1 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Svi pitaju za Ljubavnike na Mjesecu. Što se zbilo? 2 00:00:14,583 --> 00:00:15,916 Snimili smo taj film. 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,083 -Zbilja? -Zgodan film. Erotski. 4 00:00:18,583 --> 00:00:21,250 Ali nikad nije izašao. Spaljen je. 5 00:00:21,333 --> 00:00:22,416 -Što? -Spaljen? 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,916 -Doslovno su ga spalili. -Doslovno? 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,041 Ostao je plakat. 8 00:00:26,541 --> 00:00:28,166 Ne znam imam li ga ovdje, 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,125 ali imao sam jedan u uredu. 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,875 Ostao je samo plakat. Šteta. 11 00:00:32,958 --> 00:00:35,625 -Nismo ga uspjeli spasiti. -Kakva šteta. 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,375 Ali gledajući naslove vaših filmova, 13 00:00:38,458 --> 00:00:41,125 svi su vulgarni, g. Erşan. 14 00:00:41,208 --> 00:00:45,916 -Nije li to čudno? -Dušo, vulgarnost je posvuda. 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,541 -To je očekivano. Ja sam ti… -Što? 16 00:00:48,625 --> 00:00:52,625 -Pogana sam jezika. Priznajem, djeco. -Naravno. 17 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Ali srce mi je čisto. To je važno. 18 00:00:55,416 --> 00:00:58,708 Jezik može biti pogan, ali ako je srce čisto, dobar si. 19 00:00:58,791 --> 00:01:02,000 Pitam samo zato što vas ljudi zbog toga kritiziraju. 20 00:01:02,083 --> 00:01:04,333 „Ne mogu to gledati s djetetom”, kaže. 21 00:01:05,291 --> 00:01:07,750 -Lako je napraviti dijete. -Zar ne? 22 00:01:07,833 --> 00:01:12,291 -Imam 84 godine, ali mogu dobiti dijete. -Ma dajte! 23 00:01:12,375 --> 00:01:13,916 -Ako trebam. -Da. 24 00:01:14,000 --> 00:01:15,708 Ali što onda? 25 00:01:15,791 --> 00:01:18,541 Preuzmi odgovornost za svoje dijete. 26 00:01:18,625 --> 00:01:19,916 -Da. -Istina. 27 00:01:20,916 --> 00:01:27,708 ŽIVOT I FILMOVI ERŞANA KUNERİJA 28 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Borite se. 29 00:01:29,208 --> 00:01:31,958 -„Želim da budeš moja.” -Želim da budeš moja. 30 00:01:32,041 --> 00:01:34,041 „Nećeš ući u moje tijelo, zloduše!” 31 00:01:34,125 --> 00:01:36,666 Nećeš ući u moje tijelo, zloduše! 32 00:01:36,750 --> 00:01:39,416 Ostani na njoj. Stavi pjene u dečkova usta. 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 Borba! 34 00:01:41,083 --> 00:01:42,833 Tülay! Hajde, razreži smrada. 35 00:01:43,416 --> 00:01:44,291 Da. 36 00:01:44,791 --> 00:01:46,000 Je li čemu? 37 00:01:47,625 --> 00:01:49,458 Dobro. Stani, Tülay. 38 00:01:50,041 --> 00:01:54,250 G. Erşan, ne mogu se usredotočiti kad pila ne radi. 39 00:01:55,333 --> 00:01:58,958 Dušo, poprskaj lice vodom i saberi se. 40 00:02:03,833 --> 00:02:04,833 Kakav sam bio? 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,291 Zadivio si me svojom glumom. 42 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 G. Muammer? 43 00:02:10,208 --> 00:02:13,083 Takva sjajna ambicija, talent i duh! 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,666 Nazvat ćemo te, mali. 45 00:02:14,750 --> 00:02:15,833 -Hajde. -Dobro. 46 00:02:18,583 --> 00:02:22,541 Ima jedan student na Akademiji. Zove se Oktay Kaynarca. 47 00:02:22,625 --> 00:02:24,750 Htio je doći, ali škola ga ne pusti. 48 00:02:24,833 --> 00:02:26,791 Kakva je to klada od čovjeka! 49 00:02:26,875 --> 00:02:28,958 -Ni motorna pila ne bi pomogla! -Da. 50 00:02:33,208 --> 00:02:34,916 -Uđi, dragi. -Mogu li? 51 00:02:36,666 --> 00:02:38,583 -Bitno da diše? -Točno. 52 00:02:38,666 --> 00:02:40,791 -Daj mu motornu pilu. -Naravno. 53 00:02:40,875 --> 00:02:41,708 Čekaj malo. 54 00:02:41,791 --> 00:02:44,541 Bitno da diše naš je videoprojekt. 55 00:02:44,625 --> 00:02:46,083 Ti ćeš glumiti Suata. 56 00:02:46,166 --> 00:02:49,166 Opsjedne ga zloduh. Tri, dva, jedan, akcija. 57 00:02:50,125 --> 00:02:52,708 -Molim? -Rekao sam ti. Glumiš Suata. 58 00:02:52,791 --> 00:02:54,875 Opsjednut si. Pokaži mi to. 59 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 Tri, akcija. 60 00:02:59,000 --> 00:03:00,583 Vježbao bih disanje. Mogu? 61 00:03:00,666 --> 00:03:05,416 Sinko, ovdje radimo. Ako bi se igrao, idi u igraonicu. 62 00:03:05,500 --> 00:03:07,083 Imamo posla! Brže malo! 63 00:03:07,166 --> 00:03:08,541 Molim vas, oprostite. 64 00:03:08,625 --> 00:03:10,625 -Malo sam nervozan. -Nemoj biti. 65 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 Možete zamisliti kako mi je. 66 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 Suat je opsjednut. Akcija. 67 00:03:19,375 --> 00:03:20,375 Hajde. 68 00:03:22,166 --> 00:03:23,458 Mogu skrenuti pogled? 69 00:03:24,791 --> 00:03:27,291 Ne budi nervozan. Hajde. 70 00:03:28,416 --> 00:03:30,458 Vi to ne znate, 71 00:03:31,416 --> 00:03:34,666 ali imam ulogu koja je teža od ove koju tražite od mene. 72 00:03:36,041 --> 00:03:37,458 Glumim je godinama! 73 00:03:39,000 --> 00:03:40,500 Što se događa, sinko? 74 00:03:45,666 --> 00:03:46,666 Zabijač. 75 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Dva jaja, jedna kobasa. 76 00:03:49,291 --> 00:03:50,958 Sedamnaest plus glavić. 77 00:03:52,416 --> 00:03:54,916 Sve sam te filmove gledao suznih očiju. 78 00:03:55,750 --> 00:03:57,833 S tim smo filmovima zbilja zabili. 79 00:03:58,708 --> 00:04:01,333 Možete li obrisati moje suze? 80 00:04:02,125 --> 00:04:03,166 Recite mi. 81 00:04:03,875 --> 00:04:06,208 Možete li me potaknuti da vam oprostim? 82 00:04:07,458 --> 00:04:10,041 Znate li zbog čega ovo srce kuca? 83 00:04:10,666 --> 00:04:12,500 Možete li mi to vratiti? 84 00:04:12,583 --> 00:04:13,625 Recite mi! 85 00:04:14,250 --> 00:04:16,666 Hajde, recite mi! 86 00:04:16,750 --> 00:04:18,791 Cengize, sinko, smiri se. 87 00:04:18,875 --> 00:04:21,375 Cengiz, ha? Možda i nisam. 88 00:04:22,875 --> 00:04:25,375 Tko mi je dao ime? Ha? 89 00:04:25,916 --> 00:04:27,916 Možda mi je dao neko drugo ime. 90 00:04:28,000 --> 00:04:31,208 Previše se uzbuđuješ. Emocijama ovdje nema mjesta. 91 00:04:31,291 --> 00:04:32,541 Samo glumi Suata. 92 00:04:32,625 --> 00:04:35,333 Znam da emocijama nema mjesta u ovom poslu. 93 00:04:35,833 --> 00:04:39,333 Znam to jer se i moj otac bavio ovim poslom. 94 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Zbilja? Tko je on? 95 00:04:41,666 --> 00:04:43,416 -Erşan Kuneri. -Odjebi. 96 00:04:43,500 --> 00:04:45,000 Jebat ću ti majku i… 97 00:04:45,083 --> 00:04:47,625 Prekasno. Već imam 25 godina. 98 00:04:47,708 --> 00:04:52,541 -Koji kurac govoriš? -G. Erşan, ja sam vaš sin, Cengiz. 99 00:04:52,625 --> 00:04:53,625 Odjebi! 100 00:04:53,708 --> 00:04:56,291 Pizdo jedna, krvi ću ti se napiti! 101 00:04:56,375 --> 00:04:58,833 Ako je za test očinstva, samo naprijed. 102 00:04:59,708 --> 00:05:01,041 Evo, odmah to obavite. 103 00:05:01,875 --> 00:05:03,083 Ne lažem. 104 00:05:03,166 --> 00:05:05,083 Ja sam vaš sin, g. Erşan. 105 00:05:05,166 --> 00:05:08,458 Htio sam zaslužiti ovu ulogu, a ne da mi je date. 106 00:05:08,541 --> 00:05:11,666 Ali nisam si mogao pomoći. Morao sam govoriti iz srca. 107 00:05:13,250 --> 00:05:17,125 Ne znate koliko mi je teško prešutjeti tu jednu riječ. 108 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 Koju riječ? 109 00:05:20,041 --> 00:05:21,416 -Tata. -Sine! 110 00:05:21,500 --> 00:05:22,541 -Tata! -Cengize! 111 00:05:22,625 --> 00:05:23,958 -Tata! -Sine moj! 112 00:05:24,541 --> 00:05:27,458 Kako sam te ostavio? Kako sam ti to mogao učiniti? 113 00:05:27,541 --> 00:05:30,500 Kako ti je majka? Imaš braće i sestara? Moji su? 114 00:05:30,583 --> 00:05:32,041 Erşane, budi oprezan. 115 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 -Dođi! -Tata! 116 00:05:34,000 --> 00:05:36,083 Nedostaje mi tvoj neznani miris. 117 00:05:36,166 --> 00:05:37,750 -G. Muammer! -Ne sad! 118 00:05:37,833 --> 00:05:41,541 Nadoknadit ću izgubljene godine. Vodit ću te u parkove i vrtove. 119 00:05:41,625 --> 00:05:43,375 Vozit ćeš se na vrtuljku. 120 00:05:44,500 --> 00:05:46,750 Da me nikad nisi ostavio. Dobro? 121 00:05:46,833 --> 00:05:49,458 Naravno da neću. Tek smo se našli, učitelju. 122 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 Dobro sam odglumio lik? 123 00:05:53,000 --> 00:05:56,375 Sjajno. Tülay će uzeti tvoj broj. Počinjemo u ponedjeljak. 124 00:05:56,458 --> 00:05:58,083 -Merci. Vidimo se. -'Đenja. 125 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Taj gad. Bio sam prestravljen. 126 00:06:03,833 --> 00:06:06,833 Talentirani pizdek. Usrao sam se u gaće. 127 00:06:09,041 --> 00:06:11,208 Rastvori to malo. Tako. 128 00:06:11,791 --> 00:06:13,666 Ostat će rastvoreno? 129 00:06:13,750 --> 00:06:16,833 Dušo, trebamo ovo za scenu trljanja snijega. 130 00:06:16,916 --> 00:06:18,500 Trljanje snijega? 131 00:06:18,583 --> 00:06:20,250 Kad smo kod toga… 132 00:06:20,333 --> 00:06:22,583 Erşane, moramo razgovarati. 133 00:06:22,666 --> 00:06:25,291 Tko god potajno pije ovaj Maribu, 134 00:06:25,375 --> 00:06:28,250 isprašit ću ga nasred ureda. 135 00:06:28,333 --> 00:06:31,375 Baš bih ja potajno pio u ovim poodmaklim godinama! 136 00:06:31,458 --> 00:06:34,166 Ti ga svima nudiš, Erşane. 137 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 Ostajemo mi. Ja sam sve popio? 138 00:06:36,166 --> 00:06:39,875 Erşane, znaš ono kako sam u nekim scenama gola? 139 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 -I imam neke scene ljubljenja? -Da? 140 00:06:42,625 --> 00:06:45,208 Mom partneru to nije ugodno. 141 00:06:45,291 --> 00:06:47,791 Možemo li smanjiti golotinju 142 00:06:47,875 --> 00:06:49,916 i količinu ljubljenja? 143 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 Dušo, ovo je zimski film. 144 00:06:51,833 --> 00:06:54,625 Dovršit ćemo ga dok tvoj medvjedić bude spavao. 145 00:06:54,708 --> 00:06:58,041 -Prekinut ćete prije premijere. -Ali ljubomoran je. 146 00:06:58,125 --> 00:07:00,750 Ako je ljubomoran, neka se on razgoliti. 147 00:07:00,833 --> 00:07:03,291 Točno! Kakav primitivac! 148 00:07:03,375 --> 00:07:05,625 U filmu će biti Seyyal, ali samo malo? 149 00:07:05,708 --> 00:07:07,166 -Smiješno! -Gluposti! 150 00:07:07,250 --> 00:07:09,541 Svi žele Seyyal. Ljepoto! 151 00:07:10,916 --> 00:07:12,000 Bok. 152 00:07:12,083 --> 00:07:15,166 Tomris, ljubavi. Dođi. 153 00:07:15,250 --> 00:07:17,416 Dobro došli. Ostali smo bez Maribua. 154 00:07:17,500 --> 00:07:20,000 Kao da sam ja došla na Maribu! 155 00:07:22,083 --> 00:07:23,875 -Zdravo, ja sam Tomris. -Erşan. 156 00:07:24,375 --> 00:07:26,333 -Dobro došla, dušo. -„Dušo”? 157 00:07:26,416 --> 00:07:29,458 -Rekao sam to jer sam stariji. -Aha. 158 00:07:29,541 --> 00:07:31,625 Erşane, Tomris je dublerica. 159 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Pristala me zamijeniti u opasnim scenama. 160 00:07:35,750 --> 00:07:39,708 Osim toga, nije li savršena za ulogu Asu? 161 00:07:39,791 --> 00:07:42,291 Molim te, dopusti nam da budemo zajedno. 162 00:07:42,375 --> 00:07:44,750 Tražim nekog ženstvenog. 163 00:07:44,833 --> 00:07:45,708 Zdravo! 164 00:07:46,625 --> 00:07:49,666 -I tko je ta ženstvena osoba? -Bok, dušo. Oprosti. 165 00:07:49,750 --> 00:07:52,208 -Tomris! Kako si? -Sjajno. 166 00:07:52,291 --> 00:07:54,958 -Poznajete se? -Jako dobro. 167 00:07:55,041 --> 00:07:57,833 Dođi. Izgledaš sjajno. Makni kosu. 168 00:07:57,916 --> 00:07:59,458 Kakva je to ženstvena uloga? 169 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 U scenariju piše da uzmem nekog ženstvenog. To je sve. 170 00:08:02,875 --> 00:08:06,333 Druga priča ako je za film. Radim to svaki dan. 171 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 Recite: „To je ženstvena uloga.” 172 00:08:08,416 --> 00:08:10,416 A ne: „Trebam nekog ženstvenog.” 173 00:08:11,333 --> 00:08:14,625 Nema dlake na jeziku! Luda je! 174 00:08:15,375 --> 00:08:16,416 Luda je! 175 00:08:17,541 --> 00:08:20,750 -Nadam se da nije zbilja luda. -Samo se šalim. 176 00:08:20,833 --> 00:08:24,833 Budući da ste Seyyal u šali pljesnuli po guzici, 177 00:08:24,916 --> 00:08:26,166 pridružila bih se. 178 00:08:26,250 --> 00:08:28,625 Ali samo sam je malo pljesnuo. 179 00:08:28,708 --> 00:08:30,500 Često to radimo u uredu. 180 00:08:30,583 --> 00:08:32,000 Pljesnemo jedni druge. 181 00:08:32,083 --> 00:08:33,541 -Da. -Dođi. 182 00:08:34,333 --> 00:08:35,875 Ovako. Uvijek to radimo. 183 00:08:35,958 --> 00:08:37,750 -Ma naravno! -Ozbiljno govorim. 184 00:08:37,833 --> 00:08:40,583 -Ne, ozbiljno, rade to. -To je fora. 185 00:08:40,666 --> 00:08:43,041 Dublerica neće proći, ali… 186 00:08:43,125 --> 00:08:44,958 Payro se time bavi. 187 00:08:45,041 --> 00:08:47,041 No otvoren sam za nove ideje. 188 00:08:47,125 --> 00:08:50,416 I Seyyalina nova ljubav očito prigovara 189 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 da pokazuje previše kože. 190 00:08:52,708 --> 00:08:53,750 Dobit će taj svoje. 191 00:08:53,833 --> 00:08:54,875 Ma zbilja? 192 00:08:54,958 --> 00:08:57,916 Kad sam to rekla, ljubavi? Odakle sad pak to? 193 00:08:58,000 --> 00:09:01,166 Pa katkad postaneš malo ljubomorna, ljubavi. 194 00:09:01,250 --> 00:09:03,541 Reći ćeš da nije tako? 195 00:09:03,625 --> 00:09:05,958 Tomris, ne mogu vjerovati što čujem! 196 00:09:06,041 --> 00:09:08,791 Nikad nisi bila ljubomorni tip. 197 00:09:08,875 --> 00:09:11,791 -Erşane, ljubavi. -Da, dušo? 198 00:09:11,875 --> 00:09:13,958 -Moramo razgovarati. -Stižem, brate. 199 00:09:14,041 --> 00:09:15,958 -Cure, viski? -Može. 200 00:09:16,041 --> 00:09:18,375 -Ne pijem na poslu? -Zar sad radiš? 201 00:09:18,458 --> 00:09:20,833 -Uvijek. -Luda je! 202 00:09:24,833 --> 00:09:27,458 -Erşane, što joj je? -Sjajna je. Uzbuđen sam. 203 00:09:27,541 --> 00:09:29,166 Ali „luda je”! 204 00:09:29,250 --> 00:09:31,916 Nije važno. Shvatit ću to kao izazov. 205 00:09:32,000 --> 00:09:34,791 Seyyal se možda uključi da privuče pozornost. 206 00:09:34,875 --> 00:09:36,625 Jebiga. Dobra je. 207 00:09:36,708 --> 00:09:38,791 -Kao glumica? -Ne, kao… 208 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 -Evo, dušo. -Hvala. 209 00:09:44,541 --> 00:09:49,208 Riječ je o komediji. Prvi se put okušavam u komediji. 210 00:09:49,291 --> 00:09:51,166 Puno glupiranja i sličnoga. 211 00:09:51,250 --> 00:09:54,666 U filmu sam s Cengizom. Sjajan je i glumi mog sina. 212 00:09:54,750 --> 00:09:57,791 Feride glumi Kumru. Tu su Şermin i Seyyal, ali… 213 00:09:57,875 --> 00:10:00,666 Možda bi dobro došao netko muževan. 214 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Ne budi smiješan, dušice. 215 00:10:03,666 --> 00:10:07,208 Bit ću kao curica, onakva kakvu scenarij zahtijeva. 216 00:10:07,291 --> 00:10:08,916 Ali nemoj mi slomiti srce. 217 00:10:09,000 --> 00:10:11,750 I ne tjeraj Seyyal da se ljubi, molim te. 218 00:10:11,833 --> 00:10:12,708 Što je ovo? 219 00:10:12,791 --> 00:10:15,541 -Tako nekako? -Mislim… dobro je. 220 00:10:15,625 --> 00:10:18,166 Ali više mi se sviđa tvoja muška strana. 221 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 Erşan voli muževno. 222 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 -Voliš muževno? -Da. 223 00:10:23,583 --> 00:10:26,041 Zanimao bi te brat Muammer? 224 00:10:28,708 --> 00:10:31,583 Načas sam se osjećao kao stara gospođa. 225 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Imaš dozvolu za nošenje pištolja, ali ne i za pucanje? 226 00:10:37,500 --> 00:10:39,625 S njom je ured baš živnuo, zar ne? 227 00:10:39,708 --> 00:10:40,916 Da, tako je. 228 00:10:43,416 --> 00:10:44,875 Sviđaš mi se, Tomris. 229 00:10:44,958 --> 00:10:47,000 Film se zove Vrijeme za skijanje. 230 00:10:47,083 --> 00:10:50,666 Otac i sin zbližavaju se u skijaškom odmaralištu. 231 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 HOPA-CUPA D.O.O. 232 00:10:56,791 --> 00:11:00,750 Neke tvoje manire iste su kao moje. 233 00:11:00,833 --> 00:11:03,375 I tvoj je pogled katkad baš poput mog. 234 00:11:03,458 --> 00:11:04,625 Ti si moj Kartal! 235 00:11:05,416 --> 00:11:06,791 Prestani, tata. 236 00:11:06,875 --> 00:11:08,958 Ali jednostavno je tako. 237 00:11:09,041 --> 00:11:10,583 Katkad si isti ja. 238 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Daj mi kreker. 239 00:11:14,291 --> 00:11:16,541 Nekoć bismo stali na mesne okruglice. 240 00:11:16,625 --> 00:11:17,625 Hoćemo. 241 00:11:20,291 --> 00:11:23,500 Ti su dani blizu. Sve ćemo naručivati. Bez brige. 242 00:11:24,833 --> 00:11:26,958 Što je ovo, tata? Imaš to posvuda. 243 00:11:28,208 --> 00:11:30,666 To je Erol. Zlu ne trebalo. 244 00:11:33,458 --> 00:11:34,916 Vidi, vozačica. 245 00:11:35,416 --> 00:11:36,416 Je li zapela? 246 00:11:37,375 --> 00:11:39,416 -Izgleda da jest. -Pomozimo joj. 247 00:11:39,500 --> 00:11:40,833 Lakše malo. 248 00:11:41,500 --> 00:11:44,416 Još nismo ni stigli, a već ti se posrećilo. 249 00:11:44,958 --> 00:11:45,875 Da vidim. 250 00:11:54,833 --> 00:11:56,458 Zdravo, trebate li pomoć? 251 00:11:56,541 --> 00:11:57,416 Zdravo. 252 00:11:57,500 --> 00:12:00,041 Možda je akumulator. Neće upaliti. 253 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 O tome ništa ne znam, ali da pogledamo? 254 00:12:02,625 --> 00:12:06,125 Izgleda kao jeftini terenac. Mislim… Kako god. 255 00:12:06,208 --> 00:12:08,833 Možda su amortizeri problem. 256 00:12:08,916 --> 00:12:11,583 Da, njezini zbilja nisu nešto, sine. 257 00:12:11,666 --> 00:12:14,333 Nemojmo nikomu tratiti vrijeme. 258 00:12:14,833 --> 00:12:16,916 Poslat ću pomoć kad dođemo u hotel. 259 00:12:17,000 --> 00:12:18,208 To bi bilo sjajno. 260 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 Ona nije naš tip. Idemo. 261 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 Sirotica. Zašto smo je ostavili? 262 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Sine, nemoj srljati. 263 00:12:31,000 --> 00:12:32,416 Budi malo više alfa. 264 00:12:32,500 --> 00:12:34,083 Bi li lav lovio miša? 265 00:12:34,166 --> 00:12:36,375 Lav bi lovio slona ili nosoroga. 266 00:12:36,458 --> 00:12:39,291 -Ponašaš se kao mama. -Što fali mami? 267 00:12:40,125 --> 00:12:41,875 Mama ti je bila anđeo, sine. 268 00:12:41,958 --> 00:12:44,541 Zato vjerujem u nju, ali ne vidim je. 269 00:12:47,416 --> 00:12:50,791 SKIJAŠKO ODMARALIŠTE 270 00:12:50,875 --> 00:12:55,125 VRIJEME ZA SKIJANJE 271 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 -Berk, kako si? -Dobro došli, g. Aslan. 272 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 -Pobrini se za prtljagu. -Naravno. 273 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Hajde, sine. 274 00:13:19,500 --> 00:13:23,458 -Bok, dragi. Aslan Kanarya. -A niste izabrali Kanare. 275 00:13:23,541 --> 00:13:26,541 -Kartal Kanarya. -Isto vrijedi i za vas. 276 00:13:26,625 --> 00:13:28,000 O čemu ti to govoriš? 277 00:13:29,791 --> 00:13:33,375 Draga, ja sam Aslan Kanarya, a ovo je moj sin Kartal Kanarya. 278 00:13:33,458 --> 00:13:35,083 Dobro došli, g. Aslan. 279 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 Netko stoji uz cestu. Možete li pomoći? 280 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Naravno. 281 00:13:39,375 --> 00:13:42,083 Kako plaćate, g. Aslan? Gotovina ili kartica? 282 00:13:42,166 --> 00:13:43,791 -Erol. -Erol? 283 00:13:43,875 --> 00:13:44,958 Erol Evgin. 284 00:13:46,125 --> 00:13:47,291 Obožavam E. Evgina! 285 00:13:47,875 --> 00:13:49,416 -To je i on rekao. -Što? 286 00:13:49,500 --> 00:13:50,583 Da ga obožavaš. 287 00:13:51,166 --> 00:13:53,916 -Dolazi ovamo? -Možda. S Erolom nikad ne znaš. 288 00:13:54,000 --> 00:13:55,166 Pamet mi je stala! 289 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 -Ključevi? -Naravno. 290 00:13:59,583 --> 00:14:01,625 Možda dođe. Idemo. 291 00:14:02,625 --> 00:14:03,625 Nejate. 292 00:14:04,250 --> 00:14:05,416 Dragi, soba 108. 293 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 Tata. 294 00:14:25,416 --> 00:14:27,125 -Krasne su, zar ne? -Da. 295 00:14:27,625 --> 00:14:31,208 52, 53, 52. Dobar omjer visine i težine. 296 00:14:31,291 --> 00:14:32,750 Prodoran pogled. 297 00:14:32,833 --> 00:14:36,250 Njezin sat može kupiti petogodišnji odmor na Karibima. 298 00:14:36,333 --> 00:14:38,708 -I stalno će biti mokra. -Tata, molim te. 299 00:14:38,791 --> 00:14:40,791 Jer joj je sat vodootporan. 