1 00:00:11,791 --> 00:00:13,041 ‫لديّ مبدأ.‬ 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 ‫أشاهد كلّ أنواع الأفلام‬ ‫وأُخرج كلّ أنواع الأفلام.‬ 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,041 ‫هاكما. أتريان؟‬ 4 00:00:18,541 --> 00:00:19,791 ‫- هل تريان هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,000 ‫أشرطة الفيديو خاصتي. مجموعتي.‬ 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,791 ‫جميع أنواع الأفلام.‬ 7 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 ‫أتعرفان؟‬ 8 00:00:26,458 --> 00:00:29,375 ‫عندما طُرح فيلم "ورق عنب: (يبرق)"…‬ 9 00:00:30,500 --> 00:00:33,083 ‫- حظي بردود فعل غريبة!‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 10 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 ‫- تعرفان أنه صُوّر في أحد القصور.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:36,125 --> 00:00:39,666 ‫ولأنه صُوّر في أحد القصور،‬ ‫بادر الناس إلى بيع قصورهم.‬ 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,125 ‫القصور في "ييشيلكوي" أُخليت.‬ 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 ‫لم يعد الناس راغبين في العيش في القصور.‬ 14 00:00:43,916 --> 00:00:45,458 ‫انتقل البعض للسكن في شقق.‬ 15 00:00:45,541 --> 00:00:47,291 ‫كانوا يتساءلون عمّا هنالك.‬ 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 ‫كان هناك ردّ فعل كبير.‬ 17 00:00:48,833 --> 00:00:51,625 ‫ولقد كنت في غاية السعادة.‬ ‫ابتهجت بردّ الفعل ذاك.‬ 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 ‫- آتي للجلوس هنا كلّ يوم.‬ ‫- حسنًا؟‬ 19 00:00:54,041 --> 00:00:57,125 ‫ورغم أنني لم أعد أُخرج الأفلام،‬ ‫ما زلت أؤلّفها.‬ 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,541 ‫أكتب سيناريوهات وما إلى ذلك.‬ 21 00:00:58,625 --> 00:00:59,916 ‫لذا…‬ 22 00:01:00,000 --> 00:01:02,875 ‫لا يمكنني مقاومة ذلك، رغم أنه بلا معنى.‬ 23 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 ‫أتعلمان؟ كان "ورق عنب" أول فيلم لي‬ ‫يشارك فيه أخي "جمال". ها هو ذا.‬ 24 00:01:08,583 --> 00:01:10,291 ‫"جمال" رحمة الله عليه.‬ 25 00:01:10,375 --> 00:01:12,666 ‫- كان ذلك أول فيلم لي معه.‬ ‫- رحمة الله عليه.‬ 26 00:01:12,750 --> 00:01:13,625 ‫أجل.‬ 27 00:01:14,166 --> 00:01:15,333 ‫مهلًا! أهذه سيجارة؟‬ 28 00:01:16,208 --> 00:01:18,333 ‫- أما زلت تدخّن؟‬ ‫- لا ضرر من واحدة في اليوم.‬ 29 00:01:20,250 --> 00:01:23,500 ‫ثم أنتجت فيلمًا عائليًا رائعًا.‬ 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 ‫وقد استوحيته‬ ‫من فيلمي "الأيام الحلوة" و"شرف العائلة".‬ 31 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 ‫وهما من إنتاج صديقي "إرتيم".‬ 32 00:01:28,625 --> 00:01:32,666 ‫هل تعرفان الأفلام التي تُظهر عائلات مترابطة‬ ‫يعانق أفرادها بعضهم بعضًا‬ 33 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 ‫ويكسبون أرزاقهم بنزاهة وشرف؟‬ 34 00:01:35,083 --> 00:01:37,375 ‫- عائلات حقيقية. أنتجت أحد تلك الأفلام!‬ ‫- ما عنوان ذلك الفيلم؟‬ 35 00:01:37,458 --> 00:01:38,375 ‫- أتريدين معرفة ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 36 00:01:38,458 --> 00:01:40,416 ‫"الأب المجروح".‬ 37 00:01:40,500 --> 00:01:43,666 ‫لكنه لم يخل من الحبكة الملتوية.‬ 38 00:01:44,375 --> 00:01:45,458 ‫أضفت إليه حبكة ملتوية.‬ 39 00:01:45,541 --> 00:01:46,583 ‫ومن شارك فيه؟‬ 40 00:01:46,666 --> 00:01:48,333 ‫أخذت أنا دور الأب.‬ 41 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 ‫وشارك فيه أيضًا "مامي" رحمة الله عليه.‬ 42 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 ‫رحمة الله عليه.‬ 43 00:01:51,958 --> 00:01:55,000 ‫وأخذ دور "خضر"، القبطان "خضر".‬ 44 00:01:55,083 --> 00:01:57,375 ‫كان القبطان "خضر"، صديق البطل.‬ 45 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 ‫ولعبت أنا دور الأب،‬ 46 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 ‫ولعب الممثّلون الأصغر سنًّا دور أولادي.‬ 47 00:02:01,500 --> 00:02:02,541 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 48 00:02:02,625 --> 00:02:03,875 ‫شاركت فيه "فريدة" أيضًا.‬ 49 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 ‫إنه فيلم رائع. عليكما أن تشاهداه.‬ 50 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 ‫- سنشاهده.‬ ‫- شاهداه أولًا، ثم سنتحدّث عنه.‬ 51 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 ‫حسنًا.‬ 52 00:02:10,333 --> 00:02:17,083 ‫"(أرشان كونيري)"‬ 53 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 ‫أُقسم إنني سأقتلك!‬ 54 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 ‫خذوا زجاجة مشروب "ماريبو" منه!‬ 55 00:02:20,500 --> 00:02:22,291 ‫- سيكسرها!‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 56 00:02:22,375 --> 00:02:25,833 ‫لقد أفسدت كلّ شيء! لم تعد أخي بعد الآن!‬ 57 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 ‫- حسنًا! لا أبالي!‬ ‫- أنت ميت بالنسبة إليّ!‬ 58 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 ‫اتركاني بالله عليكما!‬ 59 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 ‫- أيها الفتى الإباحي الرخيص!‬ ‫- أنت الرخيص!‬ 60 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 ‫- أنت تهيننا نحن أيضًا بكلامك هذا!‬ ‫- ماذا تفعلون أساسًا في هذا المكان؟‬ 61 00:02:34,125 --> 00:02:36,416 ‫- أيها الكفرة!‬ ‫- سأطعنك!‬ 62 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 ‫- افعل ذلك! هيا!‬ ‫- أُقسم إنني سأرتكب جريمة وأقتلك!‬ 63 00:02:42,166 --> 00:02:43,333 ‫7500.‬ 64 00:02:46,250 --> 00:02:48,375 ‫أنا آسف. كنت أظنّ أنك تلقّيت أجرك بالفعل.‬ 65 00:02:48,458 --> 00:02:51,375 ‫دعك من هذا يا "أرشان".‬ ‫لو كنت قد تلقّيته، هل كنت لـ… انس الأمر.‬ 66 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 ‫إن كنت ستتشاجران‬ ‫على مثل هذه الأشياء التافهة،‬ 67 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 ‫فعلى كلّ منكما ألّا يرى الآخر بعد الآن.‬ 68 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 ‫هيا، فليقبّل كلّ منكما شارب الآخر.‬ 69 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 ‫لا يا عزيزي. عليه أولًا أن يعتذر‬ 70 00:03:00,583 --> 00:03:03,333 ‫ويتعهّد بتقديم المساعدة‬ ‫في جمع التبرّعات للمحتاجين.‬ 71 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 ‫أما زلت تردّد نغمة "المحتاجين" هذه؟‬ 72 00:03:05,250 --> 00:03:07,375 ‫لم أكن أعرف أنك هنا يا "جمال".‬ 73 00:03:07,458 --> 00:03:09,375 ‫هل لي بالمتّفق عليه من فضلك؟‬ 74 00:03:09,458 --> 00:03:11,875 ‫أترى؟ كلّ مالي يذهب إلى المحتاجين.‬ 75 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 ‫أؤكّد لكم، لقد كانت سهرة رائعة.‬ 76 00:03:14,166 --> 00:03:15,583 ‫لعبة الورق حتى مطلع الفجر.‬ 77 00:03:15,666 --> 00:03:19,541 ‫كان اللاعبون يلقون بمبالغ كبيرة،‬ ‫30 ألفًا و40 ألفًا و50 ألفًا كما لو أنها فكّة.‬ 78 00:03:20,958 --> 00:03:22,416 ‫حسنًا يا "داستي".‬ 79 00:03:23,208 --> 00:03:24,041 ‫اسمع!‬ 80 00:03:24,541 --> 00:03:27,208 ‫لا تأت إلى مكتبي مجددًا. ارحل من فضلك.‬ 81 00:03:27,291 --> 00:03:28,625 ‫"جمال"، هيا يا عزيزي.‬ 82 00:03:28,708 --> 00:03:30,166 ‫اذهب بالله عليك.‬ 83 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 84 00:03:36,458 --> 00:03:38,875 ‫اسمع يا "أرشان". ألا أساوي عند شيئًا؟‬ 85 00:03:38,958 --> 00:03:41,583 ‫صه! لا أريدك أن تحدّد رقمًا،‬ ‫لكن ألا أساوي عندك شيئًا؟‬ 86 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 ‫كان يمكن للأمور بيننا أن تكون مختلفة.‬ 87 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 ‫وكما أسلفت تمامًا يا صاح.‬ 88 00:03:47,833 --> 00:03:51,333 ‫أعشق مجال صناعة السينما! أعشقه جدًا!‬ 89 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 ‫حفظك الله.‬ 90 00:03:52,916 --> 00:03:54,833 ‫"تولاي"، أنا راحل يا عزيزتي.‬ 91 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 ‫إن كانت لديك ملابس قديمة‬ ‫تريدين التبرّع بها…‬ 92 00:03:59,208 --> 00:04:01,666 ‫لديّ معطف فرو لم يتسنّ لي ارتداؤه.‬ 93 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 ‫حقًّا؟ هل هو من فرو الثعلب؟‬ 94 00:04:03,416 --> 00:04:04,833 ‫من فرو ثعلب عجوز ماكر.‬ 95 00:04:05,458 --> 00:04:08,000 ‫أيمكنك أن أحصل عليه الآن؟‬ ‫سأتبرّع به للمحتاجين.‬ 96 00:04:08,083 --> 00:04:11,625 ‫يبدو أن المحتاجين يحصلون عليّ أنا‬ ‫بما أنني لم أحصل بعد على ذلك المعطف.‬ 97 00:04:11,708 --> 00:04:13,833 ‫فهمت. أنا آسف.‬ 98 00:04:21,250 --> 00:04:24,916 ‫فلنُفرغ الشاحنة أولًا،‬ ‫ثم سننشر المعدّات بعد ذلك.‬ 99 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 ‫لقد تحقّقت من القائمة بالفعل.‬ 100 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 ‫دعوني أرى.‬ 101 00:04:31,791 --> 00:04:32,708 ‫جميل.‬ 102 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 ‫يبدو المكان جيدًا. ممتاز.‬ 103 00:04:38,583 --> 00:04:42,583 ‫- يبدو المكان جيدًاَ، أليس كذلك؟ هذا جميل.‬ ‫- هذا هو الحيّ.‬ 104 00:04:42,666 --> 00:04:46,458 ‫لن نتمكّن من تصوير الأفلام‬ ‫في "إسطنبول" قريبًا يا "أرشان".‬ 105 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 106 00:04:47,833 --> 00:04:50,125 ‫ماذا عن ورشة النجارة؟‬ 107 00:04:50,208 --> 00:04:52,625 ‫إن كانت هناك ورشة نجارة،‬ ‫فلنستخدم الطابق السفلي من أجلها.‬ 108 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكننا استخدام مكان آخر من أجل الورشة.‬ 109 00:04:55,333 --> 00:04:58,416 ‫سيد "أرشان"! أيمكننا الحصول على توقيعك؟‬ 110 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 ‫بالطبع، لم لا؟ تعاليا.‬ 111 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 ‫- سيد "بايرو"، أيمكنك التقاط صورة لنا؟‬ ‫- بالطبع. استعدّوا.‬ 112 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- وصورة أخرى بهذه الوضعية من فضلك.‬ 113 00:05:06,833 --> 00:05:08,916 ‫- ابتعدا أيها الشابّان. لدينا عمل كثير.‬ ‫- أيها الشابّان…‬ 114 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 ‫سيد "أرشان"، لديّ فكرة لفيلم كاراتيه.‬ 115 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 ‫"ضربة القضيب القاضية".‬ 116 00:05:13,291 --> 00:05:15,125 ‫انصرفا! اغربا عنا!‬ 117 00:05:15,208 --> 00:05:17,416 ‫إننا ننتج الكثير من الأفلام.‬ ‫ألا تشاهدانها؟‬ 118 00:05:17,916 --> 00:05:20,541 ‫ما شاء الله.‬ ‫الجيل الشابّ مثير للإعجاب يا "أرشان".‬ 119 00:05:20,625 --> 00:05:21,625 ‫لا علاقة لي بذلك!‬ 120 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 ‫سيد "أرشان". هل تصوّرون فيلمًا؟‬ ‫أريد المشاركة فيه.‬ 121 00:05:25,083 --> 00:05:26,416 ‫ابن من أنت يا غلام؟‬ 122 00:05:26,500 --> 00:05:29,208 ‫هل هذا مكتب الأحوال المدنية أم ماذا؟‬ 123 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 ‫أبي هو صانع السجّاد "عارف". هل ارتحت؟‬ 124 00:05:33,166 --> 00:05:36,958 ‫على أيّ حال، لدينا أنا و"معمّر".‬ ‫وسيُحضر "جينكو" أحد المواهب الشابّة معه.‬ 125 00:05:37,041 --> 00:05:39,208 ‫- نحن هيا يا "جينكو".‬ ‫- يمكننا الاستعانة بـ"بركون" أيضًا.‬ 126 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 ‫مرحبًا يا سيد "أرشان".‬ ‫هذا صديقي "سميح" الذي أخبرتك عنه.‬ 127 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 ‫"سميح"؟ أين بقيته؟‬ 128 00:05:44,458 --> 00:05:46,208 ‫كنت أتوقّع شابًّا ضخم الجثّة وذا هيبة.‬ 129 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 ‫مرحبًا. أين هي مقطورتي؟‬ 130 00:05:49,166 --> 00:05:50,083 ‫أيّ مقطورة؟‬ 131 00:05:50,166 --> 00:05:52,916 ‫هكذا هو "سميح".‬ ‫إنه بحاجة إلى مقطورته الخاصة.‬ 132 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 ‫تسأل عن مقطورتك‬ ‫قبل حتى أن تسأل عن السيناريو؟‬ 133 00:05:55,416 --> 00:06:00,125 ‫اسمع يا سيدي، نحن الشباب الذين سينقلون‬ ‫السينما التركية إلى المستوى التالي، صحيح؟‬ 134 00:06:00,208 --> 00:06:01,791 ‫لذا تأتي المقطورة قبل كلّ شيء.‬ 135 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 ‫فلننقل هذه الأشياء إلى موقع التصوير،‬ ‫ثم سنرى بشأن ذلك.‬ 136 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 ‫صحيح. فلننقل السينما التركية إلى هنا أولًا.‬ 137 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 ‫ثم يمكننا نقلها إلى المستويات التالية.‬ 138 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 ‫- هيا! هيا بنا.‬ ‫- "جينكو"؟‬ 139 00:06:12,166 --> 00:06:13,500 ‫هيا بنا يا صاح.‬ 140 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 ‫- مقطورة!‬ ‫- فلنساعدهم. هيا بنا.‬ 141 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 ‫فكرة المقطورات جيدة في الواقع.‬ 142 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 ‫إذ يمكن للمرء أن يستريح بين المشاهد.‬ 143 00:06:18,958 --> 00:06:21,958 ‫إنها فكرة جيدة لمن لديه مقطورة.‬ ‫ونحن ليست لدينا واحدة.‬ 144 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 ‫- هل أمسكت بها؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 145 00:06:24,583 --> 00:06:27,083 ‫هل هذه هي تجربة الأداء؟‬ 146 00:06:28,000 --> 00:06:31,333 ‫توقّف! ستجعلني أبكي. متى سترحل؟‬ 147 00:06:31,416 --> 00:06:32,500 ‫"بكرة".‬ 148 00:06:32,583 --> 00:06:35,291 ‫غدًا؟ لا! عليك الرحيل اليوم!‬ 149 00:06:35,375 --> 00:06:37,458 ‫اخرج! لا أريد أن أرى وجهك!‬ 150 00:06:37,541 --> 00:06:38,708 ‫فلننه هذا المشهد يا صاح.‬ 151 00:06:39,208 --> 00:06:42,375 ‫اسمع يا "سميح". قل "غدًا"، وليس "بكرة".‬ ‫وحاول أن يبدو صوتك حازمًا.‬ 152 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 ‫"أرشان"، ما الذي يجري؟‬ 153 00:06:43,916 --> 00:06:46,750 ‫- هل الأب من قوم "اللاز"؟‬ ‫- أجرّب الشخصية فحسب.‬ 154 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 ‫سامحني يا "أرشان".‬ 155 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 ‫لكن بدلًا من قول "متى سترحل؟"‬ 156 00:06:51,666 --> 00:06:54,166 ‫ربما يمكن القول: "والآن، متى ستغادر؟"‬ 157 00:06:54,250 --> 00:06:55,666 ‫- "الآن"؟‬ ‫- الآن.‬ 158 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 ‫عمّ يتحدّث هذا؟‬ 159 00:06:56,875 --> 00:07:00,333 ‫اسمع يا "أرشان". لا يتكلّم الأبناء بلهجة‬ ‫قوم "اللاز"، لكن الأب يتكلّم بها؟‬ 160 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 ‫لا أدري يا صاح.‬ 161 00:07:01,750 --> 00:07:05,583 ‫التحدّث بلهجة ما‬ ‫من دون الاستعانة بخبير لهجات…‬ 162 00:07:05,666 --> 00:07:07,000 ‫لا أدري ما إذا كان هذا سينجح.‬ 163 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 ‫"جينكو"، خذه إلى المقطورة‬ ‫قبل أن يتعرّض للضرب.‬ 164 00:07:10,125 --> 00:07:13,416 ‫أجرّب هذه الشخصية فحسب. فما خطبكم يا قوم؟‬ 165 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 ‫"ألسنا هنا للتدرّب يا قوم؟"‬ 166 00:07:16,166 --> 00:07:17,750 ‫دعنا نلتزم بما يمكننا فعله يا صاح.‬ 167 00:07:17,833 --> 00:07:20,750 ‫فلتكن شخصيتي فقط من قوم "اللاز"،‬ ‫ومثّل أنت بشكل طبيعي.‬ 168 00:07:20,833 --> 00:07:21,875 ‫جرّب أنت الأمر إذًا.‬ 169 00:07:21,958 --> 00:07:24,208 ‫لم لا تصغي إليّ أيها المعتوه الأحمق؟‬ 170 00:07:24,291 --> 00:07:25,708 ‫اخرس يا أخرق الخرقاء!‬ 171 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 ‫"أخرق الخرقاء"؟‬ ‫أليس هذا مبالغًا فيه بعض الشيء؟‬ 172 00:07:28,875 --> 00:07:30,291 ‫حسنًا يا صاح. حسنًا.‬ 173 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 ‫تحدّث بها. استأثر بكلّ شيء جيد لنفسك.‬ 174 00:07:32,666 --> 00:07:34,833 ‫اسمع يا صاح. فلتكن شخصيتي من "اللاز".‬ 175 00:07:34,916 --> 00:07:37,500 ‫ألا تقرأ ما تكتبه بحقّ السماء؟‬ 176 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 ‫لا يتحدّث القبطان "خضر" بلهجة "اللاز"،‬ ‫لكن النجّار "مدد" يتحدّث بها؟‬ 177 00:07:40,916 --> 00:07:41,958 ‫أليس القبطان "خضر" من "اللاز"؟‬ 178 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 ‫- بلى.‬ ‫- إذًا؟‬ 179 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 ‫في الواقع…‬ 180 00:07:45,208 --> 00:07:47,375 ‫حسنًا يا صاح. تحدّث بها أنت. لا بأس.‬ 181 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 ‫يمكن أن تكون من قوم "الأرناؤوط".‬ 182 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 ‫أيمكنني ذلك؟ كيف يتحدّث قوم "الأرناؤوط"؟‬ 183 00:07:50,791 --> 00:07:53,791 ‫- ابدأ جميع جملك بـ"اسمع يا أخي".‬ ‫- ما رأيك؟‬ 184 00:07:53,875 --> 00:07:56,833 ‫لا يا صاح. إنك لا تجيد ذلك.‬ ‫لا تتمتّع بموهبة تقليد اللهجات.‬ 185 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 ‫صدّقني، لا تجيد ذلك إطلاقًا.‬ 186 00:07:58,875 --> 00:08:00,916 ‫لا أجيد ذلك؟ حسنًا يا صاح.‬ ‫تحدّث أنت بلهجة مختلفة.‬ 187 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 ‫سيفعل "مامي" كلّ شيء، اتفقنا؟‬ ‫دعوه يفعل كلّ شيء.‬ 188 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 ‫فلنواصل يا رفاق.‬ 189 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 ‫تجمّعوا. دعونا نلتقط صورة قبل أن نبدأ.‬ 190 00:08:07,250 --> 00:08:10,166 ‫- بما أن جميع الممثّلين هنا.‬ ‫- سيقف الأب في المنتصف.‬ 191 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 ‫لا أجيد ذلك إذًا؟‬ 192 00:08:11,458 --> 00:08:13,541 ‫مستعدّون؟ تقاربوا. ممتاز.‬ 193 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 ‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬ 194 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 ‫"الأب المجروح".‬ 195 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 ‫ها نحن…‬ 196 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 ‫أولاء.‬ 197 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 ‫لا تريد لهجة "الأرناؤوط" إذًا؟‬ 198 00:08:24,916 --> 00:08:25,916 ‫عجبًا!‬ 199 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 ‫(كونيري فيلم) للإنتاج السينمائي‬ ‫شركة ذات مسؤولية محدودة"‬ 200 00:08:31,916 --> 00:08:34,958 ‫"عرجان"! "غورجان"!‬ 201 00:08:35,041 --> 00:08:36,875 ‫"أوزجان"! "ترجان"! تعالوا يا فتيان!‬ 202 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 ‫بسرعة قبل أن يبرد البيض. بسرعة!‬ 203 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 ‫- صباح الخير يا أبي.‬ ‫- هيا يا بنيّ.‬ 204 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 ‫- صباح الخير يا أبي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 205 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 ‫- مهلًا، هذا مكاني.‬ ‫- اقعد يا بنيّ. أين أخوكما الأكبر؟‬ 206 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 ‫هيا، اخرج!‬ 207 00:08:47,916 --> 00:08:50,791 ‫- هيا يا صاح. هيا!‬ ‫- كف عن دفعي يا صاح!‬ 208 00:08:50,875 --> 00:08:53,000 ‫- اقعد.‬ ‫- لا يمكنني حتى قراءة الصحيفة.‬ 209 00:08:53,083 --> 00:08:55,208 ‫- هيا يا بنيّ.‬ ‫- أريد الشاي ثقيلًا يا أبي.‬ 210 00:08:55,708 --> 00:08:57,125 ‫ناولني بيضة أيها الأحمق.‬ 211 00:08:57,208 --> 00:08:59,041 ‫- هيا.‬ ‫- أنا أريد الشاي خفيفًا يا أبي!‬ 212 00:08:59,125 --> 00:09:00,458 ‫- أبي!‬ ‫- هيا يا بنيّ.‬ 213 00:09:00,541 --> 00:09:02,125 ‫- أريد الشاي خفيفًا.‬ ‫- هاك يا بنيّ.‬ 214 00:09:02,208 --> 00:09:03,208 ‫اضربها.‬ 215 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 ‫ها نحن أولاء!‬ 216 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 ‫أين قميصي؟‬ 217 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 ‫لقد كويته، لكنه بحاجة إلى زرّ جديد.‬ 218 00:09:09,291 --> 00:09:10,833 ‫ألا يوجد سجق اليوم؟‬ 219 00:09:10,916 --> 00:09:13,125 ‫- أنا لا أُحبّ السجق يا صاح.‬ ‫- لكن نحن نحبّه.‬ 220 00:09:13,208 --> 00:09:16,416 ‫أبي، لن يذهب هذان إلى المدرسة اليوم،‬ ‫إذ لديهما رحلة أو ما شابه.‬ 221 00:09:16,500 --> 00:09:17,958 ‫حقًّا؟ رحلة ميدانية؟‬ 222 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 ‫إنهما يافعان. عليهما رؤية الأماكن المختلفة‬ ‫حين يتسنّى لهما ذلك.‬ 223 00:09:20,708 --> 00:09:22,583 ‫ستكفيني 500 ليرة يا أبي.‬ 224 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 ‫حقًّا؟ حسنًا إذًا.‬ 225 00:09:25,333 --> 00:09:28,458 ‫إنك تفضّله علينا جميعًا. هذا مزعج حقًّا.‬ 226 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 ‫تعرف أنني لا أفرّق بينكم.‬ 227 00:09:30,458 --> 00:09:31,833 ‫- تفضّل يا بنيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 228 00:09:32,625 --> 00:09:35,708 ‫لم لا تتناولون بعضًا‬ ‫من الشوكولاتة القابلة للدهن؟‬ 229 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 ‫- هاكم.‬ ‫- ليت الحلول كانت في الشوكولاتة.‬ 230 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 ‫لم تقول هذا يا بنيّ؟ ما الخطب؟‬ 231 00:09:40,458 --> 00:09:43,541 ‫عاد المدير إلى مضايقتي مجددًا.‬ ‫يقول إنه سيسرّحني.‬ 232 00:09:43,625 --> 00:09:45,416 ‫العمل عند الآخرين صعب يا أبي.‬ 233 00:09:45,500 --> 00:09:48,041 ‫علينا جميعًا أن نعمل يا بنيّ.‬ ‫علينا التمسّك بالمثابرة.‬ 234 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 ‫سأصبح مديرًا ما أن أتخرّج.‬ 235 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 ‫حاول النجاح في السنة الأولى أولًا.‬ 236 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 ‫اسمع يا أبي.‬ 237 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 ‫سألتقي بفتاتي اليوم.‬ ‫أيمكنك أن تعطيني بعض المال؟‬ 238 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 ‫هل تحبّها؟‬ 239 00:09:58,416 --> 00:09:59,666 ‫أُقسم إنني أُحبّها.‬ 240 00:09:59,750 --> 00:10:02,833 ‫تريد أن تأكل في مطعم "كريستال".‬ ‫وتريد الذهاب إلى متنزّه "غولهان" بعد ذلك.‬ 241 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 ‫5000 ليرة ستكون كافية.‬ 242 00:10:04,583 --> 00:10:06,041 ‫- لا بدّ أنك تحبّها كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 243 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 ‫- تفضّل يا بنيّ.‬ ‫- صباح الخيرات!‬ 244 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 ‫انضمّ إلينا أيها القبطان "خضر".‬ 245 00:10:09,875 --> 00:10:11,583 ‫سأذهب الآن يا جماعة.‬ 246 00:10:11,666 --> 00:10:13,833 ‫قطعة الخردة التي تشبه الشاحنات‬ ‫لا تزال في الخارج.‬ 247 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‫ألم يكن من المُفترض أن يتولّى الفتيان أمرها‬ ‫يا "مدد"؟‬ 248 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 ‫سيفعلون ذلك. اقعد الآن.‬ ‫سأُحضر لك بعض الشاي.‬ 249 00:10:19,208 --> 00:10:20,833 ‫تلك الشاحنة باتت في عداد الأموات،‬ 250 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 ‫لكن أبي يرفض تقبّل ذلك يا عمّي "خضر".‬ 251 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 ‫كانت عونًا لنا على مدى سنوات يا بنيّ.‬ ‫لا يمكنني التخلّي عنها.‬ 252 00:10:24,916 --> 00:10:26,208 ‫كيف حالك يا "مدد"؟‬ 253 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 ‫أنا بخير.‬ ‫تناول بعض الشوكولاتة القابلة للدهن.‬ 254 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 ‫أيّ شوكولاتة؟‬ 255 00:10:30,541 --> 00:10:33,208 ‫لقد قضوا عليها. العبوّة فارغة تمامًا.‬ 256 00:10:33,291 --> 00:10:34,125 ‫حسنًا، أنا ذاهب.‬ 257 00:10:34,208 --> 00:10:35,791 ‫ناولني 500 ليرة يا أبي.‬ 258 00:10:35,875 --> 00:10:38,000 ‫- 500 ليرة؟‬ ‫- عليّ إذًا الحصول على 1000.‬ 259 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 ‫حسنًا إذًا.‬ 260 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 ‫هاك يا بنيّ. بالتوفيق في دروسك.‬ 261 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 ‫- شكرًا يا أبي.‬ ‫- إلى اللقاء يا بنيّ.‬ 262 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 ‫- ابتعد عن طريقي.‬ ‫- ما هذا؟‬ 263 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 ‫"مدد"، كلّ من يراك من الرجال‬ 264 00:10:49,500 --> 00:10:52,583 ‫يتمنّى أن يسحق قضيبه بصخرة‬ ‫كي لا ينجب أبناءً.‬ 265 00:10:52,666 --> 00:10:53,791 ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ 266 00:10:53,875 --> 00:10:56,416 ‫كيف تحتمل العيش معهم؟‬ 267 00:10:56,500 --> 00:10:57,875 ‫أخبرني يا عزيزي "مدد"!‬ 268 00:10:57,958 --> 00:11:00,750 ‫إنهم أشبالي أيها القبطان. أشبالي وسندي.‬ 269 00:11:02,000 --> 00:11:03,375 ‫دعك من هذا الكلام الفارغ.‬ 270 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 ‫"ناولني 500 ليرة يا أبي."‬ ‫"أريد 1000 ليرة يا أبي."‬ 271 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 ‫لن يكفيك أن تمتلك مصرفًا كي تصرف عليهم.‬ 272 00:11:08,958 --> 00:11:12,208 ‫لكنني في النهاية بمثابة أب وأمّ‬ ‫بالنسبة إليهم.‬ 273 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 ‫اسمع يا "مدد". دعك من مسألة المال.‬ 274 00:11:14,708 --> 00:11:18,041 ‫لكن القيام بالأعمال المنزلية‬ ‫المنوطة بالمرأة سيقودك إلى الجنون.‬ 275 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- كفّ عن هذا يا "خضر".‬ 276 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 ‫هذا المنزل بحاجة إلى مرأة يا "مدد".‬ 277 00:11:22,166 --> 00:11:24,833 ‫لن أُحبّ أن أرى ما ستؤول إليه الأمور معك.‬ 278 00:11:24,916 --> 00:11:26,625 ‫لكن عليّ أن أعترف أنك تجيد الأمر،‬ 279 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 ‫لكن هذه مسألة أخرى.‬ 280 00:11:29,666 --> 00:11:32,250 ‫يا لك من ربّة بيت مسكينة!‬ 281 00:11:36,041 --> 00:11:38,208 ‫إنهم كلّ شيء بالنسبة إليّ أيها القبطان.‬ 282 00:11:38,291 --> 00:11:41,666 ‫أنا مستعدّ لتدمير العالم كلّه‬ ‫إن أصابهم أيّ مكروه.‬ 283 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 ‫إنك لا تصغي يا "مدد".‬ 284 00:11:43,833 --> 00:11:46,583 ‫أنت معطاء أكثر من اللازم.‬ ‫وهذا ليس جيدًا يا أخي.‬ 285 00:11:47,708 --> 00:11:51,166 ‫إنهم جميعًا رجال بالغون،‬ ‫لكن لم يبدأ أيّ منهم بكسب رزقه حتى الآن.‬ 286 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 ‫ما تفعله خطأ كبير.‬ 287 00:11:53,208 --> 00:11:55,583 ‫أؤكّد لك أن الأمور ستصل‬ ‫إلى ما لا يُحمد عقباه.‬ 288 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 ‫يقولون إن على الأب أن يطعم صغاره‬ ‫إلى أن يغادروا العشّ.‬ 289 00:12:01,583 --> 00:12:04,708 ‫عمّ تتحدّث؟‬ ‫إنهم يتغوّطون في جميع أنحاء هذا العشّ.‬ 290 00:12:04,791 --> 00:12:06,291 ‫تخلّص منهم فحسب.‬ 291 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 ‫مرحبًا أيها المعلّم "مدد".‬ 292 00:12:07,708 --> 00:12:09,375 ‫أهلًا يا "فيليز". تفضّلي.‬ 293 00:12:09,458 --> 00:12:10,500 ‫أحضرت لك القليل من طبق المحاشي.‬ 294 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 ‫- هل أعدّتها والدتك؟‬ ‫- بل أعددتها أنا.‬ 295 00:12:12,875 --> 00:12:15,708 ‫أحضرت لك القليل لأننا جاران‬ ‫ولا بدّ رائحتها وصلت إليك.‬ 296 00:12:15,791 --> 00:12:17,375 ‫فأنا أعلم أن الخشب قد يكون قاسيًا أحيانًا.‬ 297 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 ‫"مدد"، هل سمعت ما قالته "فيليز"؟‬ 298 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 ‫اتركي القدر عندك فحسب.‬ 299 00:12:22,333 --> 00:12:25,583 ‫لكن لن يكون من اللائق ألّا أعطيك شيئًا.‬ ‫لقد أعددت بعض كرات اللحم.‬ 300 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 ‫كفاك! لا داعي لذلك.‬ 301 00:12:27,708 --> 00:12:29,625 ‫إذ ليس لديّ خشب كي أتعامل معه.‬ 302 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 ‫هل أنت مجنون يا "مدد"؟‬ 303 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 ‫إنها تغازلك وتتودّد إليك،‬ ‫لكنك تتعامل كما لو أنك خالتها.‬ 304 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 ‫لم قلت إنك ستُحضر كرات اللحم؟‬ 305 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 ‫لم تكن تغازلني يا "خضر".‬ 306 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 ‫أؤكّد لك أنها كانت تغازلك.‬ 307 00:12:44,291 --> 00:12:46,208 ‫طبق المحاشي ليس إلا عذرًا.‬ 308 00:12:47,000 --> 00:12:50,625 ‫أنا عجوز طاعن في السنّ يا صديقي.‬ ‫لم قد تغازلني؟‬ 309 00:12:50,708 --> 00:12:52,083 ‫الفتاة ظريفة.‬ 310 00:12:52,583 --> 00:12:54,333 ‫عليك أن تعود إلى رشدك.‬ 311 00:13:00,916 --> 00:13:02,625 ‫حلوى الرقائق مجددًا؟‬ 312 00:13:02,708 --> 00:13:04,791 ‫كان يمكننا الذهاب إلى المخبز على الأقلّ.‬ 313 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 ‫تغيّبت عن المدرسة من أجل هذا كما تعلم.‬ 314 00:13:06,875 --> 00:13:10,666 ‫سآخذك إلى أرقى الأماكن.‬ ‫انتظري فقط أن أربح في مراهنات كرة القدم.‬ 315 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 ‫أبي غاضب جدًا مني بسبب كلّ هذا.‬ 316 00:13:13,333 --> 00:13:15,625 ‫"لم تلتقين بذلك الغلام الفقير؟"‬ 317 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 ‫كان عليك أن تُخبريه بأنني فقير‬ ‫لكنني أتمتّع بـ…‬ 318 00:13:18,625 --> 00:13:20,291 ‫وكيف لي أن أُخبره بذلك أيها السخيف؟‬ 319 00:13:20,375 --> 00:13:21,666 ‫سنُخبره بذلك يومًا ما.‬ 320 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 ‫سأضعه أمامه على الطاولة ليراه.‬ 321 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 ‫أنت تمزح.‬ 322 00:13:25,541 --> 00:13:27,083 ‫أقصد عقد الزواج يا عزيزتي.‬ 323 00:13:27,708 --> 00:13:30,250 ‫لن يكون أمامه خيار سوى القبول.‬ 324 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 ‫"حلوى الرقائق"‬ 325 00:13:31,375 --> 00:13:32,625 ‫قطعة واحدة من فضلك.‬ 326 00:13:34,458 --> 00:13:35,500 ‫شكرًا.‬ 327 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 ‫هيا أيها "الفولاذ الرمادي"!‬ 328 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 ‫هيا يا فتى!‬ 329 00:13:45,875 --> 00:13:47,750 ‫- أنت في غاية الـ…‬ ‫- لقد خسرنا يا صاح.‬ 330 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 ‫تبًا لك ولقوائمك اللعينة!‬ 331 00:13:56,833 --> 00:13:59,666 ‫"أوزجان"، أقرضني 100 ليرة من فضلك.‬ ‫سأراهن على حصانين.‬ 332 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 ‫على رسلك يا فتى. إنك تنفق مال أبيك بتهوّر.‬ 333 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 ‫اهتمّ بشؤونك الخاصة يا رجل.‬ 334 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 ‫لا تهدر وقتك يا "مدد".‬ ‫انتهى عمر المكربن منذ زمن.‬ 335 00:14:13,750 --> 00:14:14,791 ‫مهلًا.‬ 336 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 ‫مرحبًا أيها المعلّم "مدد".‬ 337 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 ‫ها هي ذي مجددًا.‬ 338 00:14:17,458 --> 00:14:22,041 ‫أرسلت إليك أمّي بعضًا من حلوى "بلح الشام".‬ ‫تقول إنها تشدّ من عصب الرجل.‬ 339 00:14:22,125 --> 00:14:24,208 ‫حسنًا. شكرًا لك. لم يكن هناك داع لهذا.‬ 340 00:14:24,291 --> 00:14:25,708 ‫هل أمّك من قالت ذلك؟‬ 341 00:14:25,791 --> 00:14:27,958 ‫- هل هي معطّلة؟‬ ‫- نعم.‬ 342 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 ‫ما رأيك بدفعة من الخلف؟‬ 343 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 ‫ليست معطّلة إلى تلك الدرجة.‬ 344 00:14:31,875 --> 00:14:33,000 ‫أليس كذلك أيها المعلّم "مدد"؟‬ 345 00:14:33,083 --> 00:14:36,000 ‫تريد أمّي أن تتحدّث إليك عندما تكون مُتاحًا.‬ 346 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 ‫أظنّ أن الأمر يتعلّق بي. لا أدري.‬ 347 00:14:38,166 --> 00:14:40,666 ‫سأمرّ عليكما هذا المساء‬ ‫بعد أن أُطعم الأولاد.‬ 348 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 ‫اتفقنا. حسنًا إذًا.‬ 349 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 ‫عليك الانقضاض عليها يا رجل.‬ 350 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 ‫حتى أنا لا أستطيع تحمّل هذا الضغط.‬ ‫طفح الكيل.‬ 351 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 ‫"خضر"، إنها ابنة جارتنا. عيب عليك.‬ 352 00:14:53,875 --> 00:14:57,500 ‫"مدد"، إن كان عصبك كرجل معطّل،‬ ‫فلا داعي لإهدار حلوى "بلح الشام".‬ 353 00:14:57,583 --> 00:14:58,791 ‫سآخذها أنا.‬ 354 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 ‫أٌقسم إنني سأطعنك يا "خضر".‬ 355 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 ‫وجدت رجولتك أخيرًا، أليس كذلك؟‬ 356 00:15:02,083 --> 00:15:04,375 ‫ألا ترى يا صاح؟ إنها تشتعل.‬ 357 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 ‫أُقسم إنك مخبول.‬ 358 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 ‫اصمت يا صاح.‬ 359 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 ‫عليّ إحضار الغسيل.‬ 360 00:15:13,000 --> 00:15:15,208 ‫لا أرى عواقب حميدة لهذا.‬ 361 00:15:15,291 --> 00:15:16,291 ‫لن تكون العواقب حميدة.‬ 362 00:15:17,416 --> 00:15:20,500 ‫إن لم تأكلها أنت، فسيأكلها غيرك يا "مدد".‬ 363 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 ‫دعني وشأني بالله عليك.‬ 364 00:15:25,541 --> 00:15:26,500 ‫ها نحن أولاء.‬ 365 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 ‫أين هم؟ لقد تأخّروا.‬ 366 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 ‫لقد وصلوا. الشكر لله.‬ 367 00:15:42,750 --> 00:15:45,500 ‫- أين إخوتك؟ لقد كنت في غاية القلق!‬ ‫- وكيف لي أن أعرف؟‬ 368 00:15:45,583 --> 00:15:48,625 ‫- ماذا لدينا على العشاء؟‬ ‫- حساء العدس الأخضر وأرزّ مقلي ولبن مصفّى.‬ 369 00:15:48,708 --> 00:15:50,333 ‫عشاء آخر مثل عشاء الجيش.‬ 370 00:15:51,625 --> 00:15:53,791 ‫- أين كنتم؟‬ ‫- مناوبتي في العمل كانت…‬ 371 00:15:53,875 --> 00:15:56,416 ‫- على رسلك أيها الغبي!‬ ‫- كفّ عن دفع الناس هكذا!‬ 372 00:15:57,666 --> 00:15:59,041 ‫انتابني قلق كبير عليكم!‬ 373 00:16:03,333 --> 00:16:04,916 ‫انتهى يوم آخر، أليس كذلك؟‬ 374 00:16:05,000 --> 00:16:08,125 ‫بلى، ناولني بعض الحساء.‬ ‫سأكتفي بالعدس اليوم.‬ 375 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 ‫إنه لذيذ يا بنيّ. خذ.‬ 376 00:16:10,166 --> 00:16:11,000 ‫هاك. يا أخي!‬ 377 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 ‫بدأ هذا الأحمق بالتدخين.‬ 378 00:16:14,750 --> 00:16:16,333 ‫أترى؟ هذه هي العلبة.‬ 379 00:16:16,416 --> 00:16:18,208 ‫"أوزجان"؟ ما هذا بحقّ السماء يا بنيّ؟‬ 380 00:16:18,291 --> 00:16:21,333 ‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟‬ ‫هل تظنّون أنني قادر على شراء سجائر مستوردة؟‬ 381 00:16:21,416 --> 00:16:22,708 ‫كيف كانت الرحلة الميدانية؟‬ 382 00:16:22,791 --> 00:16:24,416 ‫خسرنا في الجولة الأولى.‬ 383 00:16:24,500 --> 00:16:25,625 ‫اخرس أيها المغفّل.‬ 384 00:16:26,166 --> 00:16:28,958 ‫"عرجان"؟ ما الخطب يا بنيّ؟‬ 385 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 ‫هل هجرتك فتاتك؟‬ 386 00:16:31,583 --> 00:16:32,416 ‫اصمت!‬ 387 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 ‫"عرجان"، ما الخطب يا بنيّ؟‬ 388 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 ‫يقولون إنني فقير جدًا يا أبي.‬ ‫لا يريدونني أن أتزوّج ابنتهم.‬ 389 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 ‫نحن فقراء بالفعل يا بنيّ.‬ 390 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 ‫نحن فقراء بكلّ تأكيد.‬ 391 00:16:44,333 --> 00:16:48,625 ‫ربما علينا أن نجد لك فتاة من ثوبنا.‬ 392 00:16:48,708 --> 00:16:52,250 ‫أتعرف ماذا أيضًا يا أبي؟‬ ‫لقد طُرد "غورجان" من عمله.‬ 393 00:16:52,333 --> 00:16:53,166 ‫صه!‬ 394 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 ‫"غورجان"؟‬ ‫- هذا صحيح يا أبي. لقد طردني مديري.‬ 395 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 ‫لا يمكنه ذلك!‬ 396 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 ‫- لا يمكن لأحد أن…‬ ‫- اهدأ يا أبي.‬ 397 00:17:01,250 --> 00:17:03,125 ‫…يطرد أحدًا من أولادي، مفهوم؟‬ 398 00:17:03,208 --> 00:17:04,333 ‫- لا بأس يا أبي.‬ ‫- أبي.‬ 399 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 ‫- أولادي!‬ ‫- اهدأ يا أبي!‬ 400 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 ‫- لا بأس يا أبي!‬ ‫- ماذا قال؟‬ 401 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 ‫- اهدأ أولًا!‬ ‫- هل قال: "أنت مطرود"؟‬ 402 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 ‫- من فضلك يا أبي.‬ ‫- اهدأ، اتفقنا؟‬ 403 00:17:10,666 --> 00:17:12,125 ‫- لا بأس.‬ ‫- سأريه!‬ 404 00:17:12,208 --> 00:17:13,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأريه قدره.‬ 405 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 ‫- حسنًا. اهدأ فحسب.‬ ‫- اهدأ يا أبي.‬ 406 00:17:15,875 --> 00:17:17,208 ‫- سأريه.‬ ‫- حسنًا.‬ 407 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 ‫- حسنًا. لقد هدأت.‬ ‫- هوّن عليك.‬ 408 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 ‫كلوا. لا أريدكم أن تجوعوا.‬ 409 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 ‫كان الباب مفتوحًا، فسمحت لنفسي بالدخول.‬ 410 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 ‫أعدّت أمّي بعض الفشار.‬ 411 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 ‫وقال إن بوسعنا مشاهدة المسلسل معًا‬ 412 00:17:33,333 --> 00:17:36,333 ‫وفعل بعض الأشياء تحت البطّانية.‬ 413 00:17:40,041 --> 00:17:41,333 ‫لقد زوّدتها أمّك.‬ 414 00:17:42,125 --> 00:17:43,000 ‫توقّفوا عن الضحك!‬ 415 00:17:47,416 --> 00:17:50,208 ‫فلنبدأ التحضير من أجل الزفاف غدًا.‬ 416 00:17:50,291 --> 00:17:54,041 ‫كفّي عن ذكر تلك الكلمة،‬ ‫فأنت تصيبينني بالتوتر.‬ 417 00:17:54,541 --> 00:17:57,166 ‫ها نحن أولاء. لقد انتهينا.‬ ‫فلتؤدّ كلّ واحدة منكما دورها كما يجب.‬ 418 00:17:57,250 --> 00:17:59,041 ‫هيا. اذهبا إلى هناك. هيا.‬ 419 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 ‫اسقطي بقوة بحيث يسمعك أبوك.‬ 420 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 ‫حسنًا.‬ 421 00:18:02,541 --> 00:18:03,958 ‫ناوليني السكّين يا "عصمت".‬ 422 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 ‫كفّي عن الحديث عن "فكرت" كي نتمكّن من النوم.‬ 423 00:18:10,416 --> 00:18:12,083 ‫ما كنت لتقول هذا لو رأيت مدى حزنها.‬ 424 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 ‫أنا بحاجة ماسّة إلى التدخين، رأسي سينفجر.‬ 425 00:18:14,416 --> 00:18:15,916 ‫أتوسّل إليك أن تنامي.‬ 426 00:18:16,000 --> 00:18:16,916 ‫كيف لي أن أنام؟‬ 427 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 ‫أخشى أن تقتل نفسها.‬ 428 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 ‫دعك من المبالغة.‬ 429 00:18:22,000 --> 00:18:23,833 ‫يا ويحي! هل سمعت ذلك؟‬ 430 00:18:25,125 --> 00:18:27,291 ‫سمعت ماذا يا امرأة؟‬ ‫لا يوجد شيء. اخلدي إلى النوم.‬ 431 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 ‫بلى، ثمة شيء ما.‬ 432 00:18:28,833 --> 00:18:31,458 ‫حدث شيء فظيع في الطابق العلوي.‬ ‫فلنصعد لنتفقّد الأمر.‬ 433 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 ‫سأهرب أنا و"عائشة" لنتزوّج.‬ 434 00:18:35,208 --> 00:18:36,583 ‫سأجعلها تأتي إلى هنا.‬ 435 00:18:37,666 --> 00:18:39,041 ‫ماذا ستفعل بشأن العمل؟‬ 436 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 ‫لقد كنت أشعلت غضب أبيك ضدّ مديرك.‬ 437 00:18:41,208 --> 00:18:42,833 ‫إن اكتشف ذلك، فلن تكون العواقب جيدة.‬ 438 00:18:43,333 --> 00:18:45,625 ‫لن يذهب ليتحدّث إلى المدير.‬ 439 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 ‫أيمكنني أنا أيضًا تدخين واحدة يا رفاق؟‬ 440 00:18:47,750 --> 00:18:50,166 ‫دعك من هذه الأمور يا ولد. كيف حال المدرسة؟‬ 441 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 ‫لأجابك لو أنه يذهب إليها أساسًا.‬ 442 00:18:53,916 --> 00:18:55,916 ‫ماذا تفعلون هنا؟ أتدخّنون؟‬ 443 00:18:56,000 --> 00:18:56,916 ‫لا.‬ 444 00:18:57,000 --> 00:18:59,791 ‫لم تركتموني وحدي معها؟‬ ‫لقد استغرقت في النوم.‬ 445 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 ‫ماذا الآن؟‬ 446 00:19:01,750 --> 00:19:03,375 ‫دعنا نلفّها في سجّادة يا أبي.‬ 447 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 ‫مثل "أمل سايين" في ذلك الفيلم.‬ 448 00:19:06,125 --> 00:19:08,541 ‫كفاك يا ولد.‬ ‫أتظنّ أن لدينا مثل تلك السجّادة؟‬ 449 00:19:10,666 --> 00:19:11,875 ‫ساعدوني على حملها.‬ 450 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 ‫"مدد"؟ ماذا تفعل؟‬ 451 00:19:15,916 --> 00:19:18,333 ‫لقد استغرقت في النوم خلال وجودها في بيتنا،‬ ‫لذا آخذها إلى بيتها.‬ 452 00:19:21,333 --> 00:19:23,875 ‫اسمع، لا تضع الفتاة في صندوق القمامة.‬ 453 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 ‫فهي لا تزال صالحة للاستهلاك.‬ 454 00:19:25,916 --> 00:19:27,458 ‫كفّ عن هذا بالله عليك.‬ 455 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 ‫يا له من رجل. أُقسم إنه لن يتعلّم أبدًا.‬ 456 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 ‫سيدة "يلديز"؟‬ 457 00:19:33,791 --> 00:19:34,916 ‫سيدة "يلديز"؟‬ 458 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 ‫سيدة "يلديز"؟‬ 459 00:19:41,666 --> 00:19:43,166 ‫هيا يا أبي. عليّ الذهاب.‬ 460 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 ‫سمعتك يا بنيّ. أنا قادم.‬ 461 00:19:45,250 --> 00:19:47,416 ‫- أنا هنا.‬ ‫- راهن على "برق" في الجولة الأولى.‬ 462 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 ‫- لا، سأراهن على "زازو".‬ ‫- لا أريد هذا!‬ 463 00:19:49,375 --> 00:19:51,375 ‫- ماذا؟ "زازو"؟‬ ‫- إنه حصان عربي يا صاح.‬ 464 00:19:51,458 --> 00:19:53,583 ‫- وصلتني معلومة عنه.‬ ‫- إنه حصان شديد السواد…‬ 465 00:19:53,666 --> 00:19:56,250 ‫- أهذا كلّ شيء؟ جدّيًا؟ ما هذا؟‬ ‫- راهن على "برق".‬ 466 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 ‫- أبي.‬ ‫- هيا يا "عرجان".‬ 467 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 ‫- هاك يا بنيّ. لم تأكل شيئًا.‬ ‫- شكرًا يا أبي.‬ 468 00:20:00,666 --> 00:20:02,000 ‫- هاك يا بنيّ.‬ ‫- ألن تعطيني نقودًا؟‬ 469 00:20:02,083 --> 00:20:04,375 ‫بلى. لديّ بعض النقود.‬ 470 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 ‫- هاك. وفّقك الله في دروسك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 471 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 ‫- و… شكرًا.‬ ‫- هيا يا ولديّ. اذهبا.‬ 472 00:20:09,708 --> 00:20:11,916 ‫"غورجان". هيا، ألن تذهب إلى العمل؟‬ 473 00:20:12,000 --> 00:20:15,500 ‫لا! لن أذهب للعمل عند رجل يمعن في توبيخي.‬ 474 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 ‫إن لم تذهب أنت، فسأذهب أنا!‬ 475 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 ‫يمعن في توبيخك إذًا؟‬ 476 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 ‫أبي، لكنك لا تعرف عنوان عمي.‬ 477 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 ‫هل تظنّ أن عدم معرفة العناوين‬ ‫يمكن أن يقف في وجه الأب؟‬ 478 00:20:26,375 --> 00:20:28,125 ‫ستفهم ذلك عندما تصبح أبًا.‬ 479 00:20:29,791 --> 00:20:31,166 ‫إلى أين هو ذاهب بحقّ السماء؟‬ 480 00:20:32,125 --> 00:20:34,208 ‫"(اعتبار) للخدمات اللوجستية"‬ 481 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 ‫أخبرته بذلك، لكنه لا يصغي يا سيدي.‬ 482 00:20:37,500 --> 00:20:38,333 ‫بالطبع.‬ 483 00:20:40,125 --> 00:20:42,583 ‫أنا آسفة يا سيدي،‬ ‫لكن السيد "كاني" لا يمكنه استقبالك الآن.‬ 484 00:20:43,416 --> 00:20:45,166 ‫وأنا لن أستقبل هذه الإجابة منك!‬ 485 00:20:46,375 --> 00:20:48,333 ‫مهلًا يا سيدي! ماذا تفعل؟‬ 486 00:20:48,416 --> 00:20:49,625 ‫أنا أب.‬ 487 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 ‫يمكنني أن أتسبّب في أذيّتك.‬ 488 00:20:54,583 --> 00:20:56,416 ‫ما الذي يجري يا "جالة"؟ من هذا؟‬ 489 00:20:56,500 --> 00:20:58,291 ‫أنا أب. هذا ما أنا عليه.‬ 490 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 ‫ولا بدّ أنك السيد "كاني" العظيم، أليس كذلك؟‬ 491 00:21:01,583 --> 00:21:02,833 ‫لا أفهمك يا سيدي.‬ 492 00:21:02,916 --> 00:21:05,708 ‫"غورجان"! أنا والد "غورجان"!‬ 493 00:21:06,208 --> 00:21:08,000 ‫هل تتذكّر الرجل‬ 494 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 ‫الذي كان يعمل بجدّ‬ 495 00:21:09,541 --> 00:21:12,125 ‫كي تعيش في بحبوحة ودعة‬ 496 00:21:12,208 --> 00:21:14,708 ‫وتمتلك اليخوت والشقق؟‬ 497 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 ‫أنا أبوه.‬ 498 00:21:16,708 --> 00:21:19,041 ‫من "غورجان" هذا؟ في أيّ قسم يعمل يا "جالة"؟‬ 499 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 ‫نعم. "غورجان" الذي لا مثيل له.‬ 500 00:21:21,916 --> 00:21:25,375 ‫الفتى الذي نظر في عينيّ‬ ‫عندما كان بهذا الطول‬ 501 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 ‫وقال: "أبي، سأصبح طيّارًا."‬ 502 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 ‫"غورجان"… ما اسم عائلته؟‬ 503 00:21:30,875 --> 00:21:31,833 ‫اسمع أيها السيد.‬ 504 00:21:32,458 --> 00:21:34,333 ‫دعني أقول لك كلمتين واسمعهما جيدًا.‬ 505 00:21:34,416 --> 00:21:37,333 ‫قد تكون السيد "كاني" العظيم والجبّار…‬ 506 00:21:37,416 --> 00:21:40,125 ‫سيدي، أؤكّد لك‬ ‫أنه ليس لدينا موظّف بهذا الاسم.‬ 507 00:21:40,208 --> 00:21:41,708 ‫"غورجان طرمقجي"!‬ 508 00:21:41,791 --> 00:21:43,250 ‫"غورجان طرمقجي"…‬ 509 00:21:43,333 --> 00:21:45,833 ‫لدينا "غوفين عينطيب" و"غوكمين بكر"،‬ 510 00:21:46,416 --> 00:21:48,166 ‫لكن لا يوجد أحد باسم "غورجان".‬ 511 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 ‫لا. اسمه "غورجان"!‬ 512 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 ‫ابحث أكثر. اسمه "غورجان".‬ 513 00:21:52,750 --> 00:21:54,125 ‫إنك تتحدّث عن أبنائي!‬ 514 00:21:54,208 --> 00:21:56,416 ‫أُقسم لك إنه لا يوجد أحد هنا باسم "غورجان".‬ 515 00:21:56,500 --> 00:21:59,041 ‫لا! لن أسمح لك بأن تسيء إلى أبنائي!‬ 516 00:21:59,125 --> 00:22:01,625 ‫لن أسمح لأحد بأن يسيء إليهم أبدًا! أبدًا!‬ 517 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 ‫لن يسيء أحد إلى أبنائي!‬ 518 00:22:05,791 --> 00:22:07,208 ‫- يا إلهي!‬ ‫- سيد "كاني"!‬ 519 00:22:07,291 --> 00:22:08,125 ‫سيدي!‬ 520 00:22:08,208 --> 00:22:09,625 ‫حسنًا.‬ 521 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 ‫إنه جامد تمامًا.‬ 522 00:22:11,500 --> 00:22:15,250 ‫أعني أن مؤشّرات الحيوية‬ ‫تبدو غريبة بعض الشيء أيضًا.‬ 523 00:22:15,750 --> 00:22:18,916 ‫- ماذا تقول أيها الطبيب؟ هل الأمر سيئ؟‬ ‫- أعني…‬ 524 00:22:19,416 --> 00:22:21,541 ‫لقد سئمت منكم أيها الأوغاد!‬ 525 00:22:21,625 --> 00:22:23,208 ‫ليس لأننا في الثمانينيات، يمكنك أن…‬ 526 00:22:24,458 --> 00:22:26,083 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك، مفهوم؟‬ 527 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 ‫هذا مستشفى!‬ 528 00:22:29,708 --> 00:22:32,958 ‫تعرّض جسده لصدمة كبيرة.‬ 529 00:22:33,916 --> 00:22:35,541 ‫هل هو شخص بعيد عن الأنانية؟‬ 530 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 ‫أكثر من اللازم.‬ 531 00:22:37,958 --> 00:22:41,000 ‫يبدو أنه ظلّ يعطي ويعطي.‬ 532 00:22:41,708 --> 00:22:43,166 ‫ذكرت أن لديه أبناء.‬ 533 00:22:43,250 --> 00:22:45,833 ‫جميعهم رجال ناضجون وقادرون على كلّ شيء.‬ 534 00:22:46,333 --> 00:22:50,208 ‫أظنّ أنه كان لهم بمثابة الأب والأمّ،‬ 535 00:22:50,291 --> 00:22:53,083 ‫واستمرّ هذا طوال سنوات كثير.‬ ‫لا بدّ أن الأمر كذلك.‬ 536 00:22:53,166 --> 00:22:57,250 ‫إذ لم أجد أيّ ذرّة من التستوستيرون‬ 537 00:22:57,333 --> 00:23:00,041 ‫قد بقيت في جسد السيد "مدد".‬ 538 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 ‫وما هذا؟‬ 539 00:23:02,166 --> 00:23:05,416 ‫إنه هرمون جنسي ومنشّط.‬ 540 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 ‫شخصيته المفرطة في إيثارها‬ 541 00:23:08,875 --> 00:23:11,083 ‫غيّرت جسده تدريجيًا،‬ 542 00:23:11,583 --> 00:23:14,083 ‫ليتحوّل إلى جسد أمّ.‬ 543 00:23:14,166 --> 00:23:17,583 ‫تحوّل دماغه إلى وضعية الحامي والراعي.‬ 544 00:23:17,666 --> 00:23:20,833 ‫وحسب التعابير الطبّية،‬ ‫مشكلته تكمن في غشاء "بيا ماتر".‬ 545 00:23:20,916 --> 00:23:23,083 ‫وهو تعبير باللاتينية القديمة،‬ 546 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 ‫فـ"بيا ماتر" تعني "الأمّ الحنون".‬ 547 00:23:27,666 --> 00:23:29,125 ‫ليست لديه أيّ مشكلة‬ 548 00:23:29,208 --> 00:23:31,958 ‫في "الأمّ الجافية" و"الأمّ العنكبوتية".‬ 549 00:23:32,041 --> 00:23:32,958 ‫والمعنى؟‬ 550 00:23:33,458 --> 00:23:34,625 ‫المعنى…‬ 551 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 ‫بالتعابير المتداولة،‬ 552 00:23:37,833 --> 00:23:41,666 ‫لا فائدة من الخصيتين اللتين يحملهما.‬ 553 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 ‫لقد أخبرته بذلك أيها الطبيب.‬ 554 00:23:43,875 --> 00:23:47,125 ‫أخبرته بأن يتوقّف عن ذلك، لكنه لم يصغ إليّ.‬ 555 00:23:47,208 --> 00:23:48,541 ‫انظر إلى أين أوصله الأمر!‬ 556 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 ‫إنهم أبنائي.‬ 557 00:23:52,958 --> 00:23:55,541 ‫أنا بمثابة الأب والأمّ بالنسبة إليهم.‬ 558 00:23:55,625 --> 00:23:57,000 ‫يا إلهي!‬ 559 00:23:57,708 --> 00:23:59,333 ‫لم أر مثل هذه الحالة من قبل.‬ 560 00:23:59,416 --> 00:24:02,541 ‫أيها الطبيب، هنالك نور يشعّ من رأسه.‬ 561 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 ‫عليكما أن تغربًا عني في الحال.‬ 562 00:24:04,791 --> 00:24:06,666 ‫لا أريد أيّ متاعب.‬ 563 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 ‫"بيريهان"! أنا رجل علم إيجابي…‬ 564 00:24:08,833 --> 00:24:10,333 ‫اغربا عني في الحال فحسب!‬ 565 00:24:10,416 --> 00:24:12,333 ‫"بيريهان"!‬ 566 00:24:27,083 --> 00:24:28,916 ‫لقد فقد عقله أخيرًا بسببكم.‬ 567 00:24:29,416 --> 00:24:31,833 ‫قال الطبيب إن مسًّا من الجنون أصابه.‬ 568 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 ‫ماذا عن هذا النور؟‬ ‫من الواضح أنه لطفه الزائد هو سبب ذلك.‬ 569 00:24:35,125 --> 00:24:36,583 ‫أبي؟‬ 570 00:24:37,416 --> 00:24:38,708 ‫هل يمكنك سماعنا يا أبي؟‬ 571 00:24:38,791 --> 00:24:41,541 ‫"أوزجان"، "ترجان"،‬ 572 00:24:41,625 --> 00:24:43,666 ‫"غورجان"، "عرجان"!‬ 573 00:24:43,750 --> 00:24:46,458 ‫هيا يا أبنائي. اذهبوا إلي غرفكم.‬ 574 00:24:46,541 --> 00:24:48,458 ‫عليكم أن تناموا باكرًا يا فتيان.‬ 575 00:24:48,541 --> 00:24:51,208 ‫وفّقكم الله في دراستكم.‬ 576 00:24:51,291 --> 00:24:52,666 ‫إنهم أبنائي!‬ 577 00:24:52,750 --> 00:24:54,333 ‫يا للهول!‬ 578 00:24:54,416 --> 00:24:55,541 ‫لقد فقد عقله.‬ 579 00:24:56,250 --> 00:24:58,583 ‫ربما هناك مفتاح ما لإطفاء هذا النور.‬ 580 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 ‫لا، لقد فحصته جيدًا.‬ 581 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 ‫ماذا سنفعل؟‬ 582 00:25:03,958 --> 00:25:07,708 ‫هيا، افتخروا بما فعلتموه بأبيكم.‬ ‫أنتم السبب في كلّ هذا أيها الأوغاد.‬ 583 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 ‫عار عليكم جميعًا.‬ 584 00:25:09,166 --> 00:25:10,416 ‫إنهم أبنائي.‬ 585 00:25:10,916 --> 00:25:12,041 ‫مرحبًا أيها المعلّم "مدد".‬ 586 00:25:12,125 --> 00:25:16,166 ‫تقول أمّي إن بوسعي النوم عندكم الليلة.‬ 587 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 ‫ما الخطب؟ ماذا أصابه؟‬ 588 00:25:20,166 --> 00:25:21,750 ‫يشعّ رأسه بالضوء حاليًا.‬ 589 00:25:21,833 --> 00:25:23,833 ‫قال الطبيب إن هذا بسبب لطفه الزائد.‬ 590 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 ‫يا ويحي! أرجوك يا معلّم "مدد".‬ ‫لا يمكنني فعلها بوجود إضاءة.‬ 591 00:25:27,416 --> 00:25:29,208 ‫ما هذا الذي تقولينه يا فتاة؟‬ 592 00:25:29,291 --> 00:25:31,916 ‫أنا بمثابة أب وأمّ بالنسبة إليهم.‬ 593 00:25:32,000 --> 00:25:33,958 ‫أبي. أتعرف من أنا؟‬ 594 00:25:34,541 --> 00:25:35,666 ‫"عرجان"؟‬ 595 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 ‫وكم إصبعًا أرفع؟‬ 596 00:25:37,375 --> 00:25:39,500 ‫ستكفيك 5000 ليرة يا بنيّ.‬ 597 00:25:39,583 --> 00:25:42,250 ‫إن أخذ أخوك 500، وأخوك الآخر 100…‬ 598 00:25:42,333 --> 00:25:45,166 ‫"ترجان"، ارتد ملابس ثقيلة يا بنيّ.‬ 599 00:25:45,250 --> 00:25:46,333 ‫كي لا تُصاب بالبرد.‬ 600 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 ‫إنهم أبنائي!‬ 601 00:25:49,333 --> 00:25:50,833 ‫وجدتها! لحظة واحدة.‬ 602 00:25:51,333 --> 00:25:53,750 ‫فلنتصل بـ"أوغور دوندار" كي يعرضه‬ ‫في برنامج على التلفزيون.‬ 603 00:25:53,833 --> 00:25:56,041 ‫ماذا؟ لسنا بحاجة إلى "أوغور دوندار"‬ ‫يا صاح.‬ 604 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 ‫لكن هذا سيجلب لنا الشهرة يا أخي.‬ 605 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 ‫صحيح.‬ 606 00:25:59,333 --> 00:26:02,833 ‫فكم عدد الأشخاص الذين تشعّ رؤوسهم‬ ‫في هذا العالك؟‬ 607 00:26:02,916 --> 00:26:05,875 ‫سنطلب من الناس مالًا مقابل رؤيته.‬ ‫بل سنبيع تذاكر كي يروه.‬ 608 00:26:05,958 --> 00:26:07,250 ‫لا، لن يُجدي هذا نفعًا.‬ 609 00:26:07,333 --> 00:26:10,625 ‫ربما يمكننا نصب خيمة نعرضه فيها‬ ‫في منطقة "شيخ زاده باشي".‬ 610 00:26:10,708 --> 00:26:13,041 ‫سنُطلق عليه اسم "الأب المشعّ"‬ 611 00:26:13,125 --> 00:26:14,833 ‫ونطلب 500 ليرة مقابل تقبيل يده.‬ 612 00:26:14,916 --> 00:26:18,250 ‫"عرجان"، ما رأيك بـ500 مقابل تقبيل يده‬ ‫و100 مقابل مصافحتها؟‬ 613 00:26:18,750 --> 00:26:21,666 ‫اسمع. دعنا نطبع لافتة هائلة الحجم.‬ 614 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 ‫سنثبّتها أنا و"أوزجان" في صندوق الشاحنة،‬ ‫وسندور في الأحياء ننادي عبر ميكروفون.‬ 615 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 ‫لن نحتاج إلى ذلك‬ ‫إن ظهرنا في برنامج "أوغور دوندار".‬ 616 00:26:30,125 --> 00:26:33,625 ‫هل ستجعلون المسكين يرقص في خيمة كالقردة؟‬ 617 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 ‫عيب عليكم جميعًا.‬ 618 00:26:35,916 --> 00:26:38,666 ‫أخي "مدد"، من الأفضل أن أنصرف.‬ 619 00:26:38,750 --> 00:26:41,291 ‫لقد استنار عقلك أخيرًا،‬ ‫لكن بعد فوات الأوان.‬ 620 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 ‫لا يسعني الآن إلا أن أطلب أن يعينك الله.‬ 621 00:26:44,375 --> 00:26:45,541 ‫اهتمّ بشؤونك أيها القبطان.‬ 622 00:26:45,625 --> 00:26:48,083 ‫هذا أبونا، والقرار لنا.‬ 623 00:26:48,166 --> 00:26:49,708 ‫- يا له من شخص ماكر.‬ ‫- بالضبط.‬ 624 00:26:49,791 --> 00:26:51,000 ‫يريد الحصول على حصّة.‬ 625 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 ‫لا بدّ أنكم ورثت طباعكم من شخص ما،‬ ‫لكنني لا أعرف هذا الشخص.‬ 626 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 ‫آمل ألّا تكون طباع أمّكم إن شاء الله‬ ‫لأنني لعنتها كثيرًا في سرّي.‬ 627 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 ‫هل سيبقى نوره مُضاءً طوال الليل؟‬ 628 00:27:03,958 --> 00:27:05,750 ‫أليس هذا هدرًا للطاقة؟‬ 629 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 ‫عزيزتي "فيليز"،‬ ‫أعتقد أن عليك العودة إلى بيتك.‬ 630 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 ‫- هل ترون ذلك؟‬ ‫- بالطبع. هيا.‬ 631 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 632 00:27:22,708 --> 00:27:24,750 ‫أتتذكّرين النجّار "مدد"؟ إنه هو.‬ 633 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 ‫هذا "أوغور دوندار" يا جماعة!‬ 634 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 ‫لقد وصل.‬ 635 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 ‫هل تصوّر يا "باقي"؟‬ 636 00:27:42,583 --> 00:27:44,083 ‫مرحبًا أيها المشاهدون الأعزّاء.‬ 637 00:27:44,166 --> 00:27:46,791 ‫ها نحن أولاء في منطقة "فينديك زاده".‬ 638 00:27:47,291 --> 00:27:49,583 ‫تحت الأنظار الفضولية لجيرانه،‬ 639 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 ‫نحن عند باب بيت النجّار "مدد"،‬ 640 00:27:51,583 --> 00:27:54,375 ‫وقد قيل لي إنه أب حنون ومحترم‬ ‫ويؤثر أبناءه على نفسه.‬ 641 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 ‫وسأتحّدث إليه بعد قليل.‬ 642 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 ‫- ادخل يا سيد "أوغور"!‬ ‫- ادخل!‬ 643 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 ‫- ادخل إلى البيت!‬ ‫- ادخل!‬ 644 00:28:00,291 --> 00:28:02,958 ‫سأدخل إلى بيته الآن يا أعزّائي المشاهدين.‬ 645 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 ‫أحسنت!‬ 646 00:28:04,666 --> 00:28:05,666 ‫ممتاز!‬ 647 00:28:18,166 --> 00:28:20,333 ‫سيدي، أنا "أوغور دوندار". افتح من فضلك.‬ 648 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 ‫هل يمكن أن تفتح الباب يا سيدي؟‬ 649 00:28:23,500 --> 00:28:24,625 ‫أنا "أوغور دوندار".‬ 650 00:28:26,666 --> 00:28:28,333 ‫افتح الباب من فضلك يا سيدي.‬ 651 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 ‫لا تفتحوا الباب.‬ 652 00:28:30,208 --> 00:28:31,041 ‫لا تفتحوا.‬ 653 00:28:31,666 --> 00:28:33,375 ‫افتح الباب من فضلك يا سيدي.‬ 654 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 ‫ألا يمكننا أن نفتحه فحسب يا أخي؟‬ 655 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 ‫انتظروا إشارتي. لا تفتحوا الباب.‬ 656 00:28:42,458 --> 00:28:45,083 ‫- أخي! توقّف يا سيد "أوغور"!‬ ‫- أيها الوغد!‬ 657 00:28:46,333 --> 00:28:48,125 ‫افتح الباب من فضلك يا سيدي.‬ 658 00:28:48,208 --> 00:28:50,708 ‫- إنه "أوغور دوندار". فلنفتح الباب!‬ ‫- فلنفتحه يا عزيزي.‬ 659 00:28:52,791 --> 00:28:54,375 ‫حسنًا. افتحوه.‬ 660 00:28:58,916 --> 00:28:59,875 ‫اتبعني يا "باقي".‬ 661 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 ‫ألم تسمعوني أيها الأوغاد؟‬ 662 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 ‫أهلًا بك يا سيدي.‬ 663 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 ‫قف هنا.‬ 664 00:29:06,666 --> 00:29:07,541 ‫"باقي"؟‬ 665 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 ‫مرحبًا أيها المشاهدون الأعزّاء.‬ 666 00:29:11,041 --> 00:29:13,375 ‫أنا الآن مع أبناء السيد "مدد".‬ 667 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 ‫وسأتبادل معهم الحديث الآن.‬ 668 00:29:15,541 --> 00:29:16,583 ‫اقطع التصوير يا "باقي".‬ 669 00:29:17,333 --> 00:29:19,833 ‫لم لم تفتحوا ما أن طرقت الباب؟‬ 670 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 ‫إليّ بكوب من الماء.‬ 671 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 ‫- تعال يا "باقي".‬ ‫- ماء!‬ 672 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 ‫ماء!‬ 673 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 ‫حسنًا إذًا. قبل كلّ شيء، هل كان أبًا صالحًا؟‬ 674 00:29:31,083 --> 00:29:32,958 ‫نعم. دومًا ما كان كذلك.‬ 675 00:29:33,458 --> 00:29:36,041 ‫مسألة النور تشكّل تغييرًا كبيرًا، لكن…‬ 676 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 ‫ازداد حبّنا له يا سيد "أوغور".‬ 677 00:29:38,208 --> 00:29:42,416 ‫وبطبيعة الحال، إننا أيضًا نبذل جهودًا كبيرة‬ ‫بما أننا أبناؤه.‬ 678 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 ‫أنت طالب، أليس كذلك؟‬ 679 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 ‫أنا أيضًا طالب يا سيد "أوغور". أنا أدرس.‬ 680 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 ‫أجل يا أعزّائي المشاهدين.‬ 681 00:29:49,041 --> 00:29:51,500 ‫أودّ الآن أن أتحدّث إلى السيد "مدد" ذاته.‬ 682 00:29:52,000 --> 00:29:53,125 ‫حسنًا يا سيد "مدد"…‬ 683 00:29:56,791 --> 00:29:57,666 ‫لديكم صراصير.‬ 684 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 ‫أبي هو من ينظّف المنزل عادةً.‬ ‫لا بدّ أن هذا الصرصور فاته.‬ 685 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 ‫فهمت.‬ 686 00:30:04,291 --> 00:30:06,291 ‫سيد "مدد"، كيف تشعر الآن؟‬ 687 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 ‫أنا بخير يا سيد "أوغور".‬ 688 00:30:08,375 --> 00:30:09,666 ‫دومًا ما كنت بخير.‬ 689 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 ‫وكوني بخير لم يؤذني بأيّ شكل من الأشكال.‬ 690 00:30:13,083 --> 00:30:14,708 ‫ولديك أبناؤك حولك.‬ 691 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 ‫بارك الله جميع من لديهم أبناء مثلهم‬ ‫يا سيدي.‬ 692 00:30:18,833 --> 00:30:22,333 ‫حسنًا يا سيد "مدد"،‬ ‫ما قصّة هذا النور المنبعث منك برأيك؟‬ 693 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 ‫في الواقع يا سيدي، هذا شيء حميد.‬ 694 00:30:25,166 --> 00:30:27,791 ‫- آمل أن يكون كذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 695 00:30:28,375 --> 00:30:29,625 ‫حسنًا يا أعزّائي المشاهدين،‬ 696 00:30:29,708 --> 00:30:32,541 ‫سنلتقي مجددًا الأسبوع المقبل‬ ‫مع مواضيع جديدة.‬ 697 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 ‫اقطع التصوير يا "باقي".‬ 698 00:30:34,708 --> 00:30:36,041 ‫اعتنوا بأنفسكم يا أولاد.‬ 699 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 ‫سيد "أوغور"! سيدي!‬ 700 00:30:37,833 --> 00:30:42,000 ‫هل سنحصل على مقابل جرّاء هذه المقابلة؟‬ ‫أقصد مقابلًا نقديًا.‬ 701 00:30:42,083 --> 00:30:43,208 ‫لا.‬ 702 00:30:43,291 --> 00:30:46,125 ‫وفي المرة المقبلة،‬ ‫افتحوا الباب ما أن أقرعه وإلا…‬ 703 00:30:46,208 --> 00:30:47,041 ‫أجل يا سيدي.‬ 704 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 ‫هيا بنا يا "باقي".‬ 705 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 ‫"الأب المجروح المشعّ‬ ‫الصورة بـ500 ليرة"‬ 706 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 ‫"مُتاح لحضور الفعاليات‬ ‫وحفلات الزفاف والطهور والحنّة"‬ 707 00:30:53,833 --> 00:30:54,791 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 708 00:30:55,291 --> 00:30:56,833 ‫- هنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 709 00:30:56,916 --> 00:30:58,583 ‫- هل كلّ شيء جاهز؟‬ ‫- ناوله تذكرة.‬ 710 00:30:58,666 --> 00:31:00,250 ‫حسنًا. تفضّل.‬ 711 00:31:00,333 --> 00:31:02,000 ‫- لقد دفع، أليس كذلك؟‬ ‫- أهلًا.‬ 712 00:31:02,500 --> 00:31:04,250 ‫أجل، دعهما يدخلان. حسنًا.‬ 713 00:31:04,333 --> 00:31:06,458 ‫- تذكرة للسيدة.‬ ‫- حسنًا. تفضّلي.‬ 714 00:31:06,541 --> 00:31:08,291 ‫أرجو منك الانتظار هنا يا سيدتي.‬ 715 00:31:08,375 --> 00:31:10,250 ‫- أهلًا يا "نامق".‬ ‫- شكرًا.‬ 716 00:31:10,333 --> 00:31:11,541 ‫- كيف حال زوجتك؟‬ ‫- بخير.‬ 717 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 ‫- "أوزجان"!‬ ‫- سيساعدها النور هي أيضًا.‬ 718 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 ‫- أدخل المزيد.‬ ‫- تفضّلوا.‬ 719 00:31:15,083 --> 00:31:16,958 ‫- رائع. شكرًا يا سيدي.‬ ‫- اثنان إضافيان.‬ 720 00:31:17,041 --> 00:31:18,500 ‫- قفوا في الطابور.‬ ‫- انتظروا من فضلكم.‬ 721 00:31:18,583 --> 00:31:21,625 ‫يا جماعة، سيحظى الجميع بصورهم،‬ ‫لكن عليكم أن تفعلوا ذلك بسرعة.‬ 722 00:31:21,708 --> 00:31:23,416 ‫- بسرعة.‬ ‫- دعونا لا نخنقه في الداخل.‬ 723 00:31:23,500 --> 00:31:24,791 ‫- ناوله تذكرة.‬ ‫- هاك.‬ 724 00:31:24,875 --> 00:31:25,833 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 725 00:31:25,916 --> 00:31:27,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- انتهينا.‬ 726 00:31:27,083 --> 00:31:28,166 ‫- عزيزي.‬ ‫- رشّي قليلًا.‬ 727 00:31:28,250 --> 00:31:29,750 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كلّ شيء بخير.‬ 728 00:31:29,833 --> 00:31:31,458 ‫- متى نستطيع الحصول عليها؟‬ ‫- كم نسخة؟‬ 729 00:31:31,541 --> 00:31:33,708 ‫ستحصلان عليها خلال يومين.‬ 730 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 ‫انظرا، ستبدو الصور هكذا.‬ 731 00:31:35,458 --> 00:31:37,875 ‫سألتما ما إذا كان النور ظاهرًا في الصور‬ ‫كما يجب.‬ 732 00:31:37,958 --> 00:31:39,250 ‫- إنه ظاهر.‬ ‫- صحيح.‬ 733 00:31:39,791 --> 00:31:41,375 ‫لسنا محتالين.‬ 734 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- أربع نسخ؟ حسنًا.‬ 735 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 ‫أبي، انظر نحوي.‬ 736 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 ‫أجل، أبق عينيك مفتوحتين.‬ 737 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 ‫- بسرعة.‬ ‫- جاءت "فيليز".‬ 738 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 ‫هيا يا جماعة.‬ 739 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 ‫أنا أيضًا أريد التقاط صورة.‬ 740 00:31:54,208 --> 00:31:56,416 ‫في الواقع يا "فيليز"،‬ ‫على الجميع شراء تذكرة.‬ 741 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 ‫عودي إلى آخر الطابور يا "فيليز".‬ 742 00:31:59,291 --> 00:32:00,416 ‫- من فضلك.‬ ‫- إن أمكن.‬ 743 00:32:00,500 --> 00:32:01,791 ‫حسنًا إذًا.‬ 744 00:32:01,875 --> 00:32:03,166 ‫لا تقفي هنا هكذا.‬ 745 00:32:03,250 --> 00:32:04,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 746 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 ‫أبق عينيك مفتوحتين.‬ 747 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 ‫اقتربا منه قليلًا.‬ 748 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 ‫أكثر.‬ 749 00:32:09,083 --> 00:32:10,041 ‫و…‬ 750 00:32:10,125 --> 00:32:11,208 ‫انتهينا.‬ 751 00:32:11,291 --> 00:32:12,541 ‫انصرفوا يا جماعة.‬ 752 00:32:12,625 --> 00:32:14,583 ‫لقد انتهى الدوام اليوم.‬ 753 00:32:14,666 --> 00:32:16,708 ‫الأب مرهق. عودوا غدًا.‬ 754 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 ‫طابت ليلتكم.‬ 755 00:32:19,833 --> 00:32:20,791 ‫11500 ليرة.‬ 756 00:32:20,875 --> 00:32:21,875 ‫كيف أبلينا؟‬ 757 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 ‫لقد سمعته. 11500 ليرة.‬ 758 00:32:23,666 --> 00:32:26,625 ‫حقًّا؟ لا بدّ أن كشك كرات اللحم‬ ‫جنى أكثر من ذلك.‬ 759 00:32:26,708 --> 00:32:28,500 ‫لقد أبلينا حسنًا يا صاح. كيف حال أبيكم؟‬ 760 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 ‫لا يريد الخلود إلى النوم.‬ ‫إنه جالس هناك فحسب.‬ 761 00:32:31,333 --> 00:32:32,458 ‫- هل نوره مُضاء؟‬ ‫- نعم.‬ 762 00:32:32,541 --> 00:32:33,583 ‫دعه وشأنه إذًا.‬ 763 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 ‫أنا هنا لرؤية صديقي.‬ 764 00:32:37,375 --> 00:32:38,541 ‫لقد انتهى الدوام اليوم.‬ 765 00:32:38,625 --> 00:32:41,291 ‫عُد غدًا واشتر تذكرة لرؤية صديقك.‬ 766 00:32:41,375 --> 00:32:44,041 ‫- هكذا تسير الأمور إذًا، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 767 00:32:45,291 --> 00:32:46,416 ‫كما تشاؤون.‬ 768 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 ‫من فضلك.‬ 769 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 ‫من فضلك.‬ 770 00:32:51,583 --> 00:32:54,458 ‫يا له من غريب الأطوار.‬ ‫أرجو ألّا أصبح مثله عندما أتقدّم في السنّ.‬ 771 00:32:54,541 --> 00:32:56,333 ‫يا له من مزعج.‬ 772 00:32:56,833 --> 00:32:57,916 ‫من هؤلاء؟‬ 773 00:33:16,958 --> 00:33:17,791 ‫سيد "عرجان"؟‬ 774 00:33:17,875 --> 00:33:19,458 ‫هذا أنا يا سيدتي.‬ 775 00:33:20,041 --> 00:33:21,208 ‫أنا "أزمان جديد".‬ 776 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 ‫قلت إن بوسعنا التحدّث على انفراد.‬ 777 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 ‫هذا صحيح. تفضّلا.‬ 778 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 ‫غير معقول. أنت تشعّ بالفعل.‬ 779 00:33:34,625 --> 00:33:36,958 ‫- هل يحدث هذا خلال النهار أيضًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 780 00:33:37,458 --> 00:33:40,000 ‫سيد "مدد"، بصفتنا من دار (ديداي) للنشر،‬ 781 00:33:40,083 --> 00:33:42,791 ‫نودّ عقد صفقة حصرية معك.‬ 782 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 ‫نرغب في نشر قصّتك كسيرة ذاتية‬ 783 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 ‫وشراء الحقوق الفكرية الحصرية‬ ‫لفيلم عن قصّة حياتك.‬ 784 00:33:49,250 --> 00:33:54,125 ‫بالإضافة إلى حقوق صنع الألعاب،‬ ‫أي حقوق "التسويق التجاري" كما يُقال.‬ 785 00:33:54,958 --> 00:33:56,541 ‫"ميرفي"، ناوليني الشيك من فضلك.‬ 786 00:33:57,666 --> 00:33:59,833 ‫مشروع بقيمة 50 مليون ليرة.‬ 787 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 ‫غير معقول! يا للهول!‬ 788 00:34:01,125 --> 00:34:02,416 ‫أنا آسف جدًا يا أبي.‬ 789 00:34:02,500 --> 00:34:03,791 ‫"مصرف (تشيليك)"‬ 790 00:34:03,875 --> 00:34:05,833 ‫ماذا كان اسمك؟ "أزمان"؟‬ 791 00:34:05,916 --> 00:34:06,833 ‫هذا صحيح.‬ 792 00:34:06,916 --> 00:34:08,458 ‫كان أولادي في الخارج‬ 793 00:34:08,541 --> 00:34:11,125 ‫يبيعون التذاكر للناس الذين يريدون رؤيتي.‬ 794 00:34:11,208 --> 00:34:13,833 ‫صحيح، لكن هذا مختلف.‬ 795 00:34:13,916 --> 00:34:17,625 ‫على مدى السنوات الـ35 الماضية،‬ ‫لكن لهم بمثابة الأب والأمّ.‬ 796 00:34:19,291 --> 00:34:21,166 ‫ثم حدث هذا.‬ 797 00:34:22,250 --> 00:34:26,166 ‫لم أطلب قطّ شيئًا لنفسي.‬ ‫كانوا دومًا الأولوية بالنسبة إليّ.‬ 798 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 ‫إليك شيكك بقيمة 50 مليون ليرة.‬ 799 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 ‫اقبله يا أبي.‬ 800 00:34:33,458 --> 00:34:36,125 ‫أيمكن تجيير هذا الشيك باسم أبنائي؟‬ 801 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 ‫لكن الشيك باسمك.‬ 802 00:34:37,791 --> 00:34:39,375 ‫"ميرفي"، ناوليه العقد.‬ 803 00:34:39,458 --> 00:34:41,291 ‫وقّع هنا من فضلك.‬ 804 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 ‫في الأسفل.‬ 805 00:34:47,375 --> 00:34:48,666 ‫انتهينا، أليس كذلك؟‬ 806 00:34:48,750 --> 00:34:49,791 ‫بلى.‬ 807 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 ‫- "عرجان".‬ ‫- نعم يا أبي؟‬ 808 00:34:51,958 --> 00:34:53,958 ‫"غورجان"، "ترجان"، "أوزجان".‬ 809 00:34:54,041 --> 00:34:55,666 ‫- أسمعك يا أبي.‬ ‫- نعم يا أبي؟‬ 810 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 ‫هل يمكن للمرء أن يردّ جميل والديه بالمال؟‬ 811 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 ‫هذا غير ممكن يا أبي.‬ 812 00:35:00,291 --> 00:35:01,458 ‫غير ممكن، أليس كذلك؟‬ 813 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 ‫وهل يمكن تحديد سعر للأبوّة أو الأمومة؟‬ 814 00:35:03,708 --> 00:35:04,791 ‫نعم.‬ 815 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 ‫أي أن أبوّتي تساوي 50 مليون ليرة؟‬ 816 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 ‫صحيح.‬ 817 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 ‫رافقتك السلامة إذًا.‬ 818 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 ‫- أبي؟‬ ‫- أبي؟‬ 819 00:35:14,875 --> 00:35:16,000 ‫- أبي!‬ ‫- أين أبي؟‬ 820 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 ‫- أبي!‬ ‫- أين اختفى؟‬ 821 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 ‫- أين هو؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 822 00:35:19,083 --> 00:35:20,875 ‫- أبي!‬ ‫- أين أنت يا أبي؟‬ 823 00:35:21,500 --> 00:35:23,000 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أين هو؟‬ 824 00:35:23,083 --> 00:35:24,041 ‫- أبي!‬ ‫- ما هذا؟‬ 825 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 ‫- أبي!‬ ‫- أين أنت يا أبي؟‬ 826 00:35:25,625 --> 00:35:26,958 ‫- أبي!‬ ‫- أين أنت يا أبي؟‬ 827 00:35:27,041 --> 00:35:28,500 ‫أجبنا! أين اختفيت؟‬ 828 00:35:30,125 --> 00:35:31,416 ‫أبي!‬ 829 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 ‫أبي!‬ 830 00:35:56,083 --> 00:35:58,958 ‫بعد تلك الليلة، لم ير أحد "مدد" مجددًا.‬ 831 00:35:59,041 --> 00:36:01,500 ‫لقد أصدروا كتابًا عن قصّة حياته،‬ ‫وفيلمًا أيضًا.‬ 832 00:36:01,583 --> 00:36:04,041 ‫لكن لم ير أحد النجّار "مدد" مجددًا.‬ 833 00:36:04,125 --> 00:36:06,541 ‫تاه الأولاد تمامًا بعد ذلك.‬ 834 00:36:06,625 --> 00:36:08,250 ‫باعوا الشاحنة الخردة.‬ 835 00:36:08,333 --> 00:36:10,083 ‫وانتقلوا من الحيّ بعد ذلك بوقت قصير.‬ 836 00:36:10,166 --> 00:36:12,166 ‫واستلمت أنا ورشة النجارة.‬ 837 00:36:12,250 --> 00:36:14,166 ‫وجعلت الأولوية لمصلحتي بطبيعة الحال.‬ 838 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 ‫ثم وفي أحد الأيام…‬ 839 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 ‫وصلتك رسالة أيها القبطان "خضر".‬ 840 00:36:17,375 --> 00:36:19,416 ‫"جزر (المالديف)"‬ 841 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 ‫"(خضر)، أكتب لك هذه الرسالة‬ ‫من جزر (المالديف).‬ 842 00:36:22,125 --> 00:36:25,625 ‫أنا في أفضل أحوالي،‬ ‫واستعدت جميع هرموناتي.‬ 843 00:36:25,708 --> 00:36:29,333 ‫ما زلت ممتنًّا لأبنائي‬ ‫لأنهم منحوني فرصة أن أعيش هذه الحياة.‬ 844 00:36:29,416 --> 00:36:31,791 ‫لقد أرشدوني إلى النور.‬ 845 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 ‫لولاهم، لما كنت هنا الآن.‬ 846 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 ‫إن رأيت أولئك الأوغاد،‬ 847 00:36:35,166 --> 00:36:37,708 ‫أخبرهم بألّا يشربوا الماء البارد‬ ‫وهم متعرّقين،‬ 848 00:36:37,791 --> 00:36:40,291 ‫وبأن عليهم أن يحترموا أبوهم وأمّهم.‬ 849 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 ‫مع كامل نوري ومحبّتي.‬ 850 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 ‫أتمنّى لك كلّ الخير. (مدد)."‬ 851 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 ‫"(الأب المجروح)"‬ 852 00:37:05,375 --> 00:37:06,583 ‫كانت مبيعاته جيد، أليس كذلك؟‬ 853 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 ‫جيدة جدًا.‬ 854 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 ‫"(الأب المجروح)"‬ 855 00:37:11,291 --> 00:37:12,250 ‫يجب أن نحتفل.‬ 856 00:37:12,333 --> 00:37:14,291 ‫ما عليك إلا أن تعطيني الإشارة.‬ 857 00:37:40,041 --> 00:37:42,416 ‫ليت الحلول كانت في الشوكولاتة.‬ 858 00:37:42,500 --> 00:37:46,458 ‫"النهاية"‬ 859 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