1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 EEN RIJZENDE STER: ERŞAN KUNERI 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 Camera's. 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Ik ben de camera's gewend. 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 Ik zal een foto van jullie maken. 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 Ga je gang. 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 Klaar. 7 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 Kijk eens aan. 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 Welkom. 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,541 Bedankt. 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Zo. 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 Interview met Erşan Kuneri. 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 Haal dat weg. 13 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 Zeg: 'Actie.' 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 Zo zeiden wij het. 'Actie.' 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 Welkom. 16 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 Bedankt. 17 00:00:49,125 --> 00:00:50,166 Dit is zo leuk. 18 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 Erşan Kuneri, 1940, Yedikule. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 Ik ben 84. 20 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 Ik ben gezond. Zien jullie dat? -Fantastisch. 21 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 Mannen zie ik een beetje wazig, maar vrouwen zijn glashelder. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 Dat was een grap. 23 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 Dit is leuk. 24 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 Er komen nog maar weinig vrienden op bezoek. 25 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 We hebben ze onderhand allemaal begraven. 26 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 Er komen er nog maar weinig. Ik ben blij om jullie te zien. 27 00:01:19,000 --> 00:01:22,916 Dus… Wat moet ik vertellen? Ik vertel alles, maar waar begin ik? 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 Jullie kennen me allemaal. 29 00:01:25,208 --> 00:01:29,166 Er is een stukje film over mij en m'n verleden. 30 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 Sinds die film is uitgekomen, vraag iedereen of ik de inspiratie was. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Ja, dat ben ik. 32 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 Maar ze hebben niet alles goed gedaan. -Echt? 33 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 Die knul doet m'n stem verkeerd, om maar iets te noemen. 34 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 Maar ik ben niet boos. Het is oké. 35 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 Hij heeft een handgebaar. 36 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 Hoe ging het ook alweer? -Welke? 37 00:01:49,125 --> 00:01:52,958 Ja, hij zegt: 'Jij uit Tophane. Vrij als een beest.' 38 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 En hij doet dit. 'Als een beest.' -O, in G.O.R.A. 39 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Dat is bijvoorbeeld niet iets wat ik deed. 40 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 Het is z'n eigen toevoeging, wat bij het maken van films acceptabel is. 41 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 Het zorgt dat ik grappig lijk. 42 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 Bravo. Dat maakte me blij. Goed gedaan. 43 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 Het is een leuke toevoeging. 44 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 En we hebben ook goed werk gemaakt. -Natuurlijk. 45 00:02:15,375 --> 00:02:17,500 Dat is de waarheid. We waren goed. 46 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 We maakten ook erotische films. 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 Maar later heb ik ook heel goede films gemaakt. 48 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Dat is zeker. Ja. 49 00:02:26,500 --> 00:02:27,708 Bravo. 50 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 Ga je gang. Wat is de vraag? -Oké. 51 00:02:30,416 --> 00:02:34,875 Meneer Erşan, kunt u uw films in alle eerlijkheid kunst noemen? 52 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Lieverd, het zit zo. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Is Michelangelo een kunstenaar? Ja. 54 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 Is het standbeeld van David een kunstwerk? Ja. 55 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 Dat beeld is vijfenhalve meter hoog. 56 00:02:46,416 --> 00:02:51,333 Hij heeft het zo ontworpen dat je van onderaf… 57 00:02:51,416 --> 00:02:52,583 Ja? 58 00:02:52,666 --> 00:02:54,416 …op negen kilo ballen kijkt. 59 00:02:55,083 --> 00:02:57,916 Je moet er goed tegenover staan om David te zien. 60 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 Zo is het. 61 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 Dus… -Ik begrijp het. 62 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 Dat lijkt me heel sterk. 63 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 Het is niet zo makkelijk. 64 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 We hebben zoveel gedaan. 65 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 Zo heb ik bijvoorbeeld vervolgen gemaakt. 66 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 Slecht pad… -Ja? 67 00:03:14,541 --> 00:03:18,208 Slecht pad is een vervolg op Slecht spul. 68 00:03:18,291 --> 00:03:20,291 Wauw. -Ik heb een vervolg gemaakt. 69 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Şermin en Kumsal speelden erin. 70 00:03:23,458 --> 00:03:27,791 En het jaar was 1984, snap je? Een vervolg was ongekend. 71 00:03:28,791 --> 00:03:31,875 Slecht pad. Ik heb een vervolg gemaakt. En sommige films van me… 72 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 Weet je de vent die mij speelt? -Wie? 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 Coöperatieve Kemal, bijvoorbeeld. Dat heeft hij verzonnen. 74 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 Ik vond het grappig. 75 00:03:38,791 --> 00:03:41,583 Maar zo'n film heb ik niet gemaakt. Dat is zijn toevoeging. 76 00:03:41,666 --> 00:03:44,250 Maar ik moest er wel om lachen. 77 00:03:45,541 --> 00:03:46,666 Slecht pad. -Juist. 78 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 Het is een vervolg. Het eerste. Mijn eerste vervolg. 79 00:03:58,041 --> 00:04:02,458 Maar ik accepteer geen scripts van anderen, hoe sterk de plot ook is. 80 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 Ja, ik ken Başar. 81 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 De naakte burger? 82 00:04:07,750 --> 00:04:11,791 Schat, mijn kleren blijven aan. Laat Şener het doen. Ik moet gaan. 83 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 Waar was je, snoes? Ik moest de telefoon opnemen. 84 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 Wat nu weer? -Ik denk dat ik zwanger ben. 85 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 Van mij? -Nee. 86 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Mooi. Haal twee oralets voor me. -Oralet? Ik ben zwanger. 87 00:04:22,208 --> 00:04:25,791 Wat ongevoelig, meneer. -Mag je niets tillen van de dokter? 88 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 Twee oralets, mop. Voor ons allebei één. 89 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 Het moet wel ongewenst zijn, als het van Mami is. 90 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 Die duivel. Ik laat abortus plegen. 91 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 Mami aborteren? Te laat. En het kost 75.000 lira. 92 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 Het is moord. 93 00:04:38,333 --> 00:04:42,083 Moord en diefstal. Men vraagt of liefde een misdrijf is. Ik zeg ja. 94 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 Goedemorgen. -Wauw. 95 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 Welkom, Anthony Quinn. -Wat is er gaande? 96 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 Goed nieuws. Je wordt vader op opa-leeftijd. 97 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 Genoeg nu, Tülay. Dacht je echt dat ik het zou geloven? 98 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 Wat is dat? -Testresultaten. Negatief. 99 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 Een urinetest? -Ja. Elke maand hetzelfde liedje. 100 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 Genoeg, Tülay. Hou je eindelijk op? 101 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 Loop je daarmee rond? -Ik moet wel. 102 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 Jemig. Prima. Geef me dan een bontjas zoals je had beloofd. 103 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 Prima, verdomme. 104 00:05:09,041 --> 00:05:12,666 Dus het is mijn lijf, maar jouw keuze? 105 00:05:12,750 --> 00:05:15,166 Je zult het zien. -Ik zei prima, verdomme. 106 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 Wat zou jij doen, Erşan? 107 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 Schat, ik ben voor abortus en tegen bont. 108 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 Mijn hemel. Hoorde ik dat goed? 109 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 Bent u tegen bont? 110 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 Ja. Tenzij het aan een dier vastzit. 111 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 Şermin, welkom. 112 00:05:32,083 --> 00:05:34,666 Ben ik te laat? -Nee, alleen niet te vroeg. 113 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 Hallo. Mami, toch? 114 00:05:37,083 --> 00:05:39,750 Noem hem broeder Muammer om hem weg te houden. 115 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 Wat een leuke plek. Cozy. 116 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 Cozy? 117 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 Wat mag ik je aanbieden? 118 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 Wat kan ik kiezen? -Ik kan van alles verzinnen. 119 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 Maribu? -Heerlijk. 120 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 Ik maak een tropisch paradijs, midden in Istanbul. 121 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 Je bent zo snoezig. 122 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 Ja, toch? En u ook. 123 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 Laten we goede dingen bespreken. 124 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Dus, Şermin, ons project… 125 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Hoi, Erşan. Ik pak m'n tas en dan ga ik. 126 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 Beste Altın. We houden een soort auditie. 127 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 Şermin. -Hoi, Şermin. 128 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 Let niet op mij. Ik was net op de set. -Hoe gaat het? 129 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 Ik was vanochtend met Cüneyt in Yedikule. 130 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Ik speel Antonius' bediende. 131 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 Tijdens m'n close-ups riep hij: 'Schiet de pijl.' 132 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 En die vent schoot. 133 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 Ik krijg hem er niet. Hij zit vast. Hij geeft niet mee. 134 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 En ik ben er morgen om acht uur weer voor Cüneyts close-ups. 135 00:06:39,291 --> 00:06:43,250 Hij gaat met een bijl op me inhakken. We zullen zien. O, man. 136 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 Hij geeft echt niet mee. Hij zit diep. 137 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Ik zeg het je. Alles wat hij me aandoet, doet hij echt. 138 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 Dit zou bij ons nooit gebeuren. Zelfs voor zoenen hebben we stand-ins. 139 00:06:52,875 --> 00:06:54,666 O? Jammer. 140 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 Alsjeblieft. -Merci. 141 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 Goed, je had het over Slecht pad: prostitutie. 142 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 Een van de lasten van de samenleving heb ik al behandeld. Drugs. 143 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 Ja, dat hebben we gehad. 144 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 Nu werk ik aan een vervolg dat over prostitutie gaat. 145 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 O, echt? 146 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 Politieagente Hülya. 147 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Muammer, kun je hier komen? Ik kan niet bukken. 148 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 Een politieagente? 149 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Maar ik wilde iets vrolijks en bruisends. 150 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 Bruisend, zei je? 151 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 Hallo. -Kom. 152 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 Het kostuum en de rekwisieten. -Mooi. 153 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 Maribu. -Nee, we repeteren alleen met Şermin. 154 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 O, hallo. -Oké dan. 155 00:07:33,291 --> 00:07:36,125 Ik wil dat Şermin hem vasthoudt. -Erg recht voor z'n raap. 156 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 Het wapen, bedoel ik. 157 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 Eens zien. Ja, deze. 158 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Ja. 159 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 Zonder die geluidjes erbij. 160 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 Zeg ik: 'Handen omhoog'? -Top. 161 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 Handen omhoog. -Ja. Goed zo. 162 00:07:50,875 --> 00:07:52,333 Handen omhoog. -Geweldig. 163 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 Handen omhoog. 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 Waar is die eikel? -Ik ben hier. 165 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Waar is die lul? -Welke? Er zijn er veel. 166 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 Is die aan? -Ja, ik film. 167 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 O, sorry. Heb ik iets op m'n tanden? 168 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 Handen omhoog of ik schiet. -Stop. 169 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 Laat vallen, domkop, of ik laat jou vallen. 170 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 Het komt goed. -Niet drinken. 171 00:08:10,958 --> 00:08:13,791 Ayhun. Ik ben Kumsal, sukkel. -O, hoe gaat het? 172 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 Ik begrijp hier niets van. 173 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 Repeteren of filmen we? -Weg daarmee. 174 00:08:18,041 --> 00:08:21,250 Şermin, dit is onze vriendin Kumsal Güneş. 175 00:08:21,333 --> 00:08:24,083 We deden 5 keer zonder pauze. -Vier, toch? 176 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 Kom op, schat. Vijf, natuurlijk. 177 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Ik schiet. -Nee. Stop. 178 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 Wat is mijn tekst? -Vergeet dat. Mami. 179 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 Wat gebeurt er? 180 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 Kumsal… -Waar is hij? 181 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 Er is hier een auditie. -Mami. 182 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 Kumsal? -Kumsal. 183 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 Mami is er niet. 184 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 Kom hier, verdomme. -Hou op, schat. 185 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 Wacht. -Jij. 186 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Leg de wapens neer. 187 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 Ik schiet echt. Weg ermee. 188 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 Zal ik op hem schieten? -Nee. 189 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 Oplichter. Hoe durf je m'n appartement achter m'n rug om te verkopen? 190 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 Lieverd, dat doe ik niet. 191 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 Ik wilde alleen weten wat het waard is. 192 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 Jemig, schiet hem gewoon neer. Waarom laat je hem praten? 193 00:09:01,333 --> 00:09:06,250 Jij hebt me uit de filmwereld gehaald. Ja, toch? Je profiteerde van me. 194 00:09:06,333 --> 00:09:09,916 Maar toch… Aan de kant, jij. -Laat haar niet schieten. 195 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 Ik moet morgen sterven op de set. Cüneyt vermoordt me. 196 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 Mag ik hem neerschieten? -Weg met de wapens. 197 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Schat, ik heb met Erşan gepraat. 198 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 Hij zei: 'Kumsal kan een ster worden. 199 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 Zorg dat je geld hebt om in haar te investeren.' 200 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 Dat zei je toch? -Nee. Ik bedoel, ik zei… 201 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 Er is een nieuw project en met dat project kunnen we… 202 00:09:33,541 --> 00:09:38,708 Cüneyt moet jullie vaker in elkaar slaan. Jullie verdienen meer klappen. 203 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 Kumsal, lieverd… 204 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 …wil je onze droom delen met de film Slecht pad: prostitutie? 205 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 Ja. Maar hou me niet voor de gek. 206 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 Nee, nee. Laten we wat Maribu drinken. 207 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 Doen we. 208 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Hallo? 209 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 Erşan, ik kan niet naar de set komen. Ik ben zwanger. 210 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 Zwanger? Doe normaal. Je draagt een bontjas. 211 00:10:05,458 --> 00:10:08,916 Slecht pad: prostitutie. Ha. -Hé, niet zo onbeleefd zijn. 212 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 KUNERI FILM MONTAGE 213 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 Ik zei al dat dat niet gaat. 214 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Maar m'n budget is beperkt. 215 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 Dan moet je met Cemal praten. 216 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Ik snap het, maar je kunt me toch tegemoetkomen? 217 00:10:28,250 --> 00:10:33,833 Is het zo moeilijk? Ik snap het niet. Ik wil je proeven. Eén hapje tegelijk. 218 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 Snap je? Dit is moordend. 219 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Ik ga je bijten. 220 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 Oké, duidelijk. Pak je glas. 221 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 Meneer. 222 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 Nihat. Kom hier, jongen. 223 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 Ten eerste, welkom bij de zedenpolitie. 224 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 Bedankt, meneer. 225 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 Ik ben trots en blij om bij de zedenpolitie te horen. 226 00:10:53,666 --> 00:10:59,000 Een team dat onze kernwaarden hooghoudt en de maatschappij wil zuiveren van… 227 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 Nihat, help die dame in haar jas. 228 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Help haar. Mooi. Goed zo. 229 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 Dag, Baretta. 230 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 Voor ons zijn alle morele waarden… 231 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Genoeg, Nihat. 232 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 De zedenpolitie zit in een neerwaartse spiraal. 233 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 Het is een zwart gat. 234 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 En de samenleving wordt er hulpeloos naartoe getrokken. 235 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Gewillig, toch, meneer? -Ze betalen er zelfs voor. 236 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 Laat me raden. 237 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 Prostitutie. 238 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 Bingo. 239 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 Ik zal je voorstellen aan je collega's. 240 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 Meneer, ik werk alleen… 241 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 Kom binnen. 242 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 Necmi. -Oude wolf. 243 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Broeder. 244 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 Dit is jullie andere teamlid, Sloerie. 245 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 Een zedenhond. Ze is een goed getrainde K-69. 246 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Sloerie. 247 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 Kom mee. 248 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 Sorry, schat, aan ons ontkom je niet. 249 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 Hier is de bloesem van het team, Hülya. 250 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 Maar meneer… -Wacht. 251 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 Waag het niet om nee te zeggen. Ziet er goed uit. 252 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 Hoera. Eindelijk, meneer. 253 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 Klaar voor uw orders, meneer. 254 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 Hülya is een vastberaden idealist en een rijzende ster in haar vak. 255 00:12:22,416 --> 00:12:25,041 Commandant İsmail, wat als Hülya… 256 00:12:25,125 --> 00:12:28,583 …op deze missie niet verliefd wordt op Nihat, maar op mij? 257 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 Wacht, Necmi. 258 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 Goed, we beginnen. 259 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 Gemiddeld wordt er per dag één persoon slachtoffer van prostitutie in Istanbul. 260 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 Eén hele persoon? Mijn God. 261 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 Wie is het, meneer? 262 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Ik. Ik ben het. 263 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 Dan kunt u niet anders dan uzelf aangeven. 264 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 Dat is het dilemma, Nihat. 265 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 Ik wil dat jij dat wereldje een halt toeroept. 266 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 Ik heb weinig opties met mijn flutloon. 267 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 M'n gezin is een bende. M'n kind wil barbies en chocolade. 268 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 M'n vrouw zeurt ook. En er is de huur, de energie. 269 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 Stop prostitutie, jongens. Maak me trots. 270 00:13:05,833 --> 00:13:09,541 Meneer. U keek alleen naar inspecteur Nihat toen u dat zei. 271 00:13:09,625 --> 00:13:15,583 Het voelt niet fijn om als vrouw over het hoofd gezien te worden. 272 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Vooral omdat dit om vrouwen draait. 273 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 Ja, het zal wel. 274 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 Pardon? -Wat zegt ze toch? 275 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 Vrouwenbeweging. 276 00:13:25,708 --> 00:13:28,625 Ik moet dit doen terwijl ik 'vrouwenbeweging' zeg. 277 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 Hülya, niet verliefd op me worden, oké? 278 00:13:36,375 --> 00:13:39,125 Meneer? -Ik heb geen tijd voor liefde. 279 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 Maar ik wel. 280 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 Stop prostitutie, jongens. 281 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 Prostitutie treft niet alleen gevallen samenlevingen… 282 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 …maar ook ontwikkelde en zich ontwikkelende landen, Nihat. 283 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 Het is voor mannen net zo goed een ernstig probleem. 284 00:13:56,583 --> 00:14:00,500 Onderschat het niet. We kunnen niemands onschuld veronderstellen. 285 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Denk maar niet dat er een familie achter zit. 286 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 Ons onderzoek heeft ons naar één specifiek persoon geleid. 287 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 NAAM: LAYKA 288 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 Wat een strafblad. 289 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 Maar goed dat hier niet één familie achter zit. 290 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Het is deze keer één persoon. 291 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 Layka Virjin. 292 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 Wat een kreng. 293 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Wauw. 294 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 Ze is knap. Niet jaloers zijn. 295 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 Ja, ze is knap. Maar mogelijk is ze ook onschuldig. 296 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 Het meisje is onschuldig, ja. Daar gaan we. 297 00:14:39,708 --> 00:14:44,791 Inspecteur Nihat zal doen wat nodig is om Layka uiteindelijk te pakken en… 298 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Toch, inspecteur? 299 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Misschien. 300 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 Ik heb een plan. 301 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Hülya, het is een kans om je talenten te tonen. 302 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 Tiktak. 303 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Hallo, meiden. Zin in een ritje? 304 00:15:30,416 --> 00:15:33,958 Heb je genoeg benzine? Ik ga naar Monaco, schat. 305 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 We betalen hem daltarief, dan komen we er wel. 306 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Rot op, vuile sloebers. 307 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 Kom op. -Ga weg. 308 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 'M'n narco'? O, Monaco. Ze gaan naar Monaco, meneer. 309 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 Hoe luister je die meiden af? 310 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 Met de koptelefoon. 311 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Geweldig. 312 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 Meneer. 313 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 Hülya. Prachtig. Goed gedaan. Prachtig. 314 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Denkt u dat dit gaat werken? 315 00:16:05,333 --> 00:16:09,458 Geen idee, lieverd. Maar je moet dit offer brengen. 316 00:16:10,166 --> 00:16:13,958 Ik weet het niet. Laten we niet voor het eerste idee gaan. 317 00:16:14,041 --> 00:16:17,833 Het eerste idee was dat ik undercover zou gaan als vrouw. 318 00:16:19,166 --> 00:16:22,875 Hülya. Jij wordt ons leidende licht in deze donkere tunnel… 319 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 …waar vrouwenlichamen genadeloos worden verkocht. 320 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 Seks is misschien wel het beste speeltje dat God ons heeft gegeven. 321 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 Zien hoe het een wapen wordt in de handen van de slechteriken… 322 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Hoe dan ook. 323 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 Je wordt een van hen in die tunnel, zuster. 324 00:16:40,250 --> 00:16:44,375 En dan gaan wij de tunnel in en naaien we ze. 325 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 Nee, Necmi. Zo moet je niet praten. 326 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 We zijn nu in een totaal andere wereld, met z'n eigen taal en waarden. 327 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 Onze taal moet eerst veranderen. -Juist. 328 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Goed, laat het jargon eens horen. 329 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 Hij heeft een joint vast, dus hij wil 'm in z'n achteruit zetten. 330 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 Maar hij heeft hardwareproblemen. 331 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 Hij wil z'n smurrie bijna lozen. 332 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 Ik deed de koplampen aan en ging helemaal de linkerbaan op. 333 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 Hij stond daar als een opgedroogd bot. 334 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 Ik zei: 'Yo, hufter, zo gauw ik begin te zuigen… 335 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 …tjilp jij weer als een kruisbek.' 336 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 Hij was stomverbaasd, die idioot. 337 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 Heel goed. 338 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Wat… Ik bedoel… Wat is… 339 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 Dat was heel goed. 340 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 Tijd om de tunnel in te gaan. 341 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 Hülya. 342 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 Succes, lieverd. -Meneer. 343 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 Hülya. Succes. -Bedankt. 344 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 Ik weet zeker dat het je gaat lukken. 345 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 Succes, Hülya. -Genoeg. 346 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 Succes. -Zo is het genoeg. 347 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 Kom veilig terug. 348 00:18:03,458 --> 00:18:07,916 Succes, Hülya. -Genoeg, meneer, genoeg. 349 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hülya. 350 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 Mijn God. -Wacht. 351 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 Oké. -Je gaat het uitstekend doen, schat. 352 00:18:15,750 --> 00:18:17,875 Hülya. -Necmi. 353 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 Gekke jongen. 354 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Kom hier. 355 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 Ik fouilleer je. -Doe het. 356 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 Waar ga je zo laat naartoe? -Naar huis. 357 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 Ik weet wel wat voor huis. 358 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 Politie. -Mevrouw. 359 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Juist, ja. 360 00:18:33,500 --> 00:18:35,708 Een veilige dienst gewenst. -Bedankt. 361 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 Hülya was echt goed. 362 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 Die andere agente ook. 363 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 Stap in. 364 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 Kijk eens aan. Roodkapje is het bos ingegaan. 365 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 Het is 0-0. Ali Kemal in het doelgebied tegenover de keeper. 366 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Hij raakt de bal aan Eser kwijt. Dan… 367 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 Müjdat is als een betonnen vestingmuur. Niemand komt erlangs. 368 00:19:22,958 --> 00:19:25,333 Adem stopt de aanval. Het staat nog steeds gelijk. 369 00:19:25,416 --> 00:19:28,541 Ali Kemal speelt de bal naar Raşit. Hij gaat scoren, maar… 370 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 Verdomme. 371 00:19:43,375 --> 00:19:44,666 Heb je een aansteker? 372 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Wat is dit voor plek? 373 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Deze plek? 374 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Een dure vleesmarkt. 375 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 Ben jij van een smerige markt gekomen? 376 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 Laat je kaartje eens zien. 377 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 'Layka Virjin. Welkom.' 378 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Natuurlijk. Hier. 379 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 Niet weggaan. 380 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 Ik ben aan het werk. Laat me los. 381 00:20:14,666 --> 00:20:17,375 Je bent te jong. Laat je niet verpesten. 382 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 Altijd het zeuren en het preken. Het houdt nooit op. Ja. 383 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 Geen beweging. Politie. 384 00:20:28,833 --> 00:20:31,333 Ik ben Layka. Hoe heet jij? 385 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 Hülya. 386 00:20:32,750 --> 00:20:36,250 Hülya is te gewoontjes. Laten we je een mooie naam geven. 387 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 Carmen, bijvoorbeeld. 388 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 Waarom moet dat? Ik snap het niet. 389 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 Eerst nemen we je naam af. 390 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 Dan je identiteit en dan je lichaam. 391 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 O, oké. 392 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 Jij bent niet geschikt voor de straat. 393 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 We nemen je hier onder onze vleugels. 394 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 De straten zijn vol gevaren. Misschien word je zelfs een hoer genoemd. 395 00:21:03,666 --> 00:21:06,625 Haal een drankje. Ik ben zo terug. -Oké. 396 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 Denk erover na, schat. 397 00:21:07,958 --> 00:21:11,875 Je kunt wel 50.000 lira per dag verdienen. Moet ik nog meer zeggen? 398 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 44-62. 399 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 Schakel haar door. 400 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Ja, Hülya? 401 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 Meneer, de vogel is in het nest. Ik geef u het adres. 402 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 Ga je gang. -Meneer, dit is een vreselijke plek. 403 00:21:45,541 --> 00:21:48,166 Een vreselijke plek waar lichamen worden verkocht. 404 00:21:48,250 --> 00:21:50,833 Ik ben in gevaar. De werkomstandigheden zijn geweldig. 405 00:21:50,916 --> 00:21:54,041 Ze boden me 50.000 per dag. Ik kon het niet geloven. 406 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 Vijftigduizend? Per dag? Echt per dag? 407 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 Per week of per dag? -Is het 50.000 per week? 408 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Ik kan niet langer praten, meneer. 409 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Er moet een inval komen. 410 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 Hülya, is het 50.000 per week of per dag? 411 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 Wauw, ze is niet mis. Vijftigduizend… 412 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 Vijftigduizend is heel goed. -Het is veel. 413 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Laten we de microfoon doen. 414 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 Doen we, meneer. 415 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 Meneer, deze zaak is erg belangrijk voor me. 416 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 Omdat ik van prostitutie walg. -Juist. 417 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 Klaar, meneer? -Opnames zijn zo belangrijk. 418 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 Dus maak ik ze. Schuif het daar maar in. 419 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 O, je penning is gevallen. 420 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 Goed… -Hij moet helemaal verborgen zijn. 421 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 Ja. 422 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 Probeer het maar, meneer. -Oké. 423 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 Tik erop. -Test, test. 424 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 Dat komt aan. Duidelijk. 425 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 Goed, hier… 426 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 Hij loopt van m'n kruis naar m'n knie. -Moment, meneer, dit… 427 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 We moeten 'm goed verstoppen. 428 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 Klaar? -Wikkel dat eromheen. 429 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 Dit… -Ik heb 'm. 430 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Pardon, meneer. Ik kom achter je. 431 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Test. 432 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 Zo. Hou het puntje eruit. -Ja. 433 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 Je jas zit in de weg. 434 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Ik wil het goed doen. 435 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 Scheur de tape af. Oké. -Ik hou 'm vast. 436 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Wacht. 437 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Commandant İsmail. 438 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Bingo. 439 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 We plaatsen afluisterapparatuur. -Mooi. 440 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 Alsjeblieft, Nihat. Dit zijn gemarkeerde biljetten. 441 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 Ik wil al het bewijs. 442 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Ga en breng ze ten val. 443 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 En Nihat? 444 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 Condoom? -Nee, meneer. 445 00:23:38,166 --> 00:23:41,125 Ik wil er geen, want… -Ik neem ze wel, meneer. 446 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Gekke jongen. 447 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 Laten we je klaarmaken. 448 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 Maak dit af. 449 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 Wat schaamteloos. Wat moet je familie van je denken? 450 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 Wat klets je nou, meid? 451 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 Kom hier. Ik zal je voorstellen aan meneer Demir. 452 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Kom. 453 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 Ik heb dus alles gezien, ouwe. 454 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 Ik ben hier alleen voor de poen maar ik ben zeker vurig. 455 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 M'n tong is als geen andere. 456 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 Ik ben net een snelkookpan. 457 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 Ik kan het niet binnenhouden, dus spuug ik alles uit. Vat je 'm? 458 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 'Vat je 'm'? 459 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 Precies en waarlijk. 460 00:24:47,416 --> 00:24:49,791 Wat is dit? Een karikatuur van een hoer? 461 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Ja, ik denk dat er iets niet klopt. 462 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 Carmen, lieverd, nog een drankje? 463 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 Nee, meid. 464 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 Het leven heeft me al hard getroffen. Wat kan nog een klap me doen? 465 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 Dit is maar een excuus. 466 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 Proost op de behoeftigen. 467 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 Sorry als ik jullie socialites stoor. 468 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 Zet de muziek uit. 469 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 Gooi deze trut eruit. 470 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 Layka, dat is een undercoveragente. 471 00:25:13,833 --> 00:25:18,166 Sletten praten alleen in slechte musicals en films zo. 472 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 Wat is dit voor acteerwerk? Wie zegt er nou 'ouwe'? 473 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 Snap je niet wat ik zeg, meneer Poen? 474 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 Ze blijft bezig. 475 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 Kop dicht. 476 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 Waag het niet. -Pas op, allemaal. 477 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 Als ze je hier tegen je wil vasthouden om je lichaam te verkopen, kom. 478 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 Dit is nog niet voorbij. 479 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 Ik ga schieten. -Rustig, jongens. Laat ze zakken. 480 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 Kom, meiden. 481 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 Mogen we ons geld terug? 482 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 Rot op. 483 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 Volg me, meiden. 484 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Ik vrees dat ze voor inspecteur Nihat werkt. 485 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 Bedoel je die inspecteur Nihat? 486 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 Ja, Carlos. 487 00:26:04,208 --> 00:26:05,708 Ik wil die naam niet horen. 488 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 Wat is er met die vent? 489 00:26:07,583 --> 00:26:09,375 Het is een oud verhaal, schat. 490 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 Ik heb niets. 491 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 Royal flush. 492 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 Goed, heren. Ik ben inspecteur Nihat van de politie. 493 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 Hier houdt jullie spel op. 494 00:26:33,750 --> 00:26:36,708 Tenzij iemand hier de ballen heeft om door te gaan. 495 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 All-in. 496 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 Necmi, neem jij het even over? 497 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 Ik hoop dat het inspecteur Nihat is. 498 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Ik ga hem als origami vouwen. 499 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 Nu ben ik benieuwd. Wie is die Nihat? 500 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 Wees niet zo'n trut. -Echt, ouwe? Bedankt voor de waarschuwing. 501 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 Layka, ik hielp je deze wereld in. Zorg dat ik geen spijt krijg. 502 00:26:58,916 --> 00:27:03,208 Alsof ik trainde om astronaut te worden, maar jij ingreep. Klootzak. 503 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 Layka, wacht. -Barut, blijf of je bent me kwijt. 504 00:27:06,166 --> 00:27:10,416 Laat haar volgen. Het lijkt erop dat ze ons gaat verraden. 505 00:27:10,500 --> 00:27:13,000 'Ons verraden?' Verraad het einde anders. 506 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 Wat is dit voor miezerig beetje geld? 507 00:27:24,250 --> 00:27:26,666 Weinig klanten de laatste tijd. Ik ben al van slag. 508 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 Luister, werk me niet op m'n zenuwen. 509 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 Blijf van me af. 510 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 Ik verpest je gezicht, dan kun je niet meer werken. 511 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 Pooier. 512 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Necmi, ga jij binnen kijken? 513 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 Hoe noemde je me? 514 00:27:47,166 --> 00:27:50,833 Ik zou je winkelier noemen als je dat was. Of ingenieur als je dat was. 515 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 Ik zou je wetenschapper noemen als je een graad haalde. 516 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Ik zou eerbiedig zijn. 517 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 Maar je koos de makkelijke weg. Je stak geen vinger uit. 518 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 Vertel eens… 519 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 …bevalt het om pooier te zijn? 520 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 Schiet me neer, meneer. Schiet me dood. 521 00:28:11,208 --> 00:28:15,041 Vergeef me alstublieft, beste man. Denkt u dat ik dit wilde? 522 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 Hier, pak aan. 523 00:28:20,291 --> 00:28:24,000 Ga terug naar je geboorteplaats. Haal je schooldiploma. 524 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 Dit is de eerste keer dat ik eerlijk geld krijg. 525 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 Laat me uw hand kussen. 526 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 Ik bood je een leven aan, maar je koos voor de dood. 527 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 Wie ben jij? 528 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 Ik ben de wet. 529 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 O? Ga je gang, arresteer me. 530 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 Jij deed niets verkeerd. Je bent onschuldig. 531 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 Ik wil alleen met je praten. 532 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 Vertel mij en de microfoon alles wat er is gebeurd. 533 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 Oké. 534 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 Hallo. 535 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Hoeveel? 536 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Vierduizend. 537 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27. Necmi? 538 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 Hoe heet je? 539 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 44-27. Necmi? -Cleopatra. 540 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 En ik ben Antonius. 541 00:29:31,458 --> 00:29:34,958 44-27. Necmi? -Pardon. 542 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 Ja, meneer? 543 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 Necmi, hoe gaat het, jongen? -Prima, meneer. 544 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 Je kunt gaan. Ik blijf bewijs verzamelen. 545 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Gekke jongen. 546 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 Waar waren we, Cleopatra? 547 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 Wat is dat? 548 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 Een portofoon. Ik spreek er andere agenten mee. 549 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 O, jij. 550 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 Er zal niets veranderen. 551 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 Wat ga je doen? Het oudste beroep aanvechten? 552 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 Ik heb niets tegen pottenbakken. 553 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 Ze hebben je misleid. 554 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 Het oudste beroep ter wereld is niet prostitutie, maar pottenbakken. 555 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 We zijn marionetten in dienst van seks geworden. 556 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 Maar we staan afkeurend tegenover zoenen en knuffelen. 557 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 We zijn onze identiteit kwijt. 558 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 We zijn allemaal bezoedeld. Bezoedeld. 559 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 Mag de leugenaar worden genaaid? Voor geld? 560 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 Hoe durf je? 561 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 Maar wie zou er ook naar een bezoedeld mens luisteren? 562 00:30:44,458 --> 00:30:47,541 Gülcan. 563 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 Meneer. 564 00:30:50,083 --> 00:30:54,541 Haar blik is zo veranderd. Ze straalt een ander soort licht uit. 565 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 Ik zal haar wassen bij m'n moeder… 566 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 …en haar laten berouwen. 567 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Oké, meneer. 568 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 Dan blijf ik bewijs verzamelen met de rest van het geld. 569 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 Gekke jongen. 570 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 Necmi. 571 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 Mag ik je iets vragen, jongen? -Natuurlijk. 572 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 Als ik sterf op deze missie… 573 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 …en als jij een kind krijgt… 574 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 …noem je hem dan Nihat? 575 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 Nihat? 576 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 Broeder, ik weet het niet… 577 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Wat vind je van Ali Emre? 578 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 Ali Emre? Dat klinkt goed. Maar wat is er mis met Nihat? 579 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 Meneer… 580 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 Oké, jongen. Als het jou maar gelukkig maakt. 581 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Ik help wel. 582 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 44-27. Iedereen moet alert zijn. 583 00:31:46,875 --> 00:31:50,791 God zegene je, zuster, voor die eyeopener. -Graag gedaan, lieverd. 584 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 Meiden, kom morgen naar het politiebureau. 585 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 Deze keer niet als criminelen, maar als rechtvaardige en sterke mensen. 586 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 We zijn rechtvaardig en zullen winnen. Oké? 587 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 Moeder. 588 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Welkom, kind. 589 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 Ik schaam me, moeder Hatice. Laat me je hand kussen. 590 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 MOLLIG - GEK - FEL - KLEIN 591 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 Voel je je goed? 592 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 Ja, uitstekend. Het hete water deed wonderen. 593 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 Heb je je kruis goed geschrobd? 594 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 Ik heb me goed gewassen. 595 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 Smakelijk, kind. -Ik hou niet van soep. 596 00:34:37,458 --> 00:34:40,708 Moeder Hatice, kun je thee pakken nu je toch bezig bent? 597 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 Moeder. 598 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 Gülcan is onze gast vanavond. 599 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 De hoeveelste is dit? 600 00:34:50,625 --> 00:34:54,500 Sorry, ik ben het kwijt. Moet m'n nagellak eraf om berouw te tonen? 601 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Dat heb ik net gedaan. 602 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 Ach ja, ik lak ze later wel opnieuw. 603 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 Mam, is dit een tippelaarster? 604 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 Hou op, Bülent. 605 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 Klopt, jongen. Ik ben een tippelaarster. 606 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Alsjeblieft. 607 00:35:10,083 --> 00:35:11,916 Niet doen, knul. 608 00:35:12,000 --> 00:35:14,333 Nooit snoep van vreemden aannemen. Oké? 609 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 Oké, mevrouw. 610 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 Dit zou je je zoon moeten leren. 611 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 Kom, Bülent. 612 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 Hoi. Ik vraag me af of… 613 00:35:41,000 --> 00:35:44,916 Was je berouw aan het tonen? Dan zoek ik iemand anders. 614 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 Wacht even. Politie. 615 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 Ik ben agent. Ik verzamel bewijs, vandaar. 616 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 Allah, ik prijs u voor de tweede kans die u me gaf. 617 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 Vergeef me, alstublieft. 618 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 Ik bel over vanavond. Is het niet mogelijk? 619 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 Gewoon wat vrienden die feesten. 620 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 Dus het kan niet? 621 00:36:16,291 --> 00:36:18,083 Prima. Oké. 622 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 Goed gedaan, Nihat. 623 00:36:22,416 --> 00:36:26,625 Ik heb de prostitutiewereld onderzocht en er is niemand aan het werk. 624 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 Goed zo, jongen. Je doet het goed. 625 00:36:31,625 --> 00:36:35,166 Meneer, ik wil u aan iemand voorstellen. 626 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 Ze heet Gülcan. Ze heeft berouw getoond en is gestopt. 627 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Echt? 628 00:36:39,208 --> 00:36:43,416 Ja, ik ben gestopt. Ik heb gedoucht en zo. Ik heb alles gewassen. 629 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 Je ruikt heerlijk, lieverd. 630 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 Kom binnen. 631 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Je moet Demir uitschakelen om dit af te maken. Ik vertel je alles. 632 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 Ik wil dat u me alles vertelt. 633 00:36:56,625 --> 00:37:01,166 Nihat, het zit zo. Gülcan heeft jou alles al aan jou verteld. 634 00:37:01,250 --> 00:37:05,375 Dus deze moet alles aan mij vertellen. Toch? Dat is de aanpak. Aan mij. 635 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 Meneer, u weet dat ze normaal met mij praten. 636 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 Deze keer ben ik het, Nihat. Oké? 637 00:37:11,500 --> 00:37:14,125 Hoe is het? Heb je berouw getoond? 638 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 Ja. Jij? 639 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 Weet je, ik… Ik heb me gewoon gewassen. 640 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 Ik ben gekomen zonder me te wassen. 641 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 We regelen het wel. Kom met mij mee. 642 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 Heel mooi. 643 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 Deze babypoppen worden een symbool voor onze solidariteit, meiden. 644 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 WEES EEN POP-CAMPAGNE 645 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 Het geld dat we met de poppen verdienen, zal onze solidariteit versterken. 646 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 Meneer. -Ik ben trots op je, Hülya. 647 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 In een industrie die illegaal miljarden oplevert… 648 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 …hebben we ver te gaan met de 12.800 lira die de poppen hebben opgeleverd. 649 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 Ik wil een baby van je, Gülcan. 650 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 Nihat. 651 00:37:58,916 --> 00:38:00,208 Niet op die manier. 652 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 Ga de meiden helpen. Naai een pop. 653 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 O, oké. 654 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 Meneer. 655 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 Necmi, we zijn de Wees een pop-campagne begonnen. 656 00:38:11,625 --> 00:38:14,833 Oké, zal wel. -Wat is er mis, Necmi? 657 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 Je zweet en je hebt veel blaren. 658 00:38:17,166 --> 00:38:22,208 Commandant İsmail, zijn er nog meer gemarkeerde biljetten? 659 00:38:22,291 --> 00:38:27,166 Ik wilde nog meer bewijs gaan verzamelen, maar besefte dat ik geen geld meer heb. 660 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 En de industrie is vrijwel volledig ondergronds gegaan. 661 00:38:30,375 --> 00:38:33,500 De prijzen vliegen omhoog. -Het gaat goed, Necmi. 662 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 Nihat en Hülya maken zo een einde aan prostitutie. 663 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 Prima. 664 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 Maar de markt is waanzinnig, meneer. 665 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 Mag ik alstublieft wat geld? 666 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 Veel geld. Ik heb geld nodig. 667 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 Ik heb veel geld nodig. Geld. 668 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Ik moet deze zaak sluiten. 669 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 Wat is er mis met je? Je bent onherkenbaar. 670 00:38:56,750 --> 00:39:00,666 Je vernietigt je lichaam door roekeloos te vrijen. Onherkenbaar. 671 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 Ik moet bewijs verzamelen, meneer. 672 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Het kan niet anders. Bewijs verzamelen. 673 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 Ik moet dat fucking bewijs verzamelen. 674 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 Jongen. 675 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 Je maakt me bang. 676 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 Meneer. 677 00:39:38,541 --> 00:39:43,125 Ik kan nog één keer gaan voor de inval. Voor jullie. Waar dacht je aan? 678 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 Moet ik m'n microfoon in je steken? 679 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Nee. 680 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 Dan gaan jij en Gülcan eerst naar de club. 681 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 Hülya en ik zullen op jullie teken wachten. 682 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 Hoe moet ik dat geven? 683 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Zo. 684 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 Is dit goed, meneer? 685 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 Het wordt nog wel beter, lieverd. 686 00:40:07,541 --> 00:40:11,375 Ik geloof echt dat we 38 miljard van deze poppen gaan verkopen. 687 00:40:19,166 --> 00:40:21,750 Inspecteur Nihat zit nu echt in de knoei. 688 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 Hij denkt dat hij ons kan vernietigen. 689 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 Wat een sukkel. 690 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 Het is onmogelijk om zoiets complex als omkoping aan te pakken. 691 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 Je weet niet eens wie er allemaal bij betrokken is. 692 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 Gewoon onmogelijk. 693 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 Ga uit de weg. 694 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Oprotten. Nu. 695 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Geen beweging. Jullie zijn omsingeld. 696 00:41:46,083 --> 00:41:49,000 Het is voorbij. Mannen, naar deze kant. 697 00:41:49,500 --> 00:41:51,875 Hülya. -Meiden, kom achter mij staan. 698 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Wat zonde. 699 00:41:55,000 --> 00:41:56,125 Necati. 700 00:41:56,625 --> 00:42:00,916 Breng ze naar het bureau, die arme zielen die niet weten dat liefde niet te koop is. 701 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 Ik ben het zat. 702 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 Ik ben het beu dat je ons werk verpest, alleen maar in naam van de wet. 703 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 Waarom val je ons lastig? 704 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 Waarom kun je ons niet laten leven zoals we willen? 705 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 Denk erover na. 706 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 Sommige dingen zijn illegaal in één land, maar niet in andere landen. 707 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 En daarnaast, rot op. 708 00:42:26,666 --> 00:42:31,375 Je hebt ons casino gesloten. Maar Vegas blijft geld drukken. Klootzak. 709 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Precies. 710 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 Waarom val je ons lastig? 711 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 Omdat ik een mens ben. Simpelweg een mens. 712 00:42:38,208 --> 00:42:44,250 Hou op met die onzin. Iedereen heeft een prijs. Hoeveel wil je? 713 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 Nihat, niet doen. 714 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 Niet onderhandelen. We zijn allemaal in die truc getrapt. 715 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 Nihat. Rustig. Doe het niet. 716 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 Meneer. 717 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 Zeg op. Hoeveel wil je? 718 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 Vijftig lira. 719 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Wat? 720 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 Vijftig lira? 721 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 Ik meen het uit de grond van m'n hart. Vijftig lira. 722 00:43:04,791 --> 00:43:09,583 Barut, heb jij een briefje van 50? Ik wil een beetje met hem spelen. 723 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 Nihat. 724 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Geef me m'n 50 lira. Geef hier. 725 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 In m'n leven heb ik veel mensen door het moeras van prostitutie geleid. 726 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 Sommigen door ze te misleiden en anderen door ze te dwingen. 727 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 Maar dit is de goedkoopste deal die ik ooit heb gezien. 728 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Je krijgt m'n lichaam voor 50 lira, maar m'n ziel is onbetaalbaar. 729 00:43:27,833 --> 00:43:30,083 O, rot op. 730 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Inspecteur. 731 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Maak hem af. 732 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 Help. 733 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 Inspecteur. 734 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 Stop. Ik ben een goede vent. 735 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 Nihat. 736 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 Broeder. 737 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 İsmail. Broeder. 738 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 Sloerie? 739 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Sloerie. 740 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 Ze is hier, broeder. 741 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 Nihat. 742 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 Prostitutie… 743 00:45:00,208 --> 00:45:03,875 Stop prostitutie, Nihat. -Het zal stoppen, meneer. 744 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 Seks… -Seks? 745 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 Seks… 746 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 …moet niet worden gekocht. 747 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 İsmail. 748 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 Seks moet niet worden gekocht. 749 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 Seks moet niet worden gekocht. 750 00:45:37,500 --> 00:45:39,208 Het moet niet worden gekocht. 751 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 Nihat. 752 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 Je leeft nog. Je gaat maar niet dood. 753 00:45:48,583 --> 00:45:52,208 Ik ben niet te doden, Gülcan. Alleen m'n ideeën kunnen dood. 754 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 Oké. 755 00:46:00,666 --> 00:46:02,166 Ik heb spijt, inspecteur. 756 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 Ik zal je alles vertellen. 757 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 Iedereen heeft al gehoord wat jullie zeiden. 758 00:46:10,291 --> 00:46:11,958 Iedereen heeft het gehoord. 759 00:46:15,041 --> 00:46:17,458 Ga je gang. Schreeuw het uit. 760 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 Test, test. 761 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 Ga je gang. 762 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 Dames, hebben jullie ze ook gehoord? 763 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 Hebben jullie alles gehoord? 764 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 Het is waar dat elke strijd om te overleven op aarde heilig is. 765 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 Maar prostitutie lijkt totaal niet op hoe het wordt weergegeven… 766 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 …in cabarets, musicals en films. 767 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 Het is waar dat iedereen een prijs voor z'n lichaam heeft. 768 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 Ik zei net dat m'n prijs 50 lira was. 769 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 Ik nam een risico, maar het was het waard. 770 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 Layka, verscheur deze schuