1 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 А что с «Любовниками на Луне»? Все интересуются. 2 00:00:14,583 --> 00:00:15,916 Мы сняли этот фильм. 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,083 - Да? - Хороший фильм. Эротичный. 4 00:00:18,583 --> 00:00:21,250 Но его так и не выпустили. Он сгорел. 5 00:00:21,333 --> 00:00:22,416 - Что? - Сгорел? 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,916 - Да, его буквально сожгли. - Буквально? 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,041 Афиша уцелела. 8 00:00:26,541 --> 00:00:28,166 Не знаю, есть ли она тут, 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,125 но в офисе точно была. 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,875 Одна афиша осталась. А жаль. 11 00:00:32,958 --> 00:00:35,625 - Фильм не спасли. - Как жаль. 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,375 Но, судя по названиям ваших картин, 13 00:00:38,458 --> 00:00:41,125 они все вульгарны, господин Эршан. 14 00:00:41,208 --> 00:00:45,916 - Разве это не странно? - Дорогуша, вульгарность повсюду. 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,541 - Это ожидаемо. Я ведь… - Что? 16 00:00:48,625 --> 00:00:52,625 - Я ведь сквернослов. Я признаю это. - Ясно. 17 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Но сердцем я чист. Вот что важно. 18 00:00:55,416 --> 00:00:58,708 Пусть речь похабна. Но если сердце чисто, то всё хорошо. 19 00:00:58,791 --> 00:01:02,041 Я так спросила, потому что вас за это критикуют. 20 00:01:02,125 --> 00:01:04,250 Да. Мол, с детьми не посмотришь. 21 00:01:04,333 --> 00:01:05,208 Ага. 22 00:01:05,291 --> 00:01:07,750 - Ребенка сделать легко. - Вот как? 23 00:01:07,833 --> 00:01:12,291 - Мне 84 года, но я могу стать отцом. - Что вы говорите! 24 00:01:12,375 --> 00:01:13,916 - Если понадобится. - Ага. 25 00:01:14,000 --> 00:01:15,708 Но что потом? 26 00:01:15,791 --> 00:01:18,541 Надо нести ответственность за своего ребенка. 27 00:01:18,625 --> 00:01:19,916 - Да. - Верно. 28 00:01:20,916 --> 00:01:27,708 ЭРШАН КУНЕРИ 29 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Боритесь. 30 00:01:29,208 --> 00:01:32,000 - «Ты будешь моей». - Ты будешь моей! 31 00:01:32,083 --> 00:01:34,041 «Тебе не войти в меня, злой дух!» 32 00:01:34,125 --> 00:01:36,666 Нет, тебе не войти в меня, злой дух! 33 00:01:36,750 --> 00:01:39,416 Снимай ее. А ты добавь пены ему на рот. 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 Боремся. 35 00:01:41,083 --> 00:01:42,833 Тюлай, режь этого гада. 36 00:01:43,416 --> 00:01:44,291 Да. 37 00:01:44,791 --> 00:01:46,000 Вот так. Хорошо. 38 00:01:47,625 --> 00:01:49,458 Всё, хватит, Тюлай. 39 00:01:50,041 --> 00:01:54,250 Эршан, я не могу сосредоточиться, если пила не работает. 40 00:01:55,333 --> 00:01:58,958 Дорогуша, побрызгай водичкой себе на лицо и соберись. 41 00:02:03,833 --> 00:02:04,833 Ну как я? 42 00:02:04,916 --> 00:02:07,291 Я в восторге от твоей игры. 43 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 Господин Муаммер? 44 00:02:10,208 --> 00:02:13,083 Столько амбиций, таланта и духа! 45 00:02:13,166 --> 00:02:14,666 Мы тебе позвоним, сынок. 46 00:02:14,750 --> 00:02:15,833 - Давай. - Ладно. 47 00:02:18,583 --> 00:02:22,541 Есть один студент консерватории, некий Октай Кайнарджа. 48 00:02:22,625 --> 00:02:24,750 Он хотел прийти, но ему запретили. 49 00:02:24,833 --> 00:02:26,791 А этот просто бревно! 50 00:02:26,875 --> 00:02:28,958 - Его и бензопила не возьмет! - Да. 51 00:02:33,208 --> 00:02:34,916 - Заходи, дорогой. - Можно? 52 00:02:36,666 --> 00:02:38,583 - «Пока она дышит»? - Точно. 53 00:02:38,666 --> 00:02:40,791 - Дай ему бензопилу. - Сейчас. 54 00:02:40,875 --> 00:02:41,708 Погоди-ка. 55 00:02:41,791 --> 00:02:44,541 «Пока она дышит» — наш кинопроект. 56 00:02:44,625 --> 00:02:46,083 Ты будешь играть Суата. 57 00:02:46,166 --> 00:02:49,291 В него вселился злой дух. Три, два, один, вперед. 58 00:02:50,125 --> 00:02:52,708 - Что-что? - Я же сказал. Играешь Суата. 59 00:02:52,791 --> 00:02:54,875 Ты одержим. Покажи нам это. 60 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 Три. Вперед. 61 00:02:59,000 --> 00:03:00,583 Можно я сперва подышу? 62 00:03:00,666 --> 00:03:03,500 Сынок, забудь о ларьках, иди в торговый центр. 63 00:03:03,583 --> 00:03:05,416 Там же и подышишь. 64 00:03:05,500 --> 00:03:07,083 Времени в обрез! Живее! 65 00:03:07,166 --> 00:03:08,541 Прошу прощения. 66 00:03:08,625 --> 00:03:10,625 - Я немного нервничаю. - Не надо. 67 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 Поймите, мне ведь нелегко. 68 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 Суат одержим. Вперед. 69 00:03:19,375 --> 00:03:20,375 Давай. 70 00:03:22,166 --> 00:03:23,458 Можно я отвернусь? 71 00:03:24,791 --> 00:03:27,291 Да не нервничай ты. Валяй. 72 00:03:28,416 --> 00:03:30,458 Слушайте, вы этого не знаете, 73 00:03:31,416 --> 00:03:34,583 но я играл еще более трудную роль, чем вот эта. 74 00:03:36,041 --> 00:03:37,458 Я играю ее много лет! 75 00:03:39,000 --> 00:03:40,500 Ты чего, сынок? 76 00:03:45,666 --> 00:03:46,666 «Вонзающий». 77 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 «Два яйца, одна сосиска». 78 00:03:49,291 --> 00:03:50,958 «17 с гаком». 79 00:03:52,416 --> 00:03:54,916 Я смотрел эти фильмы со слезами на глазах. 80 00:03:55,750 --> 00:03:57,833 Да, мы заставляем людей рыдать. 81 00:03:58,708 --> 00:04:01,333 Вы можете утереть мне слёзы? 82 00:04:02,125 --> 00:04:03,166 Скажите. 83 00:04:03,875 --> 00:04:06,208 Можете убедить меня простить вас? 84 00:04:07,458 --> 00:04:10,041 Вы знаете, что заставляет это сердце биться? 85 00:04:10,666 --> 00:04:12,500 Можете вернуть это мне? 86 00:04:12,583 --> 00:04:13,625 Скажите же! 87 00:04:14,250 --> 00:04:16,666 Ну же, говори! 88 00:04:16,750 --> 00:04:18,791 Дженгиз, сынок, успокойся. 89 00:04:18,875 --> 00:04:21,375 Дженгиз, да? А может, это вовсе не я. 90 00:04:22,875 --> 00:04:25,375 Кто дал мне это имя? А? 91 00:04:25,916 --> 00:04:27,916 Может, они могли дать и другое. 92 00:04:28,000 --> 00:04:29,458 Ты слишком возбудим. 93 00:04:29,541 --> 00:04:31,208 Эмоциям здесь не место. 94 00:04:31,291 --> 00:04:32,541 Сыграй Суата и всё. 95 00:04:32,625 --> 00:04:35,333 Я знаю, что в этом деле нет места эмоциям. 96 00:04:35,833 --> 00:04:39,333 Знаю, потому что мой отец тоже работал в этой сфере. 97 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Да? И кто он? 98 00:04:41,666 --> 00:04:43,416 - Эршан Кунери. - Да иди ты. 99 00:04:43,500 --> 00:04:45,000 Слушай, я твою маму… 100 00:04:45,083 --> 00:04:47,625 Поздно. Мне уже 25 лет. 101 00:04:47,708 --> 00:04:52,541 - Да что ты несешь? - Господин Эршан, я ваш сын, Дженгиз. 102 00:04:52,625 --> 00:04:53,625 Иди ты на хрен! 103 00:04:53,708 --> 00:04:56,291 Сейчас я тебе кровушку-то пущу, болван. 