του Ερτέμ. 32 00:01:28,625 --> 00:01:31,250 Ξέρετε, αυτές με τις δεμένες οικογένειες 33 00:01:31,333 --> 00:01:32,666 που αγκαλιάζονται, 34 00:01:32,750 --> 00:01:34,958 που βγάζουν το ψωμί τους τίμια; 35 00:01:35,041 --> 00:01:37,416 -Έκανα κι εγώ μια τέτοια ταινία. -Ποια; 36 00:01:37,500 --> 00:01:40,416 Θέλετε να μάθετε; Πικραμένος Πατέρας. 37 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 Αλλά είχε και την ανατροπή της, ξέρετε. 38 00:01:44,375 --> 00:01:45,458 Έβαλα ανατροπή. 39 00:01:45,541 --> 00:01:46,583 Ποιος έπαιζε; 40 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 Εγώ ήμουν ο πατέρας. 41 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 Έπαιζε και ο Μάμι, αιωνία του η μνήμη. 42 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 Αιωνία. 43 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 Ήταν ο Χιζίρ, ο καπετάν Χιζίρ. 44 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 Ήταν ο καπετάν Χιζίρ, φίλος μου. 45 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 Ήμουν ο πατέρας, 46 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 και τα παιδιά έπαιζαν τους γιους. 47 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 Ναι, όντως. 48 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 Ήταν και η Φεριντέ. 49 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 Είναι φοβερή ταινία. Δείτε κι αυτήν. 50 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 -Ναι. -Δείτε την και τη συζητάμε μετά. 51 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 Εντάξει. 52 00:02:11,291 --> 00:02:18,250 ΕΡΣΑΝ ΚΟΥΝΕΡΙ 53 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 -Θα σε σκοτώσω! -Πάρτε το Maribu! 54 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 -Θα το σπάσει! -Μη! 55 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 Κατέστρεψες τα πάντα! Δεν είσαι πια αδερφός μου! 56 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 -Εντάξει! Αδιαφορώ! -Δεν είσαι! 57 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 Μα τον Αλλάχ! Άσε με. 58 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 -Με τα πορνό σου! -Σκάσε! 59 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 -Μη μας πάρει κι εμάς η μπάλα. -Τι κάνετε εδώ; 60 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 -Άθεε! -Θα σε μαχαιρώσω! 61 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 -Για κόπιασε! -Θα με γράψουν οι εφημερίδες! 62 00:02:42,166 --> 00:02:43,291 Επτάμισι χιλιάρικα. 63 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι είχες πληρωθεί. 64 00:02:48,458 --> 00:02:51,333 Σε παρακαλώ, Ερσάν. Τότε, γιατί να… Καλά, άσ' το. 65 00:02:51,416 --> 00:02:54,416 Αν είναι να τσακώνεστε για τέτοια μικροπράγματα, 66 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 δεν πρέπει να βλέπεστε. 67 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 Ελάτε. Ώρα να τα βρείτε. 68 00:02:58,625 --> 00:03:00,583 Όχι, αγαπητέ. Να ζητήσει συγγνώμη 69 00:03:00,666 --> 00:03:03,333 και να βοηθήσει στον έρανο για τους φτωχούς. 70 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 Επιμένεις ότι εκεί πάνε; 71 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 72 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 Μπορώ να πάρω το πράγμα; 73 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 Βλέπεις; Όλα στους φτωχούς πάνε. 74 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Σας λέω, ήταν φοβερό παιχνίδι. 75 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 Παίξαμε μέχρι το πρωί. 76 00:03:15,666 --> 00:03:17,875 Ο κόσμος πόνταρε 30, 40, 50 χιλιάρικα 77 00:03:17,958 --> 00:03:19,541 σαν να ήταν ψίχουλα. 78 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 Εντάξει, Ντάστι. 79 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 Άκου! 80 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 Μην ξανάρθεις στο γραφείο. Σε παρακαλώ, φύγε. 81 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 Τζεμάλ, πήγαινε. 82 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 Για όνομα, σε παρακαλώ. 83 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 84 00:03:36,458 --> 00:03:38,875 Ερσάν. Δεν νοιάζεσαι καθόλου για μένα; 85 00:03:38,958 --> 00:03:41,583 Μην πεις πόσο, αλλά ούτε στο ελάχιστο; 86 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 Θα μπορούσαμε να ήμασταν αλλιώς. 87 00:03:45,250 --> 00:03:47,291 Και είχες δίκιο, ρε φίλε. 88 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 Λατρεύω τον κινηματογράφο! Είναι μεγάλη αγάπη! 89 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Γεια σας, λοιπόν. 90 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 Τουλάι, καλή μου, φεύγω. 91 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 Αν έχεις παλιά ρούχα που θα ήθελες να χαρίσεις… 92 00:03:59,208 --> 00:04:01,708 Έχω ένα γούνινο παλτό που δεν φόρεσα ποτέ. 93 00:04:01,791 --> 00:04:03,333 Μη μου πεις! Αλεπού είναι; 94 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 Μια πονηρή γριά αλεπού. 95 00:04:05,458 --> 00:04:08,041 Μπορώ να το πάρω; Θα το δώσω στους φτωχούς. 96 00:04:08,125 --> 00:04:11,625 Τελικά εγώ κάνω ελεημοσύνες, αφού δεν το έχω πάρει ακόμα. 97 00:04:11,708 --> 00:04:13,416 Μάλιστα. Λυπάμαι. 98 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 Ας αδειάσουμε το βαν πρώτα. Θα βάλουμε τον εξοπλισμό εκεί. 99 00:04:25,416 --> 00:04:27,125 Έλεγξα ήδη τη λίστα. 100 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Για να δω. 101 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 Ωραία. 102 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Καλό φαίνεται. Πολύ καλό. 103 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 -Καλό φαίνεται, έτσι; Ωραίο είναι. -Αυτή είναι η γειτονιά. 104 00:04:42,666 --> 00:04:46,583 Σύντομα δεν θα βρίσκουμε μέρος στην Κωνσταντινούπολη για γυρίσματα. 105 00:04:46,666 --> 00:04:47,750 -Πώς πας; -Καλά. 106 00:04:47,833 --> 00:04:49,708 Το εργαστήριο του ξυλουργού; 107 00:04:50,208 --> 00:04:52,666 Να το φτιάξουμε στον κάτω όροφο, αν έχει. 108 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 -Έχει. -Μπορούμε να βρούμε άλλο μέρος. 109 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 Κύριε Ερσάν! Μας δίνετε αυτόγραφο; 110 00:04:58,500 --> 00:04:59,708 Γιατί όχι; Ελάτε. 111 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 -Κύριε Πάιρο, μας βγάζετε φωτογραφία; -Φυσικά. 112 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 -Εντάξει. -Άλλη μία, έτσι; 113 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 -Φύγετε. Έχουμε δουλειά. -Παιδιά… 114 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 Κύριε Ερσάν, έχω μια ιδέα για ταινία καράτε. 115 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 Σενσέι Γαμισάκι. 116 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 Κάντε την, παιδιά. Άντε. 117 00:05:15,208 --> 00:05:17,833 Κάνουμε άπειρες ταινίες. Δεν τις βλέπετε; 118 00:05:17,916 --> 00:05:20,541 Η νέα γενιά είναι το κάτι άλλο, Ερσάν. 119 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 Δεν φταίω εγώ. 120 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 Κύριε Ερσάν. Γυρίζετε ταινία; Θέλω να παίξω κι εγώ. 121 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 Γεια σου. Τίνος είσαι; 122 00:05:26,500 --> 00:05:31,083 Εδώ είναι οι εγγραφές και τέτοια; Είμαι του Αρίφ, του χαλά. Τι σας κόφτει; 123 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 Έχουμε τον Μουαμέρ κι εμένα. Κι ο Τζένγκο φέρνει νέα ταλέντα. 124 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 -Τζένγκο, εδώ. -Είναι κι ο Μπερκούν. 125 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 Γεια, Ερσάν. Αυτός είναι ο φίλος μου ο Σεμίχ. 126 00:05:42,375 --> 00:05:44,333 Ο Σεμίχ; Ο μισός ήρθε; 127 00:05:44,416 --> 00:05:46,208 Περίμενα κάποιον πιο σωματώδη. 128 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 Γεια σας. Πού είναι το τροχόσπιτό μου; 129 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 Τροχόσπιτο; 130 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 Έτσι είναι ο Σεμίχ. Θέλει τροχόσπιτο. 131 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Πριν καν δεις το σενάριο; 132 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Κύριε, εμείς είμαστε οι νέοι 133 00:05:57,541 --> 00:06:00,041 που θα αναβαθμίσουν το τουρκικό σινεμά. 134 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Το τροχόσπιτο έρχεται πρώτο. 135 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 Ας μεταφέρουμε αυτά στο πλατό και βλέπουμε. 136 00:06:05,666 --> 00:06:10,166 Ναι. Ας βάλουμε το τουρκικό σινεμά μέσα. Μετά μπορείς να το αναβαθμίσεις. 137 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 -Εντάξει, τότε. Πάμε. -Τζένγκο; 138 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 Πάμε, φίλε. 139 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 -Τροχόσπιτο! -Ας βοηθήσουμε. 140 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Είναι καλή ιδέα. 141 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 Ξεκουράζεσαι στα διαλείμματα. 142 00:06:18,958 --> 00:06:21,791 Ναι, αν έχεις τροχόσπιτο. Εμείς δεν έχουμε. 143 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 -Εντάξει; -Πάμε. 144 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 Έκανα οντισιόν, φίλε. 145 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 Σταμάτα. Θα με κάνεις να κλάψω. Πότε φεύγεις; 146 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 Αύριο. 147 00:06:32,583 --> 00:06:35,291 Αύριο; Όχι. Πρέπει να φύγεις σήμερα! 148 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 Φύγε. Δεν θέλω να σε βλέπω! 149 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 Στοπ, φίλε. 150 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 Σεμίχ, άκου. Προσπάθησε να ακούγεσαι αποφασιστικός. 151 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 Ερσάν, τι συμβαίνει; 152 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 -Έγινε Λαζός τώρα ο πατέρας; -Απλώς δοκιμάζω. 153 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 Ερσάν, συγγνώμη. 154 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 Αλλά αντί να πεις "Πότε θα φύγεις;" 155 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 πες το τυπικό "Χατσάν, πότε θα φύγεις;" 156 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 -Χατσάν; -Χατσάν. 157 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 Τι λέει; 158 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 Οι γιοι δεν έχουν λαζική προφορά, αλλά έχει ο πατέρας; 159 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 Δεν ξέρω, αδερφέ. 160 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 Το να μιμείσαι προφορές χωρίς τη συμβουλή ειδικού… 161 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 Δεν είμαι σίγουρος. 162 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Τζένγκο, βρες του τροχόσπιτο πριν τις φάει. 163 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 Απλώς δοκιμάζω έναν χαρακτήρα. Τι ζόρι τραβάτε, παιδιά; 164 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Δεν ήρθαμε για πρόβα; 165 00:07:16,125 --> 00:07:17,750 Ας μείνουμε σε όσα ξέρουμε. 166 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 Θα είμαι Λαζός και θα φέρομαι κανονικά. 167 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 Δοκίμασε εσύ. 168 00:07:21,958 --> 00:07:25,708 Ρε γαμημένε! Τζάμπα μιλάω; Μη με ζοχαδιάζεις, αλητάμπουρα! 169 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 Τι είναι αυτό; Δεν είναι λίγο υπερβολικό; 170 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 Εντάξει, φίλε. Εντάξει. 171 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 Κάν' το εσύ. Κάνε τα πάντα μόνος σου. 172 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 Άκου. Ο χαρακτήρας μου είναι Λαζός. 173 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 Δεν διαβάζεις ποτέ τι γράφεις; Έλεος. 174 00:07:37,583 --> 00:07:40,916 Ο καπετάνιος δεν έχει προφορά κι ο ξυλουργός έχει; 175 00:07:41,000 --> 00:07:41,958 Δεν είναι Λαζός; 176 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 -Είναι. -Λοιπόν; 177 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 Τότε… 178 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 Εντάξει. Κάν' το εσύ. Δεν πειράζει. 179 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 Εσύ γίνε Αλβανός. 180 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 Μπορώ; Πώς μιλάνε αλβανικά; 181 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 -Ξεκίνα με ένα "άμπε μόρι" και βλέπουμε. -Τι λες; 182 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 Όχι, φίλε. Δεν το 'χεις. Δεν το 'χεις μέσα σου. 183 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 Πίστεψέ με, δεν σου πάει. 184 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 Όχι; Εντάξει, φίλε. Κάν' το εσύ. 185 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Ο Μάμι θα τα κάνει όλα. Ας τα κάνει όλα. 186 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Πάμε, παιδιά. 187 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 Ελάτε. Μια φωτογραφία πριν ξεκινήσουμε. 188 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 -Τώρα που έχουμε απαρτία. -Ο πατέρας στη μέση. 189 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Δεν το 'χω, έτσι; 190 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 Έτοιμοι; Πιο κοντά. Ορίστε. 191 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 Εντάξει. Πάμε. 192 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Πικραμένος Πατέρας. 193 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 Και… 194 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 αυτό ήταν. 195 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 Χωρίς αλβανική προφορά; 196 00:08:24,916 --> 00:08:25,750 Αμάν. 197 00:08:29,375 --> 00:08:31,833 ΚΟΥΝΕΡΙ ΦΙΛΜ 198 00:08:31,916 --> 00:08:32,875 Ερτζάν; 199 00:08:32,958 --> 00:08:34,041 ΠΙΚΡAΜΕΝΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ 200 00:08:34,125 --> 00:08:34,958 Γκιουρτζάν! 201 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 Οζτζάν! Τερτζάν! Ελάτε, παιδιά. 202 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 Τα αυγά σας θα κρυώσουν. Βιαστείτε! 203 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 -Καλημέρα, μπαμπά. -Έλα. 204 00:08:40,625 --> 00:08:41,833 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 205 00:08:41,916 --> 00:08:44,916 -Είναι η θέση μου. -Κάτσε. Φώναξε τον αδερφό σου. 206 00:08:45,500 --> 00:08:46,916 Βγες έξω πια! 207 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 -Έλα, φίλε. Πάμε. -Σταμάτα να με σπρώχνεις. 208 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 -Κάτσε. -Ησυχία δεν βρίσκω εδώ. 209 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 -Έλα. -Θέλω το τσάι μου βαρύ, μπαμπά. 210 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 Δώσε το αυγό μου, βλάκα. 211 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 -Έλα. -Μπαμπά, εγώ θέλω ελαφρύ. 212 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 -Μπαμπά! -Έλα, γιε μου. 213 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 -Θέλω ελαφρύ τσάι. -Πάρε. 214 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 Τσούγκρισε. 215 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 Όπα! 216 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 Το πουκάμισό μου; 217 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 Το σιδέρωσα, αλλά λείπει ένα κουμπί. 218 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 Δεν έχει λουκάνικα σήμερα; 219 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 -Δεν μ' αρέσουν. -Εμάς μας αρέσουν. 220 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 Μπαμπά, αυτοί δεν έχουν μάθημα σήμερα. Θα πάνε εκδρομή. 221 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 Αλήθεια; Εκδρομή; 222 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Είναι νέοι. Πρέπει να βλέπουν νέα μέρη. 223 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 Πεντακόσιες φτάνουν, μπαμπά. 224 00:09:22,666 --> 00:09:24,666 Αλήθεια; Εντάξει, τότε. 225 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 Δείχνεις αδυναμία σε έναν γιο. Πολύ άσχημο αυτό. 226 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Δεν θα το έκανα ποτέ. 227 00:09:30,458 --> 00:09:32,000 -Πάρε, γιε μου. -Ευχαριστώ. 228 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 Γιατί δεν βάζεις άλειμμα σοκολάτας; 229 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 -Ορίστε. -Μακάρι να βοηθούσε. 230 00:09:38,250 --> 00:09:40,333 Γιατί το λες, γιε μου; Τι τρέχει; 231 00:09:40,416 --> 00:09:43,541 Το αφεντικό μου με τυραννάει. Λέει ότι θα με απολύσει. 232 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 Είναι δύσκολο το υπαλληλίκι. 233 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 Όλοι πρέπει να δουλέψουμε. Να αντέξουμε. 234 00:09:48,125 --> 00:09:51,833 -Θα γίνω αφεντικό μόλις αποφοιτήσω. -Πέρασε πρώτα το πρώτο έτος. 235 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 Μπαμπά; 236 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 Θα δω την κοπέλα μου σήμερα. Μου δίνεις λεφτά; 237 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 Την αγαπάς; 238 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 Τ' ορκίζομαι. 239 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 Θέλει να φάμε στο Κριστάλ. Και βόλτα στο Γκιουλχανέ. 240 00:10:02,916 --> 00:10:04,458 Πέντε χιλιάδες φτάνουν. 241 00:10:04,541 --> 00:10:06,041 -Θα την αγαπάς πολύ. -Ναι. 242 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 -Ορίστε, γιε μου. -Καλημέρα! 243 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 Έλα, καπετάν Χιζίρ. 244 00:10:09,875 --> 00:10:11,041 Φεύγω, παιδιά. 245 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 Η σακαράκα είναι ακόμα εκεί έξω. 246 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 Δεν το ανέλαβαν τα παιδιά, Μεντέτ; 247 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Θα το κάνουν. Κάτσε για ένα τσάι. 248 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 Το αμάξι θέλει κηδεία, αλλά ο μπαμπάς δεν το παραδέχεται. 249 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Μας βοήθησε, γιε μου. Δεν μπορώ. 250 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 Πώς είσαι, Μεντέτ; 251 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 Καλά. Βάλε άλειμμα σοκολάτας. 252 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Ποιο άλειμμα; 253 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 Το καταβρόχθισαν. Βλέπω τον πάτο του βάζου. 254 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 Λοιπόν, φεύγω. 255 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 Πέσε 500, μπαμπά. 256 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 -Πεντακόσιες; -Τότε, εγώ θέλω χίλιες. 257 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 Ωραία, λοιπόν. 258 00:10:40,083 --> 00:10:41,083 Ορίστε. 259 00:10:41,166 --> 00:10:42,166 Καλό μάθημα. 260 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 -Ευχαριστώ. -Αντίο. 261 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 -Κάνε στην άκρη. -Κοίτα χάλι. 262 00:10:47,541 --> 00:10:49,375 Μεντέτ, όποιος σε δει, 263 00:10:49,458 --> 00:10:52,583 θα τσακίσει το πουλί του για να μην κάνει παιδιά. 264 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 Τι διάολο γίνεται; 265 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 Πώς αντέχεις να ζεις μαζί τους; 266 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 Πες μου πώς, Μεντέτ. 267 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 Είναι τα γενναία μου παιδιά. Τα λιοντάρια μου. 268 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 Λιοντάρια του κώλου. 269 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 "Μπαμπά, 500". "Μπαμπά, δώσε μου 1.000". 270 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 Δεν θα έφταναν ούτε αν είχες δική σου τράπεζα. 271 00:11:10,041 --> 00:11:12,208 Είμαι μητέρα και πατέρας γι' αυτούς. 272 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 Μεντέτ, άκου. Εντάξει τα λεφτά. 273 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 Αλλά το να κάνεις γυναικείες δουλειές θα σε τρελάνει. 274 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 -Φτάνει πια. -Σταμάτα, Χιζίρ. 275 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 Το σπίτι χρειάζεται γυναίκα. 276 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 Δεν μ' αρέσει αυτό που κάνεις. 277 00:11:24,916 --> 00:11:28,416 Πρέπει να παραδεχτώ ότι σου πάει, αλλά αυτό είναι άλλο. 278 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 Καημένη νοικοκυρούλα. 279 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 Είναι τα πάντα για μένα, καπετάνιε. 280 00:11:38,291 --> 00:11:39,958 Θα σκότωνα όλο τον κόσμο 281 00:11:40,041 --> 00:11:41,666 αν πάθαιναν κακό. 282 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Μεντέτ, δεν με ακούς. 283 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 Παραείσαι δοτικός. Δεν είναι σωστό, αδερφέ. 284 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 Όλοι είναι ενήλικοι, αλλά κανείς δεν φέρνει λεφτά ακόμα. 285 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Κάνεις μεγάλο λάθος. 286 00:11:53,208 --> 00:11:55,458 Σου λέω, αυτό θα σε βάλει σε μπελάδες. 287 00:11:56,625 --> 00:12:00,125 Ο πατέρας ταΐζει τους νεοσσούς μέχρι να φύγουν από τη φωλιά. 288 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 Τι λες τώρα; Έχουν καταχέσει τη φωλιά σου. 289 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 Ξεφορτώσου τους. 290 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 Γεια σου, μάστορα. 291 00:12:07,708 --> 00:12:09,375 Γεια σου, Φιλίζ. Έλα μέσα. 292 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 Έφερα γεμιστά. 293 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 -Η μητέρα σου τα έφτιαξε; -Όχι, εγώ. 294 00:12:12,875 --> 00:12:15,666 Σου έφερα, αφού είμαστε γείτονες και μυρίζουν. 295 00:12:15,750 --> 00:12:17,375 Θα τα λιγουρεύεσαι. 296 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 Μεντέτ, άκουσες τι είπε η Φιλίζ; 297 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 Άσ' τα εκεί. 298 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 Αλλά θα σου ανταποδώσω τη χάρη. Θα σου δώσω κεφτεδάκια. 299 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται. 300 00:12:28,208 --> 00:12:29,750 Εγώ δεν τα λιγουρεύομαι. 301 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 Έχεις τρελαθεί, Μεντέτ; 302 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 Σε φλερτάρει, κι εσύ φέρεσαι σαν θείτσα. 303 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 Τι τα ήθελες τα κεφτεδάκια; 304 00:12:40,041 --> 00:12:41,708 Δεν φλέρταρε, Χιζίρ. 305 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 Σου λέω, σε φλερτάρει. 306 00:12:44,291 --> 00:12:46,041 Τα γεμιστά ήταν πρόσχημα. 307 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 Έχω αποσυρθεί εδώ και καιρό. Γιατί να με φλερτάρει; 308 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 Είναι χαριτωμένη. 309 00:12:52,583 --> 00:12:54,125 Πρέπει να συνέλθεις. 310 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 Χαλβαδόπιτες; Σοβαρά, Ερτζάν; 311 00:13:02,708 --> 00:13:04,791 Ούτε στο ζαχαροπλαστείο δεν πάμε; 312 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 Έκανα κοπάνα γι' αυτό. 313 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 Θα σε πάω στα πιο όμορφα μέρη. Περίμενε να κερδίσω στο ΠΡΟΠΟ. 314 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 Ο πατέρας μου είναι θυμωμένος μαζί μου. 315 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 "Τι βρίσκεις σ' αυτό το φτωχόπαιδο;" 316 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 Πες του ότι είμαι φτωχός, αλλά την έχω… 317 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 Πώς να του το πω αυτό, χαζέ; 318 00:13:20,375 --> 00:13:23,375 Θα του το πούμε κάποτε. Θα το βγάλω στο τραπέζι. 319 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Πλάκα κάνεις. 320 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 -Το πιστοποιητικό γάμου. -Ναι. 321 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 Θα αναγκαστεί να το δεχτεί. 322 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 Μόνο μία, κύριε. 323 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 Ευχαριστώ. 324 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Πάμε, Ντεμίρ Κιρί. 325 00:13:43,416 --> 00:13:44,375 Έλα, αγόρι μου! 326 00:13:45,875 --> 00:13:47,625 -Γαμώτο… -Χάσαμε, φίλε. 327 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Να χέσω τα πόδια και τις οπλές σου. 328 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 Οζτζάν, δώσε μου εκατό. Θα ποντάρω σε δίδυμο. 329 00:14:00,708 --> 00:14:03,500 Με ρέγουλα. Μη σπαταλάς τα λεφτά του μπαμπά σου. 330 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Εσύ να κοιτάς τη δουλειά σου. 331 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Μη χάνεις τον χρόνο σου, Μεντέτ. Το καρμπιρατέρ χάλασε. 332 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 Περίμενε. 333 00:14:14,875 --> 00:14:17,375 -Γεια σου, μάστορα. -Να τη πάλι. 334 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 Η μαμά μου σου στέλνει τουλούμπες. Λέει ότι κάνουν θαύματα στο εργαλείο. 335 00:14:22,125 --> 00:14:25,708 -Ναι. Ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν. -Η μητέρα σου το είπε αυτό; 336 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 -Είναι χαλασμένο; -Ναι. 337 00:14:28,041 --> 00:14:31,791 -Τι λες για ένα σπρώξιμο από πίσω; -Δεν είναι τόσο χάλια. 338 00:14:31,875 --> 00:14:33,000 Σωστά, Μεντέτ; 339 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 Η μαμά μου θέλει να σου μιλήσει όταν μπορέσεις. 340 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 Μάλλον για μένα. Δεν ξέρω. 341 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 Θα έρθω απόψε αφού ταΐσω τα παιδιά. 342 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 Σύμφωνοι. Εντάξει, τότε. 343 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 Όρμα, ρε φίλε. 344 00:14:48,750 --> 00:14:51,208 Ούτε εγώ δεν αντέχω την ένταση. Αρκετά. 345 00:14:51,291 --> 00:14:53,791 Χιζίρ, είναι κόρη γειτόνισσας. Ντροπή σου. 346 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 Μεντέτ, αν το εργαλείο χάλασε, μη σπαταλάς μια καλή τουλούμπα. 347 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 Θα τις πάρω εγώ. 348 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 Θα σου το μπήξω αυτό. 349 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 Μπα; Απέκτησες αρχίδια; 350 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 Δεν τη βλέπεις, ρε φίλε; Έχει κάψες. 351 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 Σου έχει στρίψει τελείως. 352 00:15:06,208 --> 00:15:07,125 Κόφ' το. 353 00:15:07,208 --> 00:15:08,833 Έχω να μαζέψω την μπουγάδα. 354 00:15:13,000 --> 00:15:16,291 Δεν μ' αρέσει αυτό που κάνεις. Δεν θα τελειώσει καλά. 355 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 Αν δεν το φας εσύ, θα το φάει κάποιος άλλος, Μεντέτ. 356 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 Φύγε από δω. Έλεος. 357 00:15:25,541 --> 00:15:26,375 Έτοιμα. 358 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 Μα πού είναι; 359 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Ήρθαν. Δόξα στον Αλλάχ. 360 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 -Τα αδέρφια σου; Ανησύχησα πολύ! -Πού να ξέρω; 361 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 -Τι θα φάμε; -Φακές σούπα, τηγανητό ρύζι, γιαούρτι. 362 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 Άλλη μια νύχτα στον στρατό. 363 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 -Πού ήσασταν; -Η βάρδιά μου… 364 00:15:53,875 --> 00:15:56,250 -Ήρεμα, βάρβαρε! -Μη σπρώχνεις τον κόσμο! 365 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 Τρελάθηκα από ανησυχία. 366 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 Άλλη μια μέρα πέρασε. 367 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 Ναι, βάλε μου. Θα αναγκαστώ να φάω φακές. 368 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 Είναι νόστιμες. Δώσ' το. 369 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 Εδώ. Αδερφέ. 370 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Αυτός ο χαμένος άρχισε να καπνίζει. 371 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 Βλέπεις; Ορίστε το πακέτο. 372 00:16:16,416 --> 00:16:18,250 Οζτζάν; Τι είναι αυτά, γιε μου; 373 00:16:18,333 --> 00:16:21,333 Τι θες να κάνω; Δεν έχω λεφτά για εισαγόμενα. 374 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 Πώς ήταν η εκδρομή; 375 00:16:22,791 --> 00:16:24,416 Χάσαμε στο πρώτο σκέλος. 376 00:16:24,500 --> 00:16:25,625 Σκάσε, ρε μαλάκα. 377 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 Ερτζάν; Τι τρέχει, γιε μου; 378 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 Σε σχόλασε η κοπέλα σου; 379 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 Σκάσε. 380 00:16:32,500 --> 00:16:34,125 Ερτζάν, τι τρέχει, γιε μου; 381 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 Λένε ότι είμαι φτωχός. Δεν μου δίνουν την κόρη τους. 382 00:16:40,666 --> 00:16:42,916 Μα είμαστε φτωχοί, γιε μου. Σίγουρα. 383 00:16:44,333 --> 00:16:46,000 Θα σου βρούμε μια κοπέλα 384 00:16:46,083 --> 00:16:48,625 που να ανήκει στην τάξη μας. 385 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 Ξέρεις τι, μπαμπά; Το αφεντικό του Γκιουρτζάν τον έδιωξε. 386 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 Σιωπή. 387 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 -Γκιουρτζάν; -Είναι αλήθεια. Με απέλυσε. 388 00:16:57,083 --> 00:17:00,208 Δεν μπορεί! Κανείς δεν μπορεί… 389 00:17:00,291 --> 00:17:01,166 Ηρέμησε. 390 00:17:01,250 --> 00:17:03,041 …να απολύσει τα παιδιά μου. 391 00:17:03,125 --> 00:17:04,458 -Δεν πειράζει. -Μπαμπά. 392 00:17:04,541 --> 00:17:05,541 -Παιδιά! -Ηρέμησε. 393 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 -Δεν πειράζει. -Τι είπε; 394 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 -Ηρέμησε. -"Σε απολύω"; 395 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 -Σε παρακαλώ. -Ηρέμησε. 396 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 -Άσ' το. -Θα του δείξω! 397 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 -Ναι. -Θα του δείξω εγώ. 398 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 -Ναι. Ηρέμησε. -Ήρεμα, μπαμπά. 399 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 -Θα του δείξω. -Ναι. 400 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 -Εντάξει. Ηρέμησα. -Ηρέμησε. 401 00:17:19,083 --> 00:17:20,916 Φάτε. Δεν θέλω να πεινάσετε. 402 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 Η πόρτα ήταν ανοιχτή, οπότε μπήκα. 403 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 Η μαμά μου έφτιαξε ποπκόρν. 404 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 Είπε να δούμε τηλεόραση μαζί 405 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 και να κάνουμε και τίποτα κάτω από την κουβέρτα. 406 00:17:40,041 --> 00:17:41,375 Αυτή η μαμά σου είναι… 407 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 Μη γελάτε! 408 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 Ας αρχίσουμε την ετοιμασία για τον γάμο αύριο. 409 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 Σταμάτα να λες αυτήν τη λέξη. Με αγχώνεις. 410 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 Ορίστε. Έγινε. Παίξτε όλοι καλά τον ρόλο σας. 411 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 Έλα. Ανέβα εκεί. Εμπρός. 412 00:17:59,541 --> 00:18:02,458 -Πέσε με θόρυβο, ν' ακούσει ο μπαμπάς. -Φυσικά. 413 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 Ισμέτ, δώσε το μαχαίρι. 414 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 Μη μιλάς για τη Φικρέτ, ας κοιμηθούμε. 415 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 Αν έβλεπες τη δυστυχία της… 416 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 Χρειάζομαι τσιγάρο επειγόντως. 417 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 Σε ικετεύω, κοιμήσου. 418 00:18:16,000 --> 00:18:16,916 Πώς να κοιμηθώ; 419 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 Φοβάμαι ότι θ' αυτοκτονήσει. 420 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 Έλα τώρα. 421 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 Όχι! Το άκουσες αυτό; 422 00:18:25,041 --> 00:18:28,750 -Τι, γυναίκα; Δεν είναι τίποτα. Κοιμήσου. -Όχι και τίποτα. 423 00:18:28,833 --> 00:18:31,166 Έγινε κάτι τρομερό πάνω. Πάμε να δούμε. 424 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 Θα κλέψω την Αϊσέ. 425 00:18:35,208 --> 00:18:36,416 Θα τη φέρω εδώ. 426 00:18:37,666 --> 00:18:38,791 Η δουλειά σου; 427 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Κούρδισες τον μπαμπά. 428 00:18:41,208 --> 00:18:42,666 Αν το μάθει, την έβαψες. 429 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 Δεν θα πάει να μιλήσει στο αφεντικό. 430 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 Μπορώ να σας κάνω τράκα, παιδιά; 431 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 Μη βιάζεσαι. Πώς πάει η σχολή; 432 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Αν είχε πατήσει ποτέ, θα σου απαντούσε. 433 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 Τι κάνετε εδώ, παιδιά; Καπνίζετε; 434 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 Μπα. 435 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 Γιατί μ' αφήσατε μόνο μαζί της; Κοιμήθηκε. 436 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 Τι θα κάνουμε; 437 00:19:01,750 --> 00:19:03,375 Ας την τυλίξουμε σε χαλί. 438 00:19:03,458 --> 00:19:05,416 Όπως την Εμέλ Σαγίν στην ταινία. 439 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Έλα τώρα. Λες να έχουμε τέτοιο χαλί; 440 00:19:10,666 --> 00:19:11,916 Πάμε να τη σηκώσουμε. 441 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Μεντέτ; Τι κάνεις; 442 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 Την πήρε ο ύπνος, οπότε θα την πάω σπίτι. 443 00:19:21,833 --> 00:19:23,875 Μην τη βάλεις στα σκουπίδια. 444 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Δεν είναι και για πέταμα. 445 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 Σταμάτα πια. Για όνομα. 446 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 Τι τύπος! Δεν πρόκειται να βάλει μυαλό. 447 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Κυρία Γιλντίζ; 448 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 Κυρία Γιλντίζ; 449 00:19:37,416 --> 00:19:38,416 Κυρία Γιλντίζ; 450 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 Μπαμπά. Πρέπει να φύγω. 451 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Άκουσα, γιε μου. Έρχομαι. 452 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 -Εδώ είμαι. -Πόνταρε στον Γιλντιρίμ. 453 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 -Όχι, στον Ζαζού. -Δεν θέλω. 454 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 -Τι; Ζαζού; -Είναι αραβικό, φίλε. 455 00:19:51,458 --> 00:19:53,541 -Έχω πληροφορία. -Μαύρος επιβήτορας… 456 00:19:53,625 --> 00:19:56,250 -Αυτή είναι; Σοβαρά; -Πόνταρε στον Γιλντιρίμ. 457 00:19:56,333 --> 00:19:57,583 -Μπαμπά. -Έλα, Ερτζάν. 458 00:19:57,666 --> 00:19:59,625 -Ορίστε. Δεν έφαγες. -Ευχαριστώ. 459 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 -Έλα, γιε μου. -Λεφτά; 460 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 Ναι. Έχω λίγα, γιε μου. 461 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 -Ορίστε. Καλό μάθημα. -Τα λέμε. 462 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 -Ευχαριστώ. -Ορίστε, φίλε. Πήγαινε. 463 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 Γκιουρτζάν, έλα. Δεν πας στη δουλειά; 464 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 Όχι. Δεν θα δουλεύω για κάποιον που μου κάνει παρατηρήσεις. 465 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 Αν δεν πας εσύ, θα πάω εγώ. 466 00:20:19,625 --> 00:20:20,875 Σε μάλωσε, έτσι; 467 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 Μπαμπά, ξέρεις τη διεύθυνση; 468 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 Λες να έχει σημασία για έναν πατέρα; 469 00:20:26,375 --> 00:20:28,000 Θα καταλάβεις όταν γίνεις. 470 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 Πού στον διάολο πάει; 471 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 ΙΤΙΜΠΑΡ ΕΦΟΔΙΑΣΤΙΚΗ Α.Ε. 472 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Του το είπα, αλλά δεν ακούει, κύριε. 473 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 Φυσικά. 474 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 Ο κύριος Κάνι δεν μπορεί να σας δεχτεί. 475 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 Ούτε εγώ μπορώ να το δεχτώ! 476 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 Περιμένετε, κύριε! Τι κάνετε; 477 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 Είμαι πατέρας. 478 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 Θα σου κάνω κακό. 479 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 Τι συμβαίνει, Ζαλέ; Ο κύριος; 480 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 Είμαι πατέρας. Αυτός είμαι. 481 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 Κι εσύ θα είσαι ο πανίσχυρος κύριος Κάνι, έτσι; 482 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 Δεν σας καταλαβαίνω. 483 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 Ο Γκιουρτζάν! Είμαι ο πατέρας του. 484 00:21:06,208 --> 00:21:08,000 Θυμάσαι εκείνον τον άντρα 485 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 που δουλεύει σκληρά 486 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 για να ζεις εσύ πλουσιοπάροχη ζωή, 487 00:21:12,208 --> 00:21:14,625 για να έχεις σκάφη και διαμερίσματα; 488 00:21:14,708 --> 00:21:15,916 Είμαι ο πατέρας του. 489 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 Γκιουρτζάν; Σε ποιο τμήμα είναι; 490 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Ναι, Γκιουρτζάν. Ο ένας και μοναδικός. 491 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 Όταν ήταν τόσο μικρός, με κοίταξε στα μάτια 492 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 και είπε "Μπαμπά, θα γίνω πιλότος". 493 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 Γκιουρτζάν… Ποιο είναι το επίθετό του; 494 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 Άκου, κύριος. 495 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 Θα σου πω δυο φωνήεντα. 496 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 Μπορεί να είσαι ο σπουδαίος κύριος Κάνι… 497 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 Κύριε, σίγουρα δεν είναι υπάλληλός μας. 498 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 Γκιουρτζάν Τιρμικτσί! 499 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 Γκιουρτζάν Τιρμικτσί… 500 00:21:43,333 --> 00:21:48,125 Υπάρχει Γκιουβέν Ιντέπε, Γκιοκμέν Πακέρ, αλλά όχι Γκιουρτζάν. 501 00:21:48,208 --> 00:21:49,750 Τον λένε Γκιουρτζάν! 502 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 Κοίτα πιο προσεκτικά. Γκιουρτζάν. 503 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 Είναι τα παιδιά μου! 504 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 Έλεος, δεν υπάρχει Γκιουρτζάν εδώ. 505 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 Όχι! Δεν θα ποδοπατήσεις τα παιδιά μου! 506 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 Δεν θα το επιτρέψω σε κανέναν. Ποτέ! 507 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Κανείς δεν μπορεί να το κάνει! 508 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 -Αλλάχ. -Κύριε Κάνι! 509 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 Κύριε! 510 00:22:08,958 --> 00:22:09,791 Ναι. 511 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 Είναι κατατονικός. 512 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 Και τα ζωτικά του σημεία φαίνονται κάπως περίεργα. 513 00:22:15,750 --> 00:22:17,750 Τι εννοείτε, γιατρέ; Είναι άσχημα; 514 00:22:17,833 --> 00:22:18,916 Εννοώ… 515 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 Γαμώ τους μπελάδες σας, γαμώ! 516 00:22:21,625 --> 00:22:23,541 Καλά, είναι η δεκαετία του '80, 517 00:22:24,458 --> 00:22:26,083 αλλά δεν χρειάζεται αυτό. 518 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 Εδώ είναι γαμημένο νοσοκομείο! 519 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 Το σώμα του έχει βιώσει μεγάλη αναταραχή. 520 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 Είναι ανιδιοτελής άνθρωπος; 521 00:22:36,041 --> 00:22:36,875 Υπερβολικά. 522 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 Φαίνεται ότι συνέχιζε να δίνει και να δίνει. 523 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 Είπες ότι έχει παιδιά. 524 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 Είναι όλοι τους ενήλικοι και ικανοί για όλα. 525 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 Υποθέτω ότι ήταν μητέρα και πατέρας γι' αυτούς 526 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 εδώ και χρόνια. Αυτό πρέπει να είναι. 527 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 Στο σώμα του κυρίου Μεντέτ 528 00:22:57,333 --> 00:23:00,041 δεν έχει μείνει ούτε ίχνος τεστοστερόνης. 529 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Τι είναι αυτό; 530 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 Είναι σεξουαλική ορμόνη και αναβολικό στεροειδές. 531 00:23:06,666 --> 00:23:11,083 Η υπερβολικά ανιδιοτελής προσωπικότητά του μεταμόρφωσε σταδιακά το σώμα του 532 00:23:11,583 --> 00:23:14,041 σε σώμα μητέρας. 533 00:23:14,125 --> 00:23:17,666 Ο εγκέφαλός του κόλλησε στον ρόλο του προστάτη και φροντιστή. 534 00:23:17,750 --> 00:23:20,833 Το θέμα είναι η χοριοειδής μήνιγγα ή pia mater. 535 00:23:20,916 --> 00:23:22,208 Στα λατινικά, 536 00:23:22,291 --> 00:23:27,125 "pia mater" σημαίνει "μαλακή μητέρα" ούτως ή άλλως. 537 00:23:27,666 --> 00:23:31,958 Δεν υπάρχει πρόβλημα με τη σκληρή και την αραχνοειδή μήνιγγα. 538 00:23:32,041 --> 00:23:32,875 Δηλαδή; 539 00:23:33,458 --> 00:23:34,416 Δηλαδή… 540 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 Με απλούς όρους, 541 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 κουβαλάει αυτά τα μπαλάκια για το τίποτα. 542 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 Του το είπα, γιατρέ. 543 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 Του είπα να μην το κάνει, και δεν με άκουγε. 544 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 Κοίτα πού κατέληξε! 545 00:23:51,250 --> 00:23:55,541 Είναι τα παιδιά μου. Είμαι μητέρα και πατέρας γι' αυτούς. 546 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 Μα τον Αλλάχ. 547 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 Ούτε εγώ το έχω ξαναδεί. 548 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 Γιατρέ, βγαίνει ένα φως από το κεφάλι του. 549 00:24:02,625 --> 00:24:04,708 Τσακιστείτε από δω και οι δύο. 550 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 Δεν θέλω μπελάδες. 551 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 Περιχάν! Εγώ είμαι επιστήμονας. 552 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 Ξεκουμπιστείτε από δω. 553 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 Περιχάν! 554 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 Τελικά σάλταρε εξαιτίας σας. 555 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 Ο γιατρός είπε ότι τρελάθηκε. 556 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 Το φως; Προφανώς το προκαλεί η καλοσύνη. 557 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 Μπαμπά; 558 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 Μας ακούς, μπαμπά; 559 00:24:38,791 --> 00:24:39,791 Οζτζάν! 560 00:24:39,875 --> 00:24:41,541 Τερτζάν! 561 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 Γκιουρτζάν! Ερτζάν! 562 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 Ελάτε, παιδιά. Πηγαίνετε στα δωμάτιά σας. 563 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 Να κοιμηθείτε νωρίς, παιδιά. 564 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 Καλό μάθημα. 565 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 Είναι τα παιδιά μου! 566 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 Το κέρατό μου μέσα. 567 00:24:54,416 --> 00:24:55,333 Σάλταρε. 568 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 Ίσως υπάρχει διακόπτης που το κλείνει. 569 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 Όχι. Τον έψαξα παντού. 570 00:25:02,250 --> 00:25:03,083 Τι κάνουμε; 571 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 Εμπρός, καμαρώστε τον. Γιατί φταίτε μόνο εσείς, παλιοτόμαρα. 572 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Ντροπή σας. 573 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 Είναι τα παιδιά μου. 574 00:25:10,916 --> 00:25:12,041 Γεια σου, μάστορα. 575 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 Η μαμά μου είπε "Δεν χρειάζεται να σε φέρει. Κοιμήσου εκεί απόψε". 576 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 Τι τρέχει; Τι έπαθε; 577 00:25:20,166 --> 00:25:23,833 Το κεφάλι του βγάζει φως. Ο γιατρός το αποδίδει στην καλοσύνη. 578 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 Όχι. Σε παρακαλώ, Μεντέτ. Ντρέπομαι με τα φώτα ανοιχτά. 579 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 Σταμάτα, κορίτσι μου. Τι λες; 580 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 Είμαι μητέρα και πατέρας γι' αυτούς. 581 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 Μπαμπά; Ποιος είμαι εγώ; 582 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 Ο Ερτζάν. 583 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Πόσα δάχτυλα είναι αυτά; 584 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 Αρκούν 5.000 λίρες, γιε μου. 585 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 Αν ο ένας πάρει 500, ο άλλος θα πάρει 1.000. 586 00:25:42,333 --> 00:25:45,166 Τερτζάν, φόρεσε κάτι ζεστό, γιε μου. 587 00:25:45,250 --> 00:25:46,333 Μην κρυώσεις. 588 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 Είναι τα παιδιά μου! 589 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 Το βρήκα! Περιμένετε. 590 00:25:51,333 --> 00:25:53,875 Πάμε στον Ουγούρ Ντουντάρ, στην τηλεόραση. 591 00:25:53,958 --> 00:25:56,166 Δεν χρειαζόμαστε τον Ουγούρ Ντουντάρ. 592 00:25:56,250 --> 00:25:57,541 Θα γίνουμε διάσημοι. 593 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 Ισχύει. 594 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 Πόσοι άνθρωποι ακτινοβολούν φως από τα κεφάλια τους; 595 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 Θα χρεώνουμε. Όχι, θα πουλάμε εισιτήρια. 596 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 Όχι, δεν θα πιάσει. 597 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 Να στήσουμε μια σκηνή όπως αυτή στο Σεχζαντεμπασί. 598 00:26:10,708 --> 00:26:14,833 Θα το λέμε "Ακτινοβόλος Πατέρας" και με 500 θα του φιλάνε το χέρι. 599 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 Τι λες για 500 για χειροφίλημα και 100 για χειραψία; 600 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 Ακούστε. Ας τυπώσουμε ένα τεράστιο πανό. 601 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Θα γυρνάμε με το φορτηγό, και θα φωνάζω από τηλεβόα. 602 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 Δεν θα χρειαστεί αυτό αν πάμε στον Ουγούρ Ντουντάρ. 603 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 Θα τον βάλετε να χορεύει στη σκηνή σαν μαϊμού σε τσίρκο; 604 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 Ντροπή σας. 605 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 Μεντέτ, αδερφέ, καλύτερα να φύγω. 606 00:26:38,750 --> 00:26:41,291 Είχες μια αναλαμπή, αλλά πλέον είναι αργά. 607 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 Ελπίζω ο Αλλάχ να σε βοηθήσει στο εξής. 608 00:26:44,375 --> 00:26:48,083 Κοίτα τη δουλειά σου. Δεν θα σε ρωτήσουμε τι να τον κάνουμε. 609 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 -Είναι μπαμπέσης. -Ακριβώς. 610 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 Θέλει μερίδιο. 611 00:26:51,083 --> 00:26:53,791 Δεν ξέρω σε ποιον μοιάσατε εσείς. 612 00:26:53,875 --> 00:26:57,583 Ελπίζω όχι στη μητέρα σας, γιατί την έβριζα συνέχεια. 613 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Θα μείνει αναμμένος όλη νύχτα; 614 00:27:03,958 --> 00:27:05,333 Δεν θα ήταν σπατάλη; 615 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Φιλίζ, πρέπει να γυρίσεις σπίτι. 616 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 -Νομίζετε ότι πρέπει; -Φυσικά και πρέπει. Άντε. 617 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 -Άντε. -Εντάξει, τότε. 618 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 Θυμάσαι τον Μεντέτ; Αυτός είναι. 619 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 Ο Ουγούρ Ντουντάρ, παιδιά! 620 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 Είναι εδώ. 621 00:27:40,541 --> 00:27:41,583 Μπάκι, τραβάς; 622 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 Γεια σας. 623 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 Είμαστε σε μια γειτονιά στο Φιντικζάντε. 624 00:27:47,291 --> 00:27:51,500 Υπό το βλέμμα των γειτόνων του, ήρθαμε στην πόρτα του ξυλουργού Μεντέτ, 625 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 ενός αγαπητού, σεβαστού, και ανιδιοτελή πατέρα. 626 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Θα του μιλήσω σε λίγο. 627 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 -Κύριε Ουγούρ, μπείτε! -Ναι! 628 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 -Πηγαίνετε μέσα. -Στο σπίτι. 629 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 Τώρα θα μπω στο σπίτι, αγαπητοί τηλεθεατές. 630 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 Μπράβο! 631 00:28:04,666 --> 00:28:05,500 Αυτό είναι! 632 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 Κύριε, είμαι ο Ουγούρ Ντουντάρ. 633 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 Ανοίγετε την πόρτα, κύριε; 634 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 Ο Ουγούρ Ντουντάρ. 635 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 Κύριε, ανοίξτε την πόρτα. 636 00:28:28,416 --> 00:28:29,250 Μην ανοίξεις. 637 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 Όχι. 638 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 Κύριε, ανοίξτε την πόρτα. 639 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 Αδερφέ, να του ανοίξουμε; 640 00:28:36,958 --> 00:28:38,958 Όταν σου κάνω νόημα. Μην ανοίξεις. 641 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 -Αδερφέ! Κύριε Ουγούρ, σταματήστε! -Μαλάκα! 642 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 Ανοίξτε την πόρτα, κύριε. 643 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 -Ο Ουγούρ Ντουντάρ. Ας ανοίξουμε! -Ναι. 644 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 Εντάξει. Άνοιξέ του. 645 00:28:58,916 --> 00:28:59,750 Έλα, Μπάκι. 646 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Δεν με ακούγατε, ρε; 647 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 Καλώς ήρθατε, κύριε. 648 00:29:05,708 --> 00:29:07,250 Στάσου εδώ. Μπάκι; 649 00:29:09,416 --> 00:29:13,458 Γεια σας, αγαπητοί τηλεθεατές. Είμαι με τους γιους του κυρίου Μεντέτ. 650 00:29:13,541 --> 00:29:15,458 Τώρα θα τους μιλήσω. 651 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 Στοπ, Μπάκι. 652 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 Γιατί δεν ανοίξατε μόλις χτύπησα; 653 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 Δώστε μου ένα ποτήρι νερό. 654 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 -Έλα, Μπάκι. -Νερό. 655 00:29:26,416 --> 00:29:27,250 Νερό. 656 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Εντάξει, λοιπόν. Πρώτα απ' όλα, ήταν καλός πατέρας; 657 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 Ήταν. Πάντα ήταν. 658 00:29:33,458 --> 00:29:36,041 Αυτό το φως είναι μεγάλη αλλαγή, αλλά… 659 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 Τώρα τον αγαπάμε πιο πολύ, κύριε. 660 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 Φυσικά, ως γιοι του, κάναμε μεγάλη προσπάθεια. 661 00:29:43,000 --> 00:29:46,250 -Είστε φοιτητής. -Κι εγώ, κύριε Ουγούρ. Σπουδάζω. 662 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 Ναι, αγαπητοί τηλεθεατές. 663 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 Θα ήθελα να απευθυνθώ στον κύριο Μεντέτ. 664 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 Ναι, κύριε Μεντέτ… 665 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 Έχετε έντομα. 666 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 Ο μπαμπάς καθαρίζει εδώ. Πρέπει να του ξέφυγε. 667 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Μάλιστα. 668 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 Κύριε Μεντέτ, πώς νιώθετε; 669 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Κύριε Ουγούρ, νιώθω καλά. 670 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 Πάντα ήμουν καλός. 671 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 Και η καλοσύνη μου δεν με έβλαψε ποτέ. 672 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 Έχετε και τους γιους σας. 673 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 Ο Αλλάχ να τους ευλογεί όλους με καλά παιδιά σαν αυτούς. 674 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 Λοιπόν, κύριε Μεντέτ, τι λέτε για αυτό το φως; 675 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Ελπίζω να είναι κάτι καλό, κύριε. 676 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 -Ειλικρινά το ελπίζω. -Σας ευχαριστώ. 677 00:30:28,375 --> 00:30:29,625 Αγαπητοί τηλεθεατές, 678 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 θα τα ξαναπούμε την άλλη βδομάδα με νέα θέματα. 679 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Στοπ, Μπάκι. 680 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 Να προσέχετε, παιδιά. 681 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 Κύριε Ουγούρ. Κύριε. 682 00:30:37,833 --> 00:30:41,125 Θα πάρουμε αμοιβή για τη συνέντευξη; 683 00:30:41,208 --> 00:30:42,708 -Χρηματική, εννοώ. -Όχι. 684 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 Την επόμενη φορά ανοίξτε μόλις χτυπήσω, αλλιώς… 685 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 Ναι, κύριε. 686 00:30:47,125 --> 00:30:47,958 Πάμε, Μπάκι. 687 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 ΠΙΚΡΑΜΕΝΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ 500 ΛΙΡΕΣ 688 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 Καλώς ήρθατε, κύριε. 689 00:30:55,458 --> 00:30:56,833 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 690 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 -Τελειώσαμε; -Δώσε εισιτήριο. 691 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 Εντάξει. Ορίστε. 692 00:31:00,333 --> 00:31:01,708 -Πλήρωσε; -Καλώς ήρθατε. 693 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 Ναι, το έχω. Να μπουν. 694 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 -Ένα εισιτήριο στην κυρία. -Ορίστε. 695 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 Περιμένετε εδώ, κυρία. 696 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 -Καλώς ήρθες, Ναμίκ. -Ευχαριστώ. 697 00:31:10,333 --> 00:31:11,458 -Η κυρά σου; -Καλά. 698 00:31:11,541 --> 00:31:13,416 -Οζτζάν! -Το φως θα τη βοηθήσει. 699 00:31:13,500 --> 00:31:15,041 -Στείλε λίγους. -Περάστε. 700 00:31:15,125 --> 00:31:17,041 -Ωραία. Ευχαριστώ. -Λίγους ακόμα. 701 00:31:17,125 --> 00:31:18,500 -Στη σειρά. -Περιμένετε. 702 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 Θα έχετε ευκαιρία για φωτογραφία, αλλά γρήγορα. 703 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 -Γρήγορα. -Μην τον πνίξουμε. 704 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 -Ένα εισιτήριο. -Εδώ. 705 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 -Ορίστε. -Ναι. 706 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 -Ευχαριστώ. -Εδώ. 707 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 -Έλα. -Δώσε λίγο. 708 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 -Πώς πάει; -Όλα καλά. 709 00:31:29,833 --> 00:31:31,541 -Πότε θα τις πάρουμε; -Πόσες; 710 00:31:31,625 --> 00:31:33,708 Θα τις πάρετε σε μια δυο μέρες. 711 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 Ορίστε, έτσι θα είναι. 712 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 Ρωτήσατε αν θα φαίνεται το φως. Δείτε. 713 00:31:37,958 --> 00:31:39,125 -Ναι. -Σωστά. 714 00:31:39,791 --> 00:31:41,166 Δεν είμαστε απατεώνες. 715 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 -Εντάξει. -Τέσσερις; 716 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Μπαμπά, κοίτα εδώ. 717 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 Ναι, κράτα τα μάτια σου ανοιχτά. 718 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 -Γρήγορα. -Ήρθε η Φιλίζ. 719 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 Θα ήθελα κι εγώ μια φωτογραφία. 720 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 Όλοι πρέπει να αγοράσουν εισιτήριο. 721 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 Φιλίζ, σε παρακαλώ. Πήγαινε στην ουρά. 722 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 -Παρακαλώ. -Αν θες. 723 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 Εντάξει, λοιπόν. 724 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 Μη στέκεσαι εδώ. 725 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 -Εντάξει. -Ναι. 726 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 Τα μάτια σου ανοιχτά. 727 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 Λίγο πιο κοντά. 728 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Λίγο ακόμα. 729 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 Και… 730 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 Έτοιμη. 731 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 Φύγετε, παιδιά. 732 00:32:12,625 --> 00:32:14,583 Παιδιά. Κλείσαμε. 733 00:32:14,666 --> 00:32:16,625 Ο πατέρας κουράστηκε. Αύριο πάλι. 734 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 Καληνύχτα. 735 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 Είναι 11.500. 736 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 Πώς τα πήγαμε; 737 00:32:21,958 --> 00:32:23,541 Τον άκουσες, 11.500 λίρες. 738 00:32:23,625 --> 00:32:26,750 Σοβαρά; Ο πάγκος με τους κεφτέδες θα έβγαλε πιο πολλά. 739 00:32:26,833 --> 00:32:28,333 Τα πήγαμε καλά. Τι κάνει; 740 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 Δεν πάει για ύπνο. Απλώς κάθεται εκεί. 741 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 -Έχει το φως; -Ναι. 742 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Άσ' τον, τότε. 743 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 Ήρθα να δω τον φίλο μου. 744 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 Μόλις κλείσαμε. 745 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 Έλα αύριο και πάρε εισιτήριο να τον δεις. 746 00:32:41,375 --> 00:32:43,916 -Έτσι θα το πάτε; -Ναι. 747 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 Όπως νομίζετε. 748 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 Σε παρακαλώ. 749 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Σε παρακαλώ. 750 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 Παράξενος. Ελπίζω να μη γίνω σαν αυτόν κάποτε. 751 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 Είναι πολύ ενοχλητικός. 752 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 Ποιες είναι αυτές; 753 00:33:16,958 --> 00:33:19,458 -Ο κύριος Ερτζάν; -Ο ίδιος. Τι θα θέλατε; 754 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 Ντεβράν Ντοντού. 755 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Είπαμε να μιλήσουμε. 756 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 Σωστά. 757 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 Περάστε μέσα. 758 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 Απίστευτο. Κυριολεκτικά ακτινοβολείτε. 759 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 -Υπάρχει και τη μέρα; -Φυσικά. 760 00:33:37,458 --> 00:33:40,000 Κύριε Μεντέτ, ως Εκδοτικός Οίκος Ντιντάι, 761 00:33:40,083 --> 00:33:42,791 θα θέλαμε αποκλειστικό συμβόλαιο μαζί σας 762 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 για να δημοσιεύσουμε τη βιογραφία σας 763 00:33:45,666 --> 00:33:49,083 και να αγοράσουμε τα πνευματικά δικαιώματα για ταινία. 764 00:33:49,166 --> 00:33:50,375 Μαζί με τα παιχνίδια 765 00:33:50,458 --> 00:33:54,125 και, με δυτικούς όρους, "τα εμπορεύματα", φυσικά. 766 00:33:54,958 --> 00:33:56,333 Μερβέ, δώσ' τη μου. 767 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 Είναι πρότζεκτ 50.000.000 λιρών. 768 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 Γαμώτο… Να πάρει. 769 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 Λυπάμαι πολύ, μπαμπά. 770 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 Πώς σε λένε, είπαμε; Ντεβράν; 771 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 Σωστά. 772 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Τα παιδιά μου πουλάνε έξω εισιτήρια σε όσους θέλουν να με δουν. 773 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 Όντως. Αλλά αυτό είναι διαφορετικό. 774 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 Τα τελευταία 35 χρόνια ήμουν μητέρα και πατέρας γι' αυτούς. 775 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 Και μετά συνέβη αυτό το πράγμα. 776 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 Δεν ζήτησα ποτέ τίποτα για μένα. Αυτοί είναι η προτεραιότητά μου. 777 00:34:26,250 --> 00:34:28,625 Η επιταγή σας για 50 εκατομμύρια. 778 00:34:31,625 --> 00:34:32,708 Δέξου την, μπαμπά. 779 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 Θέλω να τη βάλετε στα ονόματα των παιδιών μου. 780 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 Μα είναι στο όνομά σας. 781 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 Μερβέ, δώσ' του τα. 782 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. 783 00:34:41,375 --> 00:34:42,208 Πατ κιουτ. 784 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 Τελειώσαμε, έτσι; 785 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 Ναι. 786 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 -Ερτζάν; -Ναι, μπαμπά; 787 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 Γκιουρτζάν, Τερτζάν, Οζτζάν; 788 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 -Σε ακούω. -Ναι, μπαμπά; 789 00:34:55,750 --> 00:34:58,583 Μπορεί κανείς να ξεπληρώσει τον κόπο ενός γονιού; 790 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Δεν μπορεί. 791 00:35:00,291 --> 00:35:01,458 Δεν μπορεί, έτσι; 792 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 Μπορεί να του βάλει τιμή; 793 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 Ναι. 794 00:35:07,375 --> 00:35:09,208 Δηλαδή αξίζει 50.000.000 λίρες; 795 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Ναι. 796 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 Γεια σας, τότε. 797 00:35:13,833 --> 00:35:14,791 -Μπαμπά; -Μπαμπά; 798 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 -Μπαμπά! -Πού είναι; 799 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 -Μπαμπά! -Πού πήγε; 800 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 -Πού είναι; -Τι έγινε; 801 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 -Μπαμπά! -Πού πήγες, μπαμπά; 802 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 -Πού είσαι; -Πού είναι; 803 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 -Μπαμπά! -Τι; 804 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 -Μπαμπά! -Πού πήγες; 805 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 -Μπαμπά! -Πού είσαι; 806 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 Πες μου! Πού πήγες; 807 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 Μπαμπά! 808 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 Μπαμπάκα! 809 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 Από τότε, κανείς δεν ξαναείδε τον Μεντέτ. 810 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 Έβγαλαν βιβλίο γι' αυτόν. Και ταινία. 811 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 Αλλά κανείς δεν είδε ξανά τον ξυλουργό. 812 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 Τα παιδιά του έχασαν τον δρόμο τους. 813 00:36:06,625 --> 00:36:08,250 Πούλησαν τη σακαράκα. 814 00:36:08,333 --> 00:36:10,083 Σύντομα μετακόμισαν. 815 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 Ανέλαβα εγώ το εργαστήριο. 816 00:36:12,250 --> 00:36:14,250 Κοίταξα τον εαυτό μου, φυσικά. 817 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 Και μια μέρα… 818 00:36:16,083 --> 00:36:17,208 Έχεις κάρτα, Χιζίρ. 819 00:36:17,750 --> 00:36:19,416 ΜΑΛΔΙΒΕΣ 820 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 Χιζίρ, σου γράφω από τις Μαλδίβες. 821 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 Νιώθω φανταστικά, και οι ορμόνες μου έχουν επανέλθει. 822 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 Ευγνωμονώ τους γιους μου που μου έδωσαν αυτήν την ευκαιρία. 823 00:36:29,416 --> 00:36:31,791 Δεν θα είχα αφυπνιστεί χωρίς αυτούς. 824 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Και ούτε θα ήμουν εδώ. 825 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 Αν δεις τα καθάρματα, 826 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 πες τους να μην πίνουν κρύο νερό ιδρωμένοι 827 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 και να σέβονται τους γονείς τους. 828 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Με φως και αγάπη. 829 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 Σου εύχομαι τα καλύτερα. Μεντέτ. 830 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 ΠΙΚΡΑΜΕΝΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ 831 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 Πούλησε καλά, έτσι; 832 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Πολύ καλά. 833 00:37:11,291 --> 00:37:14,291 -Να το γιορτάσουμε. -Δώσε το πράσινο φως, τότε. 834 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 Μακάρι να βοηθούσε το άλειμμα σοκολάτας. 835 00:37:42,500 --> 00:37:46,208 ΤΕΛΟΣ 836 00:40:03,500 --> 00:40:07,791 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη