1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 ВОСХОДЯЩАЯ ЗВЕЗДА: ЭРШАН КУНЕРИ 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 Камеры. 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Я привык к камерам. 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,541 Давайте-ка я вас щелкну. 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,791 2024 — КУМБУРГАЗ 6 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 Давайте. 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 Есть. 8 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 Готово. 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 Добро пожаловать. 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,416 Спасибо. 11 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Вот так. 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 Интервью с Эршаном Кунери. 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 Убирайте. 14 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 Скажите: «Мотор!» 15 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 Мы так говорили. «Мотор!» 16 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 Добро пожаловать. 17 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 Спасибо. 18 00:00:49,125 --> 00:00:50,875 Это так приятно… 19 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 Эршан Кунери, 1940, Йедикуле. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,708 Мне 84 года. 21 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 - Я здоров. Видите? - Потрясающе. 22 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 Мужчин я вижу чуток размыто, а вот женщин — очень чётко. 23 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 Это я шучу. 24 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 Я очень рад. 25 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 Друзья-то ко мне редко заглядывают. 26 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 Почти всех уже похоронили. 27 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 Мало кто бывает. Я очень вам рад. 28 00:01:19,000 --> 00:01:22,916 И… А что сказать-то? Я всё скажу, но с чего начать? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 Вы все меня знаете. 30 00:01:25,208 --> 00:01:29,166 Про меня и мое прошлое фильм есть. 31 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 Он как вышел — все меня спрашивают, не про меня ли это. 32 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Да, про меня. 33 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 - Но не всё у них вышло как надо. - Правда? 34 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 - Голос у актера совсем не мой. - Да? 35 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 Но я не злюсь. Ничего. 36 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 А еще он руками так делал. 37 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 - Как же там? - Как делал? 38 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 В общем, он говорил: 39 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 «Занимайся любовью как зверь!» 40 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 - И так делает. Зверь, мол. - А, в «G.O.R.A.» 41 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Например, это. Я так никогда не делал. 42 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 Это он от себя добавил, и в кино это допускается. 43 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 Так я выгляжу забавнее. 44 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 Браво. И я этому порадовался. Отличная работа. 45 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 Прекрасное дополнение. 46 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 - Но и мы сами неплохо снимали. - Конечно. 47 00:02:15,375 --> 00:02:17,500 Правда. Очень неплохо. 48 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 Мы и эротику снимали. 49 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 Но потом я начал снимать очень хорошие фильмы. 50 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Это бесспорно. Да. 51 00:02:26,500 --> 00:02:27,708 Браво. 52 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 - Валяйте. Вопросы есть? - Ага. 53 00:02:30,416 --> 00:02:32,833 Господин Эршан, если честно, можете ли вы 54 00:02:32,916 --> 00:02:34,875 назвать свои фильмы шедеврами? 55 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Дорогуша, дай-ка я тебе объясню. 56 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Вот Микеланджело — художник? Да. 57 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 Статуя Давида — шедевр? Шедевр. 58 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 Пять с половиной метров в высоту. 59 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 Он так задумал эту статую, 60 00:02:49,041 --> 00:02:51,333 что если смотреть снизу… 61 00:02:51,416 --> 00:02:52,583 Да? 62 00:02:52,666 --> 00:02:54,416 …видишь яйца в девять кило. 63 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 А чтобы увидеть Давида, нужно правильно подойти. 64 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 - Вот такие дела. - Ага. 65 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 - Вот… - Я понимаю. 66 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 Это вряд ли. 67 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 Это не так-то просто. 68 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 Мы столько всего делали. 69 00:03:10,125 --> 00:03:12,916 Например, я делал сиквелы. 70 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 - «Кривая дорожка». - Ага. 71 00:03:14,583 --> 00:03:18,208 Это был сиквел к «Дело — дрянь». 72 00:03:18,291 --> 00:03:20,208 - Ого! - Я снял сиквел. 73 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 Там снялись Шермин и Кумсал. 74 00:03:23,458 --> 00:03:25,958 И это был 1984 год. 75 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 Сиквел вышел великолепным. 76 00:03:28,708 --> 00:03:31,916 Я снял сиквел «Кривая дорожка». А некоторые мои фильмы… 77 00:03:32,000 --> 00:03:33,916 - Это всё этот актер. - Кто? 78 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 Например, «Кооператив "Кемаль"». Он сам это выдумал. 79 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 Было смешно. Я смеялся. 80 00:03:38,791 --> 00:03:41,583 Но я не снимал такой фильм. Это уже он добавил. 81 00:03:41,666 --> 00:03:43,875 Но мне было смешно. 82 00:03:45,583 --> 00:03:46,666 «Кривая дорожка». 83 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 Это сиквел. Первый. Мой первый сиквел. 84 00:03:50,750 --> 00:03:57,541 ЭРШАН КУНЕРИ 85 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 Но я не беру чужие сценарии, 86 00:04:00,500 --> 00:04:02,291 даже с очень крутым сюжетом. 87 00:04:02,958 --> 00:04:04,166 Да, я знаю Башара. 88 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 «Обнаженный гражданин»? 89 00:04:07,708 --> 00:04:10,250 Одежда останется на мне. Пусть Шенер играет. 90 00:04:10,333 --> 00:04:11,791 Мне пора. Пока. 91 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 Ты где была, милочка? Я тут звонки принимаю. 92 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 - Ну что еще? - Кажется, я беременна. 93 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 - От меня? - Нет. 94 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 - Чудно. Два чая мне. - Чая? Я беременна! 95 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 Вы чёрствый, господин Эршан! 96 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 Тебе запретили таскать тяжести? 97 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 Два чая, милая. Один тебе, один мне. 98 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 Раз это ребенок Мами, это нежелательная беременность. 99 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 Вот шайтан! Сделаю аборт. 100 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 Мами аборт не поможет. Да и 75 00 лир нужно. 101 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 Это убийство. 102 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 Убийство и грабеж. 103 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 Нет, всё же любовь — это преступление. 104 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 - Доброе утро. - Ого. 105 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 - Привет, Энтони Куинн. - Как дела? 106 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 Радуйся! Скоро станешь отцом в возрасте деда. 107 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 Хватит, Тюлай, ради бога! Думаешь, я куплюсь? 108 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 - Что это? - Результат анализов. Отрицательный. 109 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 - Анализ мочи? - Да. Каждый месяц одно и то же. 110 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 Хватит, Тюлай! Завязывай уже. 111 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 - Ты ее с собой носишь? - Приходится! 