300 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Idemo. 301 00:14:47,833 --> 00:14:51,166 Kao i svakom biznismenu, i meni zna biti teško. Pa što? 302 00:14:51,250 --> 00:14:52,916 Važno je opet stati na noge. 303 00:14:53,958 --> 00:14:55,750 Zgodan si dečko, sine. 304 00:14:55,833 --> 00:14:58,791 Jedna dobra veza ovdje i opet smo na konju. 305 00:14:58,875 --> 00:15:01,083 Zašto se ne prilagodimo prilikama? 306 00:15:01,166 --> 00:15:04,791 Jer su naše prilike prave neprilike! 307 00:15:04,875 --> 00:15:05,958 Jasno? 308 00:15:06,541 --> 00:15:09,333 Idemo u predvorje. Strvinari su već ondje. 309 00:15:09,416 --> 00:15:12,333 Saznao sam imena djevojaka. Asu, Jale, Suzan. 310 00:15:12,416 --> 00:15:14,958 Tata, ja žene gledam drukčije. 311 00:15:15,041 --> 00:15:16,833 Valjda ne previše drukčije. 312 00:15:16,916 --> 00:15:18,250 Molim te, potrudi se. 313 00:15:18,333 --> 00:15:20,208 Vidi koliko se ja trudim. 314 00:15:20,291 --> 00:15:22,500 Pogledaj se! Što je ovo, tata? 315 00:15:22,583 --> 00:15:24,333 Nemam za piće. Jasno? 316 00:15:24,416 --> 00:15:27,083 Možeš li zamisliti svog tatu bez cigare? 317 00:15:27,166 --> 00:15:28,708 -To je tvoja vizija? -Tata! 318 00:15:28,791 --> 00:15:31,416 Nismo siromašni. Samo nemamo novca. Dobro? 319 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Dobro. 320 00:15:37,000 --> 00:15:37,958 Dobro. 321 00:15:40,291 --> 00:15:42,250 Lijepo. Ugođaj je tu. 322 00:15:42,333 --> 00:15:43,791 Upoznajmo cure. 323 00:15:43,875 --> 00:15:46,000 Pazi, majmune! 324 00:15:46,083 --> 00:15:49,625 Stao si mi na nogu. Makni se od mene, tupavče. 325 00:15:50,125 --> 00:15:51,791 Gdje nam je prtljaga? 326 00:15:51,875 --> 00:15:55,083 Spakirali smo 14 jebenih kofera za odmor 327 00:15:55,166 --> 00:15:57,791 kao da ćemo zauvijek ostati ovdje. 328 00:15:57,875 --> 00:15:59,416 Dobro došao, brate Şadan. 329 00:15:59,500 --> 00:16:02,750 Opa, Aslane! Kako si? 330 00:16:02,833 --> 00:16:05,833 -Planine ti baš pristaju. -Hvala. 331 00:16:05,916 --> 00:16:09,833 Moj je sin inzistirao na skijanju. Pa evo nas. 332 00:16:09,916 --> 00:16:13,083 Kreten ne može ni ravno hodati, ali želi skijati. 333 00:16:13,166 --> 00:16:15,333 Tata, idemo skijati! Molim te! 334 00:16:15,416 --> 00:16:18,541 -Hajdemo! Snježne radosti! -Lakše malo. 335 00:16:18,625 --> 00:16:20,791 -Tko je to? -Moj sin Kartal. 336 00:16:20,875 --> 00:16:24,125 -Zdravo, Kartale. Kako si? -Dobro, čiko Şadane. 337 00:16:24,208 --> 00:16:27,583 Sine, idi se igrati s prijateljem Kartalom. Zabavite se. 338 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 Hoćeš igrati stolni nogomet? Idemo! 339 00:16:30,666 --> 00:16:32,250 -Što je ovo? -Pjevajmo! 340 00:16:32,333 --> 00:16:35,208 -Je'n, dva! Nagazim te… -Idite se igrati. 341 00:16:36,541 --> 00:16:39,250 -Već se vole. -Da, brate. 342 00:16:39,333 --> 00:16:41,791 Aslane, uvijek si ovdje u Uludağu. 343 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 -Stalno si na odmoru. Ljubomoran sam. -Da bar! 344 00:16:45,625 --> 00:16:47,791 Dobro. Daj da se smjestim. 345 00:16:47,875 --> 00:16:49,583 Da, dobro. 346 00:16:53,166 --> 00:16:54,833 Baš mi je to trebalo. 347 00:16:55,333 --> 00:16:57,375 Ne mogu uživati bez tih brđana? 348 00:17:05,500 --> 00:17:07,708 Čiko Aslane! Uvalio sam ga Kartalu! 349 00:17:08,875 --> 00:17:10,750 Oči ću ti spržiti. 350 00:17:12,208 --> 00:17:13,250 Hvala, tata. 351 00:17:13,958 --> 00:17:15,250 Evo ti ga na! 352 00:17:23,833 --> 00:17:28,416 Samo se želim zabaviti ovaj vikend. Pusti romantiku, Jale. 353 00:17:28,500 --> 00:17:29,791 Ne budi smiješna. 354 00:17:29,875 --> 00:17:32,333 Ne tražim ja Snježnog princa. 355 00:17:32,416 --> 00:17:34,333 Uludağ nije što je bio. 356 00:17:34,416 --> 00:17:37,791 Ovdje nema princa. Sami klinci. 357 00:17:38,291 --> 00:17:39,916 A on? 358 00:17:41,458 --> 00:17:42,625 Zanimljivo. 359 00:17:42,708 --> 00:17:44,083 Ali u krajnjoj nuždi. 360 00:17:46,250 --> 00:17:47,583 Izgleda malo starije. 361 00:17:47,666 --> 00:17:49,500 Da vidim. Nije loš. 362 00:17:52,500 --> 00:17:54,208 Dolazi ovamo. 363 00:17:56,375 --> 00:17:58,000 Snježni princ. 364 00:17:58,083 --> 00:17:59,875 Čuli ste to odande? 365 00:17:59,958 --> 00:18:02,125 Ne. Samo sam vam čitao s usana. 366 00:18:02,625 --> 00:18:03,625 Aslan Kanarya. 367 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Asu. 368 00:18:07,458 --> 00:18:08,458 Suzan. 369 00:18:11,500 --> 00:18:12,875 Jale. 370 00:18:13,916 --> 00:18:14,750 Ajlan? 371 00:18:15,333 --> 00:18:16,666 Jale. 372 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 Mislim… Semih? 373 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Jale. 374 00:18:20,041 --> 00:18:21,833 Gürcan? Erdal? 375 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 Zar ne čitate s usana? 376 00:18:23,791 --> 00:18:26,583 Samo sam vam se zagledao u oči… Jale. 377 00:18:28,500 --> 00:18:30,458 Dolazite večeras na Bijelu noć? 378 00:18:31,041 --> 00:18:32,000 Vjerojatno. 379 00:18:32,083 --> 00:18:35,791 Neka je preimenuju u Mračnu noć ako ne dođete. 380 00:18:36,375 --> 00:18:38,583 Vidimo se na stazi. Dobru zabavu. 381 00:18:42,416 --> 00:18:44,375 Volim kad preuzmu inicijativu. 382 00:18:44,458 --> 00:18:46,250 Zašto se ti uzbuđuješ? 383 00:18:58,208 --> 00:19:01,208 -Cure nas odmjeravaju. -Udari loptu! 384 00:19:01,291 --> 00:19:03,833 Tata kaže da one trebaju loviti mene. Pucaj! 385 00:19:03,916 --> 00:19:05,791 -Zašto vičeš? -Pucaj, rekoh! 386 00:19:11,041 --> 00:19:13,125 Zdravo. Napokon ste stigli. 387 00:19:13,208 --> 00:19:15,416 Žao mi je, nisam mogao poslati pomoć. 388 00:19:15,500 --> 00:19:18,541 Nema problema. Navikla sam se brinuti za sebe. 389 00:19:19,041 --> 00:19:21,500 Možda nisam ni trebala tražiti pomoć. 390 00:19:22,750 --> 00:19:24,458 Što vas privlači planinama? 391 00:19:26,208 --> 00:19:28,916 Ne znam. Možda njihova čistoća. 392 00:19:29,541 --> 00:19:33,250 Ili možda to kako je sve u prirodi posve samo. 393 00:19:35,166 --> 00:19:36,375 Tako ste drukčiji. 394 00:19:37,083 --> 00:19:38,166 Bojim se da jesam. 395 00:19:39,000 --> 00:19:40,750 Sniježe, o sniježe, ljubavi… 396 00:19:40,833 --> 00:19:41,750 Gospođo. 397 00:19:42,583 --> 00:19:45,083 Molim vas. Kartal je živahan mladić. 398 00:19:45,166 --> 00:19:48,708 Molim vas, ne gušite ga poezijom na našem ograničenom odmoru. 399 00:19:48,791 --> 00:19:49,916 -Tata. -Hajde. 400 00:19:50,000 --> 00:19:53,416 -Ugodan dan vam želim. -Hajde. I mi vama. 401 00:19:53,916 --> 00:19:54,916 Daj, tata! 402 00:19:55,750 --> 00:19:58,708 Kakvi su to pjesmuljci? „Marica suknjicu nosi.” 403 00:19:58,791 --> 00:20:01,625 Čekaju nas snježne radosti. U planinama i curama. 404 00:20:30,333 --> 00:20:32,083 Kartale, ubacimo se ispred. 405 00:20:38,708 --> 00:20:40,541 Što radite? Jeste lude? 406 00:20:40,625 --> 00:20:42,375 Idem se sanjkati. Hajdemo! 407 00:20:44,375 --> 00:20:46,666 Evo ih. Idi razgovarati s njom. 408 00:20:47,791 --> 00:20:51,000 Hej. Ovo je najtajanstvenije mjesto na ovoj planini. 409 00:20:51,083 --> 00:20:52,250 Zove se Oyuktepe. 410 00:20:52,333 --> 00:20:55,541 Ako pogledate prema suncu, vidjet ćete snježne vile. 411 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Kakve su to gluposti? 412 00:20:56,958 --> 00:21:00,166 Zaboravi vile! Najsporiji plaća piće! 413 00:21:00,250 --> 00:21:02,208 Prestani blebetati. Idemo! 414 00:21:02,291 --> 00:21:03,458 Brzo! Idi! 415 00:21:08,500 --> 00:21:09,875 Vi se ne utrkujete? 416 00:21:10,666 --> 00:21:12,166 Nikad se ne utrkujem. 417 00:21:13,083 --> 00:21:14,708 Vaša sam ako se spustite. 418 00:21:14,791 --> 00:21:16,583 Nije li obratno? 419 00:21:16,666 --> 00:21:18,291 Može proći ove noći. 420 00:21:32,291 --> 00:21:33,458 Lud je! 421 00:21:33,541 --> 00:21:34,750 Tako je brz! 422 00:21:34,833 --> 00:21:37,458 Previše je kompetitivan. On je na gubitku. 423 00:21:37,541 --> 00:21:38,958 Meni je to minus. 424 00:21:46,541 --> 00:21:47,708 Evo vas. 425 00:21:47,791 --> 00:21:49,125 Predugo mi je trebalo? 426 00:21:49,791 --> 00:21:51,583 -Umorni ste? -Hladno mi je. 427 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Izuj se. 428 00:21:54,625 --> 00:21:55,875 Da se izujem? 429 00:22:00,458 --> 00:22:02,708 Nemoj izvoditi neke ludosti. 430 00:22:02,791 --> 00:22:03,750 Hladno mi je. 431 00:22:03,833 --> 00:22:05,541 Jer ti je tijelo pretoplo. 432 00:22:05,625 --> 00:22:08,125 -Izbalansirat ću ga snijegom. -Snijegom? 433 00:22:08,208 --> 00:22:09,666 -Da. -Ali prehladno je. 434 00:22:13,833 --> 00:22:15,333 Tako mi je hladno. 435 00:22:16,083 --> 00:22:19,000 Hladno mi je. Prehladno je! 436 00:22:19,083 --> 00:22:22,833 Mislila sam da ću se naježiti od snijega, ali zapravo peče. 437 00:22:22,916 --> 00:22:24,958 Rukama ću te vratiti u život. 438 00:22:25,041 --> 00:22:27,583 Prehladno je! 439 00:22:28,375 --> 00:22:29,458 Balansiram, vidiš? 440 00:22:29,541 --> 00:22:31,791 Čiko Aslane! Što vi to radite? 441 00:22:31,875 --> 00:22:35,166 Suzanino tijelo postaje malo… Znaš! 442 00:22:35,250 --> 00:22:39,041 Pa ga balansiram trljajući je snijegom. 443 00:22:39,125 --> 00:22:40,833 -Balansiranje snijegom. -Da. 444 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Idem ja. Bok. 445 00:22:47,166 --> 00:22:48,291 -Suzan. -Imam ideju. 446 00:22:48,375 --> 00:22:51,000 Čiko Aslane, izbalansiraj i mene! 447 00:22:51,083 --> 00:22:53,416 -Zaboga, izbalansiraj i mene! -Prestani. 448 00:22:53,500 --> 00:22:55,916 I ja to želim! Tako mi je hladno! Ledeno! 449 00:22:56,000 --> 00:22:58,458 Ne mogu otkopčati. Izbalansiraj i mene! 450 00:22:58,541 --> 00:23:01,875 -Ne mogu. Topao si. -Preklinjem te, čiko Aslane! 451 00:23:01,958 --> 00:23:04,833 Nisam topao. Smrzavam se. Preklinjem te. 452 00:23:04,916 --> 00:23:07,291 -Hajde… -Dobro! Bože! Izbalansirat ću te. 453 00:23:07,375 --> 00:23:11,041 Učini to. Tako godi! Ajme! 454 00:23:11,125 --> 00:23:14,125 Trljaj mi trbuh. 455 00:23:17,583 --> 00:23:18,666 Čiko Aslane. 456 00:23:18,750 --> 00:23:21,875 Ajme! Tako godi! Ovako se nikad nisam osjećao! 457 00:23:23,041 --> 00:23:24,708 Bog blagoslovio te ruke! 458 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 Koji vrag? 459 00:23:27,666 --> 00:23:31,041 Tata! Čiko Aslan me trlja snijegom da me zagrije. 460 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 Je li? U redu ako te zagrijava. 461 00:23:33,291 --> 00:23:35,958 Brate Şadan, kunem se, trljao sam snijeg da… 462 00:23:36,041 --> 00:23:37,750 Dobro. Nebitno. 463 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 Hajde, Galactica. 464 00:23:39,625 --> 00:23:42,583 Igraj se na sanjkama. Pusti čiku Aslana na miru. 465 00:23:46,458 --> 00:23:49,000 -Ja sam robot. Tatin robot. -Hajde. 466 00:23:53,333 --> 00:23:55,708 Jebeš ovo sranje! 467 00:23:59,333 --> 00:24:00,333 Pobijedio sam. 468 00:24:00,833 --> 00:24:02,791 -Mislim da si izgubio. -Slažem se. 469 00:24:03,291 --> 00:24:04,375 Bok. 470 00:24:04,458 --> 00:24:06,333 Kumru. Ti ne skijaš? 471 00:24:07,000 --> 00:24:08,041 Ne. 472 00:24:08,541 --> 00:24:11,875 Kao dijete nisam gazila svježi snijeg od večeri prije. 473 00:24:12,708 --> 00:24:14,458 Da ne kvarim njegovu ljepotu. 474 00:24:14,541 --> 00:24:17,083 Hvala na toj lekciji iz književnosti! 475 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Dođi, Jale. 476 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 Želiš li vidjeti snježne vile? 477 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Voljela bih to. 478 00:24:48,833 --> 00:24:50,625 -Dobra večer. -Dobra večer. 479 00:24:55,125 --> 00:24:56,166 Dobro ja klizim! 480 00:24:56,250 --> 00:24:59,000 Mrzim se hvaliti, ali ta je staza luda! 481 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 Nećete se ni snaći! Godinama… 482 00:25:01,291 --> 00:25:04,333 Nije li ovdje divno, g. Şadan? 483 00:25:04,416 --> 00:25:08,416 Doista. Ali za to je zaslužno društvo u kojem uživamo. 484 00:25:08,500 --> 00:25:10,458 Bolje je kad ste vi ovdje. 485 00:25:11,875 --> 00:25:13,541 Dakle, često dolazite ovamo. 486 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Mi smo došli na školski izlet. 487 00:25:17,458 --> 00:25:20,375 Kako si to inače priuštiti s učiteljskom plaćom? 488 00:25:26,166 --> 00:25:28,666 Dižite se! Plešimo! 489 00:25:28,750 --> 00:25:30,791 Dižite se. 490 00:25:31,958 --> 00:25:32,958 Plešite! 491 00:25:34,083 --> 00:25:36,875 -Što te privlači planinama? -Ha? 492 00:25:41,958 --> 00:25:44,833 „Što te privlači planinama?” Tko te to naučio? 493 00:25:44,916 --> 00:25:47,666 Pleši s Asu i curama. I Şadi je ondje. 494 00:25:47,750 --> 00:25:50,541 -Dobro mi je ovako, tata. -Gle kako Şadi pleše. 495 00:25:50,625 --> 00:25:52,666 -Pridruži im se. Idi! -Ne, tata. 496 00:25:52,750 --> 00:25:55,041 Hajde. Možeš ti to. 497 00:25:56,625 --> 00:25:59,083 -Dođi. -Što radiš, Şadi? 498 00:26:02,375 --> 00:26:03,833 Da plešem? Dobro. 499 00:26:05,041 --> 00:26:06,333 Brate Şadan. 500 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Hej, Aslane, što ima? 501 00:26:09,625 --> 00:26:11,416 Disco! Smijem li sjesti? 502 00:26:11,500 --> 00:26:13,333 Naravno, izvoli. 503 00:26:14,750 --> 00:26:16,250 Djeca baš vole plesati. 504 00:26:16,333 --> 00:26:19,333 Došao sam samo da se moj sin zabavi. 505 00:26:19,416 --> 00:26:20,958 Zapravo imam puno posla. 506 00:26:21,041 --> 00:26:23,541 Djevojke su opčinjene tvojim sinom. 507 00:26:24,458 --> 00:26:26,833 Ništa on ne kopča. 508 00:26:26,916 --> 00:26:29,250 Čini se da je tvoj bistar i odvažan. 509 00:26:29,333 --> 00:26:30,500 Bogme jest. 510 00:26:30,583 --> 00:26:33,000 Sjećaš li se naše lanjske oklade? 511 00:26:33,083 --> 00:26:34,208 Da, sjećam se. 512 00:26:35,458 --> 00:26:37,041 Imam ideju. 513 00:26:37,541 --> 00:26:41,250 Prvi koji osvoji neku od cura dobiva pet milijuna. 514 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 Sve te cure imaju očeve milijardere. 515 00:26:45,125 --> 00:26:46,125 Jesi lud? 516 00:26:46,208 --> 00:26:48,708 Čini mi se da tvoj sin ima šanse. 517 00:26:48,791 --> 00:26:52,000 Ma kakvi. Tvoj je sin puno bistriji. 518 00:26:52,083 --> 00:26:54,333 -Bistar jest. -Onda, tko će pobijediti? 519 00:26:55,083 --> 00:26:58,291 -Pobjednik dobiva pet milijuna. Jesi za? -Jesam. 520 00:26:59,291 --> 00:27:00,416 Koliko je sati? 521 00:27:01,958 --> 00:27:04,375 Tek je pola dvanaest. 522 00:27:24,375 --> 00:27:26,875 Dogovorio sam. DJ će pustiti tvoju pjesmu. 523 00:27:26,958 --> 00:27:29,333 Idi na plesni podij i osvoji cure. 524 00:27:29,416 --> 00:27:32,208 Şadan i ja smo se kladili. Nemoj me iznevjeriti. 525 00:27:32,291 --> 00:27:35,458 -Zašto bi se kladio? -Zaboravi to i osvoji curu. 526 00:27:35,541 --> 00:27:38,875 -Molim te. Preklinjem te. -Ne, tata. Ja preklinjem tebe. 527 00:27:38,958 --> 00:27:41,416 Kunem se da ću svima pokazati svoj dres. 528 00:27:41,500 --> 00:27:42,958 -Pokazat ću ga! -Nemoj! 529 00:27:43,041 --> 00:27:44,208 -Dobro! -Pleši. 530 00:28:05,958 --> 00:28:08,458 „Pačji ples”. Pusti to. 531 00:28:17,375 --> 00:28:19,791 Moja pjesma! Miči se! 532 00:28:19,875 --> 00:28:23,083 Svi! Gledajte me! 533 00:29:24,583 --> 00:29:27,583 Zaostajemo 1-0, ali ne odustaj. Pobijedit ćeš ga. 534 00:29:27,666 --> 00:29:28,958 Inače bih, ali… 535 00:29:29,041 --> 00:29:31,000 Bravo. Tako treba! 536 00:29:31,083 --> 00:29:33,458 -Kumru? -Taj je ples bio poseban! 537 00:29:33,541 --> 00:29:35,250 Gubi se! Briši! 538 00:29:35,333 --> 00:29:38,333 Zaboravi Kumru. Usredotoči se! Hajde! 539 00:29:40,791 --> 00:29:43,416 Pizdek dobro pleše. Ali neće nas pobijediti. 540 00:29:43,500 --> 00:29:46,875 Nema šanse! 541 00:29:47,375 --> 00:29:49,916 Baš si drag! 542 00:29:50,000 --> 00:29:52,458 Kuhano vino za sve! Ja častim! 543 00:30:23,958 --> 00:30:28,375 Milijune u novčaniku mijenjam 544 00:30:28,458 --> 00:30:32,625 Za tvoju ljubav u mome srcu 545 00:30:32,708 --> 00:30:36,958 Čemu bogatstvo, imovina, nekretnine 546 00:30:37,041 --> 00:30:41,125 Ako tebe nemam uza se? 547 00:30:41,208 --> 00:30:45,083 Katkad radost, katkad tuga 548 00:30:45,166 --> 00:30:49,583 Dan po dan živimo 549 00:30:49,666 --> 00:30:53,541 Slatki dani, gorki dani 550 00:30:53,625 --> 00:30:57,291 Zajedno pod istim krovom, zauvijek 551 00:30:58,458 --> 00:31:00,375 Zlato, srebro, dijamant 552 00:31:00,458 --> 00:31:02,375 Smaragd, biser, rubin 553 00:31:02,458 --> 00:31:05,791 Nikog usrećiti neće 554 00:31:05,875 --> 00:31:09,416 Jedan iskren osmijeh, jedna topla riječ 555 00:31:09,500 --> 00:31:14,208 Jedan poljubac, jedan pogled pun ljubavi Samo to trebam ja 556 00:31:25,333 --> 00:31:26,791 Hajde, mali. 557 00:31:26,875 --> 00:31:29,041 Čekaj, tata. Kumru ide umjesto mene. 558 00:31:38,750 --> 00:31:43,041 Želim biti knedla u tvom grlu 559 00:31:43,125 --> 00:31:46,791 Dok jecaš 560 00:31:47,875 --> 00:31:51,666 Tako da me pamtiš 561 00:31:52,583 --> 00:31:56,291 I da me zaboraviti ne možeš 562 00:31:57,125 --> 00:32:01,208 Želim biti suza 563 00:32:01,958 --> 00:32:05,541 Koja iz oka kliznuti ti neće 564 00:32:06,583 --> 00:32:09,916 Tako da me pamtiš 565 00:32:11,416 --> 00:32:15,000 I da me zaboraviti ne možeš 566 00:32:15,750 --> 00:32:19,041 -Što je ovo, tata? -Ti ćeš pjevati „Operu”. Hajde. 567 00:32:19,708 --> 00:32:20,708 Dobro. 568 00:32:22,875 --> 00:32:24,375 „Opera”. 569 00:32:38,750 --> 00:32:42,500 Opera je ovo 570 00:32:43,708 --> 00:32:48,375 Šaren svijet pun života 571 00:32:49,000 --> 00:32:53,458 U mojoj duši prebiva 572 00:32:54,375 --> 00:32:59,708 Osjećam njegovu ljubav vječnu 573 00:32:59,791 --> 00:33:03,666 Baletom i obožavanjem ispunjen je 574 00:33:05,125 --> 00:33:09,750 Svi mjuzikli ti 575 00:33:10,416 --> 00:33:15,041 Uvertire, trio svaki 576 00:33:15,666 --> 00:33:20,541 Dueti i refreni 577 00:33:20,625 --> 00:33:26,291 Otmica iz saraja 578 00:33:26,375 --> 00:33:31,708 La traviata besmrtna 579 00:33:34,291 --> 00:33:38,750 Opera, opera, opera 580 00:33:38,833 --> 00:33:40,458 Daj zaveži! 581 00:33:40,541 --> 00:33:42,541 Proklet bio! 582 00:33:42,625 --> 00:33:46,125 Isisao si život iz nas tim svojim „Opera, opera”! 583 00:33:46,208 --> 00:33:48,666 Royaume-Uni, zéro point. 584 00:33:49,500 --> 00:33:51,541 Allemagne, zéro point. 585 00:33:51,625 --> 00:33:53,750 United Kingdom, zero point. 586 00:33:53,833 --> 00:33:55,166 Nula, nula, nula! 587 00:33:55,250 --> 00:33:56,666 Tata! Nula! 588 00:33:58,000 --> 00:34:01,375 Aslane, tvoj je sin upravo dobio ukupno nula bodova. 589 00:34:03,708 --> 00:34:07,791 Şadi, vrijeme je da zablistaš. Pokaži svima kako se to radi! 590 00:35:25,375 --> 00:35:27,500 Bravo! 591 00:35:27,583 --> 00:35:29,416 Bravo! Tako treba! 592 00:35:30,000 --> 00:35:32,500 To je moj Şadi! Bio si sjajan, sine! 593 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 Odlično. 594 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 Pačiću blesavi! 595 00:35:41,458 --> 00:35:43,833 Bravo, Şadi, sine moj. 596 00:35:45,333 --> 00:35:46,708 Sjajno si pjevao, Şadi. 597 00:35:48,291 --> 00:35:49,916 -I ti si bio dobar. -Hvala. 598 00:35:50,750 --> 00:35:52,000 „Eye of the Tiger.” 599 00:35:52,666 --> 00:35:54,333 Kako da se s time nadmećem? 600 00:36:01,750 --> 00:36:03,875 Opa. Snjegović, ha? 601 00:36:03,958 --> 00:36:06,375 Da. Otud neiskorištena mrkva. 602 00:36:09,958 --> 00:36:12,458 Doći ćeš igrati Scrabble večeras? 603 00:36:12,541 --> 00:36:14,625 Scrabble? Naravno. Doći ću. 604 00:36:14,708 --> 00:36:17,416 G. Aslan! Jesam vas! 605 00:36:20,458 --> 00:36:22,666 Čiko Aslane! Jesam je! 606 00:36:22,750 --> 00:36:24,250 Ravno u mufić! 607 00:36:24,916 --> 00:36:26,750 Neka mi Bog podari strpljenja. 608 00:36:29,625 --> 00:36:31,708 Snježni princ izgleda zaokupljeno. 609 00:36:31,791 --> 00:36:34,000 Rješavam neke poslovne stvari. 610 00:36:35,000 --> 00:36:37,041 -Ali ljubav ne čeka. -Istina. 611 00:36:40,000 --> 00:36:42,833 Baci bar jednu grudu, sine. 612 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 -Hajde. -Nisam raspoložen, tata. 613 00:36:46,000 --> 00:36:48,333 Sine, pogledaj Şadija. Hajde! 614 00:36:52,416 --> 00:36:55,250 Idi razgovaraj s njima na francuskom. 615 00:36:55,333 --> 00:36:58,833 -Prestani, tata! -Kunem se da ću te ispisati iz škole! 616 00:36:59,791 --> 00:37:02,666 Herr Aslan! Gluten vam morgen! 617 00:37:02,750 --> 00:37:05,375 Vot iz jor nejm? Kako te nije šejm?! 618 00:37:07,500 --> 00:37:10,958 Gubiš okladu. Sin ti nastavlja gubitnički niz. 619 00:37:11,041 --> 00:37:13,458 Nikad ne znaš. Samo se igraju. 620 00:37:13,541 --> 00:37:17,000 Prestani me škakljati, medo, ili ćeš dobiti svoje! Cure! 621 00:37:17,083 --> 00:37:19,291 Zbilja? Vidjet ćemo. 622 00:37:19,375 --> 00:37:21,583 Požalit ćeš! Prestani! 623 00:37:22,083 --> 00:37:23,666 Popiškila se po meni! 624 00:37:23,750 --> 00:37:25,833 Kunem se da se popiškila po meni! 625 00:37:28,208 --> 00:37:30,041 Slušaj me, medvjediću! 626 00:37:32,750 --> 00:37:35,333 Kuhano vino? Ponio sam ga u termosici. 627 00:37:36,041 --> 00:37:37,416 Baš lijepo od tebe! 628 00:37:37,500 --> 00:37:39,333 Nadam se da ti dobrota koristi. 629 00:37:39,416 --> 00:37:41,166 Na ovome svijetu. 630 00:37:49,583 --> 00:37:53,083 Primijetila sam da često očijukaš s Aslanom. 631 00:37:53,166 --> 00:37:55,208 Gubitak vremena. Ne zanimaš ga. 632 00:37:55,291 --> 00:37:58,458 Ima prevelik mozak. Tvoj je. 633 00:37:58,541 --> 00:38:01,541 Zbilja? Ali tebi baš toga manjka. 634 00:38:05,125 --> 00:38:06,125 Prestani. 635 00:38:06,916 --> 00:38:09,750 Čiko Aslane, poginuli bismo da ovo pukne? 636 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Ne vrpolji se. 637 00:38:11,583 --> 00:38:15,500 -Bojiš se? Nemoj! -Prestani, Şadi. 638 00:38:15,583 --> 00:38:17,625 Imaš previše energije, Şadi. 639 00:38:18,125 --> 00:38:19,750 Točno. Ne mogu si pomoći! 640 00:38:19,833 --> 00:38:22,083 Čiko Aslane, večeras igramo Scrabble. 641 00:38:22,166 --> 00:38:25,458 Spreman sam sve u šesnaest! Bacit ćemo cure na koljena! 642 00:38:26,250 --> 00:38:27,250 Zbilja? 643 00:38:28,250 --> 00:38:30,208 Şadi, baš si pametan dečko! 644 00:38:30,291 --> 00:38:32,250 Da je bar Kartal poput tebe. 645 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 Tako je kako je. Drag je, ali malo tup. 646 00:38:35,750 --> 00:38:37,000 Da, baš. 647 00:38:37,666 --> 00:38:40,625 -Ali ti si prepametan! -Istina. Jednostavno jesam. 648 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 -Şadi. -Da? 649 00:38:42,250 --> 00:38:44,458 Skoči dolje i vidi jesam li ondje. 650 00:38:44,541 --> 00:38:46,500 -Dolje? Dobro, provjerit ću. -Idi. 651 00:38:49,583 --> 00:38:52,458 Dobro sam, čiko Aslane. 652 00:38:53,000 --> 00:38:55,041 Doći ću po tebe poslije skijanja. 653 00:38:55,125 --> 00:38:56,458 Čekat ću. 654 00:38:57,208 --> 00:38:58,208 Dobro. 655 00:38:58,791 --> 00:39:00,708 Kakva budaletina. 656 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 Jebo ti pas mater. 657 00:39:05,666 --> 00:39:07,208 U trenu je nestao. 658 00:39:07,291 --> 00:39:10,583 Mogao sam ja pasti. 659 00:39:10,666 --> 00:39:13,000 Kakav nesretan događaj. 660 00:39:13,083 --> 00:39:16,000 Nebitno. Počnimo. Pridružit će se poslije. 661 00:39:16,083 --> 00:39:18,416 Trebali bismo se barem čuti sa Şadijem. 662 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 Evo me. 663 00:39:19,583 --> 00:39:21,333 -Niste počeli, zar ne? -Ne. 664 00:39:21,416 --> 00:39:23,291 Kreten je slomio nogu. 665 00:39:23,375 --> 00:39:26,500 Srećom, glava mu je netaknuta, baš kao i njegov stari. 666 00:39:27,416 --> 00:39:29,708 Što si učinio, šećeru? 667 00:39:29,791 --> 00:39:32,125 Svi smo se zabrinuli za tebe. Jadničak! 668 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 Pao sam sa žičare. 669 00:39:33,750 --> 00:39:36,333 -Živ sam zahvaljujući čiki Aslanu. -Ne govori to. 670 00:39:36,416 --> 00:39:39,916 Gle, umotali su je u crveno. 671 00:39:45,416 --> 00:39:46,500 „Koža.” 672 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Lijepo. 673 00:39:49,041 --> 00:39:50,166 Mi smo na redu. 674 00:39:52,041 --> 00:39:55,291 -Majiscule. -Piše se „majuscule”. To je francuski. 675 00:39:55,375 --> 00:39:57,416 -S „U”? -Mislio sam da je „I”. 676 00:39:57,500 --> 00:39:58,583 Nemam pojma. 677 00:39:58,666 --> 00:39:59,916 Onda to dopuštamo? 678 00:40:00,000 --> 00:40:02,083 Bravo. Jesam li ja na redu? 679 00:40:02,958 --> 00:40:04,666 KURNJA - O A 680 00:40:06,208 --> 00:40:07,083 Preskačem. 681 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 Dobro. Evo mene. 682 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 „Guza.” 683 00:40:15,958 --> 00:40:18,500 Baš si duhovit, Şadi! 684 00:40:19,500 --> 00:40:20,666 „Guza” prolazi? 685 00:40:20,750 --> 00:40:22,375 Ja nemam ništa protiv. 686 00:40:22,458 --> 00:40:24,916 Uvijek me nasmijavaš! 687 00:40:25,000 --> 00:40:26,791 Izlazim. Ovo nije za moj ukus. 688 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 Postalo je baš neukusno. 689 00:40:28,708 --> 00:40:31,708 Tko si ti da odlučuješ što je zabavno, a što nije? 690 00:40:31,791 --> 00:40:33,291 Nema potrebe za drskošću. 691 00:40:33,375 --> 00:40:34,875 -Je li? -Tata, molim te. 692 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 Laku noć onda. 693 00:40:39,250 --> 00:40:40,750 Sve ovo zbog „guze”. 694 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 Kumru, čekaj. 695 00:40:42,166 --> 00:40:44,416 Idem u krevet. Razgovarat ćemo sutra. 696 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Ali… 697 00:40:46,916 --> 00:40:47,958 Znam! 698 00:40:48,833 --> 00:40:49,833 „Pičuljak.” 699 00:40:51,041 --> 00:40:53,208 Pi-čuljak. 700 00:40:53,291 --> 00:40:55,875 Sedam slova. Pičuljak. 701 00:40:56,916 --> 00:40:59,208 Čiko Aslan kaže „pičuljak”. Može to? 702 00:40:59,875 --> 00:41:01,375 Ako može „guza”… 703 00:41:01,458 --> 00:41:03,541 Ma dajte! Koji je vrag „pičuljak”? 704 00:41:03,625 --> 00:41:06,375 Ne mogu ti reći što je, ali rado bih ga lizao. 705 00:41:08,375 --> 00:41:09,708 Zar ne, Aslane? 706 00:41:09,791 --> 00:41:10,875 Da. 707 00:41:10,958 --> 00:41:15,375 Vidjeli ste autogram koji je Erol Evgin dao Kartalu? 708 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 Erol Evgin! Moja ga mama obožava! 709 00:41:18,250 --> 00:41:19,333 I moja. 710 00:41:19,416 --> 00:41:23,708 I ja ga obožavam, no s ovim se tipom sad sjajno zabavljam. 711 00:41:25,125 --> 00:41:26,916 Gdje si diplomirao? 712 00:41:27,000 --> 00:41:28,833 Na Koledžu g. Şadana. Tatinom. 713 00:41:29,416 --> 00:41:32,458 Mi smo vlasnici koledža. Grupa Şadan. 714 00:41:32,541 --> 00:41:34,000 Ma dajte! „Grupa”? 715 00:41:37,375 --> 00:41:39,750 Vidiš, Aslane, ovo je samo igra. 716 00:41:39,833 --> 00:41:42,500 Nekad pobijediš, a nekad izgubiš. 717 00:41:42,583 --> 00:41:44,666 Ali ja nisam ogorčeni gubitnik. 718 00:41:44,750 --> 00:41:46,375 Sve u svoje vrijeme. 719 00:41:46,458 --> 00:41:47,625 Naravno. 720 00:41:47,708 --> 00:41:49,500 Ali razgovarat ćemo sutra. 721 00:41:49,583 --> 00:41:50,875 -Svakako. -U redu. 722 00:41:50,958 --> 00:41:53,250 Laku noć. 723 00:41:53,833 --> 00:41:55,333 -'Noć, čiko Aslane. -'Noć. 724 00:41:55,416 --> 00:41:57,250 -Laku noć. -Bit ću ti u snovima. 725 00:41:59,000 --> 00:41:59,916 Guzane. 726 00:42:00,708 --> 00:42:02,375 -Laku noć. -Laku noć. 727 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 To! 728 00:42:11,791 --> 00:42:14,250 -Laku noć. -Laku noć, dušo. 729 00:42:26,958 --> 00:42:28,666 -Što se događa? -Odlazim. 730 00:42:28,750 --> 00:42:30,375 Ne uživam na ovom odmoru. 731 00:42:30,458 --> 00:42:31,916 Preklinjem te, sine. 732 00:42:32,000 --> 00:42:34,708 Sutra ćemo radosni otići nakon dobre vijesti. 733 00:42:34,791 --> 00:42:37,625 -Tretiraš me kao trkaćeg konja. -Nemoj tako. 734 00:42:37,708 --> 00:42:40,375 Griješio sam, ali iskupit ću ti se. 735 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 Hajde, sine. 736 00:42:41,416 --> 00:42:43,333 Neću više s tobom na odmor. 737 00:42:43,416 --> 00:42:46,583 Dobro, ovaj može biti posljednji. Ali vjeruj mi. 738 00:42:47,333 --> 00:42:49,125 Žalosti me što me ne poznaješ. 739 00:42:49,208 --> 00:42:51,333 Jako te dobro poznajem. 740 00:42:51,416 --> 00:42:52,791 Itekako dobro. 741 00:42:52,875 --> 00:42:54,000 Dođi, zagrli me. 742 00:42:54,750 --> 00:42:58,708 Hajde. Za svog čiku Erola. 743 00:42:58,791 --> 00:43:00,791 -Ne upleći njega. -Molim te. 744 00:43:00,875 --> 00:43:02,166 Hajde. 745 00:43:02,250 --> 00:43:05,125 Tatica. 746 00:43:05,208 --> 00:43:08,041 Tatica dolazi! 747 00:43:10,333 --> 00:43:12,041 To je moj sin. Vjeruj mi. 748 00:43:17,708 --> 00:43:19,916 Vikend će morati biti dovoljan. 749 00:43:20,416 --> 00:43:23,333 Čiko Aslane! Zamisli! 750 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Zaručili smo se! 751 00:43:24,583 --> 00:43:26,125 Evo vam ga sad! 752 00:43:26,750 --> 00:43:27,791 Moj šašavi pačić! 753 00:43:27,875 --> 00:43:28,958 Iznenađen sam. 754 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 Čestitam. Savršen par! 755 00:43:31,166 --> 00:43:33,375 -Skijajmo! -Mi se odjavljujemo. 756 00:43:33,458 --> 00:43:36,250 Čiko Aslane, Asuin otac je milijarder! 757 00:43:36,333 --> 00:43:38,375 Ima milijun i jedan milijuna! 758 00:43:38,458 --> 00:43:41,125 Ne govori gluposti, idiote. Tisuću. 759 00:43:41,208 --> 00:43:42,541 Kako bih ja to znao? 760 00:43:42,625 --> 00:43:44,125 Kako bi on to znao? 761 00:43:44,708 --> 00:43:46,333 -Onda zbogom. -Bok! 762 00:43:49,250 --> 00:43:53,083 Vraški si dobar biznismen, Aslane. To ti moram priznati. 763 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 -Izvoli. -Hvala. 764 00:43:55,291 --> 00:43:58,041 Dođi na kavu kad budeš u Istanbulu. 765 00:43:58,125 --> 00:44:00,333 -Ako Bog da. -Sretan put. 766 00:44:00,916 --> 00:44:01,916 Hvala. 767 00:44:03,208 --> 00:44:04,208 Što je ovo, tata? 768 00:44:09,791 --> 00:44:11,083 Da platim račun. 769 00:44:11,166 --> 00:44:13,166 -Mogu li dobiti kuvertu? -Naravno. 770 00:44:15,416 --> 00:44:17,625 Evo Erolovog autograma. Uzmi ga. 771 00:44:17,708 --> 00:44:18,875 Ne mogu vjerovati! 772 00:44:18,958 --> 00:44:20,000 To je i on rekao. 773 00:44:20,083 --> 00:44:22,000 -Što? -Da nećeš moći vjerovati. 774 00:44:23,291 --> 00:44:24,625 Kakav je to novac? 775 00:44:25,125 --> 00:44:27,208 Sjećaš se moje oklade s g. Şadanom? 776 00:44:27,291 --> 00:44:28,708 Nisam se kladio na tebe. 777 00:44:28,791 --> 00:44:30,125 Jer te poznajem. 778 00:44:31,333 --> 00:44:35,250 Pametan si i pribran mladić sa svojstvenim načinom razmišljanja. 779 00:44:36,166 --> 00:44:38,375 Ne slušaš naredbe. 780 00:44:38,458 --> 00:44:40,291 Ali Şadi uopće nije poput tebe. 781 00:44:40,375 --> 00:44:42,916 Kad sam ga prvi put vidio, pogledao sam mu hlače. 782 00:44:43,000 --> 00:44:45,416 Lijeva je strana bila viša od desne. 783 00:44:45,500 --> 00:44:48,875 Znak da ima velikog i da je idealan za ovaj posao. 784 00:44:48,958 --> 00:44:52,625 A onda… Jale. Romantična je. Dijelio sam joj komplimente. 785 00:44:52,708 --> 00:44:55,458 Bila je opasna za tebe, ali ne i za Şadija. 786 00:44:56,083 --> 00:44:57,666 Suzan zna što želi. 787 00:44:57,750 --> 00:45:00,375 Stvorio sam priliku trljajući je snijegom. 788 00:45:00,458 --> 00:45:03,875 To ju je udaljilo od tebe. Može se reći da sam je zbunio. 789 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 Asu je puna sebe. 790 00:45:06,083 --> 00:45:08,291 Tip osobe koja se želi zabavljati. 791 00:45:08,375 --> 00:45:10,500 Şadi je bio dobar par za Asu. 792 00:45:10,583 --> 00:45:13,666 Čeznula je za svojom svinjicom koju će kontrolirati. 793 00:45:13,750 --> 00:45:17,708 Ali nisam to mogao prepustiti slučaju. Zatražio sam „Pačji ples”. 794 00:45:18,208 --> 00:45:20,083 Da ispadne simpatičan. 795 00:45:20,166 --> 00:45:22,625 Tebi sam odabrao „Operu” za karaoke. 796 00:45:23,750 --> 00:45:25,291 Povijest se ponavlja. 797 00:45:25,375 --> 00:45:27,250 Bilo ti je suđeno nula bodova. 798 00:45:27,333 --> 00:45:29,291 Gurnuo sam Şadija sa žičare. 799 00:45:29,375 --> 00:45:30,416 Slomio je nogu. 800 00:45:30,500 --> 00:45:33,708 To je pobudilo suosjećanje kod Asu jer je nekog trebao. 801 00:45:33,791 --> 00:45:35,708 Ali morao sam igrati na sigurno. 802 00:45:36,208 --> 00:45:39,125 Dao sam mu potrebno slovo za riječ „guza”. 803 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 I pun pogodak! 804 00:45:40,875 --> 00:45:42,916 Asu je tog šašavca imala u šaci. 805 00:45:43,625 --> 00:45:44,708 Bože dragi! 806 00:45:45,416 --> 00:45:46,416 Idemo. 807 00:45:51,375 --> 00:45:52,708 Pet milijuna lira? 808 00:45:53,291 --> 00:45:56,750 Kako si mogao biti tako siguran? A da sam se nekoj svidio? 809 00:45:56,833 --> 00:46:00,958 Žene ti neće dati priliku ako te zanima neka druga. 810 00:46:01,041 --> 00:46:02,958 Zapamti to. Dođi, Kumru. 811 00:46:05,458 --> 00:46:08,250 -Bok. -Evo tvojih milijun lira. 812 00:46:09,541 --> 00:46:12,541 Nisi se uživio u ulogu jer ti je druga bila u glavi. 813 00:46:12,625 --> 00:46:15,000 Pa sam sve uložio na Şadija. Jasno? 814 00:46:15,083 --> 00:46:17,750 Ma daj! Je li i naša kemija bila laž? 815 00:46:19,458 --> 00:46:20,666 Ne bih znala. 816 00:46:20,750 --> 00:46:23,916 Dug je put do Istanbula. Kliknut ćete. 817 00:46:24,000 --> 00:46:25,708 Sjajno izgledate zajedno. 818 00:46:25,791 --> 00:46:27,833 Daj to meni. Upadajte. 819 00:46:27,916 --> 00:46:28,916 Idemo. 820 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Upadaj. 821 00:46:43,125 --> 00:46:45,833 Hej, vidi. A oni? 822 00:46:46,916 --> 00:46:49,583 Ni do koljena Şadiju. 823 00:46:50,750 --> 00:46:51,750 Istina. 824 00:46:52,583 --> 00:46:53,916 -Živjeli. -Živjeli. 825 00:47:12,458 --> 00:47:16,291 KRAJ 826 00:49:34,166 --> 00:49:39,166 Prijevod titlova: Bernarda Komar