1 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Todos preguntan por Amantes en la luna. ¿Qué pasó? 2 00:00:14,583 --> 00:00:16,500 - Filmamos esa película. - ¿Sí? 3 00:00:16,583 --> 00:00:21,250 Era una buena película erótica, pero no se estrenó. La quemaron. 4 00:00:21,333 --> 00:00:22,416 - ¿Qué? - ¿Cómo? 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,916 - Literalmente la quemaron. - ¿Sí? 6 00:00:25,000 --> 00:00:25,958 Quedó el póster. 7 00:00:26,541 --> 00:00:31,083 No sé si lo tengo aquí, pero tenía uno en mi oficina. 8 00:00:31,166 --> 00:00:32,875 Solo queda un póster. Una pena. 9 00:00:32,958 --> 00:00:35,625 - No pudimos salvarla. - Qué lástima. 10 00:00:36,125 --> 00:00:41,125 Los títulos de todas sus películas son vulgares, señor. 11 00:00:41,208 --> 00:00:45,916 - ¿No es raro? - Querida, la vulgaridad está por doquier. 12 00:00:46,000 --> 00:00:48,541 - La esperan. Ya lo saben, soy… - ¿Qué? 13 00:00:48,625 --> 00:00:52,625 - Soy grosero. Lo admito. - Claro. 14 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 Pero lo importante es que tengo buen corazón. 15 00:00:55,416 --> 00:00:58,708 Diré groserías, pero lo que vale es tener buen corazón. 16 00:00:58,791 --> 00:01:02,041 Solo le pregunto porque la gente se lo critica. 17 00:01:02,125 --> 00:01:04,250 "No puedo ver eso con mi hijo". 18 00:01:05,291 --> 00:01:07,750 - Es más fácil tener un bebé. - ¿Sí? 19 00:01:07,833 --> 00:01:12,291 - Tengo 84 años, pero podría ser padre. - ¡No hablará en serio! 20 00:01:12,375 --> 00:01:13,916 - Si quisiera. - Claro. 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,291 Pero ¿y luego qué? 22 00:01:15,791 --> 00:01:18,541 Hay que hacerse cargo del bebé. 23 00:01:18,625 --> 00:01:19,916 - Claro. - Cierto. 24 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Luchen. 25 00:01:29,208 --> 00:01:32,000 - "Quiero que seas mía". - Quiero que seas mía. 26 00:01:32,083 --> 00:01:36,666 - "No entrarás a mi cuerpo, malvado". - ¡No entrarás a mi cuerpo, malvado! 27 00:01:36,750 --> 00:01:39,416 Fílmala. Ponle espuma a la boca del chico. 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,833 Vamos, luchen. Tülay, rebana al hijo de puta. 29 00:01:43,416 --> 00:01:44,291 Sí. 30 00:01:44,791 --> 00:01:46,000 ¿Les parece bien? 31 00:01:47,625 --> 00:01:49,458 Alto, Tülay. 32 00:01:50,041 --> 00:01:54,250 No me puedo concentrar. La motosierra no funciona. 33 00:01:55,333 --> 00:01:57,541 Linda, ve a mojarte un poco la cara. 34 00:01:57,625 --> 00:01:58,958 Vamos, reacciona. 35 00:02:03,833 --> 00:02:04,833 ¿Cómo estuve? 36 00:02:04,916 --> 00:02:07,291 Me asombra tu actuación. 37 00:02:09,041 --> 00:02:10,125 ¿Muammer? 38 00:02:10,208 --> 00:02:13,083 ¡Qué gran ambición, talento y espíritu! 39 00:02:13,166 --> 00:02:14,666 Te llamaremos, chico. 40 00:02:14,750 --> 00:02:15,833 - Vete. - Bueno. 41 00:02:18,583 --> 00:02:22,500 Hay un estudiante de conservatorio que se llama Oktay Kaynarca. 42 00:02:22,583 --> 00:02:24,750 Su escuela no permitió que viniera. 43 00:02:24,833 --> 00:02:28,750 - Es un tonto. Ni una motosierra le basta. - Así es. 44 00:02:33,208 --> 00:02:34,916 - Pasa, querido. - Permiso. 45 00:02:36,666 --> 00:02:38,583 - ¿Respiración opcional? - Sí. 46 00:02:38,666 --> 00:02:40,791 - Dale la motosierra. - Claro. 47 00:02:40,875 --> 00:02:41,708 Espera. 48 00:02:41,791 --> 00:02:44,541 Respiración opcional es el proyecto. 49 00:02:44,625 --> 00:02:46,083 Interpretarás a Suat. 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,583 Lo posee un espíritu maligno. Vamos. 51 00:02:50,125 --> 00:02:52,708 - ¿Perdón? - Ya te dije. Interpretas a Suat. 52 00:02:52,791 --> 00:02:54,875 Te poseyeron. Muéstramelo. 53 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 Tres, ya. 54 00:02:59,000 --> 00:03:05,416 - ¿Puedo hacer ejercicios de respiración? - Haz ejercicio en el parque, no aquí. 55 00:03:05,500 --> 00:03:07,083 Estamos apurados. Rápido. 56 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 - Lo siento, estoy un poco nervioso. - Tranquilo. 57 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 Se imaginarán que es difícil. 58 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 Poseen a Suat. Vamos. 59 00:03:19,375 --> 00:03:20,375 Vamos. 60 00:03:22,166 --> 00:03:24,041 ¿Puedo mirar a otro lado? 61 00:03:24,791 --> 00:03:27,291 No te pongas nervioso. Vamos. 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,458 Ustedes no lo saben, 63 00:03:31,416 --> 00:03:34,583 pero interpreto un papel más difícil del que me piden. 64 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 ¡Lo interpreto hace años! 65 00:03:39,000 --> 00:03:40,083 ¿Qué pasa, hijo? 66 00:03:45,666 --> 00:03:46,666 El bombeo. 67 00:03:47,250 --> 00:03:48,791 Dos huevos, una salchicha. 68 00:03:49,291 --> 00:03:50,958 Diecisiete sin la cabeza. 69 00:03:52,416 --> 00:03:54,916 Todas esas películas me emocionaron. 70 00:03:55,750 --> 00:03:57,625 Emocionaron a mucha gente. 71 00:03:58,708 --> 00:04:00,666 ¿Puedes secarme las lágrimas? 72 00:04:02,125 --> 00:04:03,000 Dímelo. 73 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 ¿Puedes hacer que te perdone? 74 00:04:07,458 --> 00:04:09,916 ¿Sabes qué impulsa a este corazón? 75 00:04:10,666 --> 00:04:13,625 ¿Puedes devolvérmelo? ¡Dímelo! 76 00:04:14,250 --> 00:04:16,666 Vamos, dímelo. 77 00:04:16,750 --> 00:04:18,791 Cengiz, hijo, cálmate un poco. 78 00:04:18,875 --> 00:04:21,375 Cengiz, ¿eh? Quizá no. 79 00:04:22,875 --> 00:04:24,333 ¿Quién me nombró? 80 00:04:25,875 --> 00:04:27,916 Quizá me hubiera puesto otro nombre. 81 00:04:28,000 --> 00:04:32,541 Tienes las emociones a flor de pie. Aquí no buscamos eso. Interpreta a Suat. 82 00:04:32,625 --> 00:04:35,333 Sé que no buscan emociones en esta industria. 83 00:04:35,833 --> 00:04:39,333 Lo sé porque mi padre también se dedica a esto. 84 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 ¿En serio? ¿Quién es? 85 00:04:41,666 --> 00:04:43,416 - Erşan Kuneri. - Sí, claro. 86 00:04:43,500 --> 00:04:45,000 Encontraré a tu madre y… 87 00:04:45,083 --> 00:04:47,625 Muy tarde. Ya tengo 25 años. 88 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 - ¿Qué carajo dices? - Erşan… 89 00:04:50,416 --> 00:04:52,541 Soy Cengiz, tu hijo. 90 00:04:52,625 --> 00:04:53,625 ¡Vete al carajo! 91 00:04:53,708 --> 00:04:56,291 Te haré sangrar el culo, idiota. 92 00:04:56,375 --> 00:04:58,666 ¿Para la prueba de ADN? Hazlo. 93 00:04:59,666 --> 00:05:01,041 No hay problema. Hazlo. 94 00:05:01,875 --> 00:05:03,083 No estoy mintiendo. 95 00:05:03,166 --> 00:05:05,083 Soy tu hijo, Erşan. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,458 Quería ganarme el papel, no que me lo regalaras. 97 00:05:08,541 --> 00:05:11,416 Pero no pude evitar hablar con el corazón. 98 00:05:13,250 --> 00:05:17,125 No sabes lo difícil que es para mí evitar decir esa palabra. 99 00:05:17,208 --> 00:05:18,333 ¿Qué palabra? 100 00:05:20,041 --> 00:05:21,416 - Papá. - ¡Hijo! 101 00:05:21,500 --> 00:05:22,583 - ¡Papá! - ¡Cengiz! 102 00:05:22,666 --> 00:05:23,958 - ¡Papá! - ¡Hijo mío! 103 00:05:24,625 --> 00:05:27,416 ¿Cómo pude abandonarte? ¿Cómo pude hacerte esto? 104 00:05:27,500 --> 00:05:30,500 ¿Cómo está tu madre? ¿Tienes hermanos? ¿Son míos? 105 00:05:30,583 --> 00:05:32,041 Erşan, tranquilízate. 106 00:05:32,708 --> 00:05:33,916 - ¡Ven aquí! - ¡Papá! 107 00:05:34,000 --> 00:05:36,083 Extraño tu olor que nunca conocí. 108 00:05:36,166 --> 00:05:37,791 - ¡Muammer! - ¡Ahora no! 109 00:05:37,875 --> 00:05:41,500 Recuperaré los años perdidos. Te llevaré a parques y jardines 110 00:05:41,583 --> 00:05:43,375 A dar paseos en carrusel. 111 00:05:44,500 --> 00:05:46,750 Nunca me abandones. ¿De acuerdo? 112 00:05:46,833 --> 00:05:49,458 Claro que no, señor. Lo acabo de conocer. 113 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 ¿Interpreté bien el personaje? 114 00:05:53,041 --> 00:05:56,291 Genial. Tülay tomará tu número. Empezamos el lunes. 115 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 - Merci. Nos vemos. - Adiós. 116 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Ese bastardo me aterró. 117 00:06:03,833 --> 00:06:06,833 Es muy talentoso. Me cagué encima. 118 00:06:09,041 --> 00:06:11,208 La abriré un poco. Así. 119 00:06:11,791 --> 00:06:13,666 ¿Estará siempre abierta? 120 00:06:13,750 --> 00:06:16,833 Es para la escena en la que te frota nieve. 121 00:06:16,916 --> 00:06:20,250 ¿En la que me frota nieve? Sí, sobre eso… 122 00:06:20,333 --> 00:06:22,583 Erşan, necesito hablar contigo. 123 00:06:22,666 --> 00:06:28,250 Le daré una paliza aquí mismo al que se toma el Maribu a escondidas. 124 00:06:28,333 --> 00:06:31,375 ¿Crees que a mi edad lo bebería a escondidas? 125 00:06:31,458 --> 00:06:34,166 Tú siempre les ofreces a todos, Erşan. 126 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 Solo a ti. ¿Yo lo bebí todo? 127 00:06:36,166 --> 00:06:39,875 Erşan, en algunas escenas, muestro mucha piel. 128 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - También tengo escenas con besos. - ¿Y? 129 00:06:42,625 --> 00:06:45,208 A mi pareja no le agrada. 130 00:06:45,291 --> 00:06:49,916 ¿Podemos recortar el desnudo y la cantidad de besos? 131 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 Es una película de invierno. 132 00:06:51,833 --> 00:06:54,625 La filmaremos mientras tu cavernícola hiberna. 133 00:06:54,708 --> 00:06:58,041 - No durará hasta el estreno. - Pero mi pareja es celosa. 134 00:06:58,125 --> 00:07:00,750 Si es tan celoso, que él muestre piel. 135 00:07:00,833 --> 00:07:03,333 ¡Exacto! ¡Qué cavernícola! 136 00:07:03,416 --> 00:07:05,583 ¿Solo mostrará un poco a Seyyal? 137 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 - ¡Ridículo! - ¡Tonterías! 138 00:07:07,250 --> 00:07:09,541 Todos quieren a Seyyal. ¡Eres hermosa! 139 00:07:10,916 --> 00:07:12,000 Hola. 140 00:07:12,083 --> 00:07:15,166 Tomris, mi amor. Ven aquí. 141 00:07:15,250 --> 00:07:17,416 Hola. No tenemos Maribu. 142 00:07:17,500 --> 00:07:20,000 Como si viniera aquí por Maribu. 143 00:07:22,083 --> 00:07:23,750 - Hola. Soy Tomris. - Erşan. 144 00:07:24,333 --> 00:07:25,333 Hola, cariño. 145 00:07:25,416 --> 00:07:26,333 ¿"Cariño"? 146 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 Lo dije porque soy mayor. 147 00:07:29,541 --> 00:07:31,625 Erşan, Tomris es doble de riesgo. 148 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Accedió a reemplazarme en escenas peligrosas. 149 00:07:35,750 --> 00:07:39,708 Además, ¿no es ideal para el papel de Asu? 150 00:07:39,791 --> 00:07:42,291 Por favor, déjanos trabajar juntas. 151 00:07:42,375 --> 00:07:44,750 Busco a alguien femenino. 152 00:07:44,833 --> 00:07:45,708 ¡Hola! 153 00:07:46,625 --> 00:07:49,666 - ¿Quién en ese alguien? - Hola, cariño. Lo siento. 154 00:07:49,750 --> 00:07:52,208 - ¡Tomris! ¿Cómo estás? - Genial. 155 00:07:52,291 --> 00:07:54,958 - ¿Se conocen? - Nos conocemos muy bien. 156 00:07:55,041 --> 00:07:57,833 Ven aquí. Te ves genial. Mueve el cabello. 157 00:07:57,916 --> 00:07:59,458 ¿Qué papel femenino? 158 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 El guion requiere de alguien femenino. Eso es todo. 159 00:08:02,875 --> 00:08:06,333 Si es para una película, es otra cosa. Lo hago siempre. 160 00:08:06,416 --> 00:08:10,416 Debiste haber dicho "un papel femenino" en vez de "alguien femenino". 161 00:08:11,375 --> 00:08:14,625 ¡Es muy directa! ¡Está loca! 162 00:08:15,375 --> 00:08:16,416 ¡Está loca! 163 00:08:17,541 --> 00:08:20,750 - Espero que no esté loca de verdad. - Es broma. 164 00:08:20,833 --> 00:08:24,750 Ya que le diste en broma un golpecito a Seyyal en el trasero, 165 00:08:24,833 --> 00:08:26,166 quise hacer un chiste. 166 00:08:26,250 --> 00:08:28,625 Fue un golpecito de buena suerte. 167 00:08:28,708 --> 00:08:32,000 Lo hacemos siempre aquí. Nos damos golpecitos. 168 00:08:32,083 --> 00:08:33,541 - Claro. - Ven aquí. 169 00:08:34,333 --> 00:08:35,875 Así. Lo hacemos siempre. 170 00:08:35,958 --> 00:08:37,750 - Sí, claro. - Hablo en serio. 171 00:08:37,833 --> 00:08:40,583 - No, lo hacen en serio. - De acuerdo. 172 00:08:40,666 --> 00:08:43,041 Un doble de riesgo no sirve… 173 00:08:43,125 --> 00:08:44,958 Pyro se encarga de todo eso. 174 00:08:45,041 --> 00:08:47,041 Pero estoy abierto a nuevas ideas. 175 00:08:47,125 --> 00:08:52,625 Parece que la pareja nueva de Seyyal se queja de que muestre piel. 176 00:08:52,708 --> 00:08:53,750 Lo voy a matar. 177 00:08:53,833 --> 00:08:54,875 ¿De verdad? 178 00:08:54,958 --> 00:08:57,916 ¿Cuándo te dije eso, amor? ¿Por qué lo crees? 179 00:08:58,000 --> 00:09:01,166 A veces eres un poco celosa, amor. 180 00:09:01,250 --> 00:09:03,541 Vamos, dime si no es cierto. 181 00:09:03,625 --> 00:09:05,958 Tomris, ¡no lo puedo creer! 182 00:09:06,041 --> 00:09:08,791 Jamás fuiste celosa. 183 00:09:08,875 --> 00:09:11,833 - Erşan, amor. - ¿Sí, cariño? 184 00:09:11,916 --> 00:09:13,958 - Tenemos que hablar. - Voy, amigo. 185 00:09:14,041 --> 00:09:15,958 - Chicas, ¿whisky? - Claro. 186 00:09:16,041 --> 00:09:18,375 - No bebo en el trabajo. - ¿Estás trabajando? 187 00:09:18,458 --> 00:09:20,833 - Siempre. - ¡Está loca! 188 00:09:24,916 --> 00:09:27,458 - ¿Qué le pasa? - Es genial. Me encanta. 189 00:09:27,541 --> 00:09:29,166 Pero está loca. 190 00:09:29,250 --> 00:09:31,916 No importa. Lo tomaré como un desafío. 191 00:09:32,000 --> 00:09:34,791 Quizá Seyyal nos engaña para llamar la atención. 192 00:09:34,875 --> 00:09:36,625 A la mierda. Es buena. 193 00:09:36,708 --> 00:09:38,791 - ¿Como actriz? - No, para… 194 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 - Ten. - Gracias. 195 00:09:44,541 --> 00:09:49,208 Es una comedia. Es mi primera película de ese género. 196 00:09:49,291 --> 00:09:51,166 Habrá muchas bromas. 197 00:09:51,250 --> 00:09:54,666 Actuaré con Cengiz, un chico genial que hará de mi hijo. 198 00:09:54,750 --> 00:09:57,791 Feride hará de Kumru. Actuarán Şermin y Seyyal. 199 00:09:57,875 --> 00:10:00,666 Quizá alguien masculino funcione. 200 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 No seas ridícula, muñequita. 201 00:10:03,666 --> 00:10:07,208 Seré tan nenita como lo requiera el guion. 202 00:10:07,291 --> 00:10:11,750 Pero no me rompas el corazón. No la hagas besar a Seyyal. ¡Porfis! 203 00:10:11,833 --> 00:10:12,708 ¿Qué es esto? 204 00:10:12,791 --> 00:10:15,541 - ¿Qué tal algo así? - Es genial. 205 00:10:15,625 --> 00:10:18,166 Pero me gusta más tu lado masculino. 206 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 A Erşan le gustan masculinos. 207 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 - ¿Te gustan masculinos? - Sí. 208 00:10:23,583 --> 00:10:26,041 ¿Te interesaría Muammer? 209 00:10:28,708 --> 00:10:31,583 Me hizo sentir como una anciana. 210 00:10:31,666 --> 00:10:35,291 Tienes permiso para portar un arma, pero no para disparar. 211 00:10:37,500 --> 00:10:40,916 - Alegró la oficina, ¿no, Mami? - Sí, exacto. 212 00:10:43,416 --> 00:10:47,000 Me agradas, Tomris. La película se llama Hora de deslizarse. 213 00:10:47,083 --> 00:10:50,666 Un padre e hijo se conocen más en un centro de esquí. 214 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 KUNERI PRODUCCIONES 215 00:10:56,791 --> 00:11:00,750 Algunos de tus gestos son exactamente iguales a los míos. 216 00:11:00,833 --> 00:11:03,375 Tu mirada también es igual a la mía a veces. 217 00:11:03,458 --> 00:11:04,625 Eres mi Kartal. 218 00:11:05,416 --> 00:11:06,791 Basta, papá. 219 00:11:06,875 --> 00:11:10,583 Pero hablo en serio. A veces eres igual que yo. 220 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Dame una galleta. 221 00:11:14,291 --> 00:11:16,541 Solíamos parar a comer albóndigas. 222 00:11:16,625 --> 00:11:17,625 Lo haremos. 223 00:11:20,291 --> 00:11:23,500 Ya falta poco. Compraremos todo. Descuida. 224 00:11:24,833 --> 00:11:26,958 ¿Y esto? Lo llevas a todas partes. 225 00:11:28,208 --> 00:11:30,666 Es Erol, mi seguro. 226 00:11:33,458 --> 00:11:34,916 Mira, una conductora. 227 00:11:35,416 --> 00:11:36,416 ¿Está atascada? 228 00:11:37,375 --> 00:11:39,416 - Parece atascada. - Ayudémosla. 229 00:11:39,500 --> 00:11:40,833 No te emociones tanto. 230 00:11:41,500 --> 00:11:44,416 Ni siquiera llegamos y ya quieres coquetear. 231 00:11:44,958 --> 00:11:45,875 A ver. 232 00:11:54,833 --> 00:11:56,458 Hola, ¿necesitas ayuda? 233 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 Hola. Puede ser la batería. No arranca. 234 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 No sé nada de esto, pero ¿nos fijamos? 235 00:12:02,625 --> 00:12:06,125 Parece una camioneta barata. ¿Qué importa? 236 00:12:06,208 --> 00:12:08,833 Quizá haya un problema en las gomas. 237 00:12:08,916 --> 00:12:11,583 El problema es que no tiene gomas, hijo. 238 00:12:11,666 --> 00:12:14,333 No perdamos tiempo, ¿sí? 239 00:12:14,833 --> 00:12:16,916 Te enviaré ayuda desde el hotel. 240 00:12:17,000 --> 00:12:18,208 Muchas gracias. 241 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 No es nuestro tipo. Vamos. 242 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 Pobre chica. ¿Por qué la dejamos? 243 00:12:28,875 --> 00:12:30,916 Hijo, no te apresures. 244 00:12:31,000 --> 00:12:36,375 Sé más alfa. ¿Un león persigue a un ratón? No, a un elefante o a un rinoceronte. 245 00:12:36,458 --> 00:12:39,291 - Pareces tu mamá. - ¿Qué tiene mamá? 246 00:12:40,125 --> 00:12:41,875 Tu mamá era un ángel, hijo. 247 00:12:41,958 --> 00:12:44,541 Por eso creo en ella, pero no la veo. 248 00:12:47,416 --> 00:12:50,791 ESTACIÓN DE ESQUÍ 249 00:12:50,875 --> 00:12:55,125 HORA DE DESLIZARSE 250 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 - Berk, ¿cómo estás? - Hola, señor. 251 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 - Lleva el equipaje. - Claro, señor. 252 00:13:11,958 --> 00:13:13,375 Adelante, hijo. 253 00:13:19,500 --> 00:13:23,458 - Hola. Aslan Kanarya. - No, las montañas. 254 00:13:23,541 --> 00:13:26,541 - Kartal Kanarya. - Que no estamos en Canarias. 255 00:13:26,625 --> 00:13:28,000 ¿Qué dices? 256 00:13:29,791 --> 00:13:33,375 Soy Aslan Kanarya. Él es mi hijo, Kartal Kanarya. 257 00:13:33,458 --> 00:13:35,083 Bienvenido, señor. 258 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 Vimos a alguien varado. ¿Puedes enviar ayuda? 259 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Por supuesto. 260 00:13:39,375 --> 00:13:42,083 ¿Pagará en efectivo o con tarjeta, señor? 261 00:13:42,166 --> 00:13:43,791 - Erol. - ¿Erol? 262 00:13:43,875 --> 00:13:44,958 Erol Evgin. 263 00:13:46,125 --> 00:13:47,291 Adoro a Erol Evgin. 264 00:13:47,875 --> 00:13:49,416 - Eso dijo. - ¿Qué? 265 00:13:49,500 --> 00:13:50,583 Que lo adoras. 266 00:13:51,166 --> 00:13:52,166 ¿Vendrá? 267 00:13:52,250 --> 00:13:53,916 Quizá. Jamás se sabe con él. 268 00:13:54,000 --> 00:13:55,166 ¡Qué emoción! 269 00:13:55,250 --> 00:13:56,500 - Las llaves. - Claro. 270 00:13:59,583 --> 00:14:01,625 Quizá venga. Vamos. 271 00:14:02,625 --> 00:14:03,625 Nejat. 272 00:14:04,250 --> 00:14:05,416 El cuarto 108. 273 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 Papá. 274 00:14:25,416 --> 00:14:27,125 - Son increíbles, ¿no? - Sí. 275 00:14:27,625 --> 00:14:31,208 Buena relación altura-peso. 52, 53, 52. 276 00:14:31,291 --> 00:14:32,750 Mirada penetrante. 277 00:14:32,833 --> 00:14:36,250 Con lo que vale su reloj, podría ir cinco años al Caribe. 278 00:14:36,333 --> 00:14:38,708 - Estaría siempre mojada. - Papá. 279 00:14:38,791 --> 00:14:40,791 Su reloj es resistente al agua. 280 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Vamos. 281 00:14:47,833 --> 00:14:51,083 Como a todo empresario, también me puede ir mal. ¿Y qué? 282 00:14:51,166 --> 00:14:52,916 Lo importante es recuperarse. 283 00:14:53,958 --> 00:14:55,750 Eres un tipo guapo, hijo. 284 00:14:55,833 --> 00:14:58,791 Si consigues una novia rica, saldremos a flote. 285 00:14:58,875 --> 00:15:01,083 ¿Por qué no nos ajustamos más? 286 00:15:01,166 --> 00:15:04,791 Si me ajusto más, voy a explotar. 287 00:15:04,875 --> 00:15:05,958 ¿Entiendes? 288 00:15:06,500 --> 00:15:09,333 Vamos al bar. Ya debe estar lleno de buitres. 289 00:15:09,416 --> 00:15:12,333 Por cierto, las chicas son Asu, Jale, Suzan. 290 00:15:12,416 --> 00:15:14,958 Papá, yo no veo a las mujeres así. 291 00:15:15,041 --> 00:15:18,250 Espero que no las veas mal. Esfuérzate un poco más. 292 00:15:18,333 --> 00:15:20,208 Mira cuánto me esfuerzo yo. 293 00:15:20,291 --> 00:15:22,500 ¡Mírate! ¿Qué es eso, papá? 294 00:15:22,583 --> 00:15:24,333 No puedo pagar las bebidas. 295 00:15:24,416 --> 00:15:27,083 ¿Te imaginas a tu papá sin un cigarro? 296 00:15:27,166 --> 00:15:28,666 - ¿Lo imaginas? - ¡Papá! 297 00:15:28,750 --> 00:15:31,416 No somos pobres. Solo no tenemos dinero, ¿sí? 298 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Está bien. 299 00:15:37,000 --> 00:15:37,958 Bien. 300 00:15:40,291 --> 00:15:42,250 Qué lindo ambiente hay aquí. 301 00:15:42,333 --> 00:15:43,791 Hablemos con las chicas. 302 00:15:43,875 --> 00:15:46,000 ¡Cuidado, idiota! 303 00:15:46,083 --> 00:15:49,625 Me pisaste el pie. Aléjate de mí, idiota. 304 00:15:50,125 --> 00:15:51,791 ¿Y nuestro equipaje? 305 00:15:51,875 --> 00:15:57,791 Empacamos 14 malditas maletas, como si fuéramos a mudarnos aquí. 306 00:15:57,875 --> 00:15:59,416 Hola, Şadan. 307 00:15:59,500 --> 00:16:02,750 ¡Vaya, Aslan! ¿Cómo estás? 308 00:16:02,833 --> 00:16:05,833 - Las montañas les sientan bien. - Gracias. 309 00:16:05,916 --> 00:16:09,833 Vinimos porque mi hijo quiere esquiar. 310 00:16:09,916 --> 00:16:13,083 El idiota ni camina bien, pero quiere esquiar. 311 00:16:13,166 --> 00:16:15,333 Papá, quiero ir a deslizarme. 312 00:16:15,416 --> 00:16:18,500 - ¡Vamos a deslizarnos! - Cálmate un poco. 313 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 ¿Quién es? 314 00:16:19,500 --> 00:16:20,791 Kartal, mi hijo. 315 00:16:20,875 --> 00:16:22,875 Hola, Kartal. ¿Cómo estás? 316 00:16:22,958 --> 00:16:24,125 Gracias, Şadan. 317 00:16:24,208 --> 00:16:27,583 Hijo, ve a jugar con tu amigo Kartal. Vamos, diviértanse. 318 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 ¿Quieres jugar al futbolín? ¡Vamos! 319 00:16:30,666 --> 00:16:32,250 - ¿Qué? - ¡Vamos a cantar! 320 00:16:32,333 --> 00:16:35,208 - Con mucha ganas, se come la… - Vayan a jugar. 321 00:16:36,541 --> 00:16:39,250 - Ya se hicieron amigos. - Sí. 322 00:16:39,333 --> 00:16:41,791 Aslan, siempre estás en Uludağ. 323 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 - Vives de vacaciones. Qué celos. - ¡Ojalá! 324 00:16:45,625 --> 00:16:47,791 Bueno, voy a ordenar todo. 325 00:16:47,875 --> 00:16:49,583 Sí, claro. 326 00:16:53,166 --> 00:16:54,791 Justo lo que me faltaba. 327 00:16:55,291 --> 00:16:57,375 ¿Tenían que venir los cavernícolas? 328 00:17:05,500 --> 00:17:07,708 Aslan, ¡le estoy dando una paliza! 329 00:17:08,875 --> 00:17:10,750 Te sacaré los ojos. 330 00:17:12,208 --> 00:17:13,250 Gracias, papá. 331 00:17:13,958 --> 00:17:15,250 ¡Toma! 332 00:17:23,833 --> 00:17:28,416 Quiero divertirme este fin de semana. No intentes buscar romance, Jale. 333 00:17:28,500 --> 00:17:32,333 No seas ridícula. No busco al Príncipe de las Nieves. 334 00:17:32,416 --> 00:17:37,791 Uludağ ya no es lo que era. Aquí no hay príncipes, solo niños. 335 00:17:38,291 --> 00:17:39,916 ¿Y él? 336 00:17:41,458 --> 00:17:42,625 Es interesante. 337 00:17:42,708 --> 00:17:44,208 Pero como último recurso. 338 00:17:46,250 --> 00:17:47,583 Parece un poco mayor. 339 00:17:47,666 --> 00:17:49,500 Déjame ver. Se ve bien. 340 00:17:52,500 --> 00:17:54,208 Viene hacia aquí. 341 00:17:56,375 --> 00:17:58,000 El Príncipe de las Nieves. 342 00:17:58,083 --> 00:17:59,875 ¿Lo oíste desde ahí? 343 00:17:59,958 --> 00:18:02,125 No, les leí los labios. 344 00:18:02,625 --> 00:18:03,625 Aslan Kanarya. 345 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Asu. 346 00:18:07,458 --> 00:18:08,458 Suzan. 347 00:18:11,500 --> 00:18:12,875 Jale. 348 00:18:13,916 --> 00:18:14,750 ¿Ajlan? 349 00:18:15,333 --> 00:18:16,666 Jale. 350 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 ¿Semih? 351 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Jale. 352 00:18:20,041 --> 00:18:21,833 ¿Gürcan? ¿Erdal? 353 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 ¿Pensé que leías los labios? 354 00:18:23,791 --> 00:18:26,583 Estaba muy ocupado mirándote a los ojos. Jale. 355 00:18:28,500 --> 00:18:30,458 ¿Irán a la fiesta Noche Blanca? 356 00:18:31,041 --> 00:18:32,000 Creo que sí. 357 00:18:32,083 --> 00:18:35,791 Tendrán que ponerle Noche Oscura si no van. 358 00:18:36,375 --> 00:18:38,583 Nos vemos. Diviértanse. 359 00:18:42,416 --> 00:18:44,375 Me gusta cuando toman la iniciativa. 360 00:18:44,458 --> 00:18:46,250 ¿Por qué te emocionas tú? 361 00:18:58,208 --> 00:18:59,333 Nos ven las chicas. 362 00:19:00,166 --> 00:19:03,791 ¡Juega! Papá dice que deje que ellas me busquen a mí. ¡Juega! 363 00:19:03,875 --> 00:19:05,791 - ¿Por qué gritas? - ¡Juega! 364 00:19:11,041 --> 00:19:15,416 Hola. Finalmente llegaste. Lo siento, no pude enviar ayuda. 365 00:19:15,500 --> 00:19:18,541 No hay problema. Estoy acostumbrada a cuidarme sola. 366 00:19:19,041 --> 00:19:21,500 Quizá no debí haber pedido ayuda. 367 00:19:22,750 --> 00:19:24,458 ¿Qué te gusta de la montaña? 368 00:19:26,208 --> 00:19:27,291 No sé. 369 00:19:27,791 --> 00:19:28,916 Quizá su pureza. 370 00:19:29,541 --> 00:19:33,250 O la soledad eterna de la naturaleza. 371 00:19:35,166 --> 00:19:36,375 Eres muy diferente. 372 00:19:37,083 --> 00:19:38,083 Me temo que sí. 373 00:19:39,000 --> 00:19:40,750 Nieve, gélida amante de… 374 00:19:40,833 --> 00:19:41,750 Señorita. 375 00:19:42,583 --> 00:19:45,125 Por favor, Kartal es un joven vivaz. 376 00:19:45,208 --> 00:19:48,708 No lo agobies con poemas en nuestras cortas vacaciones. 377 00:19:48,791 --> 00:19:49,916 - Papá. - Vamos. 378 00:19:50,000 --> 00:19:53,416 - Que tengan un buen día. - Vamos. Tú también. 379 00:19:53,916 --> 00:19:54,916 Vamos, papá. 380 00:19:55,625 --> 00:19:58,708 ¿Qué esa idiotez poética? "La zorrita tenía faldita". 381 00:19:58,791 --> 00:20:01,708 Nos deslizaremos por montañas y dentro de mujeres. 382 00:20:30,333 --> 00:20:32,083 Kartal, vamos más rápido. 383 00:20:38,708 --> 00:20:40,541 ¿Qué hacen? ¿Están locas? 384 00:20:40,625 --> 00:20:42,375 Usaré el trineo. ¡Vamos! 385 00:20:44,375 --> 00:20:46,666 Ahí están. Ve a hablar con ellas. 386 00:20:47,791 --> 00:20:51,000 Oigan, este es el lugar más misterioso en esta montaña. 387 00:20:51,083 --> 00:20:52,250 Se llama Oyuktepe. 388 00:20:52,333 --> 00:20:55,541 Si miran al sol, verán a las hadas de la nieve. 389 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 ¿Qué es esta mierda? 390 00:20:56,958 --> 00:21:00,166 ¿Qué hadas ni hadas? ¡El más lento paga las bebidas! 391 00:21:00,250 --> 00:21:02,208 Deja de parlotear. ¡Vamos! 392 00:21:02,291 --> 00:21:03,458 ¡Rápido! ¡Ve! 393 00:21:08,500 --> 00:21:09,875 ¿No competirás? 394 00:21:10,666 --> 00:21:12,166 Nunca compito. 395 00:21:13,041 --> 00:21:14,791 Me alcanzarás si te deslizas. 396 00:21:14,875 --> 00:21:16,583 O me deslizaré si te alcanzo. 397 00:21:16,666 --> 00:21:18,291 ¿Por qué no? 398 00:21:32,291 --> 00:21:33,458 ¡Está loco! 399 00:21:33,541 --> 00:21:34,750 ¡Qué rápido va! 400 00:21:34,833 --> 00:21:38,958 Es muy competitivo. Él se la pierde. No me gustan así. 401 00:21:46,541 --> 00:21:47,708 Llegaste. 402 00:21:47,791 --> 00:21:49,041 ¿Tardé mucho? 403 00:21:49,791 --> 00:21:51,583 - ¿Te cansaste? - Tengo frío. 404 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Quítate los zapatos. 405 00:21:54,625 --> 00:21:55,875 ¿Qué dices? 406 00:22:00,458 --> 00:22:03,750 No hagas locuras. Tengo frío. 407 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 Tu cuerpo está muy caliente. Lo compensaré con nieve. 408 00:22:07,000 --> 00:22:08,125 ¿Con nieve? 409 00:22:08,208 --> 00:22:09,666 - Sí. - Hace mucho frío. 410 00:22:13,833 --> 00:22:15,333 Tengo muchísimo frío. 411 00:22:16,083 --> 00:22:19,000 Tengo frío. ¡Muchísimo frío! 412 00:22:19,083 --> 00:22:22,833 Creí que la nieve daba escalofríos, pero en realidad quema. 413 00:22:22,916 --> 00:22:27,583 - Te haré revivir con mis propias manos. - ¡Hace mucho frío! 414 00:22:28,375 --> 00:22:29,458 Lo compenso, ¿ves? 415 00:22:29,541 --> 00:22:31,791 Aslan, ¿qué están haciendo? 416 00:22:31,875 --> 00:22:35,166 Suzan se está poniendo un poco… 417 00:22:35,250 --> 00:22:39,041 Lo estoy compensando frotándole nieve. 418 00:22:39,125 --> 00:22:40,833 - Le frotas nieve. - Sí. 419 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Me voy. Adiós. 420 00:22:47,208 --> 00:22:51,000 - Suzan. -Tengo una idea. Házmelo a mí. 421 00:22:51,083 --> 00:22:53,416 - Frótame nieve a mí. - Basta, muchacho. 422 00:22:53,500 --> 00:22:58,458 ¡Yo también quiero! ¡Estoy congelado! No puedo abrirlo. Sácame el frío. 423 00:22:58,541 --> 00:23:01,875 - No puedo. Estás caliente. - ¡Te lo ruego, Aslan! 424 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 No estoy caliente. Estoy congelado. Te lo ruego. 425 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 - Vamos… - ¡Bueno! Te ayudaré. 426 00:23:07,291 --> 00:23:09,000 Hazlo. ¡Qué lindo! 427 00:23:11,125 --> 00:23:14,125 Frota mi barriga. 428 00:23:17,583 --> 00:23:21,875 Aslan, ¡es increíble! ¡Jamás había sentido algo así! 429 00:23:23,041 --> 00:23:24,708 ¡Dios bendiga esas manos! 430 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 ¿Qué carajos? 431 00:23:27,666 --> 00:23:31,041 Papá, Aslan me está frotando nieve para calentarme. 432 00:23:32,083 --> 00:23:33,208 Bueno, está bien. 433 00:23:33,291 --> 00:23:35,958 Te juro que solo le froto nieve para… 434 00:23:36,041 --> 00:23:39,125 Sí, no me importa. Vamos, Galactica. 435 00:23:39,625 --> 00:23:42,583 Ve a jugar con tu trineo. Deja en paz a Aslan. 436 00:23:46,458 --> 00:23:49,000 - Soy el robot de papá. - Adelante. 437 00:23:53,333 --> 00:23:55,708 ¡Carajo! 438 00:23:59,333 --> 00:24:00,333 Gané yo. 439 00:24:00,833 --> 00:24:02,791 - Creo que perdiste. - Así es. 440 00:24:03,291 --> 00:24:04,375 Hola. 441 00:24:04,458 --> 00:24:06,333 Kumru, ¿no esquías? 442 00:24:07,000 --> 00:24:08,041 No. 443 00:24:08,541 --> 00:24:11,875 Cuando era niña, me prometí no pisar la nieve fresca. 444 00:24:12,708 --> 00:24:14,458 Para no arruinar su belleza. 445 00:24:14,541 --> 00:24:17,083 Gracias por la clase de primaria. 446 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Vamos, Jale. 447 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 ¿Vemos a las hadas de la nieve? 448 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Me encantaría. 449 00:24:48,833 --> 00:24:50,625 - Hola. - Hola. 450 00:24:55,125 --> 00:24:56,166 ¡Me deslizo bien! 451 00:24:56,250 --> 00:24:59,000 Odio alardear, pero esa pista es una locura. 452 00:24:59,083 --> 00:25:01,208 No la ves venir. Durante años… 453 00:25:01,291 --> 00:25:04,333 ¿No es maravilloso Uludağ, Şadan? 454 00:25:04,416 --> 00:25:08,416 Así es, pero es la compañía lo que lo vuelve maravilloso. 455 00:25:08,500 --> 00:25:10,458 Qué bueno que estés aquí. 456 00:25:11,875 --> 00:25:13,500 ¿Vienes seguido? 457 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 Vinimos en un viaje escolar. 458 00:25:17,458 --> 00:25:19,958 Solo así podría pagarlo con sueldo de maestra. 459 00:25:26,166 --> 00:25:28,666 ¡Arriba, vamos a bailar! 460 00:25:28,750 --> 00:25:30,791 Arriba. 461 00:25:31,958 --> 00:25:32,958 ¡A bailar! 462 00:25:34,083 --> 00:25:36,458 - ¿Qué te gusta de la montaña? - ¿Qué? 463 00:25:41,958 --> 00:25:44,833 ¿Qué es esa pregunta? ¿Quién te la enseñó? 464 00:25:44,916 --> 00:25:47,666 Ve a bailar con Asu, las chicas y Şadi. 465 00:25:47,750 --> 00:25:50,541 - Estoy bien así, papá. - Mira cómo baila Şadi. 466 00:25:50,625 --> 00:25:52,666 - Ve con ellos. ¡Ve! - Papá… 467 00:25:52,750 --> 00:25:55,041 Muy bien. Tú puedes. 468 00:25:56,625 --> 00:25:59,083 - Ven aquí. - ¿Qué haces, Şadi? 469 00:26:02,291 --> 00:26:03,833 ¿Quieres que baile? Bueno. 470 00:26:05,041 --> 00:26:06,333 Şadan. 471 00:26:06,416 --> 00:26:09,541 Hola, Aslan, ¿qué tal? 472 00:26:09,625 --> 00:26:13,166 - Música disco. ¿Puedo sentarme? - Claro, toma asiento. 473 00:26:14,750 --> 00:26:16,250 Los chicos adoran bailar. 474 00:26:16,333 --> 00:26:19,333 Vine solo para que mi hijo se divirtiera. 475 00:26:19,416 --> 00:26:20,958 Estoy muy ocupado. 476 00:26:21,041 --> 00:26:23,541 Tu hijo impresiona a las chicas. 477 00:26:24,458 --> 00:26:26,833 Él no entiende nada. 478 00:26:26,916 --> 00:26:29,250 El tuyo es astuto y audaz. 479 00:26:29,333 --> 00:26:30,500 Así es. 480 00:26:30,583 --> 00:26:34,208 - ¿Recuerdas la apuesta del año pasado? - Sí, claro. 481 00:26:35,458 --> 00:26:37,041 Tengo una idea. 482 00:26:37,541 --> 00:26:41,250 El primero que conquista a una de ellas gana cinco millones. 483 00:26:42,333 --> 00:26:45,041 Esas chicas tienen papás multimillonarios. 484 00:26:45,125 --> 00:26:46,125 ¿Estás loco? 485 00:26:46,208 --> 00:26:48,708 Creo que tu hijo tiene chances de ganar. 486 00:26:48,791 --> 00:26:52,000 Claro que no. El tuyo es mucho más despierto. 487 00:26:52,083 --> 00:26:54,333 - Es astuto. - ¿Quién crees que ganará? 488 00:26:55,083 --> 00:26:58,291 - ¿Apuestas cinco millones? - Sí. 489 00:26:59,291 --> 00:27:00,416 ¿Qué hora es? 490 00:27:01,958 --> 00:27:04,375 Son solo las once y media. 491 00:27:24,583 --> 00:27:29,333 Hablé con el DJ. Pondrá tu canción. Ve a la pista y busca a las chicas. 492 00:27:29,416 --> 00:27:32,208 Le hice una apuesta a Şadan. No me defraudes. 493 00:27:32,291 --> 00:27:35,458 - ¿Qué dices? - Olvídalo y busca una chica. 494 00:27:35,541 --> 00:27:38,875 - Te lo suplico. - No, papá. Yo te lo suplico a ti. 495 00:27:38,958 --> 00:27:41,416 Les mostraré mi camiseta a todos. 496 00:27:41,500 --> 00:27:42,958 - ¡Lo haré! - ¡No! 497 00:27:43,041 --> 00:27:44,291 - Baila. - Está bien. 498 00:28:05,958 --> 00:28:08,458 Toca "El baile del pollito". 499 00:28:17,375 --> 00:28:23,083 ¡En mi canción! ¡Apártese! ¡Míreme! ¡Miren aquí! 500 00:29:24,583 --> 00:29:27,583 Va ganando, pero no te rindas. Lo vencerás. 501 00:29:27,666 --> 00:29:28,958 Diría que sí, pero… 502 00:29:29,041 --> 00:29:31,000 Muy bien. Ese es el espíritu. 503 00:29:31,083 --> 00:29:33,458 - ¿Kumru? - Ese baile fue increíble. 504 00:29:33,541 --> 00:29:38,333 Vete de aquí. Largo. Olvídate de Kumru. ¡Concéntrate! ¡Vamos! 505 00:29:40,833 --> 00:29:43,375 El maldito sabe bailar, pero no nos vencerá. 506 00:29:43,458 --> 00:29:46,875 Jamás ganará. 507 00:29:47,375 --> 00:29:49,916 ¡Eres muy dulce! 508 00:29:50,000 --> 00:29:52,458 ¡Vino caliente para todos! ¡Yo invito! 509 00:30:23,958 --> 00:30:28,375 Cambiaría millones en mi billetera 510 00:30:28,458 --> 00:30:32,625 por tu amor en mi corazón. 511 00:30:32,708 --> 00:30:36,958 ¿De qué sirven las riquezas, los bienes y las propiedades 512 00:30:37,041 --> 00:30:41,125 si no te tengo a mi lado? 513 00:30:41,208 --> 00:30:45,083 La vida a veces es alegre, la vida a veces es triste. 514 00:30:45,166 --> 00:30:49,583 Vivimos día a día. 515 00:30:49,666 --> 00:30:53,541 Hay días soleados, hay días grises. 516 00:30:53,625 --> 00:30:57,291 Estamos siempre juntos bajo el mismo techo. 517 00:30:58,458 --> 00:31:02,375 Oro, plata, diamante, esmeralda, perla y rubí. 518 00:31:02,458 --> 00:31:05,791 A nadie los hace feliz. 519 00:31:05,875 --> 00:31:09,416 Una sonrisa sincera, un comentario dulce, 520 00:31:09,500 --> 00:31:14,208 un beso, una mirada amorosa es todo lo que necesito. 521 00:31:25,333 --> 00:31:26,791 Vamos, muchacho. 522 00:31:26,875 --> 00:31:29,041 Espera, dejaré que cante Kumru. 523 00:31:38,750 --> 00:31:43,041 Quiero ser el nudo en tu garganta 524 00:31:43,125 --> 00:31:46,791 cuando lloras 525 00:31:47,875 --> 00:31:51,666 para que me recuerdes 526 00:31:52,583 --> 00:31:56,291 y no puedas olvidarte de mí. 527 00:31:57,125 --> 00:32:01,208 Quiero ser la lágrima 528 00:32:01,958 --> 00:32:05,541 que no puedes llorar 529 00:32:06,583 --> 00:32:09,916 para que me recuerdes 530 00:32:11,416 --> 00:32:15,000 y no puedas olvidarte de mí. 531 00:32:15,750 --> 00:32:19,041 - ¿Qué es esto, papá? - Cantarás "Ópera". Ve. 532 00:32:19,708 --> 00:32:20,708 Bueno. 533 00:32:22,875 --> 00:32:24,375 "Ópera". 534 00:32:38,750 --> 00:32:42,500 Así es la ópera. 535 00:32:43,708 --> 00:32:48,375 Un mundo colorido y animado 536 00:32:49,000 --> 00:32:53,458 que vive en mi alma. 537 00:32:54,375 --> 00:32:59,708 Siento su amor eterno, 538 00:32:59,791 --> 00:33:03,666 lleno de ballet y amor. 539 00:33:05,125 --> 00:33:09,750 Hay muchas operetas, 540 00:33:10,416 --> 00:33:15,041 oberturas, tríos, 541 00:33:15,666 --> 00:33:20,541 duetos y coros. 542 00:33:20,625 --> 00:33:26,291 El rapto en el serrallo, 543 00:33:26,375 --> 00:33:31,708 la traviata inmortal. 544 00:33:34,291 --> 00:33:38,750 Ópera, ópera, ópera. 545 00:33:38,833 --> 00:33:40,458 ¡Cállate! 546 00:33:40,541 --> 00:33:42,541 ¡Maldición! 547 00:33:42,625 --> 00:33:46,125 Nos sacas las ganas de vivir con esa canción. 548 00:33:46,208 --> 00:33:48,666 Reino Unido: cero puntos. 549 00:33:49,500 --> 00:33:51,541 Alemania: cero puntos. 550 00:33:51,625 --> 00:33:53,750 Reino Unido: cero puntos. 551 00:33:53,833 --> 00:33:55,166 ¡Cero, cero, cero! 552 00:33:55,250 --> 00:33:56,666 ¡Papá! ¡Cero! 553 00:33:58,000 --> 00:34:01,375 Aslan, tu hijo recibió un total de cero puntos. 554 00:34:03,708 --> 00:34:07,791 Şadi, llegó tu hora de brillar. Enséñales a todos cómo se hace. 555 00:35:25,375 --> 00:35:27,500 ¡Bravo! 556 00:35:27,583 --> 00:35:29,416 ¡Bravo! ¡Bien hecho! 557 00:35:30,000 --> 00:35:32,500 ¡Ese es mi hijo! ¡Increíble, hijo! 558 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 Bien hecho. 559 00:35:36,083 --> 00:35:37,750 ¡Qué tontito! 560 00:35:41,458 --> 00:35:43,833 Bien hecho, Şadi. 561 00:35:45,333 --> 00:35:46,625 Cantaste muy bien. 562 00:35:48,291 --> 00:35:49,916 - Estuviste bien. - Gracias. 563 00:35:50,750 --> 00:35:52,000 "Eye of the Tiger". 564 00:35:52,666 --> 00:35:54,333 ¿Cómo compito con eso? 565 00:36:02,708 --> 00:36:03,875 Una mujer de nieve. 566 00:36:03,958 --> 00:36:06,375 Sí, por eso no usé la zanahoria. 567 00:36:09,958 --> 00:36:12,458 ¿Quieres jugar al Scrabble? 568 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 ¿Al Scrabble? Claro. 569 00:36:14,708 --> 00:36:17,416 Aslan, ¡te di! 570 00:36:20,458 --> 00:36:22,666 Aslan, ¡le di! 571 00:36:22,750 --> 00:36:24,250 ¡Le di ahí abajo! 572 00:36:24,916 --> 00:36:26,750 Dame paciencia. 573 00:36:29,625 --> 00:36:31,708 El Príncipe de las Nieves está preocupado. 574 00:36:31,791 --> 00:36:34,000 Problemas de negocios. 575 00:36:35,000 --> 00:36:37,041 - Pero el amor no espera. - Cierto. 576 00:36:40,000 --> 00:36:42,833 Al menos tira una bola de nieve, hijo. 577 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 - Vamos. - No estoy de humor, papá. 578 00:36:46,000 --> 00:36:48,333 Hijo, mira a Şadi. ¡Vamos! 579 00:36:49,375 --> 00:36:50,500 Tiens, attends. 580 00:36:51,291 --> 00:36:52,333 Je t'ai eu. 581 00:36:52,416 --> 00:36:55,250 Háblales en francés. 582 00:36:55,333 --> 00:36:58,833 - Basta, papá. - Te juro que te sacaré de la escuela. 583 00:36:59,791 --> 00:37:02,666 Herr Aslan, "gluten morgue". 584 00:37:02,750 --> 00:37:05,375 ¿Cómo se llama? ¡El que siempre mama! 585 00:37:07,541 --> 00:37:10,958 Estás perdiendo la apuesta. Tu hijo tiene mala racha. 586 00:37:11,041 --> 00:37:13,458 Nunca se sabe. Están jugando. 587 00:37:13,541 --> 00:37:17,000 ¡Deja de hacerme cosquillas o ya verás, osito! ¡Chicas! 588 00:37:17,083 --> 00:37:19,291 ¿En serio? Ya veremos. 589 00:37:19,375 --> 00:37:21,583 ¡Te arrepentirás! ¡Alto! 590 00:37:22,083 --> 00:37:25,833 ¡Me meó! ¡Juro que me meó! 591 00:37:28,208 --> 00:37:30,041 ¡Ven, osito! 592 00:37:32,750 --> 00:37:35,333 ¿Vino caliente? Traje un poco en la petaca. 593 00:37:36,041 --> 00:37:39,333 Qué amable eres. Espero que te lo recompensen. 594 00:37:39,416 --> 00:37:41,166 En este mundo, no en el otro. 595 00:37:49,583 --> 00:37:53,083 Noté que coqueteas mucho con Aslan. 596 00:37:53,166 --> 00:37:58,458 - No pierdas el tiempo. No le interesa. - Es demasiado inteligente. Te lo regalo. 597 00:37:58,541 --> 00:38:01,541 ¿En serio? Es justo lo que te hace falta. 598 00:38:05,125 --> 00:38:06,125 Basta. 599 00:38:06,916 --> 00:38:09,750 Aslan, ¿moriremos si esto se rompe? 600 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Deja de moverte. 601 00:38:11,583 --> 00:38:15,500 - ¿Tienes miedo? ¡No tengas miedo! - Basta, Şadi. 602 00:38:15,583 --> 00:38:17,625 Tienes mucha energía, Şadi. 603 00:38:18,125 --> 00:38:19,750 Exacto. ¡No puedo evitarlo! 604 00:38:19,833 --> 00:38:22,083 Esta noche jugaremos al Scrabble. 605 00:38:22,166 --> 00:38:25,458 ¡Estoy más que preparado! ¡Dominaremos a las chicas! 606 00:38:26,250 --> 00:38:27,250 ¿En serio? 607 00:38:28,250 --> 00:38:32,250 ¡Qué astuto eres! Ojalá Kartal fuera como tú. 608 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 Así son las cosas. Es simpático, pero es un poco lento. 609 00:38:35,750 --> 00:38:37,000 Sí, claro. 610 00:38:37,666 --> 00:38:40,500 - Tú eres muy astuto. - Es verdad, así es. 611 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 - Şadi. - ¿Sí? 612 00:38:42,250 --> 00:38:44,458 Ve a fijarte si estoy ahí abajo. 613 00:38:44,541 --> 00:38:46,208 - ¿Ahí abajo? Bueno. - Ve. 614 00:38:49,583 --> 00:38:52,458 Estoy bien, Aslan. 615 00:38:53,000 --> 00:38:55,041 Iré por ti cuando acabe. 616 00:38:55,125 --> 00:38:56,458 Te espero. 617 00:38:57,208 --> 00:38:58,208 Bueno. 618 00:38:58,791 --> 00:39:00,708 Maldito idiota. 619 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 Hijo de puta. 620 00:39:05,666 --> 00:39:10,166 Se cayó en un instante. Podría haber sido yo. 621 00:39:10,666 --> 00:39:13,000 Qué evento tan desafortunado. 622 00:39:13,083 --> 00:39:16,000 En fin, comencemos. Ya vendrán. 623 00:39:16,083 --> 00:39:18,416 Esperemos a saber cómo está Şadi. 624 00:39:18,500 --> 00:39:21,333 - Aquí estoy. No empezaron, ¿verdad? - No. 625 00:39:21,416 --> 00:39:23,291 El idiota se quebró la pierna. 626 00:39:23,375 --> 00:39:26,375 Por suerte, tiene la cabeza intacta, como su viejo. 627 00:39:27,416 --> 00:39:29,708 ¿Qué hiciste, cariño? 628 00:39:29,791 --> 00:39:32,125 Estábamos muy preocupadas. ¡Pobrecito! 629 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 Me caí del telesilla. 630 00:39:33,750 --> 00:39:36,333 - Estoy vivo gracias a Aslan. - Descuida. 631 00:39:36,416 --> 00:39:39,916 Miren, le pusieron una venda roja. 632 00:39:45,416 --> 00:39:46,500 Cuero. 633 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Muy bien. 634 00:39:49,041 --> 00:39:50,166 Es nuestro turno. 635 00:39:52,041 --> 00:39:55,291 - "Majiscule". - Majuscule. Es francés. 636 00:39:55,375 --> 00:39:57,416 - ¿Con "u"? - Creí que era "i". 637 00:39:57,500 --> 00:39:58,583 No tengo idea. 638 00:39:58,666 --> 00:39:59,916 ¿Lo permiten? 639 00:40:00,000 --> 00:40:02,083 Sí, muy bien. ¿Es mi turno? 640 00:40:02,958 --> 00:40:04,666 VERG - O, A 641 00:40:06,208 --> 00:40:07,083 Paso. 642 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 Muy bien. Aquí voy. 643 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 "Culo". 644 00:40:15,958 --> 00:40:18,500 ¡Qué gracioso eres, Şadi! 645 00:40:19,500 --> 00:40:21,958 - ¿Se permite "culo"? - Sí, está bien. 646 00:40:22,458 --> 00:40:24,916 ¡Siempre me haces reír! 647 00:40:25,000 --> 00:40:26,791 Me voy. No es de mi agrado. 648 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 Porque se volvió vulgar. 649 00:40:28,708 --> 00:40:31,708 ¿Quién eres para decidir qué es divertido y qué no? 650 00:40:31,791 --> 00:40:33,291 No seas maleducado. 651 00:40:33,375 --> 00:40:34,875 - ¿Sí? - Papá, por favor. 652 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 Bueno, vete. 653 00:40:39,250 --> 00:40:40,750 Todo esto por "culo". 654 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 Kumru, espera. 655 00:40:42,166 --> 00:40:44,416 Me voy a la cama. Mañana hablamos. 656 00:40:45,083 --> 00:40:46,083 Pero… 657 00:40:46,916 --> 00:40:47,958 ¡Ya sé! 658 00:40:48,833 --> 00:40:49,833 Concha. 659 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 Concha. 660 00:40:53,291 --> 00:40:55,875 Seis letras. Concha. 661 00:40:56,916 --> 00:40:59,208 Aslan, se puede usar "concha", ¿no? 662 00:40:59,875 --> 00:41:01,375 Aceptan "culo", así que… 663 00:41:01,458 --> 00:41:03,541 No seas tonto. ¿Qué es una concha? 664 00:41:03,625 --> 00:41:06,375 Solo puedo decirte que quiero comerme una. 665 00:41:08,375 --> 00:41:09,708 ¿No es así, Aslan? 666 00:41:09,791 --> 00:41:10,875 Claro. 667 00:41:10,958 --> 00:41:15,375 ¿Vieron el autógrafo que Erol Evgin le firmó a Kartal? 668 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 ¡A mi mamá le encanta Erol Evgin! 669 00:41:18,250 --> 00:41:19,333 A la mía también. 670 00:41:19,416 --> 00:41:23,708 A mí también, pero este tipo es todo lo que necesito para divertirme. 671 00:41:25,125 --> 00:41:26,833 ¿De dónde te graduaste? 672 00:41:26,916 --> 00:41:28,833 De la Universidad Şadan de papá. 673 00:41:29,416 --> 00:41:32,458 Somos dueños de la universidad. Grupo Şadan. 674 00:41:32,541 --> 00:41:34,000 ¿En serio? ¿Grupo? 675 00:41:37,375 --> 00:41:42,500 Aslan, esto es solo un juego. A veces se gana y a veces se pierde. 676 00:41:42,583 --> 00:41:44,666 No soy un mal perdedor. 677 00:41:44,750 --> 00:41:46,375 Todo a su debido tiempo. 678 00:41:46,458 --> 00:41:47,625 No, claro. 679 00:41:47,708 --> 00:41:49,500 Mañana hablamos. 680 00:41:49,583 --> 00:41:50,875 - Claro. - Muy bien. 681 00:41:50,958 --> 00:41:53,250 Buenas noches. 682 00:41:53,833 --> 00:41:55,333 - Buenas noches. - Adiós. 683 00:41:55,416 --> 00:41:57,041 - Adiós. - Sueña conmigo. 684 00:41:59,000 --> 00:41:59,916 Tonto. 685 00:42:00,708 --> 00:42:02,375 - Buenas noches. - Adiós. 686 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 ¡Sí! 687 00:42:11,791 --> 00:42:14,250 - Buenas noches. - Buenas noches, querida. 688 00:42:26,958 --> 00:42:28,666 - ¿Qué pasa? - Me voy. 689 00:42:28,750 --> 00:42:30,375 No la estoy pasando bien. 690 00:42:30,458 --> 00:42:31,916 Kartal, te lo ruego. 691 00:42:32,000 --> 00:42:34,708 Mañana nos iremos felices con buenas noticias. 692 00:42:34,791 --> 00:42:37,625 - Me usas como a un caballo de carreras. - Vamos. 693 00:42:37,708 --> 00:42:40,375 He cometido errores, pero te lo compensaré. 694 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 Vamos, hijo. 695 00:42:41,416 --> 00:42:43,333 Ya no iré de vacaciones contigo. 696 00:42:43,416 --> 00:42:46,583 Bueno, esta será la última, pero confía en mí. 697 00:42:47,333 --> 00:42:51,333 - Me entristece que no me conozcas. - Te conozco muy bien. 698 00:42:51,416 --> 00:42:54,000 A la perfección. Dame un abrazo. 699 00:42:54,750 --> 00:42:58,666 Vamos. Hazlo por Erol. Vamos. 700 00:42:58,750 --> 00:43:02,166 - No lo metas en esto. - Por favor. Vamos. 701 00:43:02,250 --> 00:43:05,125 Por papito. 702 00:43:05,208 --> 00:43:08,041 Dale un abrazo a papito. 703 00:43:10,333 --> 00:43:12,041 Así me gusta. Confía en mí. 704 00:43:17,708 --> 00:43:19,916 El fin de semana fue suficiente. 705 00:43:20,416 --> 00:43:23,333 Aslan, ¿adivina qué? 706 00:43:23,416 --> 00:43:26,208 - ¡Nos comprometimos! - ¿Cómo les quedó la cara? 707 00:43:26,750 --> 00:43:27,791 ¡Mi tontito! 708 00:43:27,875 --> 00:43:31,083 - Qué sorpresa. - Felicitaciones. Son una pareja ideal. 709 00:43:31,166 --> 00:43:33,375 - Vamos a deslizarnos. - Nos vamos. 710 00:43:33,458 --> 00:43:36,250 Aslan, el padre de Asu es multimillonario. 711 00:43:36,333 --> 00:43:38,375 ¡Tiene un millón de millones! 712 00:43:38,458 --> 00:43:40,000 No seas ridículo, idiota. 713 00:43:40,083 --> 00:43:41,208 Tiene mil millones. 714 00:43:41,291 --> 00:43:42,541 ¿Y yo qué sé? 715 00:43:42,625 --> 00:43:44,125 ¿Cómo iba a saberlo? 716 00:43:44,708 --> 00:43:46,333 - Adiós. - ¡Adiós! 717 00:43:49,250 --> 00:43:53,083 Sabes hacer negocios. Te lo reconozco. 718 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 - Aquí tienes. - Gracias. 719 00:43:55,291 --> 00:43:58,041 Vayamos por un café cuando estás en Estambul. 720 00:43:58,125 --> 00:44:00,333 - Por supuesto. - Buen viaje. 721 00:44:00,916 --> 00:44:01,916 Gracias. 722 00:44:03,208 --> 00:44:04,208 ¿Qué es esto? 723 00:44:09,791 --> 00:44:12,000 Aquí tienes. ¿Me das un sobre? 724 00:44:12,083 --> 00:44:13,166 Claro. 725 00:44:15,416 --> 00:44:17,625 Te regalo el autógrafo de Erol. 726 00:44:17,708 --> 00:44:18,875 ¡No lo puedo creer! 727 00:44:18,958 --> 00:44:20,000 Eso dijo él. 728 00:44:20,083 --> 00:44:22,000 - ¿Qué? - Que no podrías creerlo. 729 00:44:23,291 --> 00:44:24,625 ¿Y todo ese dinero? 730 00:44:25,125 --> 00:44:27,166 ¿Recuerdas mi apuesta con Şadan? 731 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 No aposté por ti. 732 00:44:28,750 --> 00:44:30,125 Porque te conozco. 733 00:44:31,333 --> 00:44:35,250 Eres un joven astuto y sereno con pequeñas idiosincrasias. 734 00:44:36,166 --> 00:44:40,291 No aceptas órdenes, pero Şadi es todo lo opuesto a ti. 735 00:44:40,375 --> 00:44:42,916 Cuando vi a Şadi, noté sus pantalones. 736 00:44:43,000 --> 00:44:45,416 El lado izquierdo era más alto. 737 00:44:45,500 --> 00:44:48,875 Por lo tanto, es dotado. Era ideal para este trabajo. 738 00:44:48,958 --> 00:44:51,333 Jale es una romántica. 739 00:44:51,416 --> 00:44:52,625 Le hice unos halagos. 740 00:44:52,708 --> 00:44:55,458 Jale era peligrosa para ti, pero no para Şadi. 741 00:44:56,083 --> 00:44:57,666 Suzan sabe lo que quiere. 742 00:44:57,750 --> 00:45:00,375 Vi una entrada y le froté nieve. 743 00:45:00,458 --> 00:45:03,875 Eso la alejó de ti. Se podría decir que la confundí. 744 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 Asu es muy cínica. 745 00:45:06,083 --> 00:45:08,291 Solo quiere pasarla bien. 746 00:45:08,375 --> 00:45:10,500 Şadi era ideal para Asu. 747 00:45:10,583 --> 00:45:15,500 Se notaba que quería un cerdito juguetón, pero no podía dejarlo al azar. 748 00:45:15,583 --> 00:45:17,708 Por eso pedí "El baile del pollito". 749 00:45:18,208 --> 00:45:20,083 Para que le cayera simpático. 750 00:45:20,166 --> 00:45:22,625 Elegí tu canción de karaoke. "Ópera". 751 00:45:23,750 --> 00:45:25,291 La historia se repite. 752 00:45:25,375 --> 00:45:27,250 Claro que obtendrías un cero. 753 00:45:27,333 --> 00:45:29,291 Empujé a Şadi del telesilla. 754 00:45:29,375 --> 00:45:30,416 Le quebré la pierna. 755 00:45:30,500 --> 00:45:33,708 Le provocó ternura a Asu que necesitara alguien. 756 00:45:33,791 --> 00:45:35,708 Pero tenía que ir a lo seguro. 757 00:45:36,208 --> 00:45:39,125 Le di la "o" para que pusiera "culo". 758 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 ¡Y bingo! 759 00:45:40,875 --> 00:45:42,916 Tuvo a Asu en el bolsillo. 760 00:45:43,625 --> 00:45:44,708 ¡Santos cielos! 761 00:45:45,416 --> 00:45:46,416 Vamos. 762 00:45:51,291 --> 00:45:52,791 ¿Cinco millones de liras? 763 00:45:53,291 --> 00:45:56,416 ¿Cómo estabas tan seguro? ¿Y si le gustaba a una? 764 00:45:56,916 --> 00:46:00,958 Las mujeres te ignorarán si ya te interesa otra mujer. 765 00:46:01,041 --> 00:46:02,958 Recuérdalo. Ven aquí, Kumru. 766 00:46:05,333 --> 00:46:06,166 Hola. 767 00:46:06,916 --> 00:46:08,291 Ten tu millón de liras. 768 00:46:09,541 --> 00:46:12,541 Debía gustarte alguien para que funcionara el plan. 769 00:46:12,625 --> 00:46:15,000 Aposté todo en Şadi. ¿Entiendes? 770 00:46:15,083 --> 00:46:17,750 ¡No puede ser! ¿No sentías nada por mí? 771 00:46:19,458 --> 00:46:20,666 No sé. 772 00:46:20,750 --> 00:46:25,708 Es un largo viaje a Estambul. Ya verán. Hacen una hermosa pareja. 773 00:46:25,791 --> 00:46:27,833 Dame eso. Suban. 774 00:46:27,916 --> 00:46:28,916 Vamos. 775 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Suban. 776 00:46:43,125 --> 00:46:45,833 Mira. ¿Y ellos? 777 00:46:46,916 --> 00:46:49,583 No les llegan ni a los talones a Şadi. 778 00:46:50,750 --> 00:46:51,750 Es verdad. 779 00:46:52,583 --> 00:46:53,916 - Salud. - Salud. 780 00:47:12,458 --> 00:47:16,291 EL FIN 781 00:49:34,166 --> 00:49:39,166 Subtítulos: Sebastián Capano