1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 (ดาวรุ่ง: เออร์ชาน คุเนริ) 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 กล้องเหรอ 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 ผมชินกับกล้องแล้ว 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 ขอผมถ่ายรูปพวกคุณหน่อยนะ 5 00:00:21,958 --> 00:00:22,791 (2024 คุมบูร์กาซ) 6 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 เชิญค่ะ 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 ถ่ายแล้ว 8 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 เอาละนะ 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 ยินดีต้อนรับ 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,541 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 11 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 เอาละ 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 สัมภาษณ์เออร์ชาน คุเนริ 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 เอาไปไกลๆ 14 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 พูด "แอ็กชั่น" สิ 15 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 เราพูดกันแบบนี้ "แอ็กชั่น!" 16 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 ยินดีต้อนรับ 17 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 18 00:00:49,125 --> 00:00:50,875 ดีจังเลย เอ่อ… 19 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 เออร์ชาน คุเนริ เกิด 1940 เยดิคูเล 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 ผมอายุ 84 ปี 21 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 - ผมแข็งแรงดี เห็นไหม - น่าทึ่งมาก 22 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 สายตาผมเห็นผู้ชายไม่ค่อยชัด แต่ผู้หญิงนี่ชัดแจ๋วเลย 23 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 ล้อเล่นน่ะ 24 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 ดีจังเลย 25 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 ผมมีเพื่อนมาเยี่ยมน้อยมาก 26 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 เพื่อนผมส่วนใหญ่ไปดีหมดแล้ว 27 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 ที่ยังมาหามีไม่กี่คน ผมดีใจนะที่ได้เจอพวกคุณ 28 00:01:19,000 --> 00:01:22,916 งั้น… จะเล่าอะไรดี ผมเล่าได้หมดแหละ แต่จะเริ่มตรงไหนดี 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 พวกคุณรู้จักผมแล้ว 30 00:01:25,208 --> 00:01:29,166 เคยมีหนังที่เล่าชีวประวัติผมไปบ้างแล้ว 31 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 ตั้งแต่หนังเรื่องนั้นออกฉาย ใครๆ ก็ถามว่านี่ใช่เรื่องของผมรึเปล่า 32 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 ใช่ ผมเอง 33 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 - แต่หนังก็ไม่ได้เล่าไว้ถูกหมด - เหรอคะ 34 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 - อย่างเช่นเด็กนั่นเลียนเสียงผมไม่ได้ - เหรอ 35 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 แต่ผมก็ไม่โกรธนะ ไม่เป็นไร 36 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 และเขาชอบทำไม้ทำมือ 37 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 - ยังไงแล้วนะ - อันไหนเหรอ 38 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 ใช่ เขาจะแบบ 39 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 "ไอ้หนุ่มโทฟาเน ร่วมรักดุดันราวกับสัตว์" 40 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 - แล้วเขาทำก็แบบนี้ "ราวกับสัตว์" - อ๋อ เรื่องโกรา 41 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 อย่างเช่นอันนี้ นี่ไม่ใช่อะไรที่ผมทำ 42 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 เขาเติมเข้ามาเอง ซึ่งก็ยอมรับได้เวลาสร้างหนัง 43 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 มันทำให้ผมดูตลก 44 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 เยี่ยมเลย ผมชอบใจนะ เก่งมาก 45 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 เขาเติมเข้ามาได้ดี 46 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 - และเราก็ทำผลงานออกมาได้ดีด้วย - ครับผม 47 00:02:15,375 --> 00:02:17,500 เรื่องจริง เราทำได้ดีเลย 48 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 เรายังทำหนังอีโรติกด้วย 49 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 แต่ต่อมาผมก็มีทำหนังที่ดีมากๆ ออกมาด้วย 50 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 แหงอยู่แล้ว ใช่ 51 00:02:26,500 --> 00:02:27,708 - เยี่ยมเลย - เอ่อ… 52 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 - เอาเลย คุณจะถามอะไร - ค่ะ 53 00:02:30,416 --> 00:02:32,833 คุณเออร์ชาน พูดด้วยความสัตย์จริงนะคะ 54 00:02:32,916 --> 00:02:34,875 คุณเรียกหนังของคุณว่างานศิลปะได้หรือคะ 55 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 หนูจ๊ะ คืออย่างนี้นะ 56 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 ไมเคิล แองเจโลคือศิลปินไหม ใช่ 57 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 รูปปั้นเดวิดคืองานศิลปะไหม ใช่ 58 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 รูปปั้นสูงห้าเมตรครึ่ง 59 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 เขาออกแบบรูปปั้นในแบบที่ 60 00:02:49,041 --> 00:02:51,333 ถ้ามองจากด้านล่าง… 61 00:02:51,416 --> 00:02:52,583 ครับ 62 00:02:52,666 --> 00:02:54,416 คุณจะเห็นลูกกะเป๋งหนักเก้ากิโล 63 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 คุณต้องหันหน้าเข้าให้ถูกมุม ถึงจะเห็นเดวิด 64 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 - มันก็คือแบบนี้ไง - อือฮึ 65 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 - เพราะงั้น… - เข้าใจครับ 66 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 ถ้าเข้าใจก็ดี 67 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 68 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 เราทำหลายอย่างเลย 69 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 อย่างเช่น ผมทำภาคต่อ 70 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 - อย่าง "ทางเลว" - หรือครับ 71 00:03:14,541 --> 00:03:18,208 "ทางเลว" เป็นภาคต่อของ "ของเลว" 72 00:03:18,291 --> 00:03:20,208 - โห - ผมทำภาคต่อ 73 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 มีแชร์มินกับคุมซัลนำแสดง 74 00:03:23,458 --> 00:03:25,958 และตอนนั้นเป็นปี 1984 เห็นไหม 75 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 ตอนนั้นยังไม่เคยมีการทำภาคต่อ 76 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 ทางเลว ผมทำภาคต่อ 77 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 และหนังบางเรื่องของผม 78 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 - รู้จักคนที่แสดงเป็นผมไหม - ใครครับ 79 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 อย่างเรื่อง เคมาลนักสหการ เขาแต่งเรื่องนั้นขึ้นมา 80 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 มันตลก ผมขำกลิ้งเลย 81 00:03:38,791 --> 00:03:41,583 แต่ผมไม่ได้ทำหนังแบบนั้น อันนั้นเขาเติมมาเอง 82 00:03:41,666 --> 00:03:44,250 แต่มันทำให้ผมหัวเราะ 83 00:03:45,583 --> 00:03:46,666 - ทางเลว - ทางเลว 84 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 มันเป็นภาคต่อ เรื่องแรก ภาคต่อเรื่องแรกของผม 85 00:03:50,750 --> 00:03:57,541 (เออร์ชาน ผู้กำกับสารพัดแนว) 86 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 แต่ผมไม่รับบทภาพยนตร์จากคนอื่น 87 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 ถึงโครงเรื่องจะแข็งแรงแค่ไหนก็เหอะ 88 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 ใช่ ผมรู้จักบาชาร์ 89 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 เรื่องพลเมืองเปลือยเหรอ 90 00:04:07,750 --> 00:04:10,250 ที่รัก ผมไม่แก้ผ้า ให้บทกับเชเนอร์ไปเถอะ 91 00:04:10,333 --> 00:04:11,791 ต้องไปแล้ว บ๊ายบาย 92 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 หายไปไหนมาจ๊ะเธอ ฉันต้องมารับโทรศัพท์ให้เนี่ย 93 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 - อะไรอีกล่ะ - ฉันคิดว่าฉันท้อง 94 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 - ลูกฉันเหรอ - ไม่ใช่ 95 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 - ดี ขอออราเลตสองแก้ว - ออราเลตเหรอ ฉันท้องอยู่นะ 96 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 คุณนี่ไม่มีความเห็นใจเลย 97 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 หมอบอกว่าไม่ให้ยกของหนักเหรอ 98 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 ออราเลตสองแก้ว ของเธอแก้ว ของฉันแก้ว 99 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 ต้องเป็นการตั้งครรภ์ไม่พึงประสงค์แน่ ถ้าเป็นลูกของมามิ 100 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 เจ้าชั่วนั่น ฉันจะทำแท้ง 101 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 ทำแท้งมามิเหรอ ไม่ทันแล้ว แถมยังแพงตั้ง 75,000 ลีรา 102 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 นั่นมันฆาตกรรม 103 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 ฆาตกรรมและปล้น 104 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 รู้จัก "พิศวาสฆาตกรรม" ไหม ฉันว่านั่นแหละ 105 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 - อรุณสวัสดิ์ - โห 106 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 - ยินดีต้อนรับ แอนโทนี่ ควินน์ - เกิดอะไรขึ้น 107 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 ข่าวดี นายกำลังจะได้เป็นพ่อที่แก่เท่าปู่ 108 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 พอเหอะทูลัย ให้ตาย คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ 109 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 - นั่นอะไร - ผลตรวจ เป็นลบ 110 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 - ตรวจฉี่เหรอ - ใช่ เรื่องบ้าบอเดิมๆ ทุกเดือน 111 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 พอได้แล้วทูลัย หยุดได้แล้วไหม 112 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 - นายพกไอ้นั่นไว้ตลอดเหรอ - ไม่งั้นจะทำไง 113 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 ก็ได้ งั้นก็ซื้อเสื้อคลุมขนสัตว์ ที่คุณสัญญาไว้ให้ฉันสิ 114 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 ก็ได้ ให้ตายสิ 115 00:05:09,041 --> 00:05:12,666 อ๋อ ร่างกายฉันแต่สิทธิ์คุณเลือกงั้นเหรอ 116 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 - ไว้คอยดูกัน - ฉันบอกว่าก็ได้ไง ให้ตายสิ 117 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 เออร์ชาน เป็นนายจะทำไง 118 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 ฉันสนับสนุนการทำแท้ง ต่อต้านการใช้ขนสัตว์ 119 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 ตายจริง ฉันหูฝาดรึเปล่าเนี่ย 120 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 คุณน่ะเหรอต่อต้านการใช้ขนสัตว์ 121 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 ใช่ เว้นแต่มันติดอยู่กับตัวสัตว์ 122 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 แชร์มิน ยินดีต้อนรับ 123 00:05:32,083 --> 00:05:34,666 - ฉันมาสายเหรอ - เปล่า แค่มาไม่เช้า 124 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 สวัสดี มามิใช่ไหมคะ 125 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 เรียกเขาว่าพี่มูอัมเมอร์ดีกว่า จะได้กันเขาหลี 126 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 สถานที่น่ารักดีนะคะ โคซี่ดี 127 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 โคซี่คือ 128 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 คุณจะดื่มอะไรดี 129 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 - ฉันควรดื่มอะไรดีล่ะ - ผมนึกออกหลายน้ำเลย 130 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 - มาลิบูมั้ย - อร่อยค่ะ 131 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 ผมสร้างสวรรค์เขตร้อนขึ้นมากลางอิสตันบูล 132 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 น่ารักจังเลย 133 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 ใช่ไหมล่ะ คุณก็ด้วย 134 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 คุยแต่เรื่องดี ๆ กันเถอะ 135 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 คืองี้นะแชร์มิน โปรเจกต์ของเรา… 136 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 หวัดดีพี่ ฉันแค่มาหยิบกระเป๋าแล้วก็จะไป 137 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 อัลทินน้องรัก เรากำลังแบบว่าคัดตัวกันอยู่ 138 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 - นี่แชร์มิน - สวัสดี แชร์มิน 139 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 - อย่าถือสานะ ผมเพิ่งไปเข้าฉากมา - เป็นยังไงบ้าง 140 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 ฉันอยู่กับพี่คูเนย์ตที่เยดิคูเลเมื่อเช้านี้ 141 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 ฉันเล่นเป็นลูกสมุนของอันโตนิอุส 142 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 ตอนกำลังถ่ายโคลสอัพฉัน เขาก็ตะโกนว่า "ยิงธนู" 143 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 แล้วหมอนั่นก็ยิง 144 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 ฉันเอามันออกไม่ได้ มันฝังแน่น ไม่ขยับเลย 145 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 ฉันจะไปที่นั่นตอนแปดโมงเช้า ไปถ่ายฉากโคลสอัพของคูเนย์ต 146 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 ตามบทเขาจะเอาขวานฟันฉันจนยับ ได้งามไส้แน่ 147 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 โอ๊ย พี่! 148 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 ไม่ขยับจริงด้วย ฝังซะลึกเลย 149 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 ก็บอกอยู่นี่ไงว่าเขาลงมือตบตีฉันจริงๆ 150 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 กับเรารับรองว่าไม่มีแบบนี้ แค่ฉากจูบเรายังใช้นักแสดงแทนเลย 151 00:06:52,875 --> 00:06:54,666 เหรอ น่าเสียดาย 152 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 - เอ้า นี่ - เมอร์ซี 153 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 คุณกำลังพูดถึงเรื่อง "ทางเลว ภาคค้ากาม" 154 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 คือในส่วนปัญหาสังคมด้านต่างๆ ผมเคยทำเรื่องยาเสพติดแล้ว 155 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 ใช่ เราเคยทำเรื่องนั้นแล้ว 156 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 ตอนนี้ผมกำลังจะทำภาคต่อ เน้นที่การค้าประเวณี 157 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 งั้นเหรอคะ 158 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 ตำรวจหญิงฮุลยา 159 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 มูอัมเมอร์ ช่วยมานี่แป๊บนึงสิ ฉันก้มไม่ได้ 160 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 ตำรวจหญิงเหรอ 161 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 แต่ฉันอยากได้บทอะไรที่สว่างไสวซู่ซ่า 162 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 ซู่ซ่าเหรอ 163 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - สวัสดี - มาเลย 164 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 - เอาชุดตำรวจกับอุปกรณ์ประกอบฉากมา - เยี่ยม 165 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 - มาลิบูเหรอ - เปล่า เราแค่ซ้อมบทกับแชร์มินอยู่ 166 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 - อ้าว สวัสดี - เอาละ 167 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 แชร์มิน ผมอยากเห็นคุณกุมมัน 168 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 แหม บอกโต้งๆ งี้เลย 169 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 เปล่า ผมหมายถึงปืน 170 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 อ๋อ 171 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 ไหนดูซิ ใช่ อันนี้แหละ 172 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 - ใช่เลย - ฟิ้ว ฟิ้ว! 173 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 แต่อย่าทำเสียงแบบนั้น 174 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 - ฉันต้องพูดว่า "ยกมือขึ้น" เหรอ - เยี่ยม 175 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 - ยกมือขึ้น - ใช่ๆ นั่นแหละ 176 00:07:50,875 --> 00:07:52,333 - ยกมือขึ้น - สุดยอด 177 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 ยกมือขึ้น 178 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 - ไอ้ชั่วนั่นอยู่ไหน - อยู่นี่ 179 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 - ไอ้เลวนั่นอยู่ไหน - คนไหนล่ะ มีเพียบเลย 180 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - กล้องเปิดอยู่เหรอ - ใช่ ถ่ายอยู่ 181 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 อ้าว ขอโทษที ฟันฉันไม่มีอะไรติดอยู่นะ 182 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 - ยกมือขึ้น ถ้าขยับฉันจะยิง - หยุด 183 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 เก็บปืนไปซะยัยโง่ ไม่งั้นฉันจะเก็บเธอ 184 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 - เข้าใจแล้ว - อย่าดื่มไอ้นั่น 185 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 นี่! อัยฮุน ฉันคุมซัลไงเจ้างั่ง 186 00:08:12,750 --> 00:08:13,791 อ้าวพี่ สบายดีไหม 187 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 ฉันไม่เข้าใจนี่มันเกิดอะไรขึ้น 188 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 - ตกลงเราซ้อมหรืออัดเทป - วางลงซะ 189 00:08:18,041 --> 00:08:21,250 แชร์มิน นี่เพื่อนเราเอง คุมซัล กูเนช 190 00:08:21,333 --> 00:08:24,083 - เราเล่น "เสียบหนึ่งทีจักกะดี้ห้าหน" ด้วยกัน - สี่ไม่ใช่เหรอ 191 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 ไม่เอาน่ะที่รัก ห้าต่างหาก 192 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 - ฉันจะยิง - ไม่ๆ หยุด 193 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 - แล้วบทพูดฉันล่ะ - บทพูดบ้านแกสิ มามิ! 194 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 มีเรื่องอะไรน่ะ 195 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 - คุมซัล… - เขาอยู่ไหน 196 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 - ที่นี่มีคัดตัวอยู่ - มามิ! 197 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 - คุมซัลเหรอ - คุมซัล 198 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 มามิไม่อยู่ 199 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 - เข้ามานี่เลย! - พอเถอะที่รัก 200 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 - เดี๋ยว - คุณ! 201 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 ทุกคนวางอาวุธลง วางซะ 202 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 ฉันจะยิงจริงนะ วางเดี๋ยวนี้ 203 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 - ฉันยิงเขาซะดีไหม - ไม่ เดี๋ยวก่อน 204 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 ไอ้จอมลวงโลก กล้าขายอะพาร์ตเมนต์ฉันลับหลังฉันเหรอ 205 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 ที่รัก ขายที่ไหนกัน 206 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 ผมแค่อยากตีราคาดูเท่านั้น สาบานได้ 207 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 ให้ตาย ยิงเขาเลยสิ ปล่อยให้เขาพูดทำไม 208 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 คุณทำจนฉันต้องเลิกถ่ายหนัง 209 00:09:03,625 --> 00:09:06,250 ใช่รึเปล่า คุณเกาะฉันกินอย่างกับปลิง 210 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 แล้วคุณยังจะ… นาย! อย่ามาขวางฉัน 211 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 อย่าปล่อยให้เขายิงฉันนะ 212 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 ฉันต้องไปตายในกองถ่ายพรุ่งนี้ ไม่งั้นคูเนย์ตฆ่าฉันแน่ 213 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 - ฉันขอเป็นคนยิงเขาได้ไหม นะ - ทุกคนวางปืนลง! 214 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 ที่รัก ผมคุยกับเออร์ชานแล้ว 215 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 เขาบอกผมว่า "คุมซัลมีศักยภาพที่จะเป็นดารา" 216 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 "หาเงินมาลงทุนกับเธอซะ มูอัมเมอร์" 217 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 - นายพูดแบบนี้ไม่ใช่เหรอ เออร์ชาน - ไม่ คือ… ที่ผมพูดคือ… 218 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 ตอนนี้มีโปรเจกต์ใหม่ และด้วยโปรเจกต์นี่เราจะสามารถ… 219 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 คูเนย์ตน่าจะเล่นพวกนายให้หนักกว่านี้ 220 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 พวกนายสมควรโดนตื้บให้หนักกว่านี้ 221 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 คุมซัลจ๊ะ 222 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 คุณจะมาร่วมฝันกับเรา กับหนังทางเลว ภาคค้ากาม กันไหม 223 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 เอาสิ! อย่าหาทำมาหลอกฉันนะ 224 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 ไม่ๆ มาดื่มมาลิบูด้วยกันดีกว่า 225 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 ตามนั้นเถอะ 226 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 สวัสดี 227 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 เออร์ชาน ฉันถ่ายหนังไม่ได้ ฉันท้อง 228 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 ท้องเหรอ อย่าไร้สาระน่า คุณใส่เสื้อคลุมขนสัตว์อยู่นะ 229 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 ทางเลว ภาคค้ากาม ตุ้มตู้ม! 230 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 นี่ อย่าหยาบคายสิ 231 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 (บจก.คุเนริฟิล์ม อุตสาหกรรมภาพยนตร์) 232 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ได้ 233 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 แต่งบฉันมีจำกัด 234 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 งั้นคุณต้องคุยกับเจมาล 235 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 ฉันเข้าใจ แต่เธอช่วยฉันหน่อยไม่ได้เหรอ 236 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 มันยากขนาดนั้นจริงเหรอ ไม่เห็นเข้าใจเลย 237 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 ฉันหม่ำเธอได้เลยนะ ทีละคำๆ 238 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 ได้ยินไหม เธอทำฉันจะบ้าตายแล้ว 239 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 ฉันจะกินเธอละ 240 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 ก็ได้ เข้าใจแล้ว ชนแก้วกัน 241 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 ท่านครับ 242 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 อ้าว นีฮัต เข้ามาสิไอ้หนู 243 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 ก่อนอื่น ขอต้อนรับสู่หน่วยตำรวจศีลธรรม 244 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 ขอบคุณครับ 245 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 ผมภูมิใจและมีความสุขอย่างยิ่ง ที่ได้มาอยู่หน่วยตำรวจศีลธรรม 246 00:10:53,666 --> 00:10:56,666 หน่วยที่ผดุงศีลธรรมจรรยาทั้งหลายของเรา 247 00:10:56,750 --> 00:10:59,000 และพยายามกวาดล้างให้สังคมไร้ซึ่ง… 248 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 นีฮัต ช่วยใส่เสื้อโค้ตให้คุณผู้หญิงคนนั้นที 249 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 ใส่ซะ เยี่ยม นั่นแหละ 250 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 แล้วเจอกันนะบาเร็ตต้า 251 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 สำหรับเราแล้ว ศีลธรรมจรรยาทุกข้อ… 252 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 เงียบปากซะ นีฮัต 253 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 หน่วยตำรวจศีลธรรม กำลังถูกดูดเข้าไปในวังวนที่ชั่วร้าย 254 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 มันคือหลุมดำ 255 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 และสังคมก็กำลังถูกดึงดูดเข้าหามันทุกวัน อย่างไร้กำลังจะต้านทาน 256 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 ถูกดูดอย่างเต็มใจใช่ไหมครับ 257 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 พวกเขาถึงกับจ่ายเงินให้ด้วยซ้ำ 258 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 ขอผมเดานะครับ 259 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 การค้ากาม 260 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 บิงโก! 261 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 ฉันจะแนะนำให้รู้จักกับเพื่อนร่วมงานนาย 262 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 ท่านครับ ผมทำงานคนเดียว… 263 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 เข้ามา 264 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 - เนจมี - ไง เสือเฒ่า 265 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 ไอ้น้อง 266 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 นี่เพื่อนร่วมงานอีกตัวของนาย เงี้ยนเงี่ยน 267 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 หมาตำรวจศีลธรรม หมาเค-69 ตัวเมียที่ฝึกมาอย่างดี 268 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 เงี้ยนเงี่ยนนะ 269 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 มากับฉัน 270 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 ขอโทษนะจ๊ะ ที่รัก แต่เธอหนีเราไม่พ้นหรอก 271 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 แล้วก็นี่ดอกไม้น้อยๆ ประจำหน่วยเรา ฮุลยา 272 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 - แต่ท่านครับ - เดี๋ยว 273 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 อย่าบังอาจปฏิเสธเชียว อย่างงามเลย แหมๆ 274 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 สุดยอด ในที่สุดก็ซะทีนะครับ 275 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 พร้อมรับคำสั่งค่ะท่าน 276 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 นักอุดมการณ์ผู้มุ่งมั่น ฮุลยาเป็นดาวรุ่งในเส้นทางอาชีพนี้ 277 00:12:22,416 --> 00:12:25,041 สารวัตรอิสมาอิล ถ้าเกิดในภารกิจนี้ 278 00:12:25,125 --> 00:12:28,583 ฮุลยาไม่ตกหลุมรักนีฮัตแต่ตกหลุมรักผมล่ะ 279 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 พอเลย เนจมี 280 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 เอาละ มาเริ่มกันเลย 281 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 โดยเฉลี่ยในแต่ละวันจะมีคนถูกดูด เข้าสู่การค้าประเวณีหนึ่งคนในอิสตันบูล 282 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 คนทั้งคนเลยเหรอ พระเจ้าช่วย 283 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 ใครครับท่าน 284 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 ฉัน ฉันเอง 285 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 งั้นท่านก็มีทางเลือกที่ต้องมอบตัวซะ 286 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 นั่นแหละปัญหา นีฮัต 287 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 ฉันต้องการให้นายช่วยยุติเรื่องทั้งหมดนี่ 288 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 ฉันทำอะไรไม่ได้มาก ด้วยเงินเดือนที่โคตรจะน้อยนี่ 289 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 ครอบครัวฉันกำลังวุ่นวาย ลูกอยากได้บาร์บี้กับช็อกโกแลต 290 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 เมียฉันก็มีเอี่ยวกับคดีนี้ด้วย ไหนยังจะค่าเช่า ค่าน้ำค่าไฟ 291 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 ยุติการค้ากามซะ ทำให้ฉันภูมิใจที 292 00:13:05,833 --> 00:13:06,875 ท่านคะ 293 00:13:06,958 --> 00:13:09,541 ท่านมองแต่ผู้หมวดนีฮัตตอนพูด 294 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 การถูกมองข้ามเพราะเป็นผู้หญิง 295 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 มันรู้สึกไม่ค่อยดีเลยนะคะ 296 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 โดยเฉพาะเมื่อคดีเกี่ยวกับผู้หญิงด้วย 297 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 อ๋อ อือ เอาที่สบายใจ 298 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 - ว่าไงนะคะ - นางพูดอะไรของนางฮึ 299 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 การเคลื่อนไหวของพลังหญิงครับ 300 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 ผมควรทำท่านี้ด้วยตอนพูดว่า "การเคลื่อนไหวของผู้หญิง" 301 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 ฮุลยา อย่าตกหลุมรักฉันเข้าล่ะ 302 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 ว่าไงนะคะ 303 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 ฉันไม่มีเวลาให้กับความรัก 304 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 แต่ฉันมี 305 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 ทลายการค้าประเวณีให้ได้ 306 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 การค้ากามคือโรคร้าย ไม่เพียงแค่สังคมที่ล่มสลาย 307 00:13:47,916 --> 00:13:51,458 แต่ต่อประเทศที่พัฒนาแล้ว และกำลังพัฒนาด้วย นีฮัต 308 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 เป็นปัญหาร้ายแรงต่อทั้งชายและหญิง 309 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 อย่าประเมินมันต่ำไป 310 00:13:58,375 --> 00:14:00,416 เราจะบอกว่าคนนี้ผิดแต่อีกคนบริสุทธิ์ไม่ได้ 311 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 และอย่าได้คิดว่าจะมีตระกูลไหน อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี่ 312 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 เพราะการสืบสวนของเรานำเราไปยังคนคนหนึ่ง 313 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 ประวัติสุดยอดเลย 314 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 โชคดีที่คราวนี้ไม่ใช่ตระกูลนึง ที่อยู่เบื้องหลังเรื่องพวกนี้ 315 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 แต่เป็นแค่คนเดียว 316 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 ไลย์กา เวอร์จิน 317 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 แรดจริงๆ 318 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 โห 319 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 สวยดีนะ อย่าอิจฉาสิ 320 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 ใช่ เธอสวย แล้วเธอก็อาจจะบริสุทธิ์ด้วย 321 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 ผู้หญิงเป็นผู้บริสุทธิ์ เอาแล้วไง 322 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 หมวดนีฮัตจะทำทุกวิถีทาง 323 00:14:42,500 --> 00:14:44,791 ที่จะจับตัวไลย์กามาแล้ว… 324 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 ใช่ไหม ผู้หมวด 325 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 อาจจะ 326 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 ฉันมีแผนแล้ว 327 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 ฮุลยา เธอจะได้แสดงฝีมือละ 328 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 ติ๊กต็อก 329 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 สวัสดี สาวๆ ให้เราไปส่งไหม 330 00:15:30,416 --> 00:15:34,125 มีน้ำมันพอไหมล่ะ ฉันจะไปโมนาโกนะจ๊ะที่รัก 331 00:15:35,500 --> 00:15:38,083 เราจะให้คนขับรับค่าแท็กซี่กะกลางวัน แล้วพาไปให้ถึง 332 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 ไสหัวไปซะ พวกหน้าหม้อ 333 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 - ไปกันเถอะ - ไปให้พ้น 334 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 "โมหน้าโง่" เหรอ อ๋อ โมนาโก พวกเขาจะไปโมนาโกครับ 335 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 นายได้ยินสาวๆ พูดได้ไง 336 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 ใช้หูฟังครับ 337 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 เยี่ยม 338 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 ผู้หมวดคะ 339 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 ฮุลยา สวย ทำได้ดีมาก สวยมาก 340 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 คิดว่าจะได้ผลเหรอคะ 341 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 ไม่รู้สิที่รัก 342 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 แต่เราจำเป็นต้องให้คุณเสียสละ 343 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 แบบว่า… ไม่รู้สิคะ 344 00:16:12,041 --> 00:16:13,958 เราอย่าคิดอะไรได้ก็ทำดีไหม 345 00:16:14,041 --> 00:16:17,833 เปล่านะ ที่คิดไว้ก่อนหน้านี้ คือให้ฉันปลอมตัวเป็นผู้หญิง 346 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 ฮุลยา 347 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 เธอจะเป็นแสงสว่าง นำทางเราในอุโมงค์อันมืดมิดนี้ 348 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 ที่ซึ่งเรือนร่างของผู้หญิง ถูกขายอย่างไร้ความปรานี 349 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 เซ็กส์อาจเป็นของเล่นที่ดีที่สุด ที่พระเจ้าประทานให้เรา 350 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 และการต้องเห็นมัน กลายเป็นอาวุธในมือของคนชั่ว… 351 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 ช่างเถอะ 352 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 เธอจะกลายเป็นหนึ่งในผู้หญิงพวกนั้นในอุโมงค์นั่น 353 00:16:40,250 --> 00:16:42,291 แล้วจากนั้นเราจะเข้าไปในอุโมงค์นั่น 354 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 แล้วเล่นมันให้ครางหงิงเลย 355 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 ไม่ เนจมี อย่าพูดแบบนั้น 356 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 โลกสมัยนี้มีภาษาและค่านิยมของตัวเอง ที่เปลี่ยนจากเดิมไปหมดแล้ว 357 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 -เปลี่ยนคำพูดคำจาซะ - ครับผม 358 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 เอาละ ไหนลองพูดภาษาคุณตัวซิ 359 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 มือเขาขยับหงุบหงับ เห็นเลยว่าอยากจะเข้าเกียร์ 360 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 แต่ดันมีปัญหาเครื่องยนต์ 361 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 เขาใกล้จะแตกกระฉูดแล้ว 362 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 ฉันเลยเปิดไฟหน้าแล้วขับไปเลนซ้ายสุด 363 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 เขายืนแห้งอยู่ตรงนั้นอย่างกับมะเขือเหี่ยว 364 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 ฉันบอกว่า "ไง พ่อมะเขือ บอกแล้วไงว่าฉันเริ่มบ๊วบเมื่อไหร่ 365 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 นายจะแหกปากร้องอย่างกับชะนีหลงป่าเลย" 366 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 หมอนั่นยืนแข็งทื่อเลยละ 367 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 ดีมาก 368 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 คือ… แบบว่า… คือ… 369 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 ดีมากเลย 370 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 ได้เวลาเข้าอุโมงค์แล้ว ฮุลยา 371 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 ฮุลยา 372 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 - โชคดีนะ ที่รัก - ค่ะ 373 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 - ฮุลยา โชคดีนะ - ขอบคุณ 374 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 เธอต้องทำได้แน่นอน 375 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 - โชคดีนะ ฮุลยา - พอแล้ว 376 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 - โชคดีนะ - พอได้แล้ว 377 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 กลับมาอย่างปลอดภัยนะ 378 00:18:03,458 --> 00:18:07,916 - โชคดีนะ ฮุลยา - พอเถอะค่ะ พอแล้ว 379 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 ฮุลยา 380 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 - ให้ตายสิ - เดี๋ยว 381 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 - เอาละ - เธอต้องทำได้แน่ที่รัก 382 00:18:15,750 --> 00:18:17,291 - ฮุลยา - เนจมี 383 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 เจ้าเด็กบ้านี่ 384 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 มานี่เลย 385 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 - ฉันจะตบค้นตัวนะ - ค้นเลย 386 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 - ดึกขนาดนี้แล้วจะไปไหน - บ้าน 387 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 ฉันรู้นะว่าเธอจะไปบ้านไหน 388 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 - ตำรวจ - ครับผม 389 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 เข้าใจแล้ว 390 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 - ขอให้รอดกลับบ้านนะ - ขอบคุณ 391 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 ฮุลยาเก่งมาก 392 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 ตำรวจอีกคนนี่ก็ด้วย 393 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 ขึ้นรถ 394 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 นั่นไง หนูน้อยหมวกแดงเข้าป่าไปแล้ว 395 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 สกอร์ยังศูนย์ศูนย์ อาลี เคมาลอยู่ในเขตโทษ ตัวต่อตัวกับผู้รักษาประตู 396 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 เขาเสียบอลให้เอเซอร์ในวินาทีสุดท้าย แล้ว… 397 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 มุจแดทป้องกันเหมือนกำแพงคอนกรีต ไม่มีใครผ่านไปได้หรอก 398 00:19:22,958 --> 00:19:25,333 ผู้รักษาประตูอาเด็มหยุดการบุกไว้ได้ คะแนนยังเสมอกัน 399 00:19:25,416 --> 00:19:27,208 อาลี เคมาลส่งบอลให้ราซิต 400 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 เขากำลังจะยิงแต่… 401 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 ให้ตายสิ 402 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 มีไฟแช็กไหม 403 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 ที่นี่คือที่ไหนเหรอ 404 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ที่นี่เหรอ 405 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 ตลาดเนื้อสดระดับสูง 406 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 เพิ่งย้ายมาใหม่จากตลาดแบกะดินเหรอ 407 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 ขอดูบัตรหน่อยซิ 408 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 "ไลย์กา เวอร์จิน ยินดีต้อนรับ" 409 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 แหงละ เอาไป 410 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 อย่าไป 411 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 ฉันทำงานอยู่ ปล่อยฉันนะ 412 00:20:14,666 --> 00:20:17,375 เธอยังเด็กมาก อย่าทำชีวิตตัวเองพังเลย 413 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 สั่งสอนเทศนาอยู่นั่น ไม่จบไม่สิ้น เคนะ 414 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 อย่าขยับ! ตำรวจ! 415 00:20:28,833 --> 00:20:30,916 ฉันไลย์กา เธอชื่ออะไร 416 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 ฮุลยา 417 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 ฮุลยาฟังธรรมด๊าธรรมดา 418 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 ตั้งชื่อเพราะๆ ให้เธอกันดีกว่า 419 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 อย่างเช่น คาร์เมน 420 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 ทำไมต้องเปลี่ยนชื่อด้วย ฉันไม่เข้าใจ 421 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 ก่อนอื่นเราต้องลบชื่อเธอทิ้ง 422 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 จากนั้นก็ตัวตนของเธอ ตามด้วยร่างกายเธอ 423 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 อ๋อ โอเค 424 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 อย่างเธอไม่เหมาะจะอยู่ข้างถนน 425 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 เราจะรับเธอมาดูแลอย่างดีที่นี่ 426 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 ท้องถนนเต็มไปด้วยอันตราย เดี๋ยวเธอจะไปโดนใครเรียกเป็นอีตัวเข้า 427 00:21:03,666 --> 00:21:06,625 - หาอะไรดื่มซะ เดี๋ยวฉันมา - โอเค 428 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 ลองคิดดูนะจ๊ะเธอ 429 00:21:07,958 --> 00:21:11,833 เธออาจหาเงินได้วันละห้าหมื่นลีราเลยนะ ฉันคงไม่ต้องพูดอะไรอีกแล้ว 430 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 44-62 431 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 ต่อสายเธอเข้ามา 432 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 ว่าไง ฮุลยา 433 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 ผู้หมวด นกอยู่ในรังแล้ว ฉันจะส่งที่อยู่ให้ 434 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 - เอาเลย - หมวดคะ ที่นี่แย่มาก 435 00:21:45,541 --> 00:21:48,166 สถานที่แย่ๆ ที่ซึ่งเรือนร่างถูกเร่ขาย 436 00:21:48,250 --> 00:21:50,833 ฉันกำลังมีอันตราย เงื่อนไขการทำงานสุดยอดมาก 437 00:21:50,916 --> 00:21:54,041 เขาเสนอให้ฉันวันละห้าหมื่น ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 438 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 ห้าหมื่น ต่อวันเหรอ วันละจริงๆ เหรอ 439 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 - ต่อสัปดาห์หรือต่อวัน - อาทิตย์ละห้าหมื่นรึเปล่า 440 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 ฉันคุยต่อไม่ได้แล้วค่ะ 441 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 ช่วยสั่งให้บุกทันทีด้วยค่ะ 442 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 ฮุลยา สัปดาห์ละหรือวันละห้าหมื่น 443 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 โห เธอนี่สุดยอดจริงๆ ห้าหมื่นเลย 444 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 - ห้าหมื่นนี่ดีมากๆ - เยอะมาก 445 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 ไปจัดการเรื่องไมค์กัน 446 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 ไปครับ 447 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 ผู้หมวด คดีนี้สำคัญต่อผมมาก 448 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 - เพราะผมเกลียดการค้ากามที่สุด - ใช่ 449 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 - พร้อมยังครับ - หลักฐานพร้อมเสียงสำคัญมาก 450 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 งั้นเอางี้แหละ ยัดไว้ตรงนี้เลย 451 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 อ้าว ตราคุณหล่น 452 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 - ทีนี้ก็… - ต้องซ่อนไว้ให้มิดชิดที่สุด 453 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 ครับ 454 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 - ลองไมค์ดูครับ - โอเค 455 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - เคาะเลย - ทดสอบๆ 456 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 ได้แล้ว เสียงชัดเจน 457 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 โอเค ตรงนี้… 458 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 - มันยาวจากเป้าฉันถึงเข่า - เดี๋ยวก่อนครับ มันต้อง… 459 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 เราต้องซ่อนให้ดีๆ 460 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 - พร้อมนะครับ - พันเลย 461 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - ตรงนี้… - ผมเองๆ 462 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 ขอโทษครับ ผมต้องอ้อมไปข้างหลังคุณ 463 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 ทดสอบ 464 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 - แบบนี้ ต้องให้หัวโผล่ออกมา - ใช่ 465 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 เสื้อนอกคุณมันเกะกะ 466 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 ผมอยากทำให้มันดีๆ 467 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 - ผมจะฉีกเทปละนะ - ฉันจะจับไอ้นี่ไว้ให้ 468 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 เดี๋ยว 469 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 สารวัตรอิสมาอิล 470 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 บิงโก! 471 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 - คือเรากำลังติดสายดักฟังอยู่ - ดี 472 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 เอ้านี่นีฮัต พวกนี้เป็นธนบัตรที่ทำเครื่องหมายไว้ 473 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 ฉันต้องการหลักฐานทั้งหมด 474 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 ไปจัดการพวกมันซะ 475 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 อีกอย่างนะ นีฮัต 476 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 - ถุงมั้ย - ไม่ต้องครับ 477 00:23:38,166 --> 00:23:39,833 ผมไม่ต้องการเพราะ… 478 00:23:39,916 --> 00:23:41,125 ผมเอาครับ 479 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 เจ้าเด็กบ้านี่ 480 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 เตรียมความพร้อมให้คุณก่อน 481 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 ปิดจ๊อบซะ 482 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 ถ้าไม่ห่วงหน้าตัวเองก็ห่วงหน้าลูกเมียหน่อยเหอะ 483 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 บ่นบ้าอะไรของเธอฮะ 484 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 มานี่สิ ฉันจะแนะนำให้รู้จักกับคุณเดมีร์ 485 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 มาเลย 486 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 ฉันเจอมาหมดแล้วป๋า 487 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 ฉันแค่พานาผืนน้อยมาหากิน แต่ฉันน่ะแซ่บนะ 488 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 ลิ้นฉันนี่พลิ้วสุดๆ 489 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 ฉันเหมือนหม้อความดัน 490 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 ฉันอั้นไว้ไม่ได้ เลยต้องพลุ่งออกเดี๋ยวนั้น เข้าใจปะ 491 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 "เข้าใจปะ" เหรอ 492 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 ถูกต้องจริงแท้แน่นอน 493 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 นี่อะไร การ์ตูนล้อเลียนโสเภณีเหรอ 494 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 นั่นสิ ฉันว่าสมองคงจะเพี้ยนๆ 495 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 ดื่มอีกสักแก้วไหมจ๊ะ คาร์เมนที่รัก 496 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 ไม่เอาน่า พี่สาว 497 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 แค่นี้ชีวิตก็เล่นฉันซะอ่วมแล้ว อีกสักหน่อยจะเป็นไรไป 498 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 นี่ก็แค่ข้ออ้างเท่านั้น 499 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 ดื่มแด่ผู้ยากไร้ 500 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 ขอโทษนะ ถ้าเกิดฉันมาขัดจังหวะพวกคุณสังสรรค์กัน 501 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 ปิดเพลงก่อน 502 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 โยนยัยนี่ออกไป 503 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 ไลย์กา ยัยนี่เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 504 00:25:13,833 --> 00:25:15,208 คุณตัวที่พูดแบบนี้ 505 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 มีแต่ในละครเพลงเกรดล่างกับหนังห่วยๆ เท่านั้น 506 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 นี่มันการแสดงแบบไหนกัน ใครเขาเรียก "ป๋า" กันฮึ 507 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 ฟังฉันพูดไม่เข้าใจรึไง คุณพรี่หน้าเหี่ยว 508 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 ยังไม่เลิกอีก 509 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 หุบปาก! 510 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 - อย่าเชียว - ทุกคนระวังตัวด้วย 511 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 ถ้าถูกกักให้ขายตัวอยู่ที่นี่โดยไม่เต็มใจ มาตรงนี้ 512 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 เรื่องนี้ยังไม่จบ 513 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 - ฉันจะเหนี่ยวไก - ใจเย็นๆ ทุกคน วางปืนลง 514 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 ไปกันเถอะสาวๆ 515 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 งั้นเราขอเงินคืนได้ไหม 516 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 ไปตายซะ 517 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 ตามฉันมา สาวๆ 518 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 น่ากลัวว่าเธออาจจะทำงานให้ผู้หมวดนีฮัต 519 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 หมายถึงผู้หมวดนีฮัตคนนั้นน่ะเหรอ 520 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 ใช่แล้วคาร์ลอส 521 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 ฉันไม่อยากได้ยินชื่อนั้น 522 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 ผู้หมวดนี่คือยังไงเหรอ 523 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 เรื่องมันนานมาแล้วที่รัก 524 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 ฉันโบ๋เบ๋ 525 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 รอยัลฟลัช 526 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 เอาละ ท่านสุภาพบุรุษ ผมผู้หมวดนีฮัตจากกรมตำรวจ 527 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 เกมของพวกคุณจบลงตรงนี้แหละ 528 00:26:33,750 --> 00:26:36,708 เว้นแต่จะมีไอ้หน้าไหนยังกล้าเล่นต่อ 529 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 หมดหน้าตัก 530 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 เนจมี ช่วยเล่นแทนฉันแป๊บนึงนะ 531 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 ถ้าเป็นผู้หมวดนีฮัตก็ดีสิ 532 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 ฉันจะพับเขาให้เหมือนพับนกกระดาษเลย 533 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 ฉันอยากรู้ซะแล้วสิ หมวดนีฮัตนี่ใครกัน 534 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 - เลิกแสล็นได้แล้ว - เอางี้เหรอป๋า ขอบคุณที่เตือนฉันนะ 535 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 ไลย์กา ฉันเป็นใบเบิกทางสู่ธุรกิจนี้ให้เธอ อย่าทำให้ฉันเสียใจ 536 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 เหรอ ส่วนฉันก็กำลังฝึกเป็นนักบินอวกาศ แต่คุณมาหลอกฉัน 537 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 ไอ้เวร! 538 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 - ไลย์กา เดี๋ยว - บารุต ถ้าตามไปก็ไม่ต้องกลับมา 539 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 ให้ใครตามเธอไปเดี๋ยวนี้เลย 540 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 ดูเหมือนเธอจะหักหลังเรา 541 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 "หักหลังเรา" เหรอ เอาเลย สปอยล์ตอนจบด้วยเลยสิ 542 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 อะไร เศษเงินแค่นี้เนี่ยนะ 543 00:27:24,250 --> 00:27:26,666 ช่วงนี้ซบเซา ฉันเองก็หงุดหงิดแล้วเนี่ย 544 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 นี่ อย่ามากวนประสาทฉัน 545 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 อย่ามาแตะฉัน 546 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 ฉันจะทำเธอเสียโฉม แล้วเธอก็จะทำงานไม่ได้อีกเลย 547 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 ไอ้แมงดา 548 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 เนจมี ไปตรวจดูข้างใน 549 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 เมื่อกี้เรียกฉันว่าอะไรนะ 550 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 ถ้านายเป็นเจ้าของร้านฉันก็จะเรียกเถ้าแก่ 551 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 ถ้าเป็นวิศวกรก็จะเรียกนายช่าง 552 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 ฉันจะเรียกนายว่าบัณฑิต ถ้านายร่ำเรียนมาจนจบ 553 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 ฉันจะให้ความเคารพ 554 00:27:56,375 --> 00:27:58,541 แต่นายเลือกทางที่มักง่าย 555 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 นายแทบไม่ต้องกระดิกนิ้ว 556 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 ทีนี้บอกหน่อย 557 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 การเป็นแมงดาเป็นยังไงบ้าง 558 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 ยิงผมเลยสิ ยิงผมให้ตายเลย 559 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 ยกโทษให้ผมด้วยเถอะครับ 560 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 คิดว่าผมอยากเป็นแบบนี้เหรอ 561 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 เอานี่ไป 562 00:28:20,291 --> 00:28:24,000 กลับไปบ้านเกิด ไปเรียนกศน.ทางไกลให้จบซะ 563 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 นี่เป็นเงินสะอาดก้อนแรกที่ผมได้มา 564 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 อนุญาตให้ผมจูบหลังมือคุณหน่อยนะ 565 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 ฉันเสนอชีวิตให้ แต่นายดันเลือกความตาย 566 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 ใครคะเนี่ย 567 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 ฉันคือกฎหมาย 568 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 อ๋อ เอาเลย จับฉันเลย 569 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 เธอไม่ได้ทำอะไรผิด เธอเป็นผู้บริสุทธิ์ 570 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 ฉันแค่อยากคุยกับเธอ 571 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 เล่าเรื่องทุกอย่างให้ฉันกับไมค์นี่ฟังหน่อย 572 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 ก็ได้ 573 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 สวัสดี 574 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 เท่าไหร่ 575 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 สี่พัน 576 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27 เนจมี 577 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 ชื่ออะไรจ๊ะ 578 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 - 44-27 เนจมี - คลีโอพัตรา 579 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 งั้นฉันก็คืออันโทนิอุส 580 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27 เนจมี 581 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 ขอโทษนะ 582 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 ครับผม 583 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 - เนจมี นายเป็นไงบ้าง - ผมสบายดีครับ 584 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 คุณไปเลยก็ได้ครับ ผมจะอยู่รวบรวมหลักฐานต่อ 585 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 เจ้าเด็กบ้านี่ 586 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 เราถึงไหนกันแล้วนะ คลีโอพัตรา 587 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 นี่อะไรเหรอ 588 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 วิทยุสื่อสาร เอาไว้ใช้คุยกับเจ้าหน้าที่คนอื่น 589 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 แหมๆๆ 590 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 อะไรๆ จะไม่เปลี่ยนหรอกนีฮัต 591 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 คุณจะไปทำอะไรได้ คิดจะล้มล้างอาชีพที่เก่าแก่ที่สุดเนี่ยนะ 592 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 ฉันไม่ได้มีปัญหากับการทำเครื่องปั้นดินเผา 593 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 พวกเขาหลอกเธอ 594 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 อาชีพที่เก่าแก่ที่สุดในโลกไม่ใช่โสเภณี แต่เป็นการทำเครื่องปั้นดินเผา 595 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 เรากลายเป็นหุ่นเชิดที่ถูกควบคุมโดยเซ็กส์ 596 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 แต่เราเคยขมวดคิ้วเวลาที่คนกอดจูบกัน 597 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 เราสูญเสียตัวตนของเราไป 598 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 เราถูกทำให้แปดเปื้อน แปดเปื้อน 599 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 โกเอ๋ยโกหก โกหกพกลม ลมเย็นไม่ไหว 600 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 สะเออะ 601 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 ใช่สิ ใครจะยอมฟังคนที่แปดเปื้อนล่ะ 602 00:30:44,458 --> 00:30:47,541 กุลจัน! 603 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 ผู้หมวด 604 00:30:50,083 --> 00:30:54,541 สายตาเธอเปลี่ยนไปมาก เธอเปล่งประกายต่างจากเดิม 605 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 ฉันจะให้เธอไปชำระกายที่บ้านแม่ฉัน 606 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 ทำให้เธอสำนึกผิด 607 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 โอเคครับ 608 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 งั้นผมจะรวบรวมหลักฐานต่อไป ด้วยเงินที่เหลืออยู่ 609 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 เจ้าเด็กบ้านี่ 610 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 เนจมี 611 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิครับ 612 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 ถ้าฉันตายในภารกิจนี้ 613 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 และถ้านายมีลูก 614 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 นายจะตั้งชื่อเขาว่านีฮัตไหม 615 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 นีฮัตเหรอ 616 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 พี่ ผมไม่รู้สิ 617 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 แล้วถ้าอาลี เอมเรล่ะ 618 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 อาลี เอมเรเหรอ เพราะดีนะ แล้วนีฮัตมันไม่ดีตรงไหน 619 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 ผู้หมวด… 620 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 ช่างเถอะ เอาที่นายสบายใจเลย 621 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 ให้ผมช่วยนะ 622 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 44-27 ทุกคนระวังตัวไว้ให้ดี 623 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 ขออัลลอฮ์คุ้มครองนะคะพี่ที่ช่วยปลุกสติเรา 624 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 ไม่เป็นไรเลยจ๊ะ 625 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 สาวๆ พรุ่งนี้ไปที่โรงพักด้วยนะ 626 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 คราวนี้ไม่ใช่ไปในฐานะผู้กระทำผิด แต่ในฐานะผู้ชอบธรรมและผู้เข้มแข็ง 627 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 เราคือผู้ชอบธรรมและเราจะชนะ โอเคนะ 628 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 แม่ 629 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 ยินดีต้อนรับจ้ะลูก 630 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 หนูละอายเหลือเกินค่ะคุณแม่ฮาทิซ ขอจูบมือหน่อยนะคะ 631 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 (อ้วน - บ้า - แซ่บ - เตี้ย) 632 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 633 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 ค่ะ ดีมาก น้ำอุ่นนี่ช่วยได้มากจริงๆ 634 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 ได้ล้างตรงนั้นให้ดีหรือยัง 635 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 ฉันล้างดีแล้ว 636 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 - กินให้อร่อยนะลูก - แต่หนูไม่ชอบซุปค่ะ 637 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 คุณแม่ฮาทิซ ตอนทำอาหาร หนูขอชาสักแก้วได้ไหมคะ 638 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 แม่ 639 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 คืนนี้กุลจันเป็นแขกของเรา 640 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 คนที่เท่าไหร่แล้ว 641 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 ขอโทษค่ะ ฉันลืมถาม 642 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 จะสำนึกผิดต้องล้างเล็บทิ้งไปด้วยไหม 643 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 เพราะฉันเพิ่งทามา 644 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 ช่างเถอะ เดี๋ยวไว้ฉันค่อยทาใหม่ 645 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 แม่ นี่คือผู้หญิงข้างถนนที่แม่บอกใช่ไหม 646 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 หยุดนะ บูเลนต์ 647 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 ถูกแล้ว ฉันเป็นผู้หญิงข้างถนน 648 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 เอ้านี่ 649 00:35:10,083 --> 00:35:11,916 อย่า เจ้าหนู 650 00:35:12,000 --> 00:35:14,333 ห้ามรับขนมจากคนแปลกหน้าเด็ดขาด เข้าใจนะ 651 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 เข้าใจครับ 652 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 คุณควรสอนลูกคุณแบบนี้ต่างหาก 653 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 มาเถอะ บูเลนต์ 654 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 สวัสดี ไม่รู้ว่าเธอ… 655 00:35:39,708 --> 00:35:42,958 อ้าว กำลังสำนึกบาปอยู่เหรอหัวหน้า 656 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 งั้นผมจะไปหาคนอื่นละกัน 657 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 เดี๋ยวก่อน! นี่ตำรวจ! 658 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 ผมเป็นตำรวจ ที่ทำนี่เพราะกำลังรวบรวมหลักฐานอยู่ 659 00:35:52,208 --> 00:35:53,958 จิ๊ๆ 660 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 องค์อัลลอฮ์ ข้าสรรเสริญพระองค์ ที่ให้โอกาสข้าอีกครั้ง 661 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 ยกโทษให้ข้าด้วย 662 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 ฉันขอเป็นคืนนี้ ไม่ได้เลยรึไง 663 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 แค่ฉันกับเพื่อนๆ สังสรรค์กัน 664 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 ไม่มีทางเลยงั้นเหรอ 665 00:36:16,291 --> 00:36:18,541 งั้นก็ได้ โอเค 666 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 ดีมาก นีฮัต 667 00:36:22,416 --> 00:36:24,583 ฉันลองแกล้งโทรนัดหมดทุกเจ้าแล้ว 668 00:36:24,666 --> 00:36:26,625 แต่ไม่มีใครทำงานเลย 669 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 เก่งมากไอ้ลูกชาย ทำได้ดีมาก 670 00:36:31,625 --> 00:36:35,166 สารวัตร ผมอยากให้คุณเจอใครคนนึง 671 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 เธอชื่อกุลจัน เธอสำนึกผิดและเลิกทำแล้ว 672 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 จริงเหรอ 673 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 ค่ะ เลิกทำแล้วค่ะ 674 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 อาบน้ำและโน่นนี่มาหมดแล้ว ล้างซะเกลี้ยงเลย 675 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 กลิ่นเธอหอมมากจ้ะ 676 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 เข้ามา 677 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 คุณต้องโค่นเดมีร์ให้ได้ถึงจะกำจัดได้สิ้นซาก 678 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง 679 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 ผมอยากให้คุณเล่าให้ผมฟังให้หมด 680 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 นีฮัต คืออย่างนี้นะ 681 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 กุลจันบอกนายทุกอย่างไปแล้ว 682 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 เพราะงั้นคนนี้ควรจะบอกฉันนี่ 683 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 ใช่ไหม มันต้องอย่างนั้นสิ บอกฉัน 684 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 สารวัตรก็รู้นี่ว่าปกติพวกเขาคุยกับผมท่าไหน 685 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 นีฮัต คราวนี้ต้องเป็นฉัน หืม 686 00:37:11,500 --> 00:37:14,125 ไงเหรอ สำนึกบาปมาแล้วเหรอ 687 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 ใช่ เธอล่ะ 688 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 แบบว่าก็แค่… ชำระกายมา 689 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 ฉันมานี่แต่ยังไม่ได้ชำระเลย 690 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 เราจะแก้ปัญหาเรื่องนั้นกัน มากับฉันสิ 691 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 สวยจัง สวย 692 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 ตุ๊กตาพวกนี้จะเป็นสัญลักษณ์ของ ความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันของเรา เพื่อนๆ 693 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 (แคมเปญตุ๊กตาจ๋าจ้ะ) 694 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 เงินที่เราหาได้จากการขายตุ๊กตาเด็กน้อย จะช่วยเสริมความเป็นปึกแผ่นของเรา 695 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 - สารวัตร - ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ ฮุลยา 696 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 การจะโค่นอุตสาหกรรม ที่สร้างเม็ดเงินผิดกฎหมายหลายพันล้านลีรา 697 00:37:47,583 --> 00:37:50,666 ด้วยรายได้ 12,800 ลีรา จากการขายตุ๊กตาของเรา 698 00:37:50,750 --> 00:37:52,208 หนทางยังอีกยาวไกล 699 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 ฉันอยากได้เด็กจากเธอ กุลจัน 700 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 นีฮัต 701 00:37:58,916 --> 00:38:00,208 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 702 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 ไปช่วยพวกสาวๆ เย็บตุ๊กตาเด็กไป 703 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 อ้าว ก็ได้ 704 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 ท่านครับ ท่านครับ 705 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 เนจมี เราเริ่มแคมเปญตุ๊กตาจ๋าจ้ะกัน 706 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 ครับๆ เอาไงก็เอา 707 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 เป็นอะไรไปเนจมี 708 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 เหงื่อท่วมตัวแถมตุ่มพองเพียบเลย 709 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 สารวัตรอิสมาอิล 710 00:38:18,583 --> 00:38:22,208 เรายังมีธนบัตรที่ทำเครื่องหมายไว้อีกไหมครับ 711 00:38:22,291 --> 00:38:25,083 ผมกำลังรวบรวมหลักฐานเพิ่มอยู่ 712 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 แต่ผมดันไม่เหลือเงินสักเก๊แล้ว 713 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 แถมตอนนี้พวกนั้นก็มุดลงใต้ดินเกือบหมดแล้วด้วย 714 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 ราคาเลยพุ่งปรี๊ดเลย 715 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 เรากำลังไปได้สวย เนจมี 716 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 นีฮัตและฮุลยา กำลังจะทำให้การค้ากามหมดไปแล้ว 717 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 ก็ได้! 718 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 แต่ตอนนี้ตลาดมันบ้าไปแล้ว 719 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 ขอเงินผมหน่อยได้ไหมครับ 720 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 ขอเงินเยอะๆ เลย ผมต้องการเงิน 721 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 ผมต้องการเงินเยอะๆ เงินๆๆ! 722 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 ผมจำเป็นต้องปิดคดีนี้ให้ได้ 723 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 นายเป็นอะไร เปลี่ยนไปจนฉันจำไม่ได้ 724 00:38:56,750 --> 00:38:59,541 นายกำลังทำลายร่างกายตัวเอง ด้วยการนอนกับผู้หญิงอย่างไร้สติ 725 00:38:59,625 --> 00:39:00,666 ฉันไม่รู้จักนายแล้ว 726 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 ผมต้องรวบรวมหลักฐานครับ 727 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 นั่นเป็นทางเดียว ต้องรวบรวมหลักฐาน 728 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 ผมต้อง "เอา" หลักฐานทั้งหมดมาให้ได้ 729 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 ไอ้ลูกชาย! 730 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 นายทำฉันกลัวนะ 731 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 ครับผม! 732 00:39:38,541 --> 00:39:40,625 ถ้าจะบุก ฉันไปที่นั่นอีกเป็นครั้งสุดท้ายให้ได้ 733 00:39:40,708 --> 00:39:43,125 เพื่อพวกคุณ พวกคุณคิดว่ายังไง 734 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 ผมควรต้องเสียบไมค์ไว้ในตัวคุณไหม 735 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 ไม่ 736 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 งั้นคุณกับกุลจันจะไปที่คลับนั่นก่อน 737 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 ฮุลยากับผมจะรอสัญญาณจากคุณ 738 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 จะให้ฉันส่งสัญญาณยังไง 739 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 แบบนี้ 740 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 แบบนี้ดีไหมคะ 741 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 ทำไปเดี๋ยวก็เก่งขึ้นเองที่รัก 742 00:40:07,541 --> 00:40:11,375 ฉันเชื่อว่าเราจะขายตุ๊กตาแบบนี้ ได้ 38,000 ล้านตัวเลย 743 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 คราวนี้หมวดนีฮัตซวยสุดๆ แน่นอน 744 00:40:22,250 --> 00:40:24,833 คิดได้ไงว่าจะทำลายเราได้ 745 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 คนอะไรโคตรโง่เลย 746 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 จะไปจัดการปัญหาซับซ้อน เน่าเฟะอย่างสินบนได้ไง 747 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 ทั้งที่จับมือใครดมไม่ได้น่ะ 748 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 ไม่มีทางเด็ดๆ 749 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 หลีกไป หลีก! 750 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 ไสหัวไปซะ ให้ไว! 751 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 ห้ามใครขยับ พวกแกถูกล้อมไว้หมดแล้ว 752 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 เกมจบแล้ว 753 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 พวกผู้ชายมาทางนี้ 754 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 - ฮุลยา - สาวๆ มาอยู่ข้างหลังฉัน 755 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 นั่นมันแย่มาก 756 00:41:55,000 --> 00:41:56,125 เนจาติ 757 00:41:56,708 --> 00:42:01,291 พาเจ้าพวกน่าสมเพช ที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าความรักซื้อไม่ได้ไปโรงพัก 758 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 ฉันทนมาพอแล้ว 759 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 ฉันเบื่อที่พวกแกอ้างกฎหมาย มาทำลายงานของเรา 760 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 จะรังควานเราไปทำไมฮึ 761 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 ปล่อยให้เราใช้ชีวิตอย่างที่เราต้องการไม่ได้รึไง 762 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 ลองคิดดูสิ 763 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 บางอย่างผิดกฎหมายในประเทศหนึ่ง แต่ไม่ผิดในประเทศอื่น 764 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 แล้วก็ไสหัวไปตายซะ 765 00:42:26,666 --> 00:42:29,166 แกปิดบ่อนพนันเราไป 766 00:42:29,250 --> 00:42:31,375 แต่ที่เวกัสก็ยังปั๊มเงินกันอยู่ ไอ้เวรเอ๊ย 767 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 ใช่เลย 768 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 ทำไมต้องมายุ่งกับเราฮึ 769 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 เพราะฉันเป็นมนุษย์คนหนึ่ง ก็แค่มนุษย์คนหนึ่ง 770 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 เลิกงี่เง่าได้แล้ว 771 00:42:40,375 --> 00:42:42,375 เงินซื้อได้ทุกคน 772 00:42:42,458 --> 00:42:44,250 แกต้องการเท่าไหร่ล่ะ 773 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 นีฮัต อย่านะ 774 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 อย่าไปต่อรองด้วย พวกเราหลงกลเพราะแบบนี้ 775 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 นีฮัต! ตั้งสติ! อย่าทำเด็ดขาด 776 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 ผู้หมวด 777 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 บอกมาสิว่าอยากได้เท่าไหร่ 778 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 ห้าสิบลีรา 779 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 อะไรนะ 780 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 ห้าสิบลีราเหรอ 781 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 ฉันพูดจากก้นบึ้งของหัวใจ 50 ลีรา 782 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 บารุต นายมีแบงก์ย่อย 50 ลีราไหม 783 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 ฉันอยากเล่นกับเขาสักหน่อย 784 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 นีฮัต! 785 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 เอามาให้ฉัน 50 ลีรา เอามาซะ! 786 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 ตลอดชีวิต ฉันนำคนเข้าสู่ บึงน้ำครำที่เรียกว่าการค้ากามนี่ 787 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 บางคนก็ใช้วิธีหลอก บางคนก็บีบบังคับ 788 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 แต่ครั้งนี้เป็นการต่อราคา ที่ถูกที่สุดฉันเคยเจอมาเลย 789 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 นายได้ตัวฉันไปได้ในราคา 50 ลีรา แต่จิตวิญญาณฉันประเมินค่าไม่ได้ 790 00:43:27,833 --> 00:43:30,083 โว้ย! ไปตายซะไป! 791 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 ผู้หมวด! 792 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 ฆ่ามัน! 793 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 ช่วยด้วย! 794 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 ผู้หมวด! 795 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 พี่! ผมไม่รู้อีโหน่อีเหน่ครับ 796 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 นีฮัต! 797 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 พี่อิสมาอิล 798 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 พี่อิสมาอิล พี่ครับ 799 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 เงี้ยนเงี่ยน 800 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 เงี้ยนเงี่ยน 801 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 มันอยู่นี่ครับพี่ 802 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 นีฮัต 803 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 การค้ากาม… 804 00:45:00,208 --> 00:45:02,791 ยุติการค้ากามให้ได้ นีฮัต 805 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 มันจะยุติครับ 806 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 - เซ็กส์… - เซ็กส์เหรอ 807 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 เซ็กส์… 808 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 ไม่ควรต้องเสียเงินซื้อ 809 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 พี่อิสมาอิล! 810 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 เซ็กส์ไม่ควรต้องเสียเงินซื้อ 811 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 เซ็กส์ไม่ควรต้องเสียเงินซื้อ 812 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 ไม่ควรต้องเสียเงินซื้อ 813 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 นีฮัต 814 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 คุณยังมีชีวิตอยู่ คุณไม่ตายซะงั้น 815 00:45:48,583 --> 00:45:50,333 ตัวฉันฆ่าไม่ตายหรอก กุลจัน 816 00:45:50,416 --> 00:45:52,166 มีแต่ความคิดฉันที่ตายได้ 817 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 ก็ได้ 818 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 ผมสำนึกผิดแล้ว ผู้หมวด 819 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 ผมจะบอกคุณทุกอย่าง 820 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 ทุกคนได้ยินทุกอย่างที่พวกนายพูดแล้ว 821 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 ทุกคนได้ยินแล้ว 822 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 เอาเลย 823 00:46:16,291 --> 00:46:17,458 ส่งเสียงดังๆ เลย 824 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 ทดสอบๆ 825 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 เอาเลยสิ! 826 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 สาวๆ ได้ยินพวกเขาแล้วเหมือนกันใช่ไหม 827 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 ได้ยินหมดแล้วใช่ไหม 828 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 ก็จริงที่การดิ้นรนเพื่ออยู่รอดบนโลกใบนี้ คือสิ่งที่น่าเคารพ 829 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 แต่การค้าประเวณี ไม่มีอะไรเหมือนภาพที่บรรยายไว้ 830 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 ในคาบาเรต์ ในละครเพลง และในหนัง 831 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 ก็จริงที่ร่างกายของทุกคนต่างก็มีราคา 832 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 ฉันตั้งราคาตัวฉันไว้ที่ 50 ลีรา 833 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 ฉันเสี่ยงแต่มันก็คุ้มค่า 834 00:47:00,041 --> 00:47:03,875 ไลย์กา ฉีกหนังสือรับสภาพหนี้พวกนั้นซะ 835 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 ฉันไม่อยากให้ใครมาอ้างสิทธิ์ กับเรือนร่างของผู้หญิงอีกต่อไป 836 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 หมวดนีฮัต ซื้อตุ๊กตา ที่เราทำเพื่อการกุศลด้วยได้ไหมคะ 837 00:47:13,875 --> 00:47:17,166 ยัย… ได้สิ ฉันจะซื้อ 838 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 มีเรื่องด่วนครับ 839 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 - มีเรื่องอะไร - หมวดเนจมีน่ะครับ 840 00:47:20,708 --> 00:47:22,458 - มีอะไร - เขากำลังจะตาย 841 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 ไม่นะ! 842 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 เนจมี! 843 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 สาวๆ ทุกชั้น… 844 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 ร่วมรัก เซ็กส์ 845 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 ฉันจะจ่าย เท่าไหร่ 846 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 เงินแค่นี้มีแต่แม่แกที่ยอม… 847 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 เธอ เธอ เธอ… 848 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 เนจมี 849 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 ไอ้น้อง 850 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 คุณยุติการค้ากามได้แล้วเหรอครับ 851 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 เซ็กส์ 852 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 คุณตามหมอมาเหรอ 853 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 อวัยวะภายในล้มเหลว 854 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 ร่างกายเขาทรุดโทรมไปหมดแล้ว 855 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 เขามีโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 26 โรคทั่วตัวเขาตอนเขาเข้ามา 856 00:48:06,250 --> 00:48:08,000 เราทำเต็มที่แล้ว 857 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 แต่ความเป็นชายของเขา… 858 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 ความเป็นชายเหรอ 859 00:48:12,583 --> 00:48:14,625 ผมเกรงว่าเราคงช่วยไว้ไม่ได้ คุณนีฮัต 860 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 เสียใจด้วยครับ 861 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 ไม่นะ! 862 00:48:41,666 --> 00:48:43,833 โดยเฉลี่ยแต่ละวันจะมีหนึ่งคน 863 00:48:43,916 --> 00:48:46,791 ที่ถูกดูดลงสู่บึงน้ำครำแห่งการค้ากามทุกวัน 864 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 เราทำอะไรบ้างเพื่อตอบโต้ 865 00:48:49,791 --> 00:48:51,875 ในฐานะผู้สร้างหนังคุเนริฟิล์ม เราขอถาม 866 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 เรากลายเป็นแบบนี้ไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 867 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 เราขอขอบคุณผู้รักษากฎหมาย อย่างนีฮัต ฮุลยา เนจมี และอิสมาอิล 868 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 กับพวกผู้หญิง แน่นอน พวกผู้หญิงของเรา 869 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 เราเป็นหนี้บุญคุณพวกคุณมากเหลือเกิน 870 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 ขอบคุณ! ขอบคุณ! 871 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 (อวสาน) 872 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์