112 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 Боже! Ладно! Тогда купи мне обещанную шубу. 113 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 Хорошо, чёрт побери! 114 00:05:09,041 --> 00:05:12,666 Значит, тело моё, а выбор твой? 115 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 - Ну ладно. - Я же сказал «хорошо»! 116 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 Что бы ты сделал, Эршан? 117 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 Дорогой, я за аборты и против меха. 118 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 Боже! Я не ослышалась? 119 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 Вы против меха? 120 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 Да. Если только он не на животном. 121 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 Шермин, здравствуй. 122 00:05:32,083 --> 00:05:34,666 - Я поздно? - Нет, но и не рано. 123 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 Здрасьте. Мами, да? 124 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 Для верности зови его «старший брат Муаммер». 125 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 Как у вас тут уютно! Коузи. 126 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 «Коузи»? 127 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 Так что тебе принести? 128 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 - А что предложишь? - Я бы много чего предложил. 129 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 - «Марибу»? - Прекрасно! 130 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 Я создал тропический рай в центре Стамбула! 131 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 Ты такой милый! 132 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 Да? И ты тоже. 133 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 Поговорим о приятном. 134 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Итак, Шермин, наш проект… 135 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Привет, Эршан. Я тут сумку заберу и пойду. 136 00:06:11,708 --> 00:06:14,083 Алтын, дорогой. У нас тут как бы пробы. 137 00:06:14,166 --> 00:06:15,750 - Шермин. - Привет, Шермин. 138 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 - Вы не обессудьте, я со съемок. - Как там дела? 139 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 Я сегодня утром был в Йедикюле с Джюнейтом. 140 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Я играю приспешника Антония. 141 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 На моём крупном плане он крикнул: «Пускай стрелу!» 142 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 И стрелу пустили. 143 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 Теперь не вытащить. Застряла. Ни туда, ни сюда. 144 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 А в восемь утра у нас съемка крупных планов Джюнейта. 145 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 И он меня всего изрубит секирой. Ей-богу. 146 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 Ай, брат! 147 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 Правда не двигается. Глубоко засела. 148 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Я же говорю, он меня бьет и стреляет взаправду. 149 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 У нас такого не бывает. Даже целуются у нас дублеры! 150 00:06:52,875 --> 00:06:54,666 Да? Жаль. 151 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 - Держи. - Мерси. 152 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 Вы говорили про «Кривую дорожку. Проституцию». 153 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 Я ведь уже говорил о наркотиках как о биче общества. 154 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 Да, мы брали эту тему. 155 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 Теперь я снимаю сиквел, посвященный проституции. 156 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 Вот как? 157 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 Офицер Хюлья. Вот, прошу. 158 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Муаммер, подойди, пожалуйста. Я не могу наклониться. 159 00:07:18,416 --> 00:07:20,000 Женщина-полицейский? 160 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Но я хотела яркую, игривую роль! 161 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 Игривую? 162 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - Привет. - Идем. 163 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 - Тут форма и реквизит. - Отлично. 164 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 - «Марибу»! - Нет, мы просто репетируем с Шермин. 165 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 - А, здрасьте. - Хорошо. 166 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 Шермин, возьми его в руки. 167 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 Ого! Так сразу! 168 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 Нет, я про пистолет. 169 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 Так, ну-ка. Да, вот. 170 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 - Да. - Пиф-паф! 171 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 Только без этих вот звуков. 172 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 - А если: «Руки вверх»? - Отлично! 173 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 - Руки вверх! - Да! Вот так! 174 00:07:50,875 --> 00:07:52,333 - Руки вверх! - Супер! 175 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 Руки вверх! 176 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 - Где этот придурок? - Я здесь. 177 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 - Где этот придурок? - Какой? Их много. 178 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - Ты снимаешь? - Да, точно. 179 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 Ой, простите. У меня в зубах ничего нет? 180 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 - Стойте, стрелять буду! - Стой. 181 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 Брось, дурында, или сама упадешь. 182 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 - Спокойно. - Не пей это! 183 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 Айхун! Я Кумсал, болван. 184 00:08:12,750 --> 00:08:13,791 Ой, здрасьте! 185 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 Я не понимаю, что происходит. 186 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 - Мы репетируем или снимаем? - Опусти. 187 00:08:18,041 --> 00:08:21,083 Шермин, это наша подруга Кумсал Гюнеш. 188 00:08:21,166 --> 00:08:24,083 - Мы снимали «Пять раз не вынимая». - А не четыре? 189 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 Брось, дорогая. Конечно, пять. 190 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 - Я стреляю. - Нет! Стой! 191 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 - А моя реплика? - В жопу реплики! Мами! 192 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 Что там такое? 193 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 - Кумсал… - Где он? 194 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 - Здесь прослушивание. - Мами! 195 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 - Кумсал? - Кумсал. 196 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 Мами здесь нет. 197 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 - А ну, иди сюда! - Хватит, дорогая. 198 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 - Стойте. - Ты! 199 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Опустите оружие! 200 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 Я правда выстрелю! Уберите! 201 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 - Завалить его? - Нет, стой. 202 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 Жулик! Как ты смеешь продавать мою квартиру за моей спиной? 203 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 Любовь моя, я не продаю. 204 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 Я лишь хотел оценить ее стоимость. Клянусь! 205 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 Боже, пристрели ты его. Зачем его слушать? 206 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 Ты оторвал меня от кино. 207 00:09:03,625 --> 00:09:06,250 Разве не так? Ты сел мне на шею! 208 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 Но всё равно… Эй, отойди, не мешай! 209 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 Успокойте же ее. 210 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 Мне же еще завтра умирать. Меня Джюнейт убьет. 211 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 - Можно мне его застрелить? - Опустите оружие! 212 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Дорогая, я говорил с Эршаном. 213 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 И он сказал: «Кумсал могла бы быть звездой. 214 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 Найди денег, чтобы вложить в нее, Муаммер». 215 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 - Ведь так, Эршан? - Да. То есть, я сказал… 216 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 Есть один новый проект, и в этом проекте мы можем… 217 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 Мало Джюнейт вас лупит. 218 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 Надо бы еще вам поддать! 219 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 Кумсал, дорогая, 220 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 разделишь с нами радость от съемок фильма «Кривая дорожка»? 221 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 Да! И не пытайся меня облапошить! 222 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 Нет, что ты. Давайте выпьем «Марибу». 223 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 Давайте. 224 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Привет. 225 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 Эршан, я не смогу сниматься. Я беременна. 226 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 Беременна? Не пори чушь. На тебе ведь шуба. 227 00:10:05,458 --> 00:10:08,916 - «Кривая дорожка. Проституция». Мотор! - Эй, не груби. 228 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИЗ 229 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 Говорю же, не могу. 230 00:10:19,750 --> 00:10:21,916 Но мой бюджет ограничен. 231 00:10:22,000 --> 00:10:24,291 Тогда тебе надо поговорить с Джемалем. 232 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Я понимаю, но не могла бы ты меня выручить? 233 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 Разве это так сложно? Не понимаю. 234 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 Так бы и сожрал тебя. Кусочек за кусочком. 235 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 Слышишь? Ты так меня манишь. 236 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Я тебя укушу. 237 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 Всё, я тебя услышала. Выпьем. 238 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 Сэр. 239 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 Нихат! Иди сюда, парень. 240 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 Во-первых, добро пожаловать в полицию нравов. 241 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 Спасибо, сэр. 242 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 Я горд и счастлив быть частью вашей команды. 243 00:10:53,666 --> 00:10:56,666 Которая бережет все базовые ценности 244 00:10:56,750 --> 00:10:59,000 и избавить общество от всяких… 245 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 Нихат, помоги даме надеть шубу. 246 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Давай. Отлично. Вот так. 247 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 Увидимся, Баретта. 248 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 Для нас все моральные ценности… 249 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Довольно, Нихат. 250 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 Полицию нравов засасывает в круговорот порока. 251 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 Это черная дыра. 252 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 И общество каждый день беспомощно движется к ней. 253 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 По своей же воле? 254 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 Они даже платят за это! 255 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 Дайте угадаю. 256 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 Проституция! 257 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 Бинго! 258 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 Давай-ка я представлю тебя коллегам. 259 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 Сэр, я работаю один… 260 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 Входите. 261 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 - Нечми! - Старый волк! 262 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Брат! 263 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 А вот еще одна ваша напарница, Шлёндра. 264 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 Защитница морали. Из спецотряда К-69. 265 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Шлёндра. 266 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 За мной. 267 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 Извини, милая, от нас не убежать. 268 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 А вот и украшение отдела, Хюлья. 269 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 - Но, сэр… - Погодите. 270 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 Не смей перечить. Какая красавица! Бог мой! 271 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 Ура! Наконец-то, сэр. 272 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 Готова выполнять ваши приказы, сэр. 273 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 Убежденная идеалистка. Хюлья — восходящая звезда в своей сфере. 274 00:12:22,416 --> 00:12:25,125 Капитан Исмаил, а что если в ходе этого задания 275 00:12:25,208 --> 00:12:28,583 Хюлья влюбится не в Нихата, а в меня? 276 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 Погоди, Нечми. 277 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 Что ж, приступим. 278 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 В среднем в Стамбуле в проституцию втягивают одного человека в день. 279 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 Целого одного человека? О боги! 280 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 И кого же, сэр? 281 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Меня. 282 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 Тогда у вас один вариант — сдаться с повинной. 283 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 В этом и дилемма, Нихат. 284 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 Я прошу вас положить конец этому безобразию. 285 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 Ведь зарплата у меня не ахти какая. 286 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 Семья бедствует. Дети хотят кукол и шоколад. 287 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 Жена тоже спуску не дает. А еще аренда, коммуналка. 288 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 Покончите с проституцией. Порадуйте меня. 289 00:13:05,833 --> 00:13:09,541 Сэр. Вы всё время смотрели лишь на комиссара Нихата. 290 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 А женщинам, когда их не замечают, 291 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 не очень приятно, вообще-то. 292 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Особенно когда речь о женщинах. 293 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 Да, разумеется. 294 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 - Что-что? - Что она говорит? 295 00:13:23,625 --> 00:13:24,916 Женское движение. 296 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 Надо вот так делать, говоря «женское движение». 297 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 Хюлья, только не надо в меня влюбляться, ладно? 298 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 Сэр? 299 00:13:37,500 --> 00:13:40,375 - У меня нет времени на любовь. - А у меня есть. 300 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 Покончите с проституцией, парни. 301 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 Проституция губит не только падшие общества, 302 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 но и развитые и развивающиеся страны, Нихат. 303 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 Эта серьезная проблема касается и мужчин, и женщин. 304 00:13:56,583 --> 00:14:00,416 Не надо легкомыслия. Не нам судить, кто невинен, а кто нет. 305 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 И даже не думайте, что за всем этим стоит семья. 306 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 Ведь наше расследование вывело нас на конкретного человека. 307 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 ИМЯ: ЛАЙКА 308 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 Ну и кадр! 309 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 Хорошо, что за всем этим не стоит какая-то семья. 310 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 В этот раз это один человек. 311 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 Лайка Виржин. 312 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 Вот стерва. 313 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Ого. 314 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 Красивая. Не завидуй. 315 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 Да, красивая. Но может оказаться и невиновной. 316 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 Ну да, сама невинность. Во даёт. 317 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 комиссар Нихат сделает всё, что потребуется, 318 00:14:42,500 --> 00:14:44,791 чтобы в итоге схватить Лайку и… 319 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Да, комиссар? 320 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Возможно. 321 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 У меня есть план. 322 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Хюлья, ты сможешь проявить себя. 323 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 Тик-так. 324 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Привет, девчонки. Вас подвезти? 325 00:15:30,416 --> 00:15:33,958 А у вас бензина хватит? Мне в Монако надо, дорогой. 326 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 Оплатим такси по дневному тарифу. 327 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Отвалите, оборванцы чертовы. 328 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 - Поехали. - Давай. 329 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 «Мой нарко?» А, Монако! Они едут в Монако, сэр. 330 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 Как это ты подслушиваешь девочек? 331 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 Через наушники. 332 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Отлично. 333 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 Сэр. 334 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 Хюлья. Прекрасно. Молодец. Прекрасно. 335 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Думаете, всё получится? 336 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Не знаем, милая. 337 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 Но просим тебя принести эту жертву. 338 00:16:10,166 --> 00:16:13,958 Что-то я не знаю. Стоило ли хвататься за первую идею? 339 00:16:14,041 --> 00:16:17,833 Нет, первая идея была в том, чтобы я замаскировался под женщину. 340 00:16:19,166 --> 00:16:22,875 Хюлья. Ты будешь нам путеводной звездой в этом темном туннеле, 341 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 где женские тела безжалостно продают за деньги. 342 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 Пусть секс и самая лучшая игрушка, дарованная нам богом, 343 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 но, видя, как в руках злодеев он превращается в оружие… 344 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 В общем, 345 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 в этом туннеле ты станешь одной из них, сестра. 346 00:16:40,250 --> 00:16:42,708 А потом в туннель зайдем мы 347 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 и покажем этим ублюдкам! 348 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 Нет, Нечми. Не говори так. 349 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 Мы сейчас в совершенно другом мире, со своим языком и ценностями. 350 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 - Сперва нам надо сменить язык. - Точно. 351 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Итак, послушаем жаргон. 352 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 Он долбил свой косячок, но явно хотел и другой кайф словить. 353 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 Только вот дружок его не слушался. 354 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 Он был готов вот-вот разгрузиться. 355 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 Ну я врубила фары и втопила по левой полосе. 356 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 Он поплыл, как надувной матрас. 357 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 А я ему: «Эй, фраер, едва мой рот возьмется за дело, 358 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 ты зачирикаешь как воробей». 359 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 Этот фуфел просто в шоке был. 360 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 Очень хорошо. 361 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Ну… Это же… Как… 362 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 Это было здорово. 363 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 Пора идти в туннель, Хюлья. 364 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 Хюлья. 365 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 - Удачи, детка. - Сэр. 366 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 - Хюлья. Удачи. - Спасибо. 367 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 Уверен, у тебя всё получится. 368 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 - Удачи, Хюлья. - Хватит. 369 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 - Удачи. - Да хватит уже. 370 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 Береги себя. 371 00:18:03,458 --> 00:18:07,916 - Удачи, Хюлья. - Хватит, сэр. 372 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Хюлья. 373 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 - Боже! - Стой. 374 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 - Ну ладно. - Ты справишься, милая. 375 00:18:15,750 --> 00:18:17,208 - Хюлья! - Нечми! 376 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 Вот чокнутый. 377 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Иди сюда! 378 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 - Обыск! - Досмотри ее. 379 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 - Куда ты так поздно? - Домой. 380 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 Знаю я этот твой дом. 381 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 - Полиция. - Мадам! 382 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Ясно. 383 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 - Удачного дежурства. - Спасибо. 384 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 Хюлья просто огонь. 385 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 Да и эта коллега тоже. 386 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 Садись. 387 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 Что ж. Красная Шапочка зашла в лес. 388 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 Ноль-ноль. Али Кемаль в штрафной, выход один на один. 389 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Отдает мяч Эсеру на последней секунде. И вот… 390 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 Мюждат в защите — как бетонная стена. Никому его не пройти. 391 00:19:22,958 --> 00:19:25,333 Вратарь Адем останавливает атаку. 392 00:19:25,416 --> 00:19:27,208 Кемаль передает мяч Рашиту! 393 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 Он готов ударить, но… 394 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 Вот чёрт! 395 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 Зажигалка есть? 396 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Что это за место? 397 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Это? 398 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Элитный мясной рынок. 399 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 А тебя только перевели с дешевого базара? 400 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 Покажи визитку. 401 00:20:07,125 --> 00:20:09,083 «Лайка Виржин. Добро пожаловать». 402 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Отлично. Держи. 403 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 Не уходи. 404 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 Я же работаю. Пусти. 405 00:20:14,666 --> 00:20:17,375 Ты слишком молода. Не порти себе жизнь. 406 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 Снова проповеди и поучения! И так без конца. Да! 407 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 Полиция, не двигаться! 408 00:20:28,833 --> 00:20:31,333 Я Лайка. А тебя как зовут? 409 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 Хюлья. 410 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 Слишком простое имя. 411 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Придумаем что-то покрасивее. 412 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 Например, Кармен. 413 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 Зачем мне менять имя? Я не понимаю. 414 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 Сначала мы уничтожим твое имя, 415 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 затем твою личность, а потом твое тело. 416 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 А, ладно. 417 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 Улица — не твой уровень. 418 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 Мы возьмем тебя под свое крыло. 419 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 Улицы полны опасностей. Тебя даже могут назвать шлюхой! 420 00:21:03,666 --> 00:21:06,625 - Возьми себе выпить. Я сейчас вернусь. - Ладно. 421 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 Подумай, детка. 422 00:21:07,958 --> 00:21:11,833 Можно заработать до 50 000 лир в день. Что тут еще добавить? 423 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 44-62. 424 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 Включай. 425 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Да, Хюлья? 426 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 Сэр, птичка в гнезде. Я сообщу вам адрес. 427 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 - Валяй. - Сэр, это ужасное место. 428 00:21:45,541 --> 00:21:48,166 Ужасное место, где все торгуют телом. 429 00:21:48,250 --> 00:21:50,833 Я в опасности. Условия работы потрясающие. 430 00:21:50,916 --> 00:21:54,041 Мне предложили 50 000 в день. Просто невероятно. 431 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 Пятьдесят? В день? Правда? 432 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 - В день или в неделю? - Или 50 в неделю? 433 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Я больше не могу говорить, сэр. 434 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Устройте облаву. 435 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 Хюлья, 50 000 в неделю или в день? 436 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 Да, она просто нечто. Пятьдесят тысяч… 437 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 - Да, 50 — это хорошо. - Это много. 438 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Займемся микрофоном. 439 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 Давайте, сэр. 440 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 Сэр, это дело очень важно для меня. 441 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 - Ведь я презираю проституцию. - Да-да. 442 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 - Готовы, сэр? - Очень важно всё записать. 443 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 Тогда давайте. Я засуну всё вот сюда. 444 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 Ой, жетон упал. 445 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 - Так… - Надо хорошо всё спрятать. 446 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 Да. 447 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 - Давайте всё проверим. - Ага. 448 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - Постучи. - Проверка. 449 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 Есть. Всё чётко. 450 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 Ага, вот так… 451 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 - Висит аж до колена. - Секундочку, сэр… 452 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 Надо получше спрятать. 453 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 - Готовы? - Заматывай. 454 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - Так… - Держу. 455 00:22:56,291 --> 00:22:58,750 Извините. Мне надо зайти сзади. 456 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Прием. 457 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 - Кончик оставь, вот так. - Ага. 458 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 Пиджак мешает. 459 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Хочу покрепче взяться. 460 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 - Отрывай скотч. Вот так. - Я подержу. 461 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Сейчас. 462 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Капитан Исмаил. 463 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Бинго! 464 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 - Мы тут микрофон прячем. - Хорошо. 465 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 Держи, Нихат. Все купюры помечены. 466 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 Собери побольше улик. 467 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Иди и разоблачи их. 468 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 И еще, Нихат… 469 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 - Резинки? - Нет, сэр. 470 00:23:38,166 --> 00:23:39,833 Не надо, потому что… 471 00:23:39,916 --> 00:23:41,125 А я возьму, сэр. 472 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Вот чокнутый. 473 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 Давайте подготовим вас. 474 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 Кончайте уже. 475 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 Ты если себя не уважаешь, хотя бы о семье подумай. 476 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 Что ты тявкаешь, девчонка? 477 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 Пойдем, я познакомлю тебя с господином Демиром. 478 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Идем. 479 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 Я ж не овца, масть секу. 480 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 Сюда-то я за бабками пришла, но и оторваться не прочь. 481 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 А уж язык у меня будь здоров. 482 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 Я как скороварка. 483 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 Не могу держаться, всё рвется наружу. По чесноку. 484 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 «По чесноку»? 485 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 В натуре, по чесноку. 486 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 Что это? Пародия на шлюху? 487 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Да, думаю, что-то не так. 488 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 Хочешь еще выпить, моя дорогая Кармен? 489 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 Нет, сестренка. 490 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 Жизнь и так меня поимела. Разом больше, разом меньше. 491 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 Это так, для отвода глаз. 492 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 Ну, за бродяг. 493 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 Простите уж мне мои манеры. 494 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 Выключи музыку. 495 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 Вышвырнуть эту суку. 496 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 Лайка, эта сука — замаскированный коп. 497 00:25:13,833 --> 00:25:15,208 Шлюхи так разговаривают 498 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 лишь в дешевых мюзиклах и дрянных фильмах. 499 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 Что за бред? Кто говорит «секу масть»? 500 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 Не врубаешься в мой базар, мистер Стиляга? 501 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 Довольно уже! 502 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 Молчать! 503 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 - Не смей. - Осторожно. 504 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 Кого тут держат против воли, чтобы торговать телом, выходи ко мне. 505 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 Это еще не конец. 506 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 - Я сейчас выстрелю. - Спокойно, народ. Опустите стволы. 507 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 Пойдем, девочки. 508 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 А нам деньги вернут? 509 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 Пошел ты! 510 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 За мной, девочки. 511 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Боюсь, она работает на комиссара Нихата. 512 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 Того самого комиссара Нихата? 513 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 Да, Карлос. 514 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 Не хочу слышать это имя. 515 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 А что это за тип? 516 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 Это старая история, детка. 517 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 У меня ничего. 518 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 Флэш-рояль. 519 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 Итак, господа. Я комиссар Нихат из полиции. 520 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 Ваша игра окончена. 521 00:26:33,750 --> 00:26:36,708 Или найдутся смельчаки, готовые продолжить? 522 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 Ва-банк. 523 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 Нечми, можешь ненадолго меня заменить? 524 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 Надеюсь, это комиссар Нихат. 525 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Я согну его, как бумагу для оригами. 526 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 Даже любопытно, кто такой этот Нихат. 527 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 - Хватит язвить. - Да ладно? Ой как страшно. 528 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 Я привел тебя в этот бизнес. Не разочаровывай меня. 529 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 Как будто без тебя я в космонавты бы пошла! 530 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 Придурок! 531 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 - Лайка, стой! - Барут, посиди лучше с нами. 532 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 Установите за ней хвост. 533 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 Чую, она нам хочет подгадить. 534 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 «Хочет подгадить»? Давай, испорти всю концовку. 535 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 Эй, что это за мелочь? 536 00:27:24,250 --> 00:27:26,666 Да что-то совсем затишье. Самой обидно. 537 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 Слушай, не надо меня злить. 538 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 Не трогай меня. 539 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 Я тебе мордочку попорчу, и работать больше не сможешь. 540 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 Сутенер. 541 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Нечми, проверь всё внутри. 542 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 Как ты меня назвал? 543 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 Будь ты кассиром, назвал бы им. 544 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 Или инженером. 545 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 Изучай ты науки, я назвал бы тебя ученым. 546 00:27:54,708 --> 00:27:56,291 И проявил бы уважение. 547 00:27:56,375 --> 00:27:58,541 Но ты выбрал легкий путь. 548 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 Ты и пальцем не пошевелил. 549 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 Так скажи-ка мне, 550 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 как тебе доля сутенерская? 551 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 Пристрелите меня. Убейте на месте! 552 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 Простите меня, господин хороший. 553 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 Думаете, я этого хотел? 554 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 Вот, держи. 555 00:28:20,291 --> 00:28:24,000 Возвращайся в свой город. Закончи вечернюю школу. 556 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 Впервые получаю чистые деньги. 557 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 Позвольте поцеловать ручки. 558 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 Я предложил тебе жизнь, но ты выбрал смерть. 559 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 Ты кто? 560 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 Я — закон. 561 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 Да ну? Так арестуй меня. 562 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 Ты не сделала ничего плохого. Ты невиновна. 563 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 Я лишь хочу с тобой поговорить. 564 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 Расскажи в мой микрофон обо всём, что с тобой случилось. 565 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 Ладно. 566 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 Привет. 567 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Сколько? 568 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Четыре тысячи. 569 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27. Нечми? 570 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 Как тебя зовут? 571 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 - 44-27. Нечми! - Клеопатра. 572 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 А я Антоний. 573 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27. Нечми! 574 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Извини. 575 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 Да? 576 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 - Нечми, как ты, мой мальчик? - Порядок, сэр. 577 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 Вы можете идти. Я останусь собирать улики. 578 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Вот чокнутый. 579 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 На чём мы остановились, Клеопатра? 580 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 Что это? 581 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 Рация. Для связи с другими полицейскими. 582 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 Ах ты. 583 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 Ничего не изменится, Нихат. 584 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 Что ты сделаешь? Искоренишь старейшую профессию? 585 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 Я не против гончарного дела. 586 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 Тебя просто обманули. 587 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 Самая древняя профессия в мире это не проституция, а гончарное дело. 588 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 Мы стали игрушками, которыми правит секс. 589 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 При этом мы против поцелуев и объятий. 590 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 Мы утратили индивидуальность. 591 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 Мы все запятнаны. Опорочены! 592 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 Это ложь, это ложь! Соврала — всем даешь. 593 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 Как ты смеешь? 594 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 Но, конечно, кто будет слушать порочную женщину? 595 00:30:44,458 --> 00:30:47,541 Гюльчан! 596 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 Сэр. 597 00:30:50,083 --> 00:30:54,541 Ее взгляд изменился. Она излучает совсем другой свет. 598 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 Я помою ее у мамы дома 599 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 и заставлю раскаяться. 600 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Хорошо, сэр. 601 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 А я продолжу собирать улики на оставшиеся деньги. 602 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 Вот чокнутый. 603 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 Нечми. 604 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 - Можно вопрос, сынок? - Конечно, сэр. 605 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 Если я умру на этом задании, 606 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 а у тебя родится ребенок, 607 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 назовешь его Нихатом? 608 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 Нихатом? 609 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 Сэр, я даже не знаю… 610 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Может, Али Эмре? 611 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 Али Эмре? Звучит неплохо. А что не так с Нихатом? 612 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 Сэр… 613 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 Ладно. Если тебе так хочется. 614 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Давайте помогу. 615 00:31:40,250 --> 00:31:44,291 44-27. Всем быть начеку. 616 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 Благослови тебя бог, сестра, за этот поступок. 617 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 Да брось, милая. 618 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 Девочки, завтра все в участок. 619 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 В этот раз не как преступницы, а как честные, сильные женщины. 620 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 Мы честны, и мы победим. Так? 621 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 Мама. 622 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Мир тебе, дитя. 623 00:32:22,666 --> 00:32:25,791 Мне стыдно, матушка Хатидже. Дай поцеловать твою руку. 624 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 ПОЛНАЯ — ЧОКНУТАЯ — БОЙКАЯ 625 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 Ну как ты? 626 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 Шикарно. Горячая вода творит чудеса. 627 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 Оттерла промежность как следует? 628 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 Я хорошо помылась. 629 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 - Кушай, дитя мое. - Но я не люблю суп. 630 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 Мама Хатидже, принеси-ка нам лучше чаю. 631 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 Мама. 632 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 Гюльчан сегодня наша гостья. 633 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 Какая по счету? 634 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 Извините, я забыла, 635 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 чтобы покаяться, надо снимать лак с ногтей? 636 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 А то я тут уже стерла. 637 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 Ну и ладно, потом заново покрашу. 638 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 Мама, это проститутка? 639 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 Хватит, Бюлент! 640 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 Ты прав, сынок. Я проститутка. 641 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Вот, держи. 642 00:35:10,083 --> 00:35:11,916 Нет, не надо. 643 00:35:12,000 --> 00:35:14,333 Никогда не бери конфет у чужих. Ясно? 644 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 Ясно, мадам. 645 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 Вот чему надо сына учить! 646 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 Идем, Бюлент. 647 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 Привет, а давай-ка мы… 648 00:35:39,708 --> 00:35:42,958 Ой, ты тут каешься, подруга? 649 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 Тогда я другую поищу. 650 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 Погоди-ка! Полиция! 651 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 Я полицейский. Я собираю улики, вот что. 652 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 Аллах, я восхваляю Тебя за то, что Ты дал мне второй шанс. 653 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 Прошу, прости меня. 654 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 Я хочу сегодня вечером. Это ведь возможно? 655 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 Просто отдохнем с друзьями. 656 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 Значит, нельзя? 657 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Хорошо. Ладно. 658 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 Молодец, Нихат. 659 00:36:22,416 --> 00:36:24,583 Я обзвонил всю сферу проституции, 660 00:36:24,666 --> 00:36:26,625 и никто не работает. 661 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 Молодец, сынок. Ты справился. 662 00:36:31,625 --> 00:36:35,166 Сэр, я хочу вас кое с кем познакомить. 663 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 Ее зовут Гюльчан. Она раскаялась и завязала. 664 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Вот как? 665 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 Ага, завязала. 666 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 Душ приняла и всё такое. Смыла всё с себя. 667 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 Вы чудесно пахнете, милочка. 668 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 Войдите. 669 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 Чтобы закончить дело, надо одолеть Демира. 670 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Я всё вам расскажу. 671 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 Расскажите всё мне. 672 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Нихат, послушай-ка. 673 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 Тебе уже Гюльчан всё рассказала. 674 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 А эта пусть мне всё расскажет. 675 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 Ага? Так правильно будет. 676 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 Сэр, но обычно они говорят со мной. 677 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 А в этот раз буду я, Нихат. Ясно? 678 00:37:11,500 --> 00:37:14,125 Ну как ты? Покаялась? 679 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 Да. А ты? 680 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 Ну, я как бы… Помылась. 681 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 А я пришла, не помывшись. 682 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 Мы всё уладим. Прошу за мной. 683 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 Прекрасно. 684 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 Эти куколки станут символом нашей солидарности, подруги мои. 685 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 «МЫ КУКОЛКИ» 686 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 Вырученные за куколок деньги укрепят наше единство. 687 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 - Сэр. - Горжусь тобой, Хюлья. 688 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 В сфере, дающей миллиарды нелегальных лир, 689 00:37:47,583 --> 00:37:48,875 мы всех одолеем 690 00:37:48,958 --> 00:37:52,208 с нашими 12 800 лир дохода от продажи кукол. 691 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 Я хочу малышку от тебя, Гюльчан. 692 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 Нихат! 693 00:37:58,916 --> 00:38:00,208 Нет, не такого. 694 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 Помоги девочкам. Сшей куклу. 695 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 А, ладно. 696 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 Сэр! 697 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 Нечми, мы запустили движение «Мы куколки». 698 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 Да-да, хорошо. 699 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 Что случилось, Нечми? 700 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 Ты весь покрыт потом и волдырями. 701 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 Капитан Исмаил, 702 00:38:18,583 --> 00:38:22,208 у нас есть еще меченые купюры? 703 00:38:22,291 --> 00:38:25,083 Мне надо собрать еще больше улик. 704 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 Но денег уже совсем не осталось! 705 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 А вся эта сфера теперь ушла в подполье. 706 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 Цены взлетели! 707 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 У нас всё хорошо, Нечми. 708 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 Нихат и Хюлья вот-вот покончат с проституцией. 709 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 Хорошо! 710 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 Но рынок лихорадит, сэр! 711 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 Ну дайте же мне денег, прошу. 712 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 Много денег! Мне нужны деньги! 713 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 Мне нужно много денег! Деньги! 714 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Я должен закрыть это дело, сэр. 715 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 Что с тобой? Тебя не узнать! 716 00:38:56,750 --> 00:38:59,541 Ты разрушаешь свое тело беспорядочными связями. 717 00:38:59,625 --> 00:39:00,666 Тебя не узнать! 718 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 Мне нужно собрать улики, сэр! 719 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Это единственный выход. Собрать улики! 720 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 Мне надо собрать гребаные улики! 721 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 Сынок! 722 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 Ты меня пугаешь. 723 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 Сэр! 724 00:39:38,541 --> 00:39:43,125 Могу сходить туда еще раз ради облавы. Ради вас. Какой у вас план? 725 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 Вставить тебе мой микрофон? 726 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Нет. 727 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 Тогда вы с Гюльчан идите в клуб первыми. 728 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 А мы с Хюльей будем ждать вашего сигнала. 729 00:39:55,583 --> 00:39:56,916 Как я подам сигнал? 730 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Вот так. 731 00:40:01,958 --> 00:40:03,208 Ну как тебе? 732 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 Скоро научишься, дорогая. 733 00:40:07,541 --> 00:40:11,166 Уверен, мы продадим 38 миллиардов таких куколок. 734 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 В этот раз Нихат крупно облажался. 735 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 Он полагает, что может победить нас. 736 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 Вот болван! 737 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 Невозможно одолеть коррупцию, ведь тут всё так сложно, что не понять: 738 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 кто дает, а кто берет. 739 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 Просто невозможно. 740 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 Да отойдите вы. 741 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Проваливай. Живо! 742 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Никому не двигаться. Вы все окружены. 743 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 Игра окончена. 744 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 Мужчины, сюда. 745 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 - Хюлья. - Девочки, ко мне. 746 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Во дела. 747 00:41:55,000 --> 00:41:56,125 Нечати. 748 00:41:56,625 --> 00:41:58,750 Отвези в участок этих несчастных, 749 00:41:58,833 --> 00:42:00,916 не знающих, что любовь не купишь. 750 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 С меня хватит! 751 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 Вечно ты нам всё портишь из-за каких-то там законов. 752 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 Чего ты к нам прицепился? 753 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 Почему не дашь нам жить так, как нам хочется? 754 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 Просто задумайся: 755 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 то, что незаконно в одной стране, в другой вполне легально. 756 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 И валите на хрен отсюда! 757 00:42:26,666 --> 00:42:29,166 Ты запорол наш игорный бизнес. 758 00:42:29,250 --> 00:42:31,375 А Вегас купается в бабках. Козел. 759 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Именно. 760 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 Чего ты к нам прицепился? 761 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 Потому что я человек. Просто человек. 762 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 Хватит нести чушь. 763 00:42:40,375 --> 00:42:42,375 У каждого есть цена. 764 00:42:42,458 --> 00:42:44,250 Сколько ты хочешь? 765 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 Нихат, не надо! 766 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 Не торгуйся. Мы все попались на эту уловку. 767 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 Нихат! Спокойно! Не делай этого! 768 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 Сэр. 769 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 Скажи, сколько ты хочешь? 770 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 Пятьдесят лир. 771 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Что? 772 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 Пятьдесят лир? 773 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 Говорю совершенно искренне. Пятьдесят лир. 774 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 Барут, у тебя есть бумажка в 50 лир? 775 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 Я хочу поиграть с ним. 776 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 Нихат! 777 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Гоните мои 50 лир! Давайте их сюда! 778 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 За свою жизнь я многих затащил в болото проституции. 779 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 Кого-то обманом, кого-то силой. 780 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 Но это самая дешевая сделка на моей памяти. 781 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Можешь забрать мое тело за 50 лир, но моя душа бесценна! 782 00:43:27,833 --> 00:43:30,083 Ай, да пошел ты! 783 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Комиссар! 784 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Убить его! 785 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 Помогите! 786 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 Комиссар! 787 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 Не надо. Я хороший! 788 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 Нихат! 789 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 Исмаил, брат! 790 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 Исмаил. Брат. 791 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 Шлёндра. 792 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Шлёндра. 793 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 Она здесь, брат. 794 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 Нихат. 795 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 Проституция… 796 00:45:00,208 --> 00:45:02,791 Покончи с проституцией, Нихат. 797 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 Обязательно. 798 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 - Секс… - Секс? 799 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 Секс… 800 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 Его нельзя покупать. 801 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 Исмаил! 802 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 Секс нельзя покупать. 803 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 Секс нельзя покупать. 804 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 Его нельзя покупать! 805 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 Нихат. 806 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 Ты еще жив. Ты не умираешь. 807 00:45:48,583 --> 00:45:50,333 Меня нельзя убить, Гюльчан. 808 00:45:50,416 --> 00:45:52,166 Лишь мои идеи могут умереть. 809 00:45:59,125 --> 00:46:01,958 Ладно. Я раскаиваюсь, комиссар. 810 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 Я всё вам расскажу. 811 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 Все уже слышали всё, что ты сказал. 812 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Все слышали! 813 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 Ну, валяй. 814 00:46:16,291 --> 00:46:17,458 Рассказывай! 815 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 Прием. 816 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 Давай! 817 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 Дамы, вы тоже их слышали? 818 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 Вы всё слышали? 819 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 Это правда, в этом мире любая борьба за выживание священна. 820 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 Но проституция совсем не такая, как ее изображают 821 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 в кабаре, мюзиклах и фильмах. 822 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 Это правда, у каждого есть цена за его тело. 823 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 Я назвал цену в 50 лир. 824 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 Я рискнул, но оно того стоило. 825 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 Лайка, порви долговые расписки. 826 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 Чтобы больше никто не командовал этими женскими телами! 827 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 Нихат, купите куколку, сшитую нами для нашего фонда? 828 00:47:13,875 --> 00:47:17,166 Да пошла она… Да, конечно, куплю. 829 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 Срочное дело, сэр. 830 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 - Что там? - Комиссар Нечми. 831 00:47:20,708 --> 00:47:22,458 - Что с ним? - Он умирает. 832 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 Нет! 833 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 Нечми! 834 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 Дамы на каждом этаже… 835 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 Занимаются любовью. Сексом. 836 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 Я заплачу. Сколько? 837 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 За такие деньги только твоя мама… 838 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 Ты, ты, ты… 839 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Нечми! 840 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 Брат мой. 841 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 Вы покончили с проституцией, сэр? 842 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 Секс. 843 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 На дом выезжаете? 844 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 Отказ органов. 845 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 Его тело сильно изношено. 846 00:48:01,875 --> 00:48:05,375 Он поступил к нам с 26 венерическими заболеваниями. 847 00:48:06,250 --> 00:48:08,000 Мы сделали что могли. 848 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 Но его достоинство… 849 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 Достоинство? 850 00:48:12,500 --> 00:48:14,625 Боюсь, оно утрачено, господин Нихат. 851 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 Мои соболезнования. 852 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 Нет! 853 00:48:41,666 --> 00:48:43,500 В среднем один человек 854 00:48:43,583 --> 00:48:46,791 каждый день оказывается втянут в болото проституции. 855 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 Что мы делаем, чтобы дать отпор? 856 00:48:49,791 --> 00:48:51,875 Мы, «Кунери Фильм», спрашиваем вас: 857 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 когда же мы стали такими? 858 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 Спасибо вам, Нихаты, Нечми и Исмаилы из органов правосудия. 859 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 И, конечно, женщинам. Нашим женщинам. 860 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 Мы так вам обязаны. 861 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 Спасибо! 862 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 КОНЕЦ 863 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич