1 00:00:11,541 --> 00:00:14,458 ¿Qué pasó con Amantes en la luna? 2 00:00:14,541 --> 00:00:15,916 La rodé yo. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,958 - ¿Sí? - Estaba bien. Era erótica. 4 00:00:18,583 --> 00:00:21,250 Pero nunca se estrenó. La quemaron. 5 00:00:21,333 --> 00:00:22,458 - ¿Qué? - ¿Cómo? 6 00:00:22,541 --> 00:00:24,916 - Que la quemaron. - ¿Tal cual? 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,041 Queda el cartel. 8 00:00:26,541 --> 00:00:28,166 No sé si lo tendré por ahí, 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,125 pero tenía uno en mi despacho. 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,916 Solo queda eso. Qué pena. 11 00:00:33,000 --> 00:00:35,250 - No pudimos salvarla. - Qué lástima. 12 00:00:36,208 --> 00:00:41,125 Pero, si miramos los títulos de sus pelis, son todas vulgares, señor Ersan. 13 00:00:41,208 --> 00:00:45,916 - ¿No es raro? - La vulgaridad está en todas partes. 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,541 - Es de esperar. Tengo una… - ¿Qué? 15 00:00:48,625 --> 00:00:52,625 - Vaya boquita que tengo. Lo admito. - Claro. 16 00:00:52,708 --> 00:00:55,416 Pero tengo buen corazón. Es lo importante. 17 00:00:55,500 --> 00:00:58,833 Aunque seas malhablado, eres bueno si tienes buen corazón. 18 00:00:58,916 --> 00:01:02,041 Lo pregunto porque la gente lo critica por eso. 19 00:01:02,125 --> 00:01:05,208 - En plan: "No puedo verla con mi hijo". - Sí. 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,750 - Tener un bebé es fácil. - ¿Verdad? 21 00:01:07,833 --> 00:01:12,291 - Tengo 84 años, pero podría tener uno. - ¡Anda ya! 22 00:01:12,375 --> 00:01:14,041 - Si hace falta. - Vale. 23 00:01:14,125 --> 00:01:15,041 ¿Y luego qué? 24 00:01:15,833 --> 00:01:18,625 Deberías encargarte de tu hijo. 25 00:01:18,708 --> 00:01:19,916 - Sí. - Es verdad. 26 00:01:20,916 --> 00:01:27,708 LA VIDA Y LAS PELÍCULAS DE ERŞAN KUNERI 27 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Forcejeo. 28 00:01:29,208 --> 00:01:32,000 - "Quiero que seas mía". - Quiero que seas mía. 29 00:01:32,083 --> 00:01:36,666 - "No me poseerás, espíritu malvado". - No me poseerás, espíritu malvado. 30 00:01:36,750 --> 00:01:39,416 Enfócala. Ponle espuma en la boca. 31 00:01:39,500 --> 00:01:42,833 Forcejeo. Tulay, revienta al muy hijo de puta. 32 00:01:43,500 --> 00:01:44,375 Sí. 33 00:01:44,875 --> 00:01:46,083 ¿Está quedando bien? 34 00:01:47,625 --> 00:01:49,458 Vale, ya está, Tulay. 35 00:01:50,083 --> 00:01:54,250 Señor Ersan, no consigo concentrarme cuando la sierra no funciona. 36 00:01:55,333 --> 00:01:58,833 Cariño, ve a asearte y cálmate. 37 00:02:03,875 --> 00:02:04,833 ¿Qué tal, señor? 38 00:02:04,916 --> 00:02:07,291 Me encanta cómo actúas. 39 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 ¿Señor Muammer? 40 00:02:10,208 --> 00:02:13,083 ¡Qué gran ambición, qué talento y qué energía! 41 00:02:13,166 --> 00:02:14,666 Ya te llamaremos, chaval. 42 00:02:14,750 --> 00:02:15,833 - Tira. - Vale. 43 00:02:18,583 --> 00:02:22,541 Hay un estudiante de conservatorio llamado Oktay Kaynarca. 44 00:02:22,625 --> 00:02:24,791 Iba a venir, pero no lo han dejado. 45 00:02:24,875 --> 00:02:26,833 ¡Vaya cabeza dura que tiene! 46 00:02:26,916 --> 00:02:29,041 - ¡Ni con una motosierra se puede! - Sí. 47 00:02:33,208 --> 00:02:34,625 - Pasa. - ¿Se puede? 48 00:02:36,750 --> 00:02:38,666 - ¿Aliento opcional? - Sí. 49 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 - Dale la motosierra. - Claro. 50 00:02:40,916 --> 00:02:41,750 Espera. 51 00:02:41,833 --> 00:02:44,541 Aliento opcional es nuestro proyecto. 52 00:02:44,625 --> 00:02:46,083 Vas a hacer de Suat. 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,583 Está poseído. Tres, dos, uno. 54 00:02:50,208 --> 00:02:52,708 - ¿Perdone? - Que hagas de Suat. 55 00:02:52,791 --> 00:02:54,666 Estás poseído. A ver. 56 00:02:55,416 --> 00:02:56,708 Tres, vamos. 57 00:02:59,000 --> 00:03:03,500 - ¿Puedo hacer ejercicios de respiración? - A hacer ejercicios al parque. 58 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 Tira para allá, que estamos liados. Venga, tira. 59 00:03:07,166 --> 00:03:08,541 Por favor, perdónenme. 60 00:03:08,625 --> 00:03:10,625 - Estoy nervioso. - No lo estés. 61 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 Es que esto me resulta difícil. 62 00:03:14,208 --> 00:03:16,125 Suat está poseído. Vamos. 63 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Vamos. 64 00:03:22,208 --> 00:03:23,458 ¿Puedo apartar la mirada? 65 00:03:24,791 --> 00:03:27,291 No te pongas nervioso. Venga, vamos. 66 00:03:28,416 --> 00:03:30,458 No lo saben, 67 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 pero llevo años interpretando un papel más difícil. 68 00:03:36,083 --> 00:03:37,875 ¡Llevo años interpretándolo! 69 00:03:39,041 --> 00:03:40,500 ¿Qué pasa, chaval? 70 00:03:45,666 --> 00:03:46,666 El metesaca. 71 00:03:47,375 --> 00:03:49,208 Dos huevos y una salchicha. 72 00:03:49,291 --> 00:03:50,958 Diecisiete más la propina. 73 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 He visto esas pelis al borde del llanto. 74 00:03:55,833 --> 00:03:57,958 Le hemos llegado adentro a la gente. 75 00:03:58,750 --> 00:04:01,208 ¿Puede secarme las lágrimas? 76 00:04:02,166 --> 00:04:03,000 Dígame. 77 00:04:03,958 --> 00:04:06,000 ¿Puede hacer que le perdone? 78 00:04:07,458 --> 00:04:09,791 ¿Sabe qué me hace latir el corazón? 79 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 ¿Puede devolverme eso? 80 00:04:12,583 --> 00:04:13,583 ¡Dígamelo! 81 00:04:14,250 --> 00:04:16,666 ¡Venga, dígamelo! 82 00:04:16,750 --> 00:04:18,791 Cengiz, chaval, cálmate un poco. 83 00:04:18,875 --> 00:04:21,375 Con que Cengiz, ¿eh? Quizá no me llame así. 84 00:04:22,875 --> 00:04:25,250 ¿Quién me llamó así? ¿Eh? 85 00:04:25,958 --> 00:04:27,916 Podría haberme llamado de otra forma. 86 00:04:28,000 --> 00:04:31,250 Eres muy sentimental. Deja las emociones en la puerta. 87 00:04:31,333 --> 00:04:32,625 Haz de Suat. 88 00:04:32,708 --> 00:04:35,208 Sé que las emociones no tienen cabida aquí. 89 00:04:35,875 --> 00:04:39,333 Lo sé porque mi padre también se dedicaba a esto. 90 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 ¿En serio? ¿Quién es? 91 00:04:41,750 --> 00:04:43,416 - Ersan Kuneri. - Anda ya. 92 00:04:43,500 --> 00:04:45,000 La madre que te trajo… 93 00:04:45,083 --> 00:04:47,625 Sí, lo hizo hace ya 25 años. 94 00:04:47,708 --> 00:04:52,541 - ¿Qué cojones dices? - Señor Ersan, soy su hijo, Cengiz. 95 00:04:52,625 --> 00:04:53,666 ¡Que te den! 96 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 Te voy a joder vivo, cabrón. 97 00:04:56,458 --> 00:04:58,708 Vamos, hágame la prueba de paternidad. 98 00:04:59,708 --> 00:05:01,041 Sin problemas. Vamos. 99 00:05:01,916 --> 00:05:03,083 No miento. 100 00:05:03,166 --> 00:05:05,125 Soy su hijo, señor Ersan. 101 00:05:05,208 --> 00:05:08,500 No quería que me dieran el papel por mi cara bonita, 102 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 pero es que llevo el corazón en la mano. 103 00:05:13,250 --> 00:05:17,125 No sabe lo difícil que me resulta no poder decir esa palabra. 104 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 ¿Qué palabra? 105 00:05:20,083 --> 00:05:21,416 - Papá. - ¡Hijo! 106 00:05:21,500 --> 00:05:22,541 - ¡Papá! - Cengiz. 107 00:05:22,625 --> 00:05:23,958 - ¡Papá! - ¡Hijo mío! 108 00:05:24,666 --> 00:05:27,416 ¿Cómo pude abandonarte y hacerte esto? 109 00:05:27,500 --> 00:05:30,500 ¿Y tu madre? ¿Tienes hermanos? ¿También son míos? 110 00:05:30,583 --> 00:05:32,041 Ándate con cuidado. 111 00:05:32,708 --> 00:05:33,875 - ¡Ven aquí! - Papá. 112 00:05:33,958 --> 00:05:36,166 Echo de menos tu olor que desconozco. 113 00:05:36,250 --> 00:05:37,791 - ¡Muammer! - ¡Ahora no! 114 00:05:37,875 --> 00:05:41,500 Recuperaremos los años perdidos. Te llevaré al parque. 115 00:05:41,583 --> 00:05:43,375 Te llevaré a las barracas. 116 00:05:44,500 --> 00:05:46,791 No me dejes, ¿vale? 117 00:05:46,875 --> 00:05:49,541 Claro que no, señor. Acabamos de encontrarnos. 118 00:05:50,666 --> 00:05:52,500 ¿Lo he hecho bien? 119 00:05:53,041 --> 00:05:56,416 Muy bien. Dale el número a Tulay. Empezamos el lunes. 120 00:05:56,500 --> 00:05:58,208 - Gracias, nos vemos. - Adiós. 121 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Qué cabrón y qué acojone. 122 00:06:03,833 --> 00:06:06,666 Tiene talento. Me he cagado las patas abajo. 123 00:06:09,041 --> 00:06:11,208 Ábrela un poco. Ya está. 124 00:06:11,833 --> 00:06:13,750 ¿Se quedará abierta? 125 00:06:13,833 --> 00:06:16,833 Hace falta para que te restreguemos la nieve. 126 00:06:16,916 --> 00:06:18,541 ¿Restregarme la nieve? 127 00:06:18,625 --> 00:06:20,291 Sí, ya que estamos… 128 00:06:20,375 --> 00:06:22,583 Ersan, tengo que hablar contigo. 129 00:06:22,666 --> 00:06:25,291 No sé quién se estará tomando el Maribu, 130 00:06:25,375 --> 00:06:28,375 pero vaya somanta le va a caer. 131 00:06:28,458 --> 00:06:31,375 No voy a tomármelo a escondidas a mi edad. 132 00:06:31,458 --> 00:06:36,083 - Se lo ofreces a todo el mundo. - Nos lo tomamos nosotros y no he sido yo. 133 00:06:36,166 --> 00:06:39,875 Ersan, ¿sabes que voy ligerita de ropa en algunas escenas? 134 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - ¿Y que beso en otras? - ¿Sí? 135 00:06:42,625 --> 00:06:45,250 A mi pareja no le hace gracia. 136 00:06:45,333 --> 00:06:47,791 ¿Podría ir un poco más tapada 137 00:06:47,875 --> 00:06:49,916 y besar un poco menos? 138 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 Es una película de invierno. 139 00:06:51,833 --> 00:06:54,625 La terminaremos mientras tu brutamonte hiberna. 140 00:06:54,708 --> 00:06:58,041 - Lo dejarás antes de la gala. - Es una persona celosa. 141 00:06:58,125 --> 00:07:00,750 Pues que vaya ligerito de ropa él. 142 00:07:00,833 --> 00:07:03,333 ¡Eso digo yo! ¡Vaya cavernícola! 143 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 ¿Saldrá Seyyal, pero solo un poco? 144 00:07:05,708 --> 00:07:07,166 - ¡Es ridículo! - ¡Vaya chorrada! 145 00:07:07,250 --> 00:07:09,541 Todo el mundo quiere verte, guapetona. 146 00:07:10,916 --> 00:07:12,000 Hola. 147 00:07:12,083 --> 00:07:15,250 Tomris, amor mío. Ven para acá. 148 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Bienvenida, pero no tenemos Maribu. 149 00:07:17,500 --> 00:07:20,000 ¡Ni que hubiera venido por el Maribu! 150 00:07:22,083 --> 00:07:23,750 - Hola, soy Tomris. - Ersan. 151 00:07:24,416 --> 00:07:26,333 - Bienvenida, niña. - ¿"Niña"? 152 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 Lo he dicho porque soy mayor. 153 00:07:29,583 --> 00:07:31,625 Ersan, Tomris es una doble. 154 00:07:32,250 --> 00:07:35,708 Me va a sustituir en las escenas peligrosas. 155 00:07:35,791 --> 00:07:39,708 Además, ¿no es perfecta para el papel de Asu? 156 00:07:39,791 --> 00:07:42,291 Por favor, déjanos rodar juntos. 157 00:07:42,375 --> 00:07:44,750 Busco a alguien femenino. 158 00:07:44,833 --> 00:07:45,708 ¡Hola! 159 00:07:46,625 --> 00:07:49,666 - ¿Y de quién se trata? - Hola, niña. Perdón. 160 00:07:49,750 --> 00:07:52,208 - ¡Tomris! ¿Cómo estás? - Muy bien. 161 00:07:52,291 --> 00:07:54,958 - ¿Os conocéis? - Muy bien. 162 00:07:55,041 --> 00:07:57,833 Ven aquí. Qué guapa estás. Apártate el pelo. 163 00:07:57,916 --> 00:07:59,458 ¿De qué papel hablas? 164 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 Pone que elijamos a alguien femenino. Eso es todo. 165 00:08:02,875 --> 00:08:06,333 Si es para una película, cuando tú quieras. 166 00:08:06,416 --> 00:08:10,416 Di que es un papel femenino, en vez de "Necesito a alguien femenino". 167 00:08:10,500 --> 00:08:13,250 ¡Qué directa es! 168 00:08:13,333 --> 00:08:14,625 ¡Está loca de remate! 169 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 ¡Sí que lo está! 170 00:08:17,541 --> 00:08:20,750 - Espero que no esté realmente loca. - Es broma. 171 00:08:20,833 --> 00:08:24,875 Y, como le has dado en el culo a Seyyal en plan travieso y tal, 172 00:08:24,958 --> 00:08:26,166 quiero hacerlo. 173 00:08:26,250 --> 00:08:30,500 Es un golpecito para dar suerte. Lo hacemos mucho en la oficina. 174 00:08:30,583 --> 00:08:32,000 Nos pegamos. 175 00:08:32,083 --> 00:08:33,541 - Vale. - Ven aquí. 176 00:08:34,333 --> 00:08:35,875 Así. Siempre lo hacemos. 177 00:08:35,958 --> 00:08:37,750 - ¡Seguro! - Hablo en serio. 178 00:08:37,833 --> 00:08:40,583 - No, en serio, lo hacen. - Mola. 179 00:08:40,666 --> 00:08:43,041 Un doble no sirve, pero… 180 00:08:43,125 --> 00:08:44,958 Piro se ocupa de todo eso. 181 00:08:45,041 --> 00:08:47,083 Pero estoy abierto a nuevas ideas. 182 00:08:47,166 --> 00:08:50,416 Y parece que a la pareja de Seyyal le fastidia 183 00:08:50,500 --> 00:08:52,666 que vaya ligerita de ropa. 184 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Se va a cagar. 185 00:08:53,833 --> 00:08:54,875 ¿No me digas? 186 00:08:54,958 --> 00:08:57,916 ¿Cuándo he dicho eso, cariño? ¿A qué viene eso? 187 00:08:58,000 --> 00:09:01,166 A veces te pones un poco celosa, cielo. 188 00:09:01,250 --> 00:09:03,541 Venga. Anda que no. 189 00:09:03,625 --> 00:09:05,958 Tomris, no me puedo creer lo que oigo. 190 00:09:06,041 --> 00:09:08,791 No sabía que fueras celosa. 191 00:09:08,875 --> 00:09:11,833 - Ersan, cielo. - ¿Sí, cariño? 192 00:09:11,916 --> 00:09:13,958 - Tenemos que hablar. - Voy. 193 00:09:14,041 --> 00:09:15,958 - Chicas, ¿un whiskey? - Claro. 194 00:09:16,041 --> 00:09:18,375 - En el curro no. - ¿Estás currando? 195 00:09:18,458 --> 00:09:20,833 - Siempre. - ¡Está loca de remate! 196 00:09:24,916 --> 00:09:27,458 - ¿Qué tal? - Es estupenda. Qué ilusión. 197 00:09:27,541 --> 00:09:29,166 Pero "está loca de remate". 198 00:09:29,250 --> 00:09:32,000 No importa. Me lo tomaré como un reto. 199 00:09:32,083 --> 00:09:34,791 Y puede que Seyyal nos la esté colando. 200 00:09:34,875 --> 00:09:36,708 Joder. Es buena. 201 00:09:36,791 --> 00:09:38,666 - ¿Como actriz? - No, como… 202 00:09:43,166 --> 00:09:44,458 - Toma. - Gracias. 203 00:09:44,541 --> 00:09:49,208 Es una comedia. Es la primera vez que hago una comedia. 204 00:09:49,291 --> 00:09:51,166 Un montón de tonterías y tal. 205 00:09:51,250 --> 00:09:54,708 Voy a hacerla con Cengiz, que hará de mi hijo. 206 00:09:54,791 --> 00:09:57,791 Feride hará de Kumru. Y están Şermin y Seyyal, pero… 207 00:09:57,875 --> 00:10:00,666 Y alguien masculino estaría bien. 208 00:10:00,750 --> 00:10:03,625 No seas ridículo, precioso. 209 00:10:03,708 --> 00:10:08,958 Seré tan femenina como exija el guion, pero no me rompas el corazón. 210 00:10:09,041 --> 00:10:11,791 No hagas que Seyyal bese a nadie, porfi. 211 00:10:11,875 --> 00:10:12,708 ¿Y esto? 212 00:10:12,791 --> 00:10:15,541 - ¿Qué tal algo así? - Está muy bien. 213 00:10:15,625 --> 00:10:18,166 Pero me gusta más tu lado masculino. 214 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 A Ersan le va lo masculino. 215 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 - ¿Te va lo masculino? - Sí. 216 00:10:23,583 --> 00:10:26,041 ¿Qué te parecería Muammer? 217 00:10:28,708 --> 00:10:31,583 Acabo de sentirme como una señora mayor. 218 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 Puedes llevar el arma, pero no dispararla. 219 00:10:37,500 --> 00:10:40,916 - Le ha dado vidilla a la oficina, ¿no? - Desde luego. 220 00:10:43,416 --> 00:10:44,958 Me gustas, Tomris. 221 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 La peli se llama Toca deslizar. 222 00:10:47,083 --> 00:10:50,666 Un padre y su hijo estrechan lazos en una estación de esquí. 223 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 INDUSTRIAS CINEMATOGRÁFICAS KUNERİ SL 224 00:10:56,791 --> 00:11:00,750 Algunos de tus ademanes son como los míos 225 00:11:00,833 --> 00:11:03,375 y a veces pones la misma cara que yo. 226 00:11:03,458 --> 00:11:04,625 ¡Eres mi Kartal! 227 00:11:05,416 --> 00:11:06,791 Para, papá. 228 00:11:06,875 --> 00:11:08,958 Pero es verdad. 229 00:11:09,041 --> 00:11:10,583 A veces eres como yo. 230 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Dame una galleta. 231 00:11:14,291 --> 00:11:16,541 Solíamos parar a comprar albóndigas. 232 00:11:16,625 --> 00:11:17,625 Ya nos pararemos. 233 00:11:20,291 --> 00:11:23,500 Tú tranquilo. En breve nos pondremos hasta arriba. 234 00:11:24,833 --> 00:11:26,958 ¿Qué es esto? Hay por todas partes. 235 00:11:28,208 --> 00:11:30,666 Es tu tío Erol. Es mi salvaguardia. 236 00:11:33,458 --> 00:11:34,916 Mira, una conductora. 237 00:11:35,416 --> 00:11:36,416 ¿Está atascada? 238 00:11:37,375 --> 00:11:39,416 - Eso parece. - Vamos a ayudarla. 239 00:11:39,500 --> 00:11:40,833 Para el carro. 240 00:11:41,500 --> 00:11:44,416 Aún no hemos llegado y ya estás teniendo suerte. 241 00:11:44,958 --> 00:11:45,875 A ver. 242 00:11:54,833 --> 00:11:56,458 Hola, ¿necesita ayuda? 243 00:11:56,541 --> 00:11:57,416 Hola. 244 00:11:57,500 --> 00:12:00,041 Puede que sea la batería. No arranca. 245 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 Se me da mal, pero ¿le echamos un ojo? 246 00:12:02,625 --> 00:12:06,125 Parece un todoterreno barato. Quiero decir… Pues vale. 247 00:12:06,208 --> 00:12:08,833 Puede que el ruptor no le eche chispas. 248 00:12:08,916 --> 00:12:11,583 Aquí hay más bien pocas chispas, hijo. 249 00:12:11,666 --> 00:12:14,333 No le hagamos perder el tiempo a nadie. 250 00:12:14,833 --> 00:12:16,916 Le enviaré ayuda cuando lleguemos. 251 00:12:17,000 --> 00:12:18,208 Estupendo. 252 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 No nos gustan así. Vamos. 253 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 ¿Por qué la hemos dejado tirada? 254 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Hijo, para el carro. 255 00:12:31,000 --> 00:12:34,083 Sé un poco más macho. ¿Un león iría a por un ratón? 256 00:12:34,166 --> 00:12:36,375 Iría a por un elefante o un rinoceronte. 257 00:12:36,458 --> 00:12:39,291 - Eres como tu madre. - ¿Qué le pasa a mi madre? 258 00:12:40,208 --> 00:12:41,958 Tu madre era un ángel, hijo. 259 00:12:42,041 --> 00:12:44,625 Por eso creo en ella, pero no la veo. 260 00:12:47,416 --> 00:12:50,791 ESTACIÓN DE ESQUÍ 261 00:12:50,875 --> 00:12:55,125 TOCA DESLIZAR 262 00:13:05,250 --> 00:13:07,791 - Berk, ¿qué tal? - Bienvenido, señor Aslan. 263 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 - Ocúpate del equipaje. - Claro, señor. 264 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Adelante, hijo. 265 00:13:19,541 --> 00:13:23,458 - Hola, Aslan Kanarya. - Me alegro de que sea de Canarias. 266 00:13:23,541 --> 00:13:26,541 - Kartal Kanarya. - Que sí, que me alegro. 267 00:13:26,625 --> 00:13:28,000 Pero ¿qué dices? 268 00:13:29,791 --> 00:13:33,375 Soy Aslan Kanarya y he venido con mi hijo Kartal Kanarya. 269 00:13:33,458 --> 00:13:35,083 Bienvenido, señor Aslan. 270 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 Hay alguien atascado. ¿Puedes ayudarla? 271 00:13:37,708 --> 00:13:38,625 Claro. 272 00:13:39,375 --> 00:13:42,083 ¿Pagará en efectivo o con tarjeta, señor Aslan? 273 00:13:42,166 --> 00:13:43,791 - Con Erol. - ¿Con Erol? 274 00:13:43,875 --> 00:13:44,958 Con Erol Evgin. 275 00:13:46,125 --> 00:13:47,291 ¡Me encanta! 276 00:13:47,875 --> 00:13:49,416 - Eso dijo él. - ¿Qué? 277 00:13:49,500 --> 00:13:50,583 Que te encanta. 278 00:13:51,166 --> 00:13:52,166 ¿Va a venir? 279 00:13:52,250 --> 00:13:53,916 Quizá. Con él no se sabe. 280 00:13:54,000 --> 00:13:55,166 ¡Estoy que alucino! 281 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 - Dame las llaves. - Sí. 282 00:13:59,583 --> 00:14:01,625 Puede que venga. Vamos. 283 00:14:02,625 --> 00:14:03,458 Nejat. 284 00:14:04,250 --> 00:14:05,416 Hermoso, es la 108. 285 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 Papá. 286 00:14:25,416 --> 00:14:27,125 - Qué pasada, ¿no? - Sí. 287 00:14:27,625 --> 00:14:31,208 52, 53, 52. La relación altura-peso es buena. 288 00:14:31,291 --> 00:14:32,750 Mirada penetrante. 289 00:14:32,833 --> 00:14:36,250 Ese reloj vale cinco años de vacaciones en el Caribe. 290 00:14:36,333 --> 00:14:38,708 - Y siempre estará mojada. - Por favor. 291 00:14:38,791 --> 00:14:40,791 Su reloj es resistente al agua. 292 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Vamos. 293 00:14:47,916 --> 00:14:52,916 Tengo problemas como cualquier empresario, pero lo importante es volver a levantarse. 294 00:14:54,000 --> 00:14:55,833 Eres un tío guapo, hijo. 295 00:14:55,916 --> 00:14:58,791 Encuentra a una chica rica y sácanos a flote. 296 00:14:58,875 --> 00:15:01,083 ¿Y si buscamos algo en nuestra liga? 297 00:15:01,166 --> 00:15:04,791 Es que nuestra liga nos deja con el culo al aire. 298 00:15:04,875 --> 00:15:05,833 ¿Estamos? 299 00:15:06,583 --> 00:15:09,375 Vamos al vestíbulo. Seguro que ya hay buitres. 300 00:15:09,458 --> 00:15:12,375 Me he aprendido sus nombres: Asu, Jale y Suzan. 301 00:15:12,458 --> 00:15:16,875 - Papá, yo no pienso en las mujeres así. - Ojalá no pienses muy diferente. 302 00:15:16,958 --> 00:15:18,291 Por favor, inténtalo. 303 00:15:18,375 --> 00:15:20,208 Mira cuánto me esfuerzo. 304 00:15:20,291 --> 00:15:22,541 ¡Vaya pintas! ¿Y eso qué es, papá? 305 00:15:22,625 --> 00:15:24,375 No puedo pagar las copas. 306 00:15:24,458 --> 00:15:27,083 ¿Me imaginas sin un puro en el vestíbulo? 307 00:15:27,166 --> 00:15:28,750 - ¿Es tu visión? - ¡Papá! 308 00:15:28,833 --> 00:15:31,416 No somos pobres, pero estamos sin blanca. 309 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Vale. 310 00:15:37,000 --> 00:15:37,958 Vale. 311 00:15:40,291 --> 00:15:42,291 Bien, hay buen ambiente. 312 00:15:42,375 --> 00:15:43,791 Vamos a conocerlas. 313 00:15:43,875 --> 00:15:46,000 ¡Cuidado, idiota! 314 00:15:46,083 --> 00:15:49,625 Me has pisado. Aléjate de mí, imbécil. 315 00:15:50,125 --> 00:15:51,791 ¿Y nuestro equipaje? 316 00:15:51,875 --> 00:15:55,083 Hemos traído 14 putas maletas para las vacaciones. 317 00:15:55,166 --> 00:15:57,833 Ni que no fuéramos a irnos nunca. 318 00:15:57,916 --> 00:15:59,458 Bienvenido, Şadan. 319 00:15:59,541 --> 00:16:02,750 ¡Vaya, Aslan! ¿Cómo estás? 320 00:16:02,833 --> 00:16:05,833 - Las montañas te sientan bien. - Gracias. 321 00:16:05,916 --> 00:16:09,833 Mi hijo quería venir a deslizarse, así que aquí estamos. 322 00:16:09,916 --> 00:16:13,083 El muy imbécil no sabe ni andar, pero quiere esquiar. 323 00:16:13,166 --> 00:16:15,333 ¡Papá, vamos a esquiar, porfi! 324 00:16:15,416 --> 00:16:18,541 - ¡Vamos a deslizarnos! - Para el carro. 325 00:16:18,625 --> 00:16:20,791 - ¿Quién es? - Mi hijo Kartal. 326 00:16:20,875 --> 00:16:22,875 Hola, Kartal. ¿Cómo estás? 327 00:16:22,958 --> 00:16:24,125 Gracias, don Şadan. 328 00:16:24,208 --> 00:16:27,583 Hijo, ve a jugar con tu amigo Kartal. Diviértete. 329 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 ¿Quieres jugar al futbolín? ¡Vamos! 330 00:16:30,666 --> 00:16:32,250 - ¿Cómo? - ¡Vamos a cantar! 331 00:16:32,333 --> 00:16:35,208 - Si pisas la línea, tu madre la… - Ve a jugar. 332 00:16:36,625 --> 00:16:39,291 - Ya se llevan bien, - Sí, tío. 333 00:16:39,375 --> 00:16:41,791 Aslan, siempre estás aquí en Uludağ. 334 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 - Siempre de vacaciones. Qué envidia. - ¡Ja! ¡Ojalá! 335 00:16:45,625 --> 00:16:47,791 Vale, voy a dejar las cosas. 336 00:16:47,875 --> 00:16:49,583 Sí, vale. 337 00:16:53,250 --> 00:16:54,833 Lo que me faltaba, joder. 338 00:16:55,333 --> 00:16:57,458 ¿No puedo disfrutar sin trogloditas? 339 00:17:05,500 --> 00:17:07,791 ¡Aslan, se la estoy metiendo a Kartal! 340 00:17:08,916 --> 00:17:10,750 Te voy a quemar los ojitos. 341 00:17:12,208 --> 00:17:13,250 Gracias, papá. 342 00:17:13,958 --> 00:17:15,250 ¡Toma ya! 343 00:17:23,833 --> 00:17:26,125 Quiero divertirme este fin de semana. 344 00:17:26,208 --> 00:17:28,416 Déjate de romanticismo, Jale. 345 00:17:28,500 --> 00:17:29,833 No digas bobadas. 346 00:17:29,916 --> 00:17:32,416 No busco al príncipe de las nieves. 347 00:17:32,500 --> 00:17:34,333 Uludağ ya no es lo que era. 348 00:17:34,416 --> 00:17:37,791 Aquí no hay ningún príncipe, solo críos chicos. 349 00:17:38,291 --> 00:17:39,500 ¿Y ese? 350 00:17:41,541 --> 00:17:42,625 Qué interesante. 351 00:17:42,708 --> 00:17:44,083 Como último recurso. 352 00:17:46,291 --> 00:17:47,583 Es un poco mayor. 353 00:17:47,666 --> 00:17:49,500 A ver. No está mal. 354 00:17:52,500 --> 00:17:53,791 Viene para acá. 355 00:17:56,416 --> 00:17:58,000 El príncipe de las nieves. 356 00:17:58,083 --> 00:17:59,875 ¿Lo ha oído desde allí? 357 00:17:59,958 --> 00:18:02,125 No, le he leído los labios. 358 00:18:02,625 --> 00:18:03,625 Aslan Kanarya. 359 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Asu. 360 00:18:07,458 --> 00:18:08,458 Suzan. 361 00:18:11,500 --> 00:18:12,875 Jale. 362 00:18:13,916 --> 00:18:14,750 ¿Ajlan? 363 00:18:15,333 --> 00:18:16,666 Jale. 364 00:18:17,291 --> 00:18:18,541 Esto… ¿Semih? 365 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Jale. 366 00:18:20,041 --> 00:18:21,833 ¿Gürcan? ¿Erdal? 367 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 Creía que leía los labios. 368 00:18:23,791 --> 00:18:26,583 No hay quien se concentre con esos ojos. Jale. 369 00:18:28,583 --> 00:18:30,458 ¿Vendrán a la fiesta? 370 00:18:31,125 --> 00:18:32,000 Creo que sí. 371 00:18:32,083 --> 00:18:35,791 Deberían cambiarle el nombre a 'velatorio' si no vienen. 372 00:18:36,375 --> 00:18:38,583 Nos vemos en la pista. Diviértanse. 373 00:18:42,416 --> 00:18:44,375 Me gusta que tomen la iniciativa. 374 00:18:44,458 --> 00:18:46,250 ¿Por qué te emocionas? 375 00:18:58,208 --> 00:19:01,208 - Nos están mirando. - ¡Dale a la pelota! 376 00:19:01,291 --> 00:19:03,791 No persigas. Que te persigan. ¡Dale! 377 00:19:03,875 --> 00:19:05,791 - ¿Por qué gritas? - ¡Que le des! 378 00:19:11,041 --> 00:19:13,125 Hola, ha conseguido llegar. 379 00:19:13,208 --> 00:19:15,458 Siento no haber podido mandar ayuda. 380 00:19:15,541 --> 00:19:18,458 No pasa nada. Suelo apañármelas sola. 381 00:19:19,125 --> 00:19:21,250 No debería haber pedido ayuda. 382 00:19:22,791 --> 00:19:24,500 ¿Qué te atrae de las montañas? 383 00:19:26,208 --> 00:19:27,125 No lo sé. 384 00:19:27,791 --> 00:19:28,916 Quizá su pureza. 385 00:19:29,541 --> 00:19:33,250 O tal vez es porque está todo aislado en la naturaleza. 386 00:19:35,250 --> 00:19:36,333 Es usted única. 387 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 Eso me temo. 388 00:19:39,000 --> 00:19:40,750 Ay, nieve, amante de… 389 00:19:40,833 --> 00:19:41,750 Señora. 390 00:19:42,583 --> 00:19:45,125 Por favor, Kartal es un joven vivaracho. 391 00:19:45,208 --> 00:19:48,791 No lo atosigue con poemas durante las vacaciones. 392 00:19:48,875 --> 00:19:50,000 - Papá. - Vamos. 393 00:19:50,083 --> 00:19:53,416 - Que tenga un buen día. - Adelante. Usted también. 394 00:19:53,916 --> 00:19:54,916 ¡Venga ya, papá! 395 00:19:55,750 --> 00:19:58,708 Que se vaya con las poesías cutres a otra parte. 396 00:19:58,791 --> 00:20:01,708 Venimos a deslizarnos en las montañas y las tías. 397 00:20:30,333 --> 00:20:32,083 Kartal, cortémosles el paso. 398 00:20:38,708 --> 00:20:40,541 ¿Qué hacéis? ¿Estáis locas? 399 00:20:40,625 --> 00:20:42,375 Voy en trineo. ¡Vamos! 400 00:20:44,375 --> 00:20:46,666 Ahí están. Ve a hablar con ella. 401 00:20:47,791 --> 00:20:51,000 Es el lugar más misterioso de la montaña. 402 00:20:51,083 --> 00:20:52,250 Se llama Oyuktepe. 403 00:20:52,333 --> 00:20:55,541 Si miran hacia el sol, verán a las hadas de las nieves. 404 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 ¿Qué mierdas dices? 405 00:20:56,958 --> 00:21:00,166 ¡Olvídense de eso! ¡El último paga las rondas! 406 00:21:00,250 --> 00:21:02,208 Dejen de parlotear. ¡Vamos! 407 00:21:02,291 --> 00:21:03,458 ¡Rápido! ¡Vamos! 408 00:21:08,500 --> 00:21:09,875 ¿No compite? 409 00:21:10,666 --> 00:21:12,166 Nunca compito. 410 00:21:13,083 --> 00:21:16,583 - Puede atraparme si se desliza. - ¿No es al revés? 411 00:21:16,666 --> 00:21:18,291 ¿Por qué no, cari? 412 00:21:32,333 --> 00:21:33,500 ¡Está loco! 413 00:21:33,583 --> 00:21:34,750 ¡Qué rapidez! 414 00:21:34,833 --> 00:21:37,458 Es demasiado competitivo. Él se lo pierde. 415 00:21:37,541 --> 00:21:38,958 Paso de él. 416 00:21:46,541 --> 00:21:47,708 Ha corrido. 417 00:21:47,791 --> 00:21:49,041 ¿He tardado mucho? 418 00:21:49,791 --> 00:21:51,583 - ¿Está cansada? - Congelada. 419 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Quítate los zapatos. 420 00:21:54,625 --> 00:21:55,875 ¿Que me los quite? 421 00:22:00,458 --> 00:22:02,708 No hagas tonterías. 422 00:22:02,791 --> 00:22:03,750 Tengo frío. 423 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 Porque estás que ardes. Lo equilibraré con nieve. 424 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 ¿Con nieve? 425 00:22:08,208 --> 00:22:09,750 - Sí. - Si hace mucho frío. 426 00:22:13,875 --> 00:22:15,333 ¡Qué frío tengo! 427 00:22:16,083 --> 00:22:19,000 Tengo frío. ¡Me estoy congelando! 428 00:22:19,083 --> 00:22:22,833 Creía que la nieve me daría escalofríos, pero quema. 429 00:22:22,916 --> 00:22:24,958 Te resucitaré con las manos. 430 00:22:25,041 --> 00:22:27,583 ¡Qué frío hace! 431 00:22:28,375 --> 00:22:31,791 - Lo equilibro, ¿ves? - ¡Aslan! ¿Qué hacéis? 432 00:22:31,875 --> 00:22:35,208 A Suzan se le está poniendo el cuerpo un poco… 433 00:22:35,291 --> 00:22:39,041 Así que lo estoy equilibrando restregándole nieve. 434 00:22:39,125 --> 00:22:40,833 - Equilibrio con nieve. - Sí. 435 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Me voy. Adiós. 436 00:22:47,291 --> 00:22:48,291 - Suzan. - Tengo una idea. 437 00:22:48,375 --> 00:22:51,000 ¡Aslan, equilíbrame a mí también! 438 00:22:51,083 --> 00:22:53,416 - ¡Equilíbrame a mí también! - Para. 439 00:22:53,500 --> 00:22:55,916 ¡Yo también quiero! ¡Qué frío tengo! 440 00:22:56,000 --> 00:22:58,458 No puedo abrirla. Equilíbrame, por favor. 441 00:22:58,541 --> 00:23:01,875 - No puedo equilibrarte. Tienes calor. - ¡Te lo ruego! 442 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 No tengo calor. Me estoy congelando. Te lo ruego. 443 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 - Vamos… - ¡Vale! Te equilibraré. 444 00:23:07,291 --> 00:23:09,000 Hazlo. ¡Qué bien sienta! 445 00:23:11,125 --> 00:23:14,125 Frótame la panza. 446 00:23:17,583 --> 00:23:18,666 Aslan. 447 00:23:19,791 --> 00:23:22,000 ¡Qué bien! ¡Nunca había sentido esto! 448 00:23:23,041 --> 00:23:24,708 ¡Dios bendiga esas manos! 449 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 ¿Qué coño…? 450 00:23:27,666 --> 00:23:31,041 ¡Papá! Aslan me está restregando nieve para calentarme. 451 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 Si es eso, no pasa nada. 452 00:23:33,291 --> 00:23:35,958 Şadan, juro que le estaba frotando nieve para… 453 00:23:36,041 --> 00:23:37,750 Que sí, muy bien. 454 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 Vamos, Galáctica. 455 00:23:39,625 --> 00:23:42,583 Ve a jugar con el trineo. Deja en paz a Aslan. 456 00:23:46,458 --> 00:23:49,083 - Soy un robot. El robot de mi padre. - Tira. 457 00:23:53,333 --> 00:23:55,708 ¡Vaya puta mierda! 458 00:23:59,333 --> 00:24:00,333 He ganado. 459 00:24:00,833 --> 00:24:02,791 - Ha perdido. - Estoy de acuerdo. 460 00:24:03,291 --> 00:24:04,375 Hola. 461 00:24:04,458 --> 00:24:06,333 Kumru, ¿usted no esquía? 462 00:24:07,000 --> 00:24:08,041 No. 463 00:24:08,541 --> 00:24:11,791 De niña, no pisaba la nieve fresca de la noche anterior. 464 00:24:12,708 --> 00:24:14,458 Para no estropear su belleza. 465 00:24:14,541 --> 00:24:17,083 ¡Gracias por la lección de literatura! 466 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Vamos, Jale. 467 00:24:26,583 --> 00:24:28,291 ¿Quiere ver las hadas? 468 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Me encantaría. 469 00:24:48,833 --> 00:24:50,625 - Buenas noches. - Buenas. 470 00:24:55,125 --> 00:24:56,166 ¡Me deslizo bien! 471 00:24:56,250 --> 00:24:59,000 No me gusta chulear, pero vaya pista. 472 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 No la veríais venir. Durante años… 473 00:25:01,291 --> 00:25:04,333 ¿Acaso Uludağ no es maravilloso, señor Şadan? 474 00:25:04,416 --> 00:25:08,416 Desde luego, pero es maravilloso por la compañía. 475 00:25:08,500 --> 00:25:10,458 Que esté aquí hace que sea mejor. 476 00:25:11,916 --> 00:25:13,500 Así que suele venir mucho. 477 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Hemos venido de excursión. 478 00:25:17,458 --> 00:25:19,958 ¿Cómo iba a permitírmelo con mi sueldo? 479 00:25:26,166 --> 00:25:28,666 ¡Arriba! ¡Vamos a bailar! 480 00:25:28,750 --> 00:25:30,791 Arriba. 481 00:25:31,958 --> 00:25:32,958 ¡A bailar! 482 00:25:34,125 --> 00:25:35,916 ¿Qué te atrae de las montañas? 483 00:25:41,958 --> 00:25:44,833 "¿Qué te atrae de las montañas?". ¿Quién te ha enseñado eso? 484 00:25:44,916 --> 00:25:47,666 Vete a bailar. Şadi también está allí. 485 00:25:47,750 --> 00:25:50,541 - Estoy bien así, papá. - Mira cómo baila Şadi. 486 00:25:50,625 --> 00:25:52,708 - Únete a ellos. ¡Vamos! - No, papá. 487 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Buen chico. Tú puedes. 488 00:25:56,625 --> 00:25:59,083 - Ven aquí. - ¿Qué haces, Şadi? 489 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 ¿Quieres que baile? Vale. 490 00:26:05,041 --> 00:26:06,333 Şadan. 491 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Hola, Aslan, ¿cómo andas? 492 00:26:09,625 --> 00:26:11,416 Disco. ¿Puedo sentarme? 493 00:26:11,500 --> 00:26:13,333 Claro, siéntate. 494 00:26:14,750 --> 00:26:16,250 Les encanta bailar. 495 00:26:16,333 --> 00:26:19,333 Solo he venido para que mi hijo se divierta. 496 00:26:19,416 --> 00:26:20,958 De hecho, estoy muy liado. 497 00:26:21,041 --> 00:26:23,541 Cómo liga tu hijo. 498 00:26:24,458 --> 00:26:26,833 Eso él no lo entiende. 499 00:26:26,916 --> 00:26:29,250 El tuyo parece espabilado y lanzado. 500 00:26:29,333 --> 00:26:30,500 Lo es. 501 00:26:30,583 --> 00:26:33,000 ¿Recuerdas la apuesta del año pasado? 502 00:26:33,083 --> 00:26:34,208 Sí. 503 00:26:35,458 --> 00:26:37,041 Te propongo algo. 504 00:26:37,583 --> 00:26:41,250 El primero en ligarse a una de ellas se lleva cinco millones. 505 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 Esas chicas tienen padres multimillonarios. 506 00:26:45,125 --> 00:26:46,125 ¿Estás loco? 507 00:26:46,208 --> 00:26:48,750 Creo que tu hijo tiene una oportunidad. 508 00:26:48,833 --> 00:26:52,000 Ni de coña. A tu hijo se le ve más espabilado. 509 00:26:52,083 --> 00:26:54,208 - Es listo. - ¿Quién ganará? 510 00:26:55,083 --> 00:26:58,291 - El que gane se lleva 5000. ¿Te apuntas? - Sí. 511 00:26:59,291 --> 00:27:00,416 ¿Qué hora es? 512 00:27:01,958 --> 00:27:04,375 Solo son las diez y media. 513 00:27:24,583 --> 00:27:26,875 El DJ va a poner tu canción. 514 00:27:26,958 --> 00:27:29,333 Échate a bailar y ve a por todas. 515 00:27:29,416 --> 00:27:32,208 Hemos hecho una apuesta. Porfa, no me falles. 516 00:27:32,291 --> 00:27:35,458 - ¿Por qué has hecho eso? - Déjalo. Ve a por una tía. 517 00:27:35,541 --> 00:27:38,875 - Por favor, te lo ruego. - No, soy yo quien te lo ruega. 518 00:27:38,958 --> 00:27:41,416 ¿A que les enseño el chaleco a todos? 519 00:27:41,500 --> 00:27:42,958 - ¡Que lo hago! - ¡No! 520 00:27:43,041 --> 00:27:44,208 - ¡Vale! - Baila. 521 00:28:05,958 --> 00:28:08,458 Pon "El baile de los pajaritos". 522 00:28:17,375 --> 00:28:19,791 ¡Es mi canción! ¡Aparta! 523 00:28:19,875 --> 00:28:23,083 ¡Gente, miradme! 524 00:29:24,583 --> 00:29:27,583 Vamos 1-0, pero no te rindas. Vas a ganar. 525 00:29:27,666 --> 00:29:31,000 - Normalmente, ganaría, pero… - Buen chico. Así se habla. 526 00:29:31,083 --> 00:29:33,541 - ¿Kumru? - ¡Así se baila! 527 00:29:33,625 --> 00:29:35,250 ¡Fuera de aquí! ¡Tira! 528 00:29:35,333 --> 00:29:38,333 Olvídate de Kumru. ¡Céntrate! ¡Vamos! 529 00:29:40,833 --> 00:29:43,458 Qué bien baila el muy cabrón, pero ganaremos. 530 00:29:43,541 --> 00:29:46,875 No podrá con nosotros. 531 00:29:47,375 --> 00:29:49,916 ¡Qué majo eres! 532 00:29:50,000 --> 00:29:52,458 ¡Vino caliente para todos! ¡Yo invito! 533 00:30:23,958 --> 00:30:28,375 Cambiaré los millones que tengo en la cartera 534 00:30:28,458 --> 00:30:32,625 por tu amor en mi corazón. 535 00:30:32,708 --> 00:30:36,958 ¿De qué sirven las riquezas, los bienes y las posesiones 536 00:30:37,041 --> 00:30:41,125 si no estás a mi lado? 537 00:30:41,208 --> 00:30:45,083 A veces alegría, a veces tristeza. 538 00:30:45,166 --> 00:30:49,583 Vivimos la vida día a día. 539 00:30:49,666 --> 00:30:53,541 Días dulces, días amargos. 540 00:30:53,625 --> 00:30:57,291 Siempre juntos bajo el mismo techo. 541 00:30:58,458 --> 00:31:00,375 El oro, la plata, los diamantes, 542 00:31:00,458 --> 00:31:02,375 las esmeraldas, perlas y rubíes 543 00:31:02,458 --> 00:31:05,791 no hacen feliz a nadie. 544 00:31:05,875 --> 00:31:09,416 Una sonrisa sincera, una palabra amable, 545 00:31:09,500 --> 00:31:14,208 un beso y una mirada tierna son todo lo que necesito. 546 00:31:25,333 --> 00:31:26,791 Vamos, chaval. 547 00:31:26,875 --> 00:31:28,750 Espera, papá. Que cante Kumru. 548 00:31:38,750 --> 00:31:43,041 Quiero ser el nudo de tu garganta 549 00:31:43,125 --> 00:31:46,791 mientras sollozas 550 00:31:48,125 --> 00:31:51,666 para que te acuerdes de mí 551 00:31:52,791 --> 00:31:56,291 y no puedas olvidarte de mí. 552 00:31:57,333 --> 00:32:01,208 Quiero convertirme en la lágrima 553 00:32:01,958 --> 00:32:05,541 que no puedes derramar 554 00:32:06,583 --> 00:32:09,916 para que te acuerdes de mí 555 00:32:11,666 --> 00:32:15,000 y no puedas olvidarte de mí. 556 00:32:15,750 --> 00:32:19,041 - ¿Qué es esto, papá? - Vas a cantar "Opera". Vamos. 557 00:32:19,708 --> 00:32:20,583 Vale. 558 00:32:22,875 --> 00:32:24,375 "Opera". 559 00:32:38,750 --> 00:32:42,500 Aquí hay ópera. 560 00:32:43,958 --> 00:32:48,375 Llevo en el alma un mundo colorido y animado 561 00:32:49,166 --> 00:32:53,458 que está vivo y coleando. 562 00:32:54,583 --> 00:32:59,708 Siento su amor eterno 563 00:32:59,791 --> 00:33:03,666 lleno de ballet y de amor, 564 00:33:05,333 --> 00:33:09,750 de todos estos singspiels, 565 00:33:10,416 --> 00:33:15,041 de estas oberturas, de estos tríos, 566 00:33:15,833 --> 00:33:20,541 de estos duetos y de estos coros. 567 00:33:20,625 --> 00:33:26,291 El rapto en el serrallo. 568 00:33:26,375 --> 00:33:31,708 La inmortal La traviata. 569 00:33:34,583 --> 00:33:38,750 Ópera. 570 00:33:38,833 --> 00:33:40,458 ¡Cállate ya! 571 00:33:40,541 --> 00:33:42,541 ¡Vete a la porra! 572 00:33:42,625 --> 00:33:46,125 Nos has quitado las ganas de vivir con tanta ópera. 573 00:33:46,208 --> 00:33:48,666 Reino Unido, cero puntos. 574 00:33:49,500 --> 00:33:51,541 Alemania, cero puntos. 575 00:33:51,625 --> 00:33:53,750 Reino Unido, cero puntos. 576 00:33:53,833 --> 00:33:55,166 ¡Cero! 577 00:33:55,250 --> 00:33:56,666 ¡Papá! ¡Cero! 578 00:33:58,000 --> 00:34:01,375 Aslan, tu hijo acaba de sacar la friolera de cero puntos. 579 00:34:03,750 --> 00:34:07,791 Şadi, te toca lucirte. ¡Enséñales a todos cómo se hace! 580 00:35:28,541 --> 00:35:29,416 ¡Buen chico! 581 00:35:30,000 --> 00:35:32,500 ¡Ese es mi Şadi! ¡Qué bien lo has hecho! 582 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 Bien hecho. 583 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 ¡So bobalicón! 584 00:35:41,458 --> 00:35:43,833 Şadi, bien hecho, hijo mío. 585 00:35:45,416 --> 00:35:46,708 Bien hecho, Şadi. 586 00:35:48,333 --> 00:35:49,958 - Lo mismo digo. - Gracias. 587 00:35:52,666 --> 00:35:54,375 No puedo competir contra eso. 588 00:36:01,833 --> 00:36:03,916 Vaya. Una mujer de nieve, ¿eh? 589 00:36:04,000 --> 00:36:06,375 Sí, por eso no he usado la zanahoria. 590 00:36:09,958 --> 00:36:12,458 ¿Te vienes a nuestra noche de Scrabble? 591 00:36:12,541 --> 00:36:14,625 ¿De Scrabble? Claro. Allí estaré. 592 00:36:14,708 --> 00:36:17,416 ¡Señor Aslan! ¡Le he dado! 593 00:36:20,458 --> 00:36:22,666 ¡Aslan, le he dado! 594 00:36:22,750 --> 00:36:24,250 ¡Le he dado en el chichi! 595 00:36:24,916 --> 00:36:26,666 Señor, dame paciencia. 596 00:36:29,583 --> 00:36:31,708 El príncipe parece estar preocupado. 597 00:36:31,791 --> 00:36:34,000 Es por unos temas de negocios. 598 00:36:35,000 --> 00:36:37,041 - Pero el amor no espera. - Cierto. 599 00:36:40,125 --> 00:36:42,833 Al menos tira una bola de nieve, hijo. 600 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 - Vamos. - No estoy de humor, papá. 601 00:36:46,041 --> 00:36:48,333 Hijo, mira a Şadi. ¡Vamos! 602 00:36:49,375 --> 00:36:50,500 ¡Toma esa! 603 00:36:51,291 --> 00:36:52,333 ¡Te he dado! 604 00:36:52,416 --> 00:36:55,250 Ve a hablar con ellas en francés. 605 00:36:55,333 --> 00:36:58,833 - ¡Ya vale, papá! - ¡Te juro que te sacaré de la uni! 606 00:36:59,791 --> 00:37:02,666 ¡Herr Aslan! ¡Cúter morgue! 607 00:37:02,750 --> 00:37:05,375 ¿Cómo te llamas? ¡Tu culo en llamas! 608 00:37:07,583 --> 00:37:09,083 Estás perdiendo. 609 00:37:09,166 --> 00:37:10,958 Tu hijo lleva una mala racha. 610 00:37:11,041 --> 00:37:13,458 Nunca se sabe. Están jugando. 611 00:37:13,541 --> 00:37:17,000 Deja de hacerme cosquillas o te vas a enterar. ¡Chicas! 612 00:37:17,083 --> 00:37:19,291 ¿En serio? Ya veremos. 613 00:37:19,375 --> 00:37:21,583 ¡Te vas a arrepentir! ¡Para! 614 00:37:22,083 --> 00:37:23,666 ¡Se me ha meado encima! 615 00:37:23,750 --> 00:37:25,833 ¡Te juro que me ha meado! 616 00:37:28,208 --> 00:37:30,041 ¡Oye, osito! 617 00:37:32,750 --> 00:37:35,333 ¿Vino caliente? He traído en la petaca. 618 00:37:36,041 --> 00:37:37,416 ¡Qué majo! 619 00:37:37,500 --> 00:37:41,166 Ojalá ser majo te sirva de algo. En este mundo, quiero decir. 620 00:37:49,583 --> 00:37:53,083 Me he dado cuenta de que coqueteas mucho con Aslan. 621 00:37:53,166 --> 00:37:55,208 Pierdes el tiempo. No le interesa. 622 00:37:55,291 --> 00:37:58,500 Le sobra inteligencia. Es todo tuyo. 623 00:37:58,583 --> 00:38:01,541 ¿En serio? Pero si es justo lo que te hace falta. 624 00:38:05,125 --> 00:38:06,125 Ya vale. 625 00:38:06,916 --> 00:38:09,750 Aslan, ¿moriríamos si esto se rompiera? 626 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Deja de moverte. 627 00:38:11,583 --> 00:38:15,500 - ¿Tienes miedo? ¡No tengas miedo! - Ya vale, Şadi. 628 00:38:15,583 --> 00:38:17,625 Tienes demasiada vitalidad, Şadi. 629 00:38:18,125 --> 00:38:19,750 Exacto. ¡No puedo evitarlo! 630 00:38:19,833 --> 00:38:22,125 Aslan, esta noche toca Scrabble. 631 00:38:22,208 --> 00:38:25,458 ¡Estoy más que preparado! ¡Haremos pedazos a las chicas! 632 00:38:26,250 --> 00:38:27,250 Ah, ¿sí? 633 00:38:28,250 --> 00:38:30,208 ¡Şadi, qué listo eres! 634 00:38:30,291 --> 00:38:32,250 Ojalá Kartal fuera como tú. 635 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 Así son las cosas. Es simpático, pero un poco lento. 636 00:38:35,750 --> 00:38:37,000 Sí, claro. 637 00:38:37,666 --> 00:38:40,500 - ¡Pero si eres muy listo! - Sí, lo soy. 638 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 - Şadi. - ¿Sí? 639 00:38:42,250 --> 00:38:44,458 Baja a ver si estoy ahí. 640 00:38:44,541 --> 00:38:46,208 - Vale, voy a ver. - Tira. 641 00:38:49,583 --> 00:38:52,458 Estoy bien, Aslan. 642 00:38:53,000 --> 00:38:55,041 Iré a buscarte después de esquiar. 643 00:38:55,125 --> 00:38:56,458 Te estaré esperando. 644 00:38:57,208 --> 00:38:58,208 Vale. 645 00:38:58,791 --> 00:39:00,708 Puto imbécil. 646 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 Gilipollas. 647 00:39:05,666 --> 00:39:07,208 Desapareció al instante. 648 00:39:07,291 --> 00:39:10,583 Podría haberme caído yo. 649 00:39:10,666 --> 00:39:13,000 Qué mala suerte habéis tenido. 650 00:39:13,083 --> 00:39:16,000 Qué más da. Empecemos. Ya vendrán luego. 651 00:39:16,083 --> 00:39:18,416 Al menos deberíamos preguntar por Şadi. 652 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 Ya estoy aquí. 653 00:39:19,583 --> 00:39:21,333 - No habéis empezado, ¿no? - No. 654 00:39:21,416 --> 00:39:23,291 Este bobo se ha roto la pierna. 655 00:39:23,375 --> 00:39:26,291 Por suerte, su cabeza está intacta, como su padre. 656 00:39:27,416 --> 00:39:29,708 ¿Qué ha pasado, cariño? 657 00:39:29,791 --> 00:39:33,666 - Estábamos preocupados. ¡Pobrecito! - Me he caído del telesilla. 658 00:39:33,750 --> 00:39:36,333 - Estoy vivo gracias a Aslan. - No digas eso. 659 00:39:36,416 --> 00:39:39,916 Mira, la escayola es roja. 660 00:39:45,416 --> 00:39:46,500 Cuero. 661 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Buena esa. 662 00:39:49,041 --> 00:39:50,041 Vale, nos toca. 663 00:39:52,041 --> 00:39:55,291 - Majiscule. - Es 'majuscule'. Es francés. 664 00:39:55,375 --> 00:39:57,416 - ¿Con "u"? - Creí que era una "i". 665 00:39:57,500 --> 00:39:58,583 No tengo ni idea. 666 00:39:58,666 --> 00:39:59,916 ¿Lo dejamos? 667 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Qué buena. ¿Me toca a mí? 668 00:40:02,958 --> 00:40:04,666 POLLN, Ó, A 669 00:40:06,208 --> 00:40:07,083 Paso. 670 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 Vale, allá voy. 671 00:40:12,333 --> 00:40:13,208 "Culo". 672 00:40:15,958 --> 00:40:18,500 ¡Qué gracioso eres, Şadi! 673 00:40:19,500 --> 00:40:22,375 - ¿Puedes poner "culo"? - Yo creo que sí. 674 00:40:22,458 --> 00:40:24,916 ¡Siempre me haces reír! 675 00:40:25,000 --> 00:40:26,791 Me voy. Esto no me gusta. 676 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 La cosa se ha puesto vulgar. 677 00:40:28,708 --> 00:40:31,708 No eres nadie para decidir qué es divertido. 678 00:40:31,791 --> 00:40:33,291 No hace falta ser grosero. 679 00:40:34,083 --> 00:40:36,458 - Papá, por favor. - Buenas noches. 680 00:40:39,291 --> 00:40:40,750 Todo esto por "culo". 681 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 Kumru, espera. 682 00:40:42,166 --> 00:40:44,500 Me voy a la cama. Ya hablaremos mañana. 683 00:40:45,208 --> 00:40:46,083 Pero… 684 00:40:46,916 --> 00:40:47,958 ¡Tengo una! 685 00:40:48,916 --> 00:40:49,833 Chichi. 686 00:40:51,041 --> 00:40:52,583 Chichi. 687 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Seis letras. Chichi. 688 00:40:56,916 --> 00:40:59,208 Aslan ha puesto "chichi". Vale, ¿no? 689 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Claro, ha valido "culo". 690 00:41:01,458 --> 00:41:03,541 Qué ridiculez. ¿Qué coño es chichi? 691 00:41:03,625 --> 00:41:06,375 No puedo decírtelo, pero quiero comerme uno. 692 00:41:08,375 --> 00:41:09,708 ¿No, Aslan? 693 00:41:09,791 --> 00:41:10,875 Sí. 694 00:41:10,958 --> 00:41:15,375 ¿Habéis visto el autógrafo que Erol Evgin le firmó a Kartal? 695 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 ¡Erol Evgin! ¡Le encanta a mi madre! 696 00:41:18,250 --> 00:41:19,375 Y a la mía. 697 00:41:19,458 --> 00:41:23,708 Y a mí, pero me basta con la diversión que va a darme este chico. 698 00:41:25,166 --> 00:41:28,833 - ¿Dónde te graduaste? - En el Sr. Şadan. Papá es el dueño. 699 00:41:29,416 --> 00:41:32,458 Somos dueños de la universidad. El Grupo Şadan. 700 00:41:32,541 --> 00:41:34,000 ¡Anda ya! ¿"Grupo"? 701 00:41:37,375 --> 00:41:39,750 Verás, Aslan, es solo un juego. 702 00:41:39,833 --> 00:41:42,500 A veces se gana y a veces se pierde. 703 00:41:42,583 --> 00:41:44,666 Pero no soy mal perdedor. 704 00:41:44,750 --> 00:41:46,375 Todo a su tiempo. 705 00:41:46,458 --> 00:41:47,666 No, claro. 706 00:41:47,750 --> 00:41:49,500 Pero ya hablaremos mañana. 707 00:41:49,583 --> 00:41:50,875 - Claro. - Vale. 708 00:41:50,958 --> 00:41:53,250 Buenas noches. 709 00:41:53,833 --> 00:41:55,333 - Buenas noches. - Buenas noches. 710 00:41:55,416 --> 00:41:57,125 - Buenas noches. - Veme en tus sueños. 711 00:41:59,041 --> 00:41:59,916 Qué bobalicón. 712 00:42:00,750 --> 00:42:02,708 - Buenas noches. - Buenas noches. 713 00:42:07,833 --> 00:42:08,666 ¡Toma! 714 00:42:11,875 --> 00:42:14,291 - Buenas noches. - Buenas noches, cielo. 715 00:42:27,000 --> 00:42:28,708 - ¿Qué pasa? - Me voy. 716 00:42:28,791 --> 00:42:30,375 Odio estas vacaciones. 717 00:42:30,458 --> 00:42:31,916 Kartal, te lo suplico. 718 00:42:32,000 --> 00:42:34,750 Nos iremos mañana tras recibir buenas noticias. 719 00:42:34,833 --> 00:42:37,625 - Me tratas como a un caballo de carreras. - Para. 720 00:42:37,708 --> 00:42:40,375 He cometido errores, pero te lo compensaré. 721 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 Vamos, hijo. 722 00:42:41,416 --> 00:42:43,333 Ya no iré contigo de vacaciones. 723 00:42:43,416 --> 00:42:45,083 Pues esta será la última. 724 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 Pero confía en mí. 725 00:42:47,416 --> 00:42:49,166 Qué pena que no me conozcas. 726 00:42:49,250 --> 00:42:51,375 Te conozco de sobra. 727 00:42:51,458 --> 00:42:52,791 Bastante bien. 728 00:42:52,875 --> 00:42:53,833 Dame un abrazo. 729 00:42:54,791 --> 00:42:58,708 Vamos, hazlo por tu tío Erol. 730 00:42:58,791 --> 00:43:00,833 - No lo metas en esto. - Por favor. 731 00:43:00,916 --> 00:43:02,166 Venga. 732 00:43:02,250 --> 00:43:05,125 Papá. 733 00:43:05,208 --> 00:43:08,041 ¡Aquí viene papá! 734 00:43:10,333 --> 00:43:12,041 Así me gusta. Confía en mí. 735 00:43:17,708 --> 00:43:19,916 Nos ha bastado con el fin de semana. 736 00:43:20,458 --> 00:43:24,500 ¡Aslan! ¿Sabes qué? ¡Nos hemos comprometido! 737 00:43:24,583 --> 00:43:26,125 ¡Para que vosotros veáis! 738 00:43:26,750 --> 00:43:27,791 ¡Mi bobalicón! 739 00:43:27,875 --> 00:43:29,000 Me sorprende. 740 00:43:29,083 --> 00:43:31,083 Enhorabuena. ¡Hacéis buena pareja! 741 00:43:31,166 --> 00:43:33,458 - ¡Vamos a deslizarnos! - Nos vamos. 742 00:43:33,541 --> 00:43:36,333 Aslan, el padre de Asu es multimillonario. 743 00:43:36,416 --> 00:43:38,375 ¡Tiene un millón de millones! 744 00:43:38,458 --> 00:43:41,125 No seas ridículo, so bobo. Son mil millones. 745 00:43:41,208 --> 00:43:42,541 ¿Cómo iba a saberlo? 746 00:43:42,625 --> 00:43:44,125 ¿Cómo iba a saberlo? 747 00:43:44,708 --> 00:43:46,333 - Adiós. - ¡Adiós! 748 00:43:49,250 --> 00:43:53,125 Eres un gran hombre de negocios, Aslan. Lo reconozco. 749 00:43:53,208 --> 00:43:55,208 - Aquí tienes. - Gracias. 750 00:43:55,291 --> 00:43:58,041 Ven a tomarte un café cuando estés en Estambul. 751 00:43:58,125 --> 00:44:00,333 - Ojalá. - Buen viaje. 752 00:44:00,916 --> 00:44:01,916 Gracias. 753 00:44:03,333 --> 00:44:04,208 ¿Qué es esto? 754 00:44:09,875 --> 00:44:11,083 Deja que te pague. 755 00:44:11,166 --> 00:44:13,125 - ¿Me das un sobre? - Claro. 756 00:44:15,416 --> 00:44:17,625 Quédate con el autógrafo de Erol. 757 00:44:17,708 --> 00:44:18,875 ¡No puede ser! 758 00:44:18,958 --> 00:44:20,000 Eso me dijo él. 759 00:44:20,083 --> 00:44:22,083 - ¿El qué? - Que no te lo creerías. 760 00:44:23,291 --> 00:44:24,625 ¿Y toda esa pasta? 761 00:44:25,166 --> 00:44:27,208 ¿Recuerdas mi apuesta con Şadan? 762 00:44:27,291 --> 00:44:28,666 No aposté por ti. 763 00:44:28,750 --> 00:44:30,000 Porque te conozco. 764 00:44:31,333 --> 00:44:35,250 Eres un joven inteligente y sereno con pequeñas idiosincrasias. 765 00:44:36,166 --> 00:44:40,291 No obedeces órdenes, pero Şadi no se parece en nada a ti. 766 00:44:40,375 --> 00:44:42,916 Al conocer a Şadi, le miré los pantalones. 767 00:44:43,000 --> 00:44:45,416 Tenía los dobladillos a diferente altura. 768 00:44:45,500 --> 00:44:48,916 Lo que significaba que era ideal para este trabajo. 769 00:44:49,000 --> 00:44:51,333 Y Jale… es una romántica. 770 00:44:51,416 --> 00:44:52,625 La halagué un poco. 771 00:44:52,708 --> 00:44:55,458 Suponía un peligro para ti, pero no para Şadi. 772 00:44:56,083 --> 00:44:57,666 Suzan sabe lo que quiere. 773 00:44:57,750 --> 00:45:00,375 Surgió una oportunidad al frotarle nieve. 774 00:45:00,458 --> 00:45:03,875 Eso la mantuvo alejada de ti. Digamos que la confundí. 775 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 Asu es una persona desdeñosa. 776 00:45:06,083 --> 00:45:08,291 De las que quieren divertirse. 777 00:45:08,375 --> 00:45:10,500 Şadi era un buen partido para Asu. 778 00:45:10,583 --> 00:45:13,666 Quería su propio cerdo mugriento. 779 00:45:13,750 --> 00:45:15,500 No podía dejar nada al azar. 780 00:45:15,583 --> 00:45:17,708 Pedí "El baile de los pajaritos" 781 00:45:18,208 --> 00:45:20,083 para que pareciera simpático. 782 00:45:20,166 --> 00:45:22,625 Elegí tu canción de karaoke: "Opera". 783 00:45:23,750 --> 00:45:25,291 La historia se repite. 784 00:45:25,375 --> 00:45:27,250 Tenías que sacar un cero. 785 00:45:27,333 --> 00:45:29,291 Empujé a Şadi del telesilla. 786 00:45:29,375 --> 00:45:30,416 Le rompí la pierna. 787 00:45:30,500 --> 00:45:33,708 Al necesitar a alguien, provocó la simpatía de Asu. 788 00:45:33,791 --> 00:45:35,708 Pero tenía que ir a lo seguro. 789 00:45:36,208 --> 00:45:39,125 Le di la "o" para que deletreara "culo". 790 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 ¡Y bingo! 791 00:45:40,875 --> 00:45:42,916 Asu lo tenía en el bolsillo. 792 00:45:43,625 --> 00:45:44,708 ¡Madre mía! 793 00:45:45,416 --> 00:45:46,416 Vamos. 794 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 ¿Cinco millones de liras? 795 00:45:53,291 --> 00:45:56,833 ¿Cómo estás tan seguro de que no le gustaba a una de ellas? 796 00:45:56,916 --> 00:46:00,958 Las mujeres no te darán una oportunidad si te interesa otra mujer. 797 00:46:01,041 --> 00:46:02,958 Recuérdalo. Ven aquí, Kumru. 798 00:46:05,500 --> 00:46:08,250 - Hola. - Aquí tienes tu millón de liras. 799 00:46:09,541 --> 00:46:12,541 No podías centrarte si pensabas en otra. 800 00:46:12,625 --> 00:46:15,000 Y lo aposté todo a Şadi. ¿Me sigues? 801 00:46:15,083 --> 00:46:17,750 ¡Anda ya! ¿Lo nuestro también era mentira? 802 00:46:19,541 --> 00:46:20,666 No lo sé. 803 00:46:20,750 --> 00:46:25,708 Vamos a tardar en llegar a Estambul. Haréis buenas migas. Creo que pegáis. 804 00:46:25,791 --> 00:46:27,833 Ya te cojo yo esto. Sube. 805 00:46:27,916 --> 00:46:28,916 Venga. 806 00:46:30,000 --> 00:46:30,875 Sube. 807 00:46:43,208 --> 00:46:45,833 Oye, mira. ¿Qué te parecen esos? 808 00:46:47,000 --> 00:46:49,583 No le llegan a Şadi ni a los zapatos. 809 00:46:50,750 --> 00:46:51,625 Es verdad. 810 00:46:52,583 --> 00:46:53,916 - Salud. - Salud. 811 00:47:12,458 --> 00:47:16,291 FIN 812 00:49:34,166 --> 00:49:39,166 Subtítulos: Mónica Morales Gómez