1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 (後起之秀:艾桑庫尼爾) 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 相機 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 我用了相機 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 我幫你拍張照吧 5 00:00:21,958 --> 00:00:22,791 (2024年,庫姆布爾) 6 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 拍吧 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 拍好了 8 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 那麼… 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 歡迎你們 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,541 謝謝 11 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 好 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 艾桑庫尼爾訪談 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 開機 14 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 哎呀,對了 15 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 我以前很常會說,開機 16 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 歡迎你們 17 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 謝謝 18 00:00:49,125 --> 00:00:50,875 這滿好的… 19 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 艾桑庫尼爾,生於1940年,耶都庫尼 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 今年84歲 21 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 -算滿健康吧? -非常 22 00:01:00,416 --> 00:01:03,166 我看男人會開始視覺模糊 23 00:01:03,250 --> 00:01:04,250 看女人就沒問題 24 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 開玩笑的 25 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 這挺好的 26 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 來看我的朋友沒幾個 27 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 幾乎都死光了 28 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 還堅持來看我的 我也會很高興看到他們 29 00:01:19,000 --> 00:01:22,916 還有…大概就這樣 我們要從哪裡說起呢? 30 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 大家都認識我 31 00:01:25,208 --> 00:01:29,166 甚至有關於我過去的電影 32 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 自從電影上映後 大家都問那是不是我 33 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 是我,沒錯 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 -但是有些地方不盡相同 -是嗎? 35 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 例如說那小子模仿不了我的聲音 36 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 我沒有生氣,那沒關係 37 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 他還會有些手勢 38 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 -是甚麼來著? -甚麼手勢? 39 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 例如他會說 40 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 “托芬小子,像野獸般做愛吧!” 41 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 -他會這樣“像野獸般!” -是《科幻豪傑總動員》 42 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 那不是一些我會做的事情 43 00:01:59,250 --> 00:02:01,041 是他自己加的 44 00:02:01,125 --> 00:02:03,750 不過以拍戲來說,還是能接受 45 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 讓我看起來比較逗笑 46 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 其實挺好的,我很滿意 47 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 那個加得不錯 48 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 -我也拍過不少好戲 -沒錯 49 00:02:15,375 --> 00:02:17,500 那是事實,好戲不斷 50 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 我也拍過色色的電影 51 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 後來,也拍出了不少好片 52 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 那是無庸置疑的 53 00:02:26,500 --> 00:02:27,708 都是好電影 54 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 -有甚麼問題,儘管問 -好 55 00:02:30,416 --> 00:02:32,833 艾桑先生,你敢說 56 00:02:32,916 --> 00:02:34,875 自己的電影都是藝術品嗎? 57 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 親愛的,讓我解釋給你聽 58 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 米開朗基羅是藝術家嗎?是的 59 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 大衛像是藝術品嗎?是的 60 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 大衛像可是有5.5米高 61 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 他故意設計得那麼高 62 00:02:49,041 --> 00:02:51,333 就是讓人從下面看過去… 63 00:02:51,416 --> 00:02:52,583 懂嗎? 64 00:02:52,666 --> 00:02:54,416 能看見九公斤重的大蛋蛋 65 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 你要從正面看過去 才能看見大衛像的全貌 66 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 藝術就是這樣 67 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 -那麼… -明白 68 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 我有所保留 69 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 藝術沒那麼簡單的 70 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 我拍過很多東西 71 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 例如說…我拍了續集 72 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 -《歪道》 -是 73 00:03:14,541 --> 00:03:18,208 《歪道》就是《壞東西》的續集 74 00:03:18,291 --> 00:03:20,208 我拍了續集 75 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 夏敏和昆莎都有參演 76 00:03:23,458 --> 00:03:25,958 那是1984年 77 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 一部聞所未聞的續集 78 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 我給《歪道》拍了續集 79 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 而我其他的電影… 80 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 -你認識扮演我的那個傢伙嗎? -誰? 81 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 例如說,《凱末爾合作社》 就是他自己掰的 82 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 挺幽默的,我也發笑了 83 00:03:38,791 --> 00:03:41,583 但是我不會拍那種電影 那是他自己加的 84 00:03:41,666 --> 00:03:44,250 但確實把我逗笑了 85 00:03:45,583 --> 00:03:46,666 -《歪道》 -《歪道》 86 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 是我拍的第一部續集 87 00:03:50,750 --> 00:03:57,541 (艾桑庫尼爾) 88 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 但我不會接受其他人的劇本 89 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 不管故事情節有多精彩 90 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 是,我認識巴沙爾 91 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 《裸體市民》? 92 00:04:07,750 --> 00:04:10,250 要裸體就不必了,叫舒納去演吧 93 00:04:10,333 --> 00:04:11,791 先掛了,掰掰 94 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 你都死去哪裡了? 害我要親自接電話 95 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 -又怎樣? -我懷孕了 96 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 -是我的? -不是 97 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 -很好,給我來兩包柳丁粉 -柳丁粉?我懷孕了耶! 98 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 你也太遲鈍了吧,艾桑 99 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 醫生有叫你不要搬重物嗎? 100 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 就兩包柳丁粉,我們一人一包 101 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 如果是邁米的孩子 那肯定是意外懷孕了 102 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 那惡胎,我要打掉! 103 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 打掉邁米?太遲了 而且還得花七萬五里拉 104 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 那可是謀殺 105 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 殺人放火 106 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 愛情是不是一種罪,我覺得是 107 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 早安 108 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 -早安,安東尼昆 -怎麼回事? 109 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 好消息,你在要在當爺爺的年紀 當上爸爸了 110 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 別鬧了,桃莉,你以為我會相信嗎? 111 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 -那是甚麼? -檢測結果,陰性 112 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 -尿檢? -對,每個月也得做 113 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 桃莉,你就別鬧了 114 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 -你帶著尿瓶到處跑? -不然呢? 115 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 好吧,那你買之前答應我的皮草大衣 116 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 好,該死的! 117 00:05:09,958 --> 00:05:12,666 難道我的身體,由你作主? 118 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 -你看著瞧 -我都說好了,該死的! 119 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 換你會怎麼做,艾桑? 120 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 老頭,我支持墮胎,反對穿皮草 121 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 哎呀,我沒聽錯吧? 122 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 你反對穿皮草? 123 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 對,動物應該保住自己的皮 124 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 夏敏,歡迎你 125 00:05:32,083 --> 00:05:34,666 -我遲到了嗎? -沒有,時間剛好 126 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 你好,邁米,對吧? 127 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 叫他邁米勒就行,以免他胡思亂想 128 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 這裡挺好的,很舒適 129 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 舒適? 130 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 你要喝些甚麼嗎? 131 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 -有甚麼可以喝? -選擇就多了 132 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 -馬利寶酒? -好 133 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 看我在伊斯坦堡市中心 打造的熱帶天堂 134 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 你真可愛! 135 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 是吧?你也挺可愛的 136 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 我們來談些開心的事情 137 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 夏敏,我們的計劃… 138 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 艾桑,我拿上袋子就走 139 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 奧圖,我們在試鏡 140 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 -這是夏敏 -嗨,夏敏 141 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 -不用理我,我剛才在拍戲 -順利嗎? 142 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 我今早和居內特在耶都庫尼拍戲 143 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 我飾演安東尼的追隨者 144 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 正當要拍大頭的時候 他大喊:“放箭!” 145 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 於是就放箭了 146 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 我又拔不出來,死死卡在體內了 147 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 我明早八點還要回去 拍居內特的的大頭 148 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 他明天還要用斧頭斬我 149 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 喂! 150 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 真的拔不出來,插得很深 151 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 我告訴你,他揍我真的不留力 152 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 放心,我們家不會 我們連接吻鏡頭都用替身 153 00:06:52,875 --> 00:06:54,666 哎呀,真可惜 154 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 -請喝 -謝謝 155 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 你剛才講到《歪道:賣淫》吧? 156 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 如你所知,社會的禍根當中 我已經探討過毒品一害 157 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 對,我們講過有關議題了 158 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 我希望能夠在續集探討賣淫 159 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 是喔? 160 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 胡莉雅女警 161 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 邁米勒,過來一下,我躺不下來 162 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 女警? 163 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 我傾向飾演陽光活潑的女性 164 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 活潑? 165 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 -嗨 -來 166 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 -這是警服和道具 -非常好 167 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 -有馬利寶酒! -不是用來喝的,我和夏敏在綵排 168 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 -你好 -好吧 169 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 我想讓夏敏用手試試 170 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 那麼著急? 171 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 我是說拿這把槍試試 172 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 好,鏡頭在這裡 173 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 -好 -噗噗… 174 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 不用發出這種聲音 175 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 -要說:“舉高雙手”嗎? -很好 176 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 -舉高雙手 -對了,沒錯 177 00:07:50,875 --> 00:07:52,333 -舉高雙手 -很棒 178 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 舉高雙手! 179 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 -那個賤人在哪裡? -在此 180 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 -那個人渣在哪裡? -哪個?這裡太多人渣 181 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 -鏡頭在拍嗎? -沒錯 182 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 真不好意思,我牙縫有東西嗎? 183 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 -舉高雙手,敢動我就開槍 -住手 184 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 放下槍,傻妹,否則我殺了你 185 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 -交給我 -別喝 186 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 阿尤烏,我是昆莎,白癡 187 00:08:12,750 --> 00:08:13,791 大姐,你好嗎? 188 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 現在是怎麼回事? 189 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 -在綵排還是在錄影? -放下槍 190 00:08:18,041 --> 00:08:21,250 夏敏,這位是昆莎古妮 191 00:08:21,333 --> 00:08:24,083 -我們一起拍了《五淫行》 -不是四次而已嗎? 192 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 親愛的,拜託,肯定是五次 193 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 -我可以開槍 -別激動 194 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 -我忘詞了 -去你的台詞,邁米! 195 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 怎麼回事? 196 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 -昆莎… -他在哪裡? 197 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 -我們在試鏡 -邁米! 198 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 -昆莎? -是昆莎 199 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 邁米不在 200 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 -給我進來 -你冷靜點 201 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 -且慢… -你! 202 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 放下武器! 203 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 不然我就拉弓,快放下! 204 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 -要射他嗎? -不要 205 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 該死的騙子,你偷偷賣了我的公寓? 206 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 親愛的,我沒有賣 207 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 只是進行估價而已 208 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 天啊,趕緊開槍,別聽他廢話了 209 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 你害我無法在電影界立足 210 00:09:03,625 --> 00:09:06,250 是不是?還一直利用我! 211 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 你至今還…給我滾開! 212 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 別射我 213 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 我明天要在片場上被居內特殺死 214 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 -我可以開槍嗎? -把槍放下 215 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 親愛的,我買艾桑談過 216 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 他說:“昆莎很有潛質成為巨星 217 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 快籌錢投資在她身上,邁米勒” 218 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 -對不對,艾桑? -我不是那個意思… 219 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 我們有一部新電影可以… 220 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 活該你被居內特揍 221 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 應該把你揍到體無完膚 222 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 昆莎 223 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 請問你願意參演《歪道:賣淫》嗎? 224 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 願意,你們可不要騙我! 225 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 不會…我們一起喝點馬利寶酒吧 226 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 喝吧 227 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 大家好 228 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 艾桑,我不能拍,我懷孕了 229 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 懷孕?別開玩笑了 你還穿著皮草大衣 230 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 《歪道:賣淫》,賤娘們開拍! 231 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 哎唷,你也太羞辱人了 232 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 (庫尼爾影業) 233 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 我就說不行了 234 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 我預算有限 235 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 你自己找賈馬爾談 236 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 我懂,但你不能幫我一下嗎? 237 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 幫一下也不行嗎?真是的 238 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 我可以一口一口把你吃掉 239 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 懂嗎?你把我迷住了! 240 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 我要咬你 241 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 好了,我知道了,我們來乾杯吧 242 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 長官 243 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 尼哈特,來 244 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 歡迎你加入道德小隊 245 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 謝謝長官 246 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 我很高興能成為道德小隊的成員 247 00:10:53,666 --> 00:10:56,666 我們堅守原則 248 00:10:56,750 --> 00:10:59,000 試圖擺脫社會的… 249 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 尼哈特,幫這位女士穿衣 250 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 幫她穿,對,沒錯 251 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 再見,巴雷塔 252 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 對我們而言,所有道德… 253 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 廢話少說,尼哈特 254 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 道德小隊已經被捲進罪惡的漩渦 255 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 它深不見底 256 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 而無助的社會也逐漸走近它 257 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 社會自願向惡而行吧? 258 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 甚至是付錢! 259 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 讓我猜猜 260 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 嫖妓! 261 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 沒錯! 262 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 我給你介紹一下你的搭檔 263 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 長官,我是獨行… 264 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 請進 265 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 -奈志明! -老頭! 266 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 好兄弟! 267 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 這是你的另一位塔檔,蕩婦 268 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 她是久經訓練的道德警犬 269 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 蕩婦 270 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 跟我來 271 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 美女,你是逃不過我們的 272 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 她是我們小隊的女警,胡莉雅 273 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 -先生… -且慢… 274 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 真好…真是個大美人! 275 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 總算有些看頭了 276 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 我隨時候命 277 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 堅定的理想主義者 胡莉雅是警隊的明日之星 278 00:12:22,416 --> 00:12:25,041 以施馬隊長,萬一任務期間 279 00:12:25,125 --> 00:12:28,583 胡莉雅沒有愛上尼哈特 反而愛上我怎麼辦? 280 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 閉嘴,奈志明 281 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 好了,我們開始 282 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 伊斯坦堡每天也有一個人 墮進嫖妓的歪道 283 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 一個人?天啊 284 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 此人是誰,長官? 285 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 我,就是我 286 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 那你只能自首了 287 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 我實在進退兩難,尼哈特 288 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 我希望由你來做一個了斷 289 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 憑我的薪水,我做不了甚麼 290 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 我家更是一團糟 孩子們都想要芭比娃娃和巧克力 291 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 我老婆喋喋不休 還要繳租金、繳電費 292 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 終結賣淫,讓我驕傲 293 00:13:05,833 --> 00:13:06,875 長官 294 00:13:06,958 --> 00:13:09,541 你言談間只看著尼哈特中尉 295 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 讓身為女性的我被忽視 296 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 實在不好受,你懂嗎? 297 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 更何況這是與女性相關的案件 298 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 是,隨便吧 299 00:13:19,833 --> 00:13:20,750 甚麼? 300 00:13:20,833 --> 00:13:22,916 她到底在說甚麼鬼? 301 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 婦女運動 302 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 我應該一邊撥頭髮 一邊說“婦女運動” 303 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 胡莉雅,千萬別愛上我,知道嗎? 304 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 長官 305 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 我沒時間談戀愛 306 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 我有 307 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 終結賣淫 308 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 賣淫之災不但禍害社會 309 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 更加持續在已發展及發展中國家出現 310 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 不論男女,也會深受其害 311 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 千萬別小看它 312 00:13:58,375 --> 00:14:00,416 沒有一個人是無辜的 313 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 更加不要覺得他們是為了家人才賣淫 314 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 根據調查 我們已經查出賣淫的幕後主腦 315 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 (姓名:萊嘉) 316 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 看看她的檔案 317 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 幸好這次的幕後主腦 不是單親家庭 318 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 而是單身女子 319 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 萊嘉維吉 320 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 該死的婊子 321 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 她是挺漂亮的,別吃醋了 322 00:14:31,416 --> 00:14:32,833 她是挺漂亮的 323 00:14:33,791 --> 00:14:35,208 也有可能是無辜的 324 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 最好是無辜的吧,少來了 325 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 尼哈特中尉必定會千方百計… 326 00:14:42,500 --> 00:14:44,791 和萊嘉… 327 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 對吧,中尉? 328 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 或許吧 329 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 我有一個計劃 330 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 胡莉雅,你有機會大展身手了 331 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 滴答… 332 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 兩位美女,要載你們一程嗎? 333 00:15:30,416 --> 00:15:33,958 你們的油量夠嗎?我要去摩納哥 334 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 我們可以叫司機只算白天的車費 335 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 滾開吧,色鬼 336 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 -我們走 -走吧 337 00:15:46,083 --> 00:15:47,208 摸那哥? 338 00:15:47,291 --> 00:15:48,416 摩納哥 339 00:15:48,500 --> 00:15:50,166 她們要去摩納哥 340 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 你怎麼監聽到她們的? 341 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 戴耳機呀 342 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 厲害 343 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 長官 344 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 胡莉雅,穿得很美,非常好 345 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 你們覺得會奏效嗎? 346 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 不好說 347 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 只能要你犧牲色相了 348 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 我覺得不行 349 00:16:12,041 --> 00:16:13,958 我們想想其他計劃吧 350 00:16:14,041 --> 00:16:15,958 不,之前的計劃更糟 351 00:16:16,041 --> 00:16:17,791 本來是由我打扮成女人 352 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 胡莉雅 353 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 你會成為我們黑暗裡的明燈 354 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 照亮賣淫女子的身體 355 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 性愛是上天 賜給我們最妙不可言的玩意 356 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 眼睜睜看著它落入壞人手上實在… 357 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 總之 358 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 你去深入虎穴吧 359 00:16:40,250 --> 00:16:42,708 我們馬上就會過去 360 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 懲治那些王八蛋! 361 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 奈志明,別這麼說 362 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 我們處於不同的世界 它有自己一套的語言和準則 363 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 -我們必須改變言行 -收到 364 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 好,我們來說些行話 365 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 他已經嗨到爆,還想霸王硬上弓 366 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 他的大雞巴真的不敢想像 367 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 準備隨時射好射滿 368 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 我露胸給他看上一眼 369 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 他就已經硬到不行 370 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 我說:“該死的 只要享受過我的口活 371 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 保證你快樂似神仙” 372 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 那小傻瓜當場傻眼 373 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 非常好 374 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 我…那個… 375 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 你演得非常好 376 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 該深入虎穴了,胡莉雅 377 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 胡莉雅 378 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 -祝你好運 -長官 379 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 -胡莉雅,祝你成功 -謝謝 380 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 你肯定會成功 381 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 -祝你好運,胡莉雅 -夠了 382 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 -加油 -夠了 383 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 要平安回來 384 00:18:03,458 --> 00:18:07,916 -加油,胡莉雅 -你們夠了 385 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 胡莉雅 386 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 -天啊! -等等 387 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 -好了 -加油,親愛的 388 00:18:15,750 --> 00:18:17,875 -胡莉雅! -奈志明 389 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 傻小子 390 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 站過來! 391 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 -我來搜身 -搜她 392 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 -都這個時間了,去哪裡? -回家 393 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 我有聽說過這個地方 394 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 -我是警察 -長官 395 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 好 396 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 -值班加油 -謝謝 397 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 胡莉雅真的好厲害 398 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 那個長官也不賴 399 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 上車 400 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 這樣,小紅帽就進入森林了 401 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 目前0比0,阿里凱末爾準備射罰球 看來要和守門員單挑了 402 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 伊薩用手指尖擋下射球… 403 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 穆吉達的防守實在無懈可擊 404 00:19:22,958 --> 00:19:25,333 守門員艾登停止攻勢,目前依然平手 405 00:19:25,416 --> 00:19:27,208 阿里凱末爾傳球給拉希德 406 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 得分在望,可是… 407 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 該死的! 408 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 有打火機嗎? 409 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 這是甚麼地方? 410 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 這裡? 411 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 高級肉品市場 412 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 你是從雜貨市場轉過來的嗎? 413 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 我看看你的卡 414 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 “萊嘉維吉,歡迎你” 415 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 難怪了,還你 416 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 別走 417 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 我要工作,放開 418 00:20:14,666 --> 00:20:17,375 你還年輕,別自毀前途 419 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 別一直對我說教好嗎?真是的 420 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 警察,別動! 421 00:20:28,875 --> 00:20:31,333 我叫萊嘉,你呢? 422 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 胡莉雅 423 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 胡莉雅這個名字太常見了 424 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 我幫你改一個好名字吧 425 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 例如是…卡雯 426 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 我幹嘛無緣無故要改名? 427 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 要先拋棄姓名 428 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 再拋棄身分、最後拋棄肉身 429 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 好吧 430 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 你不適合在街頭賣身 431 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 不如讓我們收留你吧 432 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 街頭險惡,搞不好會有人罵你賤婦呢 433 00:21:03,666 --> 00:21:06,625 -你去喝杯飲料,我馬上回來 -好 434 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 你考慮一下吧,美女 435 00:21:07,958 --> 00:21:11,833 保證你每天可以爽賺五萬里拉 436 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 44-26… 437 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 快接聽 438 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 喂,胡莉雅 439 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 長官,鳥兒在巢 我馬上把地址告訴你 440 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 -請說 -長官,這是個萬惡之地 441 00:21:45,541 --> 00:21:48,166 一個到處都有人賣淫的萬麗之地 442 00:21:48,250 --> 00:21:50,833 我身陷險境,薪酬好得不可置信 443 00:21:50,916 --> 00:21:53,041 他們給我開出每天五萬里拉的高薪 444 00:21:53,125 --> 00:21:54,041 簡直不可思議 445 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 每天五萬?真的是每天? 446 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 -每週還是每天? -是每週五萬嗎? 447 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 我先掛了,長官 448 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 請馬上派人支援 449 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 胡莉雅,是每週還是每天五萬? 450 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 她真的很有料,五萬… 451 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 -五萬里拉的待遇是滿好的 -真的 452 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 我們先把麥克風弄好 453 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 收到 454 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 長官,這起案件對我十分重要 455 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 -我最討厭賣淫了 -對 456 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 -你準備好了嗎? -錄音是很重要的證據 457 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 放進褲管裡吧,塞進去 458 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 你的警章掉了 459 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 -那麼… -要藏起來 460 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 好 461 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 -來試試看 -好 462 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 -拍一下 -測試… 463 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 搞定,很清晰 464 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 好,這樣… 465 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 -從褲襠延伸至膝蓋 -稍等,長官… 466 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 得好好藏起來 467 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 -準備好? -黏起來吧 468 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 -這… -沒問題 469 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 抱歉,我得繞到你身後 470 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 測試 471 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 -這樣,把頭露出來 -好 472 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 你的外套擋住了 473 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 我要黏好它 474 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 -把膠帶撕掉 -我幫你拿 475 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 等一下 476 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 以施馬隊長 477 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 沒錯了 478 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 -我們在安裝監聽器 -很好 479 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 尼哈特,拿好,這些鈔票都做了記號 480 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 我要萬無一失 481 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 就靠你去拿下他們了 482 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 還有…尼哈特 483 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 -要保險套嗎? -不用 484 00:23:38,166 --> 00:23:39,833 不用,因為… 485 00:23:39,916 --> 00:23:41,125 我要,長官 486 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 傻小子 487 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 我來幫你弄 488 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 去完成任務 489 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 不尊重自己,也該尊重你的家人吧? 490 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 你在嘮叨甚麼? 491 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 來,我介紹狄米爾先生給你認識 492 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 跟我來吧 493 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 我都見識過了,老爺子們 494 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 老娘是來賺錢,外貌也不賴 495 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 我的舌頭更加銷魂 496 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 我就像一個壓力鍋 497 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 我受不了就會一下子 噴發出來,懂我嗎? 498 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 “懂我”? 499 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 完全正確 500 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 她是怎麼回事?哪來的蕩婦? 501 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 對,她感覺怪怪的 502 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 要再喝一杯嗎,卡雯? 503 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 不用了,好姊妹 504 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 生活已經夠苦,一杯半杯算甚麼? 505 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 這都只是藉口 506 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 我們向悲劇乾杯 507 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 請原諒我打擾到你們這些名流 508 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 停止音樂 509 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 把這個賤婦扔出去 510 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 萊嘉,這個賤人是臥底 511 00:25:13,833 --> 00:25:15,208 只有三流音樂劇 512 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 和爛電影裡的蕩婦才會這樣說話 513 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 誰會演成這樣?誰會講“老爺子們”? 514 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 你不懂我意思嗎,好好先生? 515 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 還在裝! 516 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 閉嘴! 517 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 -你別想亂來 -大家小心 518 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 如果你們是被迫賣身的就站過來 519 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 事情不會就此結束 520 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 -我要開槍了 -冷靜,先把槍放下 521 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 我們走 522 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 那能退錢給我們嗎? 523 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 滾開! 524 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 姑娘們,跟我走 525 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 她搞不好是尼哈特中尉的人 526 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 你是說有名的尼哈特中尉? 527 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 對,卡洛斯 528 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 我不想聽到他的名字 529 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 為甚麼? 530 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 說來話長 531 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 我沒牌 532 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 皇家同花順 533 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 各位,我是尼哈特中尉 534 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 賭局就此結束 535 00:26:33,750 --> 00:26:36,708 除非你們當中有人敢繼續挑戰吧 536 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 我全押 537 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 奈志明,幫我打五分鐘 538 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 我倒是希望那是尼哈特中尉的人 539 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 我會把他當成摺紙般收拾 540 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 我很好奇,尼哈特中尉是甚麼人? 541 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 -別那麼婊 -是喔,老爺子們?謝謝提醒 542 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 萊嘉,是我帶你入行的,別頂嘴 543 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 我當初明明要當太空人 是你騙我入行的 544 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 混帳! 545 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 -萊嘉,別走 -巴魯,走了就別回來 546 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 找人跟在她後面 547 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 她似乎打算出賣我們 548 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 “出賣我們”? 你這樣跟直接爆雷沒兩樣 549 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 這點小錢是甚麼意思? 550 00:27:24,250 --> 00:27:26,666 最近生意不好,我已經很愁了 551 00:27:27,375 --> 00:27:28,208 我告訴你 552 00:27:28,708 --> 00:27:30,291 你可別惹我 553 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 別碰我 554 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 小心我打到你毀容,讓你找不到工作 555 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 皮條客 556 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 奈志明,你進去看看 557 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 你叫我甚麼? 558 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 你是收銀員,我就叫你收銀員 559 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 你是工程師,就叫工程師 560 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 你要是用功讀書 我叫你學者也無妨 561 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 我願意尊重你 562 00:27:56,375 --> 00:27:58,541 但你卻選擇走捷徑 563 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 毫不費吹灰之力 564 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 告訴我 565 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 當皮條客的日子好受嗎? 566 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 長官,請你開槍打死我 567 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 請你原諒我吧 568 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 你以為我想過這種人生? 569 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 這樣吧 570 00:28:20,291 --> 00:28:24,000 回去老家,遙距讀一個高中課程 571 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 這是我第一筆乾淨錢 572 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 請容許我親吻你的手 573 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 敬酒不吃吃罰酒 574 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 你是甚麼人? 575 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 我是公義 576 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 那快逮捕我吧 577 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 你沒有做錯事,你是無辜的 578 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 我只想跟你好好聊幾句 579 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 請向我和麥克風全盤托出 580 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 好喔 581 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 你好 582 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 多少? 583 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 四千 584 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27…奈志明 585 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 你叫甚麼名字? 586 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 -44-27,奈志明 -姬奧帕娜 587 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 那我就是安東尼 588 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27,奈志明? 589 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 失陪一下 590 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 是,長官 591 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 -奈志明,你那邊情況如何? -很好 592 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 你可以先離開,我繼續收集證據 593 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 傻小子 594 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 我們講到哪裡,姬奧帕娜? 595 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 這是甚麼? 596 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 對講機,用來跟其他警員聯絡 597 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 你真是的 598 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 有些事物是改變不了的,尼哈特 599 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 你要怎麼去改變 盤古初開就存在的職業呢? 600 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 我不反對人做陶藝 601 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 你是被人欺騙了 602 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 盤古初開就存在的職業 並非賣淫,而是陶藝 603 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 我們都是性衝動下的傀儡 604 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 卻不喜歡親吻和擁抱 605 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 迷失了自我 606 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 玷污了自身 607 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 騙子就該被上,當然,我會付錢 608 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 你太過分了 609 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 想想也是,誰會聽一個被玷污的人說 610 00:30:44,458 --> 00:30:47,541 葛珍! 611 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 長官 612 00:30:50,083 --> 00:30:51,666 她的眼神不一樣了 613 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 散發著一種獨特的光芒 614 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 我會帶她到我媽媽那裡洗澡 615 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 讓她悔改 616 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 好的,長官 617 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 我們繼續用剩下的錢蒐集證據 618 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 傻小子 619 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 奈志明 620 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 -我要問你一件事情 -請說 621 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 如果我在任務途中陣亡 622 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 將來你有小孩的時候 623 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 可以把孩子命名為尼哈特嗎? 624 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 尼哈特? 625 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 老兄,這個… 626 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 艾利亞默行嗎? 627 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 艾利亞默行?挺好的 尼哈特有甚麼不好? 628 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 長官 629 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 好吧,孩子,你喜歡就好 630 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 我幫你 631 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 44-27…所有人保持戒備 632 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 謝謝你,好姊妹,是你點醒了我們 633 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 不客氣,美女 634 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 姑娘們,明天到警局報到 635 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 你們不再是罪犯,而是正直的女強人 636 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 只要正直,必定得勝,知道嗎? 637 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 媽媽 638 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 孩子,歡迎你 639 00:32:22,666 --> 00:32:24,541 我很慚愧,哈蒂潔媽媽 640 00:32:24,625 --> 00:32:26,000 讓我吻你的手 641 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 (豐滿、瘋癲、活潑、矮小) 642 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 你感覺如何? 643 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 非常舒服,熱水洗澡太舒服了 644 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 下面有洗乾淨嗎? 645 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 有 646 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 -慢用 -我不喜歡喝湯 647 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 哈蒂潔媽媽 可以順道泡茶給我們喝嗎? 648 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 媽媽 649 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 葛珍今晚是我們的客人 650 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 都第幾個了 651 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 抱歉,我忘了 652 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 懺悔期間要把指甲油清掉嗎? 653 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 我剛塗了指甲油 654 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 算吧,我等一下再塗 655 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 媽,她是不是街妓? 656 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 閉嘴,比倫特 657 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 沒錯,孩子,我是街妓 658 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 請你吃 659 00:35:10,083 --> 00:35:11,916 不,孩子 660 00:35:12,000 --> 00:35:14,333 千萬不要亂收陌生人給的東西 661 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 知道 662 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 你要管教好自己兒子 663 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 走,比倫特 664 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 嗨,我想請問一下… 665 00:35:39,708 --> 00:35:42,958 你…在懺悔嗎,大姐? 666 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 那我找其他人吧 667 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 不對,警察! 668 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 我是警察,我是要蒐集證據 669 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 真正,請你給我改過的機會 670 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 請你寬恕我 671 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 我今晚就要,不行嗎? 672 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 就我和幾個朋友開派對 673 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 不行? 674 00:36:16,291 --> 00:36:18,541 好,明白 675 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 做得好,尼哈特 676 00:36:22,416 --> 00:36:24,583 我找賣淫集團問過 677 00:36:24,666 --> 00:36:26,625 已經沒有人工作 678 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 做得好,孩子 679 00:36:31,625 --> 00:36:35,166 長官,我要介紹一個人給你認識 680 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 她叫葛珍,她痛改前非,退出賣淫了 681 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 真的嗎? 682 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 對,我辭職了 683 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 還洗過熱水澡,都洗得乾乾淨淨 684 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 難怪你那麼香 685 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 請進 686 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 你要拿下狄米爾才算完成任務 687 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 我會全盤托出 688 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 我希望你向我全盤托出 689 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 尼哈特,是這樣的 690 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 葛珍已經向你全盤托出 691 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 她應該向我全盤托出 692 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 對吧?這樣我也有份 693 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 長官,證人一般是向我全盤托出的 694 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 尼哈特,總之她要向我全盤托出 695 00:37:11,500 --> 00:37:14,125 嗨,你懺悔了沒? 696 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 懺悔了,你呢? 697 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 有,就…洗乾淨了 698 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 我還沒洗乾淨呢 699 00:37:21,083 --> 00:37:23,416 沒關係,我們慢慢解決 700 00:37:23,500 --> 00:37:24,333 跟我來 701 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 非常好 702 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 這些娃娃將會成為我們團結的象徵 703 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 (成為洋娃娃運動) 704 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 賣洋娃娃賺到的錢 會成為我們團結的力量 705 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 -長官 -我以你為傲,胡莉雅 706 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 在非法賺取幾十億里拉的產業上 707 00:37:47,583 --> 00:37:48,875 我們還有很長的路要走 708 00:37:48,958 --> 00:37:52,208 特別是我們一個洋娃娃 才賣12800里拉 709 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 葛珍,我想要一個寶寶 710 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 尼哈特 711 00:37:58,916 --> 00:38:00,208 不是生寶寶 712 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 我是讓你幫她們做娃娃 713 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 唉,好吧 714 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 長官… 715 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 奈志明,我們開展了 “成為洋娃娃”運動 716 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 好,隨便吧 717 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 怎麼了,奈志明? 718 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 你滿身是汗,又長了很多水皰 719 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 以施馬隊長 720 00:38:18,583 --> 00:38:22,208 還有標記好的鈔票嗎? 721 00:38:22,291 --> 00:38:25,083 我要蒐集更多證據 722 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 可是我已經身無分文 723 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 現在幾乎整個行業都低調起來 724 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 通通都漲價了! 725 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 我們進度良好,奈志明 726 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 尼哈特和胡莉雅馬上要終結賣淫業了 727 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 好! 728 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 可是現在召妓太貴了! 729 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 能給我一點錢嗎? 730 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 錢,我要很多錢 731 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 錢,我要很多錢! 732 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 我要完成任務,長官 733 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 你究竟怎麼回事?你都走火入魔了 734 00:38:56,750 --> 00:38:59,541 不顧後果的性行為 讓你的身體逐漸被摧毀 735 00:38:59,625 --> 00:39:00,666 你走火入魔了! 736 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 我要蒐集證據,長官 737 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 唯有召妓,我才可以蒐集更多證據 738 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 我要蒐集更多“床上證據” 739 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 孩子! 740 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 你嚇到我了 741 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 再見長官! 742 00:39:38,541 --> 00:39:40,625 我可以再去一次掃黃 743 00:39:40,708 --> 00:39:43,125 為了你,你有甚麼打算? 744 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 要把麥克風插在你那裡嗎? 745 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 不必 746 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 你和葛珍先去夜店 747 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 我和胡莉雅靜候你們的暗號 748 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 我要怎麼打暗號? 749 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 像這樣 750 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 這樣可以嗎? 751 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 你之後會做得更好的 752 00:40:07,541 --> 00:40:11,375 我們一定可以賣出 380億個這樣的洋娃娃 753 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 尼哈特中尉這次麻煩了 754 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 自以為能摧毀我們 755 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 不知死活的傢伙 756 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 賄賂能辦到的事情太多了 757 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 你根本不會知道有誰收賄了 758 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 異想天開 759 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 滾開 760 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 給我出來! 761 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 誰都別動,你們已經被包圍 762 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 結束了 763 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 男的站一邊 764 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 -胡莉雅 -女的站我後面 765 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 可惡 766 00:41:55,000 --> 00:41:56,083 妮嘉蒂 767 00:41:56,583 --> 00:41:58,750 把這些可憐蟲帶到警察局 768 00:41:58,833 --> 00:42:00,916 居然以為可以用錢買愛 769 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 夠了! 770 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 我受夠你以公義之名 摧毀我們辛苦建立的事業了 771 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 你為何要窮追不捨? 772 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 怎麼不讓我們過自己想要的生活? 773 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 你仔細想想 774 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 每個國家對違法的標準都不一樣 775 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 你趕緊滾蛋吧 776 00:42:26,666 --> 00:42:29,166 你來摧毀我們的生財之道 777 00:42:29,250 --> 00:42:31,375 拉斯維加斯還不是一直在賺錢?媽的 778 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 就是 779 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 為何要壞我們的好事? 780 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 因為我身為人,一個謙謙君子 781 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 別吹牛了 782 00:42:40,375 --> 00:42:42,375 每個人都有一個價 783 00:42:42,458 --> 00:42:44,250 你要多少? 784 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 尼哈特,不 785 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 不要跟他談判,我們都上過當 786 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 尼哈特,不要衝動 千萬不要討價還價 787 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 長官 788 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 說吧,你想要多少錢? 789 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 50里拉 790 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 甚麼? 791 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 50里拉? 792 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 我是出自真心的,就50里拉 793 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 巴魯,你有50里拉的小鈔嗎? 794 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 我想捉弄一下他 795 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 尼哈特! 796 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 給我50里拉,給啊! 797 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 我這輩子提攜了不少人進賣淫業 798 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 途中少不了欺騙和威逼的手段 799 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 但這真是我遇過最低的價碼 800 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 你可以用50里拉買走我的驅殼 但我的靈魂是無價的 801 00:43:28,708 --> 00:43:30,083 少來了! 802 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 中尉! 803 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 殺了他! 804 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 救命! 805 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 中尉! 806 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 住手,我是好人 807 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 尼哈特! 808 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 以施馬,我的大哥! 809 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 以施馬…大哥 810 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 蕩婦? 811 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 蕩婦 812 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 牠就在旁邊 813 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 尼哈特 814 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 賣淫… 815 00:45:00,208 --> 00:45:02,791 終結賣淫,尼哈特 816 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 會終結的,長官 817 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 -性愛… -性愛? 818 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 性愛… 819 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 不應該是一場交易 820 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 以施馬! 821 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 性愛不應該是一場交易 822 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 性愛不應該是一場交易 823 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 它不應該是一場交易 824 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 尼哈特 825 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 你還活著,居然死不去 826 00:45:48,583 --> 00:45:50,333 我不會消逝,葛珍 827 00:45:50,416 --> 00:45:52,166 只有我的理念才會消逝 828 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 很好 829 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 我後悔了,中尉 830 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 我向你全盤托出吧 831 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 大家都會聽到你的話 832 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 大家都會聽得到! 833 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 說吧 834 00:46:16,291 --> 00:46:17,458 大聲說出來! 835 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 測試… 836 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 快說! 837 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 女士們,聽見了沒? 838 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 你們都聽見了嗎? 839 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 沒錯,掙扎求存是一件可敬的事 840 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 但我們對賣淫的印象是錯的 841 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 無論是歌舞表演、音樂劇,還是電影 842 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 沒錯,每個人都有一個價 843 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 我說自己只值50里拉 844 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 我放膽去做,也得到了回報 845 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 萊嘉,撕毀那些欠單吧 846 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 我不容許任何人 用它來威脅姑娘們肉償 847 00:47:10,041 --> 00:47:11,375 尼哈特中尉 848 00:47:11,458 --> 00:47:13,791 要買我們為慈善基金 縫製的洋娃娃嗎? 849 00:47:13,875 --> 00:47:17,166 去你的…好,我買 850 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 出事了,長官 851 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 -怎麼了? -是奈志明中尉 852 00:47:20,708 --> 00:47:22,458 -怎麼了? -他快要死了 853 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 不要! 854 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 奈志明! 855 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 每層的女子… 856 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 做愛,交配 857 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 我可以付錢,要多少? 858 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 你媽才值個幾塊錢… 859 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 你… 860 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 奈志明! 861 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 我的好兄弟 862 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 你成功終結賣淫業了嗎? 863 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 性愛… 864 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 有外送茶嗎? 865 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 器官衰竭 866 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 他身上有多處磨損 867 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 入院時更身患26種不同的性病 868 00:48:06,250 --> 00:48:08,000 我們已經盡力而為 869 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 可是他的大雕… 870 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 他的大雕? 871 00:48:12,583 --> 00:48:14,625 恐怕救不了,尼哈特先生 872 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 請節哀 873 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 不! 874 00:48:41,666 --> 00:48:43,833 平均每天也有一個人 875 00:48:43,916 --> 00:48:46,791 墮進嫖妓的歪道 876 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 我們要怎麼反擊? 877 00:48:49,791 --> 00:48:51,875 庫尼爾影業只想帶出一個問題 878 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 我們從幾時開始淪落至此? 879 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 我們衷心感激警隊裡的 尼哈特、胡莉雅、奈志明和以施馬 880 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 當然不少得過程中的女子 881 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 我們實在無以為報 882 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 謝謝你們! 883 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 (劇終) 884 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 字幕翻譯:李瑋樂