104 00:04:56,375 --> 00:04:58,833 Если для ДНК-теста, то пожалуйста. 105 00:04:59,708 --> 00:05:01,041 Без проблем. Давайте. 106 00:05:01,875 --> 00:05:03,083 Я не вру. 107 00:05:03,166 --> 00:05:05,083 Я ваш сын, господин Эршан. 108 00:05:05,166 --> 00:05:08,458 Я хотел заслужить эту роль, а не получить ее просто так. 109 00:05:08,541 --> 00:05:11,458 Но я не удержался и стал говорить прямо. 110 00:05:13,250 --> 00:05:17,125 Знали бы вы, как трудно терпеть и не говорить это слово. 111 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 Какое слово? 112 00:05:20,041 --> 00:05:21,416 - Папа. - Сынок! 113 00:05:21,500 --> 00:05:22,541 - Папа! - Дженгиз! 114 00:05:22,625 --> 00:05:23,958 - Папа! - Сын мой! 115 00:05:24,625 --> 00:05:27,416 Как я мог тебя оставить? Как я мог? 116 00:05:27,500 --> 00:05:28,666 Как твоя мама? 117 00:05:28,750 --> 00:05:30,500 Братья-сёстры есть? От меня? 118 00:05:30,583 --> 00:05:32,041 Эршан, спокойно. 119 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 - Иди сюда! - Папа! 120 00:05:34,000 --> 00:05:36,083 Я так скучал по твоему запаху. 121 00:05:36,166 --> 00:05:37,791 - Эй, Муаммер! - Не сейчас! 122 00:05:37,875 --> 00:05:41,500 Я наверстаю потерянные годы. Будем ходить в парки и сады. 123 00:05:41,583 --> 00:05:43,375 Буду катать тебя на каруселях. 124 00:05:44,500 --> 00:05:46,750 Но не оставляй меня. Хорошо? 125 00:05:46,833 --> 00:05:49,458 Ни за что. Мы ведь только нашли друг друга. 126 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 Ну что, хорошо я сыграл? 127 00:05:53,041 --> 00:05:56,291 Отлично. Тюлай запишет твой номер. Начнем в понедельник. 128 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 - Мерси. До встречи. - Пока. 129 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Вот же гад. Я аж испугался. 130 00:06:03,833 --> 00:06:06,666 Талантливый гад. Напугал меня до смерти. 131 00:06:09,041 --> 00:06:11,208 Чуть приоткроем. Вот так. 132 00:06:11,791 --> 00:06:13,666 Это так и останется? 133 00:06:13,750 --> 00:06:16,833 Дорогая, у нас же будет сцена растирания снегом. 134 00:06:16,916 --> 00:06:18,500 Растирание снегом? 135 00:06:18,583 --> 00:06:20,250 Ага, ну понятно. 136 00:06:20,333 --> 00:06:22,583 Эршан, мне надо с тобой поговорить. 137 00:06:22,666 --> 00:06:25,291 Тому, кто тайком пьет «Марибу», 138 00:06:25,375 --> 00:06:28,250 я отвешу пощечину прямо посреди кабинета. 139 00:06:28,333 --> 00:06:31,375 Я бы на старости лет не стал тайком пить «Марибу». 140 00:06:31,458 --> 00:06:34,166 Ты же сам всем его предлагаешь, Эршан. 141 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 Тут лишь мы двое. Это я всё выпил? 142 00:06:36,166 --> 00:06:39,875 Эршан, в некоторых сценах мне надо немного оголяться. 143 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - И еще целоваться. - Так? 144 00:06:42,625 --> 00:06:45,208 Моему партнеру это не нравится. 145 00:06:45,291 --> 00:06:47,791 Можно чуток убавить наготу 146 00:06:47,875 --> 00:06:49,916 и количество поцелуев? 147 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 Дорогуша, это зимнее кино. 148 00:06:51,833 --> 00:06:54,625 Мы закончим, пока твой медведь будет в спячке. 149 00:06:54,708 --> 00:06:58,041 - А к премьере он уже сбежит. - Но мой партнер ревнует. 150 00:06:58,125 --> 00:07:00,750 Раз он так ревнует, пусть сам обнажается. 151 00:07:00,833 --> 00:07:03,333 Именно! Что за дикарь! 152 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Пусть Сейял снимается, но не вся? 153 00:07:05,708 --> 00:07:07,166 - Чепуха какая! - Бред! 154 00:07:07,250 --> 00:07:09,541 Все хотят Сейял. Ты красотка! 155 00:07:10,916 --> 00:07:12,000 Здрасьте. 156 00:07:12,083 --> 00:07:15,166 Томрис, любовь моя. Иди сюда. 157 00:07:15,250 --> 00:07:17,416 Добро пожаловать. Но «Марибу» нет. 158 00:07:17,500 --> 00:07:20,000 Как будто я ради «Марибу» пришла. 159 00:07:22,083 --> 00:07:23,750 - Привет. Я Томрис. - Эршан. 160 00:07:24,333 --> 00:07:26,333 - Очень рад, детка. - «Детка»? 161 00:07:26,416 --> 00:07:29,458 Я так сказал, потому что я старше. 162 00:07:29,541 --> 00:07:31,625 Эршан, Томрис — каскадерша. 163 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Она согласилась замещать меня в опасных сценах. 164 00:07:35,750 --> 00:07:39,708 И разве она не идеально подходит на роль Асу? 165 00:07:39,791 --> 00:07:42,291 Ну позволь нам сниматься вместе. 166 00:07:42,375 --> 00:07:44,750 Мне нужна женственная актриса. 167 00:07:44,833 --> 00:07:45,708 Привет! 168 00:07:46,625 --> 00:07:49,666 - И кто же ей будет? - Привет, детка. Простите. 169 00:07:49,750 --> 00:07:52,208 - Томрис! Как дела? - Отлично. 170 00:07:52,291 --> 00:07:54,958 - Вы знакомы? - И очень хорошо. 171 00:07:55,041 --> 00:07:57,833 Иди сюда. Отлично выглядишь. Ну-ка убери волосы. 172 00:07:57,916 --> 00:07:59,458 Так что там за роль? 173 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 Просто в сценарии пометка — нужна женственная. И всё. 174 00:08:02,875 --> 00:08:06,333 Если для фильма, то без проблем. Я легко это сделаю. 175 00:08:06,416 --> 00:08:10,416 Так и скажите: «Роль женственная». А не «я ищу женственную». 176 00:08:10,500 --> 00:08:13,250 Видите, как она прямолинейна! 177 00:08:13,333 --> 00:08:14,625 Вот чокнутая! 178 00:08:15,375 --> 00:08:16,416 Вот чокнутая! 179 00:08:17,541 --> 00:08:20,750 - Надеюсь, не по-настоящему. - Да я шучу. 180 00:08:20,833 --> 00:08:24,833 Видела, вы тут в шутку хлопали Сейял по заднице, 181 00:08:24,916 --> 00:08:26,166 вот и присоединилась. 182 00:08:26,250 --> 00:08:28,625 Да это же легкий шлепок на удачу. 183 00:08:28,708 --> 00:08:30,500 Мы часто так делаем в офисе. 184 00:08:30,583 --> 00:08:32,000 Шлепаем друг друга. 185 00:08:32,083 --> 00:08:33,541 - Да. - Иди сюда. 186 00:08:34,333 --> 00:08:35,875 Вот. Постоянно. 187 00:08:35,958 --> 00:08:37,750 - Ну да! - Я серьезно. 188 00:08:37,833 --> 00:08:40,583 - Нет, правда. Они так делают. - Круто. 189 00:08:40,666 --> 00:08:43,041 Дублерша нам не нужна, но… 190 00:08:43,125 --> 00:08:44,958 Этим занимается Пиро. 191 00:08:45,041 --> 00:08:47,041 Но я открыт для новых идей. 192 00:08:47,125 --> 00:08:50,416 А новая пассия Сейял слишком уж бесится 193 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 из-за ее обнаженки. 194 00:08:52,708 --> 00:08:53,750 Плевал я на него. 195 00:08:53,833 --> 00:08:54,875 Ах, вот как? 196 00:08:54,958 --> 00:08:57,916 Когда это я так говорила, любовь моя? Откуда это? 197 00:08:58,000 --> 00:09:01,166 Ну, порой ты и правда слишком уж ревнуешь, любимая. 198 00:09:01,250 --> 00:09:03,541 Да брось, разве не так? 199 00:09:03,625 --> 00:09:05,958 Томрис, я не верю своим ушам! 200 00:09:06,041 --> 00:09:08,791 Ты же никогда не была ревнивицей. 201 00:09:08,875 --> 00:09:11,833 - Эршан, дорогой. - Да, милый? 202 00:09:11,916 --> 00:09:13,958 - Нам надо поговорить. - Иду, брат. 203 00:09:14,041 --> 00:09:15,958 - Девочки, виски? - Конечно. 204 00:09:16,041 --> 00:09:18,375 - На работе не пью. - А ты на работе? 205 00:09:18,458 --> 00:09:20,833 - Всегда. - Она чокнутая! 206 00:09:24,916 --> 00:09:27,458 - Эршан, что с ней? - Она крутая. Я доволен. 207 00:09:27,541 --> 00:09:29,166 Но «она чокнутая»! 208 00:09:29,250 --> 00:09:31,916 Это неважно. Приму это за вызов. 209 00:09:32,000 --> 00:09:34,791 А Сейял снимется у нас и привлечет внимание. 210 00:09:34,875 --> 00:09:36,625 Плевать. Она хороша. 211 00:09:36,708 --> 00:09:38,791 - Как актриса? - Нет, как… 212 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 - Держи. - Спасибо. 213 00:09:44,541 --> 00:09:49,208 Итак, это комедия. Я впервые пробую снять комедию. 214 00:09:49,291 --> 00:09:51,166 Будем много дурачиться. 215 00:09:51,250 --> 00:09:54,666 Со мной будет Дженгиз, отлично играющий моего сына. 216 00:09:54,750 --> 00:09:57,791 Фериде играет Кумру. Еще есть Шермин и Сейял, но… 217 00:09:57,875 --> 00:10:00,666 Может, и мужественная роль найдется. 218 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Не говори глупостей, куколка. 219 00:10:03,666 --> 00:10:07,208 Если сценарий потребует, я буду миленькой девочкой. 220 00:10:07,291 --> 00:10:08,916 Но не разбивай мне сердце. 221 00:10:09,000 --> 00:10:11,750 Не заставляй Сейял целоваться. Пожалуйста! 222 00:10:11,833 --> 00:10:12,708 Что это? 223 00:10:12,791 --> 00:10:15,541 - Ну как? - Да, очень неплохо. 224 00:10:15,625 --> 00:10:18,166 Но мужественная сторона еще лучше. 225 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 Эршан любит мужественность. 226 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 - Мужественность любишь? - Да. 227 00:10:23,583 --> 00:10:26,041 Может, подкатишь к брату Муаммеру? 228 00:10:28,708 --> 00:10:31,583 Я себя какой-то старухой почувствовал. 229 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Так тебе можно носить ствол, а стрелять из него нельзя? 230 00:10:37,500 --> 00:10:39,625 Она прямо украсила наш офис, да? 231 00:10:39,708 --> 00:10:40,916 Да, именно так. 232 00:10:43,416 --> 00:10:47,000 Ты классная, Томрис. Название фильма — «Скользим вместе». 233 00:10:47,083 --> 00:10:50,666 Отец и сын проводят время вместе на лыжном курорте. 234 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИЗ 235 00:10:56,791 --> 00:11:00,750 Некоторые твои повадки — точь-в-точь как у меня. 236 00:11:00,833 --> 00:11:03,375 Да и взгляд порой напоминает мой. 237 00:11:03,458 --> 00:11:04,625 Ты мой Картал! 238 00:11:05,416 --> 00:11:06,791 Перестань, папа. 239 00:11:06,875 --> 00:11:08,958 Но ведь так и есть. 240 00:11:09,041 --> 00:11:10,583 Порой ты просто вылитый я. 241 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Дай-ка мне печенюшку. 242 00:11:14,291 --> 00:11:16,541 А раньше мы заезжали за фрикадельками. 243 00:11:16,625 --> 00:11:17,625 Еще заедем. 244 00:11:20,291 --> 00:11:23,500 Скоро всё будет. Всего наедимся вволю. Не волнуйся. 245 00:11:24,833 --> 00:11:26,958 Что это, папа? Они повсюду. 246 00:11:28,208 --> 00:11:30,666 Это твой дядя Эрол. Это моя страховка. 247 00:11:33,458 --> 00:11:36,416 Глянь-ка. Женщина за рулем. Застряла, что ли? 248 00:11:37,375 --> 00:11:39,416 - Кажется, да. - Давай поможем. 249 00:11:39,500 --> 00:11:40,833 Придержи коней. 250 00:11:41,500 --> 00:11:44,416 Мы еще даже не приехали, а тебе уже везет! 251 00:11:44,958 --> 00:11:45,875 А ну-ка. 252 00:11:54,833 --> 00:11:56,458 Здрасьте. Вам помочь? 253 00:11:56,541 --> 00:11:57,416 Здрасьте. 254 00:11:57,500 --> 00:12:00,041 Похоже, аккумулятор. Не заводится. 255 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Я ничего не понимаю, но давай глянем? 256 00:12:02,625 --> 00:12:06,125 Какой-то внедорожник курильщика. Ну да ладно. 257 00:12:06,208 --> 00:12:08,833 Может, у нее что-то с цилиндрами. 258 00:12:08,916 --> 00:12:11,583 Да не видно там никаких цилиндров, сын. 259 00:12:11,666 --> 00:12:14,333 Давай не будем зря тратить время. 260 00:12:14,833 --> 00:12:16,916 Я пришлю помощь из отеля. 261 00:12:17,000 --> 00:12:18,208 Буду рада. 262 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 Она не в нашем вкусе. Поехали. 263 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 Бедняжка. Почему мы ее бросили? 264 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Сынок, не торопись. 265 00:12:31,000 --> 00:12:34,083 Будь альфачом. Разве лев гоняется за мышью? 266 00:12:34,166 --> 00:12:36,375 Лев охотится на слона или носорога. 267 00:12:36,458 --> 00:12:39,291 - А ты прямо как мама. - А что не так с мамой? 268 00:12:40,125 --> 00:12:41,875 Мама была ангелом, сынок. 269 00:12:41,958 --> 00:12:44,541 Поэтому я в нее верю, но не вижу ее. 270 00:12:47,416 --> 00:12:50,791 ЛЫЖНЫЙ КУРОРТ 271 00:12:50,875 --> 00:12:55,125 СКОЛЬЗИМ ВМЕСТЕ 272 00:13:05,250 --> 00:13:07,875 - Берк, как ты? - С приездом, господин Аслан. 273 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 - Займись багажом. - Конечно, сэр. 274 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Вперед, сынок. 275 00:13:19,500 --> 00:13:23,458 - Здрасьте. Аслан Канарья. - С вас тысяча чертей. 276 00:13:23,541 --> 00:13:26,541 - Картал Канарья. - И еще тысяча чертей. 277 00:13:26,625 --> 00:13:28,000 Что? Вы о чём? 278 00:13:29,791 --> 00:13:33,375 Дорогуша, я Аслан Канарья, а это мой сын, Картал Канарья. 279 00:13:33,458 --> 00:13:35,083 С приездом, господин Аслан. 280 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 Там человек застрял. Можете помочь? 281 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Конечно. 282 00:13:39,375 --> 00:13:42,083 Оплата наличными или картой, господин Аслан? 283 00:13:42,166 --> 00:13:43,791 - Эрол. - Эрол? 284 00:13:43,875 --> 00:13:44,958 Эрол Эвгин. 285 00:13:46,125 --> 00:13:47,291 Я же его обожаю! 286 00:13:47,875 --> 00:13:49,416 - Он так и сказал. - Как? 287 00:13:49,500 --> 00:13:51,083 Что вы его обожаете. 288 00:13:51,166 --> 00:13:52,166 И он приедет? 289 00:13:52,250 --> 00:13:53,916 Возможно. Он непредсказуем. 290 00:13:54,000 --> 00:13:55,166 Я так волнуюсь! 291 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 - Давайте ключ. - Ага. 292 00:13:59,583 --> 00:14:01,625 Возможно, он приедет. Идем. 293 00:14:02,625 --> 00:14:03,625 Неджат. 294 00:14:04,250 --> 00:14:05,416 Дорогой, номер 108. 295 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 Папа. 296 00:14:25,416 --> 00:14:27,125 - Потрясающие, да? - Да. 297 00:14:27,625 --> 00:14:31,208 52, 53, 52. Хорошее соотношение роста и веса. 298 00:14:31,291 --> 00:14:32,750 Пронзительный взгляд. 299 00:14:32,833 --> 00:14:36,250 А за ее часы можно купить пятилетний отпуск на Карибах. 300 00:14:36,333 --> 00:14:38,708 - И она там не просохнет. - Ну папа! 301 00:14:38,791 --> 00:14:40,791 Часы-то водонепроницаемые. 302 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Идем. 303 00:14:47,833 --> 00:14:51,166 Как и любому бизнесмену, мне порой бывает нелегко. И что? 304 00:14:51,250 --> 00:14:52,916 Главное — встать на ноги. 305 00:14:53,958 --> 00:14:55,750 Ты симпатичный парень, сынок. 306 00:14:55,833 --> 00:14:58,791 Одно удачное знакомство — и мы снова будем на коне. 307 00:14:58,875 --> 00:15:01,083 Почему бы не кроить шапку по своей мерке? 308 00:15:01,166 --> 00:15:04,791 Шапка нам нужна большая, а вот мерка у нас маленькая! 309 00:15:04,875 --> 00:15:05,958 Понял? 310 00:15:06,541 --> 00:15:09,333 Идем в вестибюль. Уверен, стервятники уже там. 311 00:15:09,416 --> 00:15:12,333 Я узнал имена девушек. Асу, Жале, Сюзан. 312 00:15:12,416 --> 00:15:14,958 Папа, я воспринимаю женщин иначе. 313 00:15:15,041 --> 00:15:16,833 Надеюсь, не совсем иначе. 314 00:15:16,916 --> 00:15:18,250 Прошу, постарайся. 315 00:15:18,333 --> 00:15:20,208 Смотри, как я стараюсь. 316 00:15:20,291 --> 00:15:22,416 Посмотри на себя! Что это, папа? 317 00:15:22,500 --> 00:15:24,416 Выпивка мне не по карману, ясно? 318 00:15:24,500 --> 00:15:27,083 А как без сигары сидеть в вестибюле? 319 00:15:27,166 --> 00:15:28,666 - Сам подумай! - Папа! 320 00:15:28,750 --> 00:15:31,416 Мы не бедные. Просто у нас денег нет. Ясно? 321 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Ясно. 322 00:15:37,000 --> 00:15:37,958 Хорошо. 323 00:15:40,291 --> 00:15:42,250 Супер. Атмосфера — шик. 324 00:15:42,333 --> 00:15:43,791 Пойдем познакомимся. 325 00:15:43,875 --> 00:15:46,000 Осторожно, болван! 326 00:15:46,083 --> 00:15:49,625 Ты наступил мне на ногу. Отвали, придурок. 327 00:15:50,125 --> 00:15:51,791 Где наш багаж? 328 00:15:51,875 --> 00:15:55,083 Притащили в отпуск 14 чемоданов, 329 00:15:55,166 --> 00:15:57,791 как будто мы навсегда сюда приехали. 330 00:15:57,875 --> 00:15:59,416 Привет, брат Шадан. 331 00:15:59,500 --> 00:16:02,750 Ого, Аслан! Как дела? 332 00:16:02,833 --> 00:16:05,833 - Горы тебе очень идут. - Спасибо. 333 00:16:05,916 --> 00:16:09,833 Сыну приспичило покататься на лыжах. И вот мы тут. 334 00:16:09,916 --> 00:16:13,083 Этот болван ходить не умеет, а всё на лыжи лезет. 335 00:16:13,166 --> 00:16:15,333 Папа, идем кататься! Пожалуйста! 336 00:16:15,416 --> 00:16:18,541 - Хочу поскользить! - Придержи коней. 337 00:16:18,625 --> 00:16:20,791 - А это кто? - Мой сын Картал. 338 00:16:20,875 --> 00:16:24,125 - Привет, Картал. Как дела? - Спасибо, дядя Шадан. 339 00:16:24,208 --> 00:16:27,583 Сынок, иди поиграй вместе с Карталом. Повеселитесь. 340 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 Сыграем в настольный футбол? Давай! 341 00:16:30,666 --> 00:16:32,250 - Что? - Споём кричалку! 342 00:16:32,333 --> 00:16:35,208 - Наступи на трещину, видишь эту… - Поиграй. 343 00:16:36,541 --> 00:16:39,250 - Они уже сдружились. - Да, брат. 344 00:16:39,333 --> 00:16:41,791 Аслан, ты всегда тут, в Улудаге. 345 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 - Всегда в отпуске. Завидую. - Ха! Если бы! 346 00:16:45,625 --> 00:16:47,791 Ну ладно. Пойду заселяться. 347 00:16:47,875 --> 00:16:49,583 Да, хорошо. 348 00:16:53,166 --> 00:16:57,166 Этого не хватало, блин. Нельзя отдохнуть в горах без дикарей? 349 00:17:05,500 --> 00:17:07,708 Дядя Аслан! Я засадил Карталу! 350 00:17:08,875 --> 00:17:10,750 Я тебе глаза выжгу. 351 00:17:12,208 --> 00:17:13,250 Спасибо, папа. 352 00:17:13,958 --> 00:17:15,250 Получай! 353 00:17:23,833 --> 00:17:26,125 Хочу провести уикенд весело. 354 00:17:26,208 --> 00:17:28,416 Давай только без романтики, Жале. 355 00:17:28,500 --> 00:17:29,791 Не говори ерунды. 356 00:17:29,875 --> 00:17:32,333 Я не ищу себе снежного принца. 357 00:17:32,416 --> 00:17:34,333 Улудаг уже не тот. 358 00:17:34,416 --> 00:17:37,791 Нет тут принцев, одни малолетки. 359 00:17:38,291 --> 00:17:39,916 А вон тот? 360 00:17:41,458 --> 00:17:42,625 Интересный. 361 00:17:42,708 --> 00:17:44,083 Но на крайний случай. 362 00:17:46,250 --> 00:17:47,583 Да и староват вроде. 363 00:17:47,666 --> 00:17:49,500 А ну-ка. Вроде симпатичный. 364 00:17:52,500 --> 00:17:54,208 Он идет к нам. 365 00:17:56,375 --> 00:17:58,000 Снежный принц. 366 00:17:58,083 --> 00:17:59,875 Вы что, оттуда услышали? 367 00:17:59,958 --> 00:18:02,125 Нет, я по губам прочитал. 368 00:18:02,625 --> 00:18:03,625 Аслан Канарья. 369 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Асу. 370 00:18:07,458 --> 00:18:08,458 Сюзан. 371 00:18:11,500 --> 00:18:12,875 Жале. 372 00:18:13,916 --> 00:18:14,750 Аджлан? 373 00:18:15,333 --> 00:18:16,666 Жале. 374 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 То есть… Семих? 375 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Жале. 376 00:18:20,041 --> 00:18:21,833 Гюрчан? Эрдал? 377 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 Вы не умеете читать по губам? 378 00:18:23,791 --> 00:18:26,583 Я всё отвлекаюсь на ваши глаза. Жале. 379 00:18:28,500 --> 00:18:30,458 Идете на вечеринку «Белая ночь»? 380 00:18:31,041 --> 00:18:32,000 Наверное. 381 00:18:32,083 --> 00:18:35,791 Если вас не будет, ее стоит назвать «Темная ночь». 382 00:18:36,375 --> 00:18:38,583 Увидимся на склоне. Хорошего отдыха. 383 00:18:42,416 --> 00:18:44,375 Люблю инициативных. 384 00:18:44,458 --> 00:18:46,250 А ты-то чего радуешься? 385 00:18:58,208 --> 00:19:01,208 - На нас девочки смотрят. - Бей по мячу! 386 00:19:01,291 --> 00:19:03,791 Папа говорит, пусть они за мной бегают. Ну! 387 00:19:03,875 --> 00:19:05,791 - Чего ты так орешь? - Бей же! 388 00:19:11,041 --> 00:19:13,125 Здрасьте. Вы наконец добрались. 389 00:19:13,208 --> 00:19:15,416 Простите, что мы не смогли помочь. 390 00:19:15,500 --> 00:19:18,541 Ничего. Я привыкла сама решать свои проблемы. 391 00:19:19,041 --> 00:19:21,500 Может, не стоило мне просить о помощи. 392 00:19:22,750 --> 00:19:24,250 Чем вам нравятся горы? 393 00:19:26,208 --> 00:19:27,291 Не знаю. 394 00:19:27,791 --> 00:19:29,041 Может быть, чистотой. 395 00:19:29,541 --> 00:19:33,250 Или тем, что тут во всём такая свобода и независимость. 396 00:19:35,166 --> 00:19:36,375 Вы такая необычная. 397 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Боюсь, так и есть. 398 00:19:38,958 --> 00:19:40,750 Снег, о, белый снег, приятель… 399 00:19:40,833 --> 00:19:41,750 Мадам. 400 00:19:42,583 --> 00:19:45,125 Умоляю вас. Картал — полный жизни юноша. 401 00:19:45,208 --> 00:19:48,708 Не надо душить его стихами в наш короткий отпуск. 402 00:19:48,791 --> 00:19:49,916 - Папа. - Прошу. 403 00:19:50,000 --> 00:19:53,416 - Хорошего дня. - Да. И вам. 404 00:19:53,916 --> 00:19:54,916 Ну папа! 405 00:19:55,750 --> 00:19:58,708 Что за поэтический бред? «Кружится и юбочка». 406 00:19:58,791 --> 00:20:01,625 Мы приехали отрываться. На склонах и на девушках. 407 00:20:30,333 --> 00:20:32,083 Картал, мчим вперед. 408 00:20:38,708 --> 00:20:42,375 Вы что? Совсем спятили? Я иду кататься на санках. Вперед! 409 00:20:44,375 --> 00:20:46,666 Вот они. Поговори с ней. 410 00:20:47,791 --> 00:20:51,000 Привет. Это самое загадочное место на этой горе. 411 00:20:51,083 --> 00:20:52,250 Называется Оюктепе. 412 00:20:52,333 --> 00:20:55,541 Если смотреть на солнце, можно увидеть снежных фей. 413 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Что ты несешь? 414 00:20:56,958 --> 00:21:00,166 К чёрту фей! Кто последний, тот платит за выпивку! 415 00:21:00,250 --> 00:21:02,208 Хватит болтать! Погнали! 416 00:21:02,291 --> 00:21:03,458 Быстрее! Вперёд! 417 00:21:08,500 --> 00:21:09,875 А вы не соревнуетесь? 418 00:21:10,666 --> 00:21:12,166 Я никогда не соревнуюсь. 419 00:21:13,083 --> 00:21:14,708 Но если хотите, ловите. 420 00:21:14,791 --> 00:21:16,583 А если поймаю? 421 00:21:16,666 --> 00:21:18,291 Тогда и посмотрим. 422 00:21:32,291 --> 00:21:33,458 Он ненормальный! 423 00:21:33,541 --> 00:21:34,750 Какой быстрый! 424 00:21:34,833 --> 00:21:37,458 Слишком уж старается. Ему же хуже. 425 00:21:37,541 --> 00:21:38,958 Я таких не люблю. 426 00:21:46,541 --> 00:21:47,708 Вы доехали. 427 00:21:47,791 --> 00:21:49,041 Длинный был путь? 428 00:21:49,791 --> 00:21:51,583 - Вы устали? - Я замерзла. 429 00:21:52,666 --> 00:21:53,958 Тогда снимай ботинки. 430 00:21:54,625 --> 00:21:55,875 Снимать ботинки? 431 00:22:00,458 --> 00:22:02,708 Только не надо безумств. 432 00:22:02,791 --> 00:22:03,750 Мне холодно. 433 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 Просто телу слишком тепло. Надо охладить его снегом. 434 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 Снегом? 435 00:22:08,208 --> 00:22:09,666 - Да. - Но он холодный. 436 00:22:13,833 --> 00:22:15,333 Мне так холодно. 437 00:22:16,083 --> 00:22:19,000 Мне холодно. Слишком холодно! 438 00:22:19,083 --> 00:22:22,833 Я думала, от снега будет холодно, а он даже обжигает. 439 00:22:22,916 --> 00:22:24,958 Я оживлю тебя своими руками. 440 00:22:25,041 --> 00:22:27,583 Очень холодно! 441 00:22:28,375 --> 00:22:29,458 Сейчас. 442 00:22:29,541 --> 00:22:31,791 Дядя Аслан! Что вы делаете? 443 00:22:31,875 --> 00:22:35,166 Ну, тело Сюзан немного, так сказать… 444 00:22:35,250 --> 00:22:39,041 И я поправляю всё, растирая ее снегом. 445 00:22:39,125 --> 00:22:40,833 - Поправляешь снегом. - Да. 446 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Я пойду. Пока. 447 00:22:47,208 --> 00:22:48,291 - Сюзан. - Идея! 448 00:22:48,375 --> 00:22:51,000 Дядя Аслан, а поправь и меня тоже! 449 00:22:51,083 --> 00:22:53,416 - Прошу, поправь и меня! - Да перестань. 450 00:22:53,500 --> 00:22:55,916 Я тоже хочу! Я так замерз! Как ледышка! 451 00:22:56,000 --> 00:22:58,458 Не открывается. Поправь меня. Пожалуйста! 452 00:22:58,541 --> 00:23:01,875 - Я не могу. Тебе тепло. - Умоляю, дядя Аслан! 453 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 Мне не тепло. Я замерзаю. Ну умоляю тебя. 454 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 - Ну же… - Ладно! Уж я тебя поправлю. 455 00:23:07,291 --> 00:23:11,041 Давай. Как классно. Уф! 456 00:23:11,125 --> 00:23:14,125 И животик потри. 457 00:23:17,583 --> 00:23:18,666 Дядя Аслан. 458 00:23:18,750 --> 00:23:21,875 Ого! Как приятно! Никогда так не было! 459 00:23:23,041 --> 00:23:24,708 Благослови бог твои руки! 460 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 Какого чёрта? 461 00:23:27,666 --> 00:23:31,041 Папа! Дядя Аслан натирает меня снегом, чтобы согреть. 462 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 А? Чтобы согреть? Ладно. 463 00:23:33,291 --> 00:23:35,958 Брат Шадан, клянусь, я растирал его, чтобы… 464 00:23:36,041 --> 00:23:37,750 Ладно. Неважно. 465 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 Погнали, «Галактика». 466 00:23:39,625 --> 00:23:42,583 Покатайся на санках. Оставь дядю Аслана в покое. 467 00:23:46,458 --> 00:23:49,000 - Я робот. Папин робот. - Иди. 468 00:23:53,333 --> 00:23:55,708 Чёрт бы это всё побрал! 469 00:23:59,333 --> 00:24:00,333 Я победил. 470 00:24:00,833 --> 00:24:03,208 - А по-моему, проиграл. - Согласна. 471 00:24:03,291 --> 00:24:04,375 Привет. 472 00:24:04,458 --> 00:24:06,333 Кумру. Ты не катаешься? 473 00:24:07,000 --> 00:24:08,041 Нет. 474 00:24:08,541 --> 00:24:11,875 Я с детства стараюсь не наступать на свежевыпавший снег. 475 00:24:12,708 --> 00:24:14,458 Чтобы не портить его красоту. 476 00:24:14,541 --> 00:24:17,083 Красивый пересказ, пять! Спасибо! 477 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Погнали, Жале. 478 00:24:26,583 --> 00:24:28,541 Хочешь посмотреть на снежных фей? 479 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 С удовольствием. 480 00:24:48,833 --> 00:24:50,625 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 481 00:24:55,125 --> 00:24:56,166 Я так скользил! 482 00:24:56,250 --> 00:24:59,000 Не люблю хвастаться, но трасса просто чума! 483 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 Едешь себе — и бац! Много лет… 484 00:25:01,291 --> 00:25:04,333 Правда Улудаг прекрасен, господин Шадан? 485 00:25:04,416 --> 00:25:08,416 Правда. Но в хорошей компании он еще прекраснее. 486 00:25:08,500 --> 00:25:10,458 Да, в вашей компании. 487 00:25:11,875 --> 00:25:13,500 Так вы часто тут бываете. 488 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 А мы тут на школьной экскурсии. 489 00:25:17,458 --> 00:25:19,958 На зарплату учителя такого не позволишь. 490 00:25:26,166 --> 00:25:28,666 Вставайте! Идемте танцевать! 491 00:25:28,750 --> 00:25:30,791 Вставайте. 492 00:25:31,958 --> 00:25:32,958 Танцы! 493 00:25:34,083 --> 00:25:36,875 - Что тебе нравится в горах? - Что? 494 00:25:41,958 --> 00:25:44,916 «Что тебе нравится в горах?» Кто тебя этому научил? 495 00:25:45,000 --> 00:25:47,666 Потанцуй с Асу и девочками. И Шади тоже там. 496 00:25:47,750 --> 00:25:50,541 - Не хочу я, папа. - Глянь, как Шади танцует. 497 00:25:50,625 --> 00:25:52,666 - Иди к ним. Ну! - Нет, папа. 498 00:25:52,750 --> 00:25:55,041 Молодец. У тебя всё получится. 499 00:25:56,625 --> 00:25:59,083 - Иди сюда. - Ты чего, Шади? 500 00:26:02,375 --> 00:26:03,833 Танцев хотите? Ладно. 501 00:26:05,041 --> 00:26:06,333 Брат Шадан. 502 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 О, Аслан! Как дела? 503 00:26:09,625 --> 00:26:11,416 Диско. Можно сесть? 504 00:26:11,500 --> 00:26:13,333 Конечно, садись. 505 00:26:14,750 --> 00:26:16,250 Дети любят танцевать. 506 00:26:16,333 --> 00:26:19,333 Мне главное, чтобы сын немного повеселился. 507 00:26:19,416 --> 00:26:20,958 Сам-то я очень занят. 508 00:26:21,041 --> 00:26:23,541 Девчонки в восторге от твоего сына. 509 00:26:24,458 --> 00:26:26,833 Да у него котелок вообще не варит. 510 00:26:26,916 --> 00:26:29,250 А вот твой бодрый и смелый. 511 00:26:29,333 --> 00:26:30,500 Так и есть. 512 00:26:30,583 --> 00:26:33,000 Помнишь, год назад мы делали ставки? 513 00:26:33,083 --> 00:26:34,208 Конечно. 514 00:26:35,458 --> 00:26:37,041 У меня идея. 515 00:26:37,541 --> 00:26:41,250 Кто первый закадрит девчонку, тот получит пять миллионов. 516 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 У всех этих девочек отцы-миллиардеры. 517 00:26:45,125 --> 00:26:46,125 Ты спятил? 518 00:26:46,208 --> 00:26:48,708 Похоже, у твоего сына есть шанс. 519 00:26:48,791 --> 00:26:52,000 Ну нет. Твой явно гораздо умнее. 520 00:26:52,083 --> 00:26:54,208 - Он умник, да. - И кто же победит? 521 00:26:55,083 --> 00:26:58,291 - Кто победит, тот получит пятерку. Да? - Согласен. 522 00:26:59,291 --> 00:27:00,416 Который час? 523 00:27:01,958 --> 00:27:04,375 Только половина двенадцатого. 524 00:27:24,583 --> 00:27:26,875 Я попросил диджея включить твою песню. 525 00:27:26,958 --> 00:27:29,333 Иди на танцпол и снимай девчонок. 526 00:27:29,416 --> 00:27:32,208 У нас с Шаданом пари. Не подведи меня. 527 00:27:32,291 --> 00:27:35,458 - Какое еще пари? - Это не важно, снимай девчонок. 528 00:27:35,541 --> 00:27:38,875 - Прошу. Умоляю. - Нет, папа. Это я тебя умоляю. 529 00:27:38,958 --> 00:27:41,416 Клянусь, я всем тут покажу свою майку. 530 00:27:41,500 --> 00:27:42,958 - Покажу! - Не надо! 531 00:27:43,041 --> 00:27:44,208 - Танцуй! - Хорошо! 532 00:28:05,958 --> 00:28:08,458 «Маленькие утята». Включи. 533 00:28:17,375 --> 00:28:19,791 Это моя песня! Отойди! 534 00:28:19,875 --> 00:28:23,083 Все! Смотрите на меня! 535 00:29:24,583 --> 00:29:27,583 Мы уступаем 1:0, но не сдавайся. Ты его победишь. 536 00:29:27,666 --> 00:29:28,958 Да я бы победил, но… 537 00:29:29,041 --> 00:29:31,000 Молодец. Вот это настрой. 538 00:29:31,083 --> 00:29:33,458 - Кумру? - Танец был просто нечто! 539 00:29:33,541 --> 00:29:35,250 Иди уже отсюда! 540 00:29:35,333 --> 00:29:38,333 Забудь о Кумру. Сосредоточься! Давай! 541 00:29:40,833 --> 00:29:43,375 Гад неплохо танцует. Но нас он не победит. 542 00:29:43,458 --> 00:29:46,875 Ни за что. 543 00:29:47,375 --> 00:29:49,916 Ты такой милый! 544 00:29:50,000 --> 00:29:52,458 Всем глинтвейна! Я угощаю! 545 00:30:23,958 --> 00:30:28,375 Я отдам все свои миллионы 546 00:30:28,458 --> 00:30:32,625 За твою любовь в моём сердце 547 00:30:32,708 --> 00:30:36,958 К чему мне богатства Капитал и роскошь 548 00:30:37,041 --> 00:30:41,125 Если тебя нет рядом? 549 00:30:41,208 --> 00:30:45,083 Бывает радость, бывает и печаль 550 00:30:45,166 --> 00:30:49,583 А мы всё живем день за днем 551 00:30:49,666 --> 00:30:53,541 Сладкие дни, горькие дни 552 00:30:53,625 --> 00:30:57,291 Вместе под одной крышей, навсегда 553 00:30:58,458 --> 00:31:00,375 Золото, серебро, бриллианты 554 00:31:00,458 --> 00:31:02,375 Изумруды, жемчуга, рубины 555 00:31:02,458 --> 00:31:05,791 Счастья никому не принесут 556 00:31:05,875 --> 00:31:09,416 Одна искренняя улыбка одно милое слово 557 00:31:09,500 --> 00:31:14,208 Один поцелуй, один любящий взгляд Вот и всё, что мне нужно 558 00:31:25,333 --> 00:31:26,791 Давай, сынок. 559 00:31:26,875 --> 00:31:29,041 Стой, папа. Я хочу уступить Кумру. 560 00:31:38,750 --> 00:31:43,041 Я хочу стать комком в твоем горле 561 00:31:43,125 --> 00:31:46,791 Когда ты рыдаешь 562 00:31:47,875 --> 00:31:51,666 Чтобы ты помнил меня 563 00:31:52,583 --> 00:31:56,291 И никогда не забывал 564 00:31:57,125 --> 00:32:01,208 Хочу я стать слезой 565 00:32:01,958 --> 00:32:05,541 Которую ты не можешь пролить 566 00:32:06,583 --> 00:32:09,916 Чтобы ты помнил меня 567 00:32:11,416 --> 00:32:15,000 И никогда не забывал 568 00:32:15,750 --> 00:32:19,041 - Что это, папа? - Ты споешь «Оперу». Иди. 569 00:32:19,708 --> 00:32:20,708 Ладно. 570 00:32:22,875 --> 00:32:24,375 «Опера». 571 00:32:38,750 --> 00:32:42,500 О, моя опера 572 00:32:43,708 --> 00:32:48,375 Красочный, увлекательный мир 573 00:32:49,000 --> 00:32:53,458 Он всё так же живет в моей душе 574 00:32:54,375 --> 00:32:59,708 Я чувствую его непреходящую любовь 575 00:32:59,791 --> 00:33:03,666 Он наполнен балетом и любовью 576 00:33:05,125 --> 00:33:09,750 Зингшпили в нём царят, 577 00:33:10,416 --> 00:33:15,041 Увертюры, трио 578 00:33:15,666 --> 00:33:20,541 Дуэты и хоры 579 00:33:20,625 --> 00:33:26,291 «Похищение из сераля» 580 00:33:26,375 --> 00:33:31,708 Бессмертная «Травиата» 581 00:33:34,291 --> 00:33:38,750 Опера, опера, опера 582 00:33:38,833 --> 00:33:40,458 Да замолчи ты! 583 00:33:40,541 --> 00:33:42,541 Будь ты проклят! 584 00:33:42,625 --> 00:33:46,125 Ты совсем нас замучил со своей «Оперой-оперой». 585 00:33:46,208 --> 00:33:48,666 Великобритания — ноль очков. 586 00:33:49,500 --> 00:33:51,541 Германия — ноль очков. 587 00:33:51,625 --> 00:33:53,750 Соединенное Королевство — ноль! 588 00:33:53,833 --> 00:33:55,166 Ноль, ноль, ноль! 589 00:33:55,250 --> 00:33:56,666 Папа! Ноль! 590 00:33:58,000 --> 00:34:01,375 Аслан, твой сын набрал аж ноль баллов. 591 00:34:03,708 --> 00:34:07,791 Шади, пора тебе блеснуть. Покажи всем, как это делается, сынок! 592 00:35:25,375 --> 00:35:27,500 Браво! 593 00:35:27,583 --> 00:35:29,416 Браво! Молодец! 594 00:35:30,000 --> 00:35:32,500 Это мой Шади! Отлично, сынок! 595 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 Отлично. 596 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Просто супер. 597 00:35:41,458 --> 00:35:43,833 Молодец, Шади, сынок. 598 00:35:45,333 --> 00:35:46,625 Отлично спел, Шади. 599 00:35:48,291 --> 00:35:49,958 - И ты ничего был. - Спасибо. 600 00:35:50,750 --> 00:35:52,000 «Глаз тигра». 601 00:35:52,666 --> 00:35:54,333 Куда мне против этого? 602 00:36:01,750 --> 00:36:03,875 Ого. Снежная женщина? 603 00:36:03,958 --> 00:36:06,375 Да. Так что морковка не пригодилась. 604 00:36:09,958 --> 00:36:12,458 Придете вечером играть в «Скрэббл»? 605 00:36:12,541 --> 00:36:14,625 «Скрэббл»? Конечно. Приду. 606 00:36:14,708 --> 00:36:17,416 Аслан! Я вам влепила! 607 00:36:20,458 --> 00:36:22,666 Дядя Аслан! Я ей влепил! 608 00:36:22,750 --> 00:36:24,250 Прямо по киске попал! 609 00:36:24,916 --> 00:36:26,750 Боже, дай мне терпения. 610 00:36:29,625 --> 00:36:31,708 Что-то Снежный принц озабочен. 611 00:36:31,791 --> 00:36:34,000 Да так, рабочие вопросы. 612 00:36:35,000 --> 00:36:37,041 - Но любовь не ждет. - Верно. 613 00:36:40,000 --> 00:36:42,833 Брось хотя бы один снежок, сын. 614 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 - Давай. - Я не в настроении, папа. 615 00:36:46,000 --> 00:36:48,333 Сынок, посмотри на Шади. Ну же! 616 00:36:49,375 --> 00:36:50,500 Tiens, attends! 617 00:36:51,291 --> 00:36:52,333 Je t'ai eu! 618 00:36:52,416 --> 00:36:55,250 Поговори с ними по-французски. 619 00:36:55,333 --> 00:36:58,833 - Перестань, папа! - Клянусь, я заберу тебя из школы! 620 00:36:59,791 --> 00:37:02,666 Герр Аслан! Айне битте дритте! 621 00:37:02,750 --> 00:37:05,375 Как вас зовут? Возьмут и нагнут! 622 00:37:07,500 --> 00:37:09,083 Ты проигрываешь пари. 623 00:37:09,166 --> 00:37:10,958 Твоему сыну никак не везет. 624 00:37:11,041 --> 00:37:13,458 Рано делать выводы. Они просто играют. 625 00:37:13,541 --> 00:37:17,000 Не щекочи меня, медвежонок, не то я тебе задам! Девочки! 626 00:37:17,083 --> 00:37:19,291 Неужели? Ну посмотрим. 627 00:37:19,375 --> 00:37:21,583 Ты пожалеешь! Хватит! 628 00:37:22,083 --> 00:37:23,666 Она на меня написала! 629 00:37:23,750 --> 00:37:25,833 Клянусь, написала! 630 00:37:28,208 --> 00:37:30,041 Послушай, медвежонок! 631 00:37:32,750 --> 00:37:35,333 Глинтвейна? У меня в термосе есть. 632 00:37:36,041 --> 00:37:37,416 Ты очень добр. 633 00:37:37,500 --> 00:37:39,333 Надеюсь, тебе это помогает. 634 00:37:39,416 --> 00:37:41,166 Я про этот мир. 635 00:37:49,583 --> 00:37:53,083 Я заметила, что ты часто флиртуешь с Асланом. 636 00:37:53,166 --> 00:37:55,208 Зря. Ему это неинтересно. 637 00:37:55,291 --> 00:37:58,458 У него слишком много мозгов. Забирай его себе. 638 00:37:58,541 --> 00:38:01,541 Да? Но ведь тебе именно этого и не хватает. 639 00:38:05,125 --> 00:38:06,125 Хватит. 640 00:38:06,916 --> 00:38:09,750 Дядя Аслан, а если она сорвется, мы умрем? 641 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Хватить елозить. 642 00:38:11,583 --> 00:38:15,458 - Боитесь! Не надо! - Хватит, Шади. 643 00:38:15,541 --> 00:38:17,625 У тебя слишком много энергии, Шади. 644 00:38:18,125 --> 00:38:19,750 Именно. Не могу удержаться! 645 00:38:19,833 --> 00:38:22,083 Дядя Аслан, сегодня будет «Скрэббл». 646 00:38:22,166 --> 00:38:23,625 Я отлично подготовился. 647 00:38:23,708 --> 00:38:25,458 Мы вздрючим этих девчонок! 648 00:38:26,250 --> 00:38:27,250 Да ну? 649 00:38:28,250 --> 00:38:30,208 Шади, ты такой умный мальчик! 650 00:38:30,291 --> 00:38:32,250 Вот бы Картал был как ты. 651 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 Так уж вышло. Он хороший, но медлительный. 652 00:38:35,750 --> 00:38:37,000 Да, верно. 653 00:38:37,666 --> 00:38:40,500 - Но ты такой умный! - Точно. Я такой. 654 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 - Шади. - Да? 655 00:38:42,250 --> 00:38:44,458 Спустись, посмотри — не внизу ли я. 656 00:38:44,541 --> 00:38:46,208 - Внизу? Ладно, гляну. - Ага. 657 00:38:49,583 --> 00:38:52,458 Я в порядке, дядя Аслан. 658 00:38:53,000 --> 00:38:55,041 Я покатаюсь и вернусь за тобой. 659 00:38:55,125 --> 00:38:56,458 Я подожду. 660 00:38:57,208 --> 00:38:58,208 Ладно. 661 00:38:58,791 --> 00:39:00,708 Чертов придурок. 662 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 Сукин сын. 663 00:39:05,666 --> 00:39:07,208 Он исчез в одно мгновение. 664 00:39:07,291 --> 00:39:10,583 А ведь и я мог бы упасть. 665 00:39:10,666 --> 00:39:13,000 Какое несчастье. 666 00:39:13,083 --> 00:39:16,000 Да уж. Но давайте начинать. Они подойдут позже. 667 00:39:16,083 --> 00:39:18,416 Надо хотя бы поговорить с Шади. 668 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 А я тут. 669 00:39:19,583 --> 00:39:21,333 - Вы еще не начали? - Нет. 670 00:39:21,416 --> 00:39:23,291 Этот гад сломал себе ногу. 671 00:39:23,375 --> 00:39:26,250 К счастью, голова невредима, как и его старик. 672 00:39:27,416 --> 00:39:29,708 Как же ты так, милаш? 673 00:39:29,791 --> 00:39:32,125 Мы за тебя волновались. Бедненький! 674 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 Я свалился с подъемника. 675 00:39:33,750 --> 00:39:36,333 - Но дядя Аслан меня спас. - Да ладно. 676 00:39:36,416 --> 00:39:39,916 Глядите, красным забинтовали. 677 00:39:45,416 --> 00:39:46,500 Кожа. 678 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Хорошо. 679 00:39:49,041 --> 00:39:50,166 Так, наша очередь. 680 00:39:52,041 --> 00:39:55,291 - Majiscule. - Верно «majuscule». Это французский. 681 00:39:55,375 --> 00:39:57,416 - Через «u»? - Я думал, через «i». 682 00:39:57,500 --> 00:39:58,583 Я без понятия. 683 00:39:58,666 --> 00:39:59,916 Тогда оставим? 684 00:40:00,000 --> 00:40:02,083 Хорошо. Моя очередь? 685 00:40:02,958 --> 00:40:04,666 ПИСЮН 686 00:40:06,208 --> 00:40:07,083 Пас. 687 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 Ага. Тогда я. 688 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 «Жопа». 689 00:40:15,958 --> 00:40:18,500 Ты такой смешной, Шади! 690 00:40:19,500 --> 00:40:20,625 А «жопу» можно? 691 00:40:20,708 --> 00:40:22,375 Думаю, да. 692 00:40:22,458 --> 00:40:24,916 Вечно ты меня смешишь! 693 00:40:25,000 --> 00:40:26,791 Я выйду. Это не в моём вкусе. 694 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 Вкус только что исчез. 695 00:40:28,708 --> 00:40:31,708 Да? А кто ты, чтобы решать, что смешно, а что нет? 696 00:40:31,791 --> 00:40:33,291 А вот дерзить ни к чему. 697 00:40:33,375 --> 00:40:34,875 - Да? - Папа, пожалуйста. 698 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 Тогда хорошего вечера. 699 00:40:39,208 --> 00:40:40,750 Всё из-за какой-то «жопы». 700 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 Кумру, стой. 701 00:40:42,166 --> 00:40:44,416 Я иду спать. Поговорим завтра. 702 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Но… 703 00:40:46,916 --> 00:40:47,958 Есть! 704 00:40:48,833 --> 00:40:49,833 Пилотка. 705 00:40:51,041 --> 00:40:53,208 Пилотка. 706 00:40:53,291 --> 00:40:55,875 Семь букв. «Пилотка». 707 00:40:56,916 --> 00:40:59,208 Дядя Аслан, там «пилотка». Так можно? 708 00:40:59,875 --> 00:41:01,375 Ну «жопу» же можно. 709 00:41:01,458 --> 00:41:03,541 Что за чушь? Чем плоха «пилотка»? 710 00:41:03,625 --> 00:41:06,375 Она ничем не плоха. Я бы от нее не отказался. 711 00:41:08,375 --> 00:41:09,708 Да, Аслан? 712 00:41:09,791 --> 00:41:10,875 Точно. 713 00:41:10,958 --> 00:41:15,375 А вы видели автограф Эрола Эвгина? Он оставил его Карталу. 714 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 Эрол Эвгин! Моя мама его обожает! 715 00:41:18,250 --> 00:41:19,333 И моя. 716 00:41:19,416 --> 00:41:23,708 Я тоже его люблю, но кроме вот него мне сейчас никто не нужен. 717 00:41:25,125 --> 00:41:28,833 - А где ты учился? - В колледже Шадана. Папа им владеет. 718 00:41:29,416 --> 00:41:32,458 Мы им владеем. «Группа Шадан». 719 00:41:32,541 --> 00:41:34,000 Вот оно что! «Группа»! 720 00:41:37,375 --> 00:41:39,750 Слушай, Аслан, это же просто игра. 721 00:41:39,833 --> 00:41:42,500 Иногда выигрываешь, иногда проигрываешь. 722 00:41:42,583 --> 00:41:44,666 Но я умею проигрывать. 723 00:41:44,750 --> 00:41:46,375 Всему свое время. 724 00:41:46,458 --> 00:41:47,625 Ну да, конечно. 725 00:41:47,708 --> 00:41:49,500 Но поговорим завтра. 726 00:41:49,583 --> 00:41:50,875 - Конечно. - Хорошо. 727 00:41:50,958 --> 00:41:53,250 Спокойной ночи. 728 00:41:53,833 --> 00:41:55,375 - Пока, дядя Аслан. - Пока. 729 00:41:55,458 --> 00:41:57,041 - Пока. - Я тебе приснюсь. 730 00:41:59,000 --> 00:41:59,916 Жопа. 731 00:42:00,708 --> 00:42:02,458 - Спокойной ночи. - Спокойной. 732 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Ага! 733 00:42:11,791 --> 00:42:14,250 - Спокойной ночи. - Спокойной, дорогая. 734 00:42:26,958 --> 00:42:28,666 - Что происходит? - Я уезжаю. 735 00:42:28,750 --> 00:42:30,375 Такой отдых не для меня. 736 00:42:30,458 --> 00:42:31,916 Картал, умоляю, сынок. 737 00:42:32,000 --> 00:42:34,833 Завтра дождемся радостной вести и спокойно уедем. 738 00:42:34,916 --> 00:42:37,625 - Я для тебя скаковая лошадь. - Прошу, не надо. 739 00:42:37,708 --> 00:42:40,375 Да, я наделал ошибок, но я всё исправлю. 740 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 Ну же, сынок. 741 00:42:41,416 --> 00:42:43,333 Больше вместе не отдыхаем. 742 00:42:43,416 --> 00:42:45,083 Ладно, это последний раз. 743 00:42:45,166 --> 00:42:46,583 Но теперь доверься мне. 744 00:42:47,333 --> 00:42:51,333 - Грустно, что ты меня не знаешь. - Я тебя хорошо знаю. 745 00:42:51,416 --> 00:42:52,791 Очень хорошо. 746 00:42:52,875 --> 00:42:54,000 А ну, обними меня. 747 00:42:54,750 --> 00:42:58,708 Ну же. Ради дяди Эрола. 748 00:42:58,791 --> 00:43:00,791 - Не впутывай его. - Пожалуйста. 749 00:43:00,875 --> 00:43:02,166 Давай. 750 00:43:02,250 --> 00:43:05,125 Обними папу. 751 00:43:05,208 --> 00:43:08,041 Папа рядом! 752 00:43:10,333 --> 00:43:12,041 Сынок мой. Доверься мне. 753 00:43:17,708 --> 00:43:19,916 Мы уже достаточно отдохнули. 754 00:43:20,416 --> 00:43:23,333 Дядя Аслан! Знаешь что? 755 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Мы помолвлены! 756 00:43:24,583 --> 00:43:27,791 Умолкните, хейтеры! Мой глупый гусенок! 757 00:43:27,875 --> 00:43:28,958 Я удивлен. 758 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 Поздравляю. Идеальная пара! 759 00:43:31,166 --> 00:43:33,375 - Прокатимся? - Мы уезжаем, дружище. 760 00:43:33,458 --> 00:43:36,250 Дядя Аслан, отец Асу — миллиардер! 761 00:43:36,333 --> 00:43:38,375 У него миллион миллионов! 762 00:43:38,458 --> 00:43:41,125 Не пори чушь, болван. Не миллион, а тысяча. 763 00:43:41,208 --> 00:43:42,541 А мне откуда знать? 764 00:43:42,625 --> 00:43:44,125 Откуда ему знать? 765 00:43:44,708 --> 00:43:46,333 - Ну пока. - Пока! 766 00:43:49,250 --> 00:43:53,083 Ты отличный бизнесмен, Аслан, я должен это признать. 767 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 - Держи. - Спасибо. 768 00:43:55,291 --> 00:43:58,041 Будешь в Стамбуле — забегай на чашку кофе. 769 00:43:58,125 --> 00:44:00,333 - Надеюсь. - Счастливого пути. 770 00:44:00,916 --> 00:44:01,916 Благодарю. 771 00:44:03,208 --> 00:44:04,208 Что это, папа? 772 00:44:09,791 --> 00:44:11,083 А вот и остаток. 773 00:44:11,166 --> 00:44:13,166 - Можно мне конверт? - Конечно. 774 00:44:15,416 --> 00:44:17,625 А вот и автограф Эрола. Это вам. 775 00:44:17,708 --> 00:44:18,875 Не могу поверить! 776 00:44:18,958 --> 00:44:20,000 Он так и сказал. 777 00:44:20,083 --> 00:44:22,000 - Как? - Что вы не поверите. 778 00:44:23,291 --> 00:44:24,625 Что это за деньги? 779 00:44:25,125 --> 00:44:27,166 Помнишь мое пари с Шаданом? 780 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Я ставил не на тебя. 781 00:44:28,750 --> 00:44:30,125 Потому что я тебя знаю. 782 00:44:31,333 --> 00:44:35,250 Ты умный и ответственный юноша. со своими странностями. 783 00:44:36,166 --> 00:44:38,375 Ты не подчиняешься приказам. 784 00:44:38,458 --> 00:44:40,291 А вот Шади совсем не такой. 785 00:44:40,375 --> 00:44:42,916 При первой встрече я посмотрел на его штаны. 786 00:44:43,000 --> 00:44:45,416 Левая сторона была выше правой. 787 00:44:45,500 --> 00:44:48,875 А значит, хозяйство при нём, и он идеально подходит. 788 00:44:48,958 --> 00:44:51,333 Дальше — Жале. Она романтик. 789 00:44:51,416 --> 00:44:52,625 Я взял ее на себя. 790 00:44:52,708 --> 00:44:55,458 Жале была угрозой для тебя, но не для Шади. 791 00:44:56,083 --> 00:44:57,666 Сюзан знает, чего хочет. 792 00:44:57,750 --> 00:45:00,375 Я создал задел, натерев ее снегом. 793 00:45:00,458 --> 00:45:01,875 Это отвлекло ее от тебя. 794 00:45:01,958 --> 00:45:03,875 Я запутал ее, так сказать. 795 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 Асу — высокомерный человек. 796 00:45:06,083 --> 00:45:08,291 Из тех, кто любит повеселиться. 797 00:45:08,375 --> 00:45:10,500 Шади — отличная пара для Асу. 798 00:45:10,583 --> 00:45:13,666 Я по глазам видел, что она ждала своего борова. 799 00:45:13,750 --> 00:45:15,500 Но на авось надеяться нельзя. 800 00:45:15,583 --> 00:45:17,708 Я заказал «Маленьких утят». 801 00:45:18,208 --> 00:45:20,083 Чтобы он привлек внимание. 802 00:45:20,166 --> 00:45:22,625 А в караоке заказал тебе «Оперу». 803 00:45:23,750 --> 00:45:25,291 И история повторилась. 804 00:45:25,375 --> 00:45:27,250 Ты должен был получить ноль. 805 00:45:27,333 --> 00:45:29,291 Я столкнул Шади с подъемника. 806 00:45:29,375 --> 00:45:30,416 И он сломал ногу. 807 00:45:30,500 --> 00:45:33,708 А это сразу же вызвало сочувствие Асу. 808 00:45:33,791 --> 00:45:35,708 Но надо было подстраховаться. 809 00:45:36,208 --> 00:45:39,125 Я дал ему букву «а», чтобы он составил «жопу». 810 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 И бинго! 811 00:45:40,875 --> 00:45:42,916 Глупец уже был у Асу в кармане. 812 00:45:43,625 --> 00:45:44,708 Боже мой! 813 00:45:45,416 --> 00:45:46,416 Ну, в путь. 814 00:45:51,375 --> 00:45:52,708 Пять миллионов лир? 815 00:45:53,291 --> 00:45:56,750 Откуда такая уверенность? А если бы кто-то запал на меня? 816 00:45:56,833 --> 00:46:00,958 Женщины не дадут тебе шанса, если тебя интересует другая женщина. 817 00:46:01,041 --> 00:46:02,958 Запомни это. Иди сюда, Кумру. 818 00:46:05,458 --> 00:46:08,250 - Привет. - Вот твой миллион лир. 819 00:46:09,541 --> 00:46:12,541 Ты не мог бы очаровать их, думая всё время о другой. 820 00:46:12,625 --> 00:46:15,000 Я поставил всё на Шади. Понял? 821 00:46:15,083 --> 00:46:17,750 Не может быть! Так наша симпатия — вранье? 822 00:46:19,458 --> 00:46:20,666 Не могу сказать. 823 00:46:20,750 --> 00:46:23,916 Путь до Стамбула долгий. Успеете всё выяснить. 824 00:46:24,000 --> 00:46:25,708 По-моему, вы классная пара. 825 00:46:25,791 --> 00:46:27,833 Давай я подержу. Садись. 826 00:46:27,916 --> 00:46:28,916 Поехали. 827 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Садитесь. 828 00:46:43,125 --> 00:46:45,833 Смотри. А эти? 829 00:46:46,916 --> 00:46:49,583 Даже близко не сравнятся с Шади. 830 00:46:50,750 --> 00:46:51,750 Ты права. 831 00:46:52,583 --> 00:46:53,916 - За тебя. - За тебя. 832 00:47:12,458 --> 00:47:16,291 КОНЕЦ 833 00:49:34,166 --> 00:49:39,166 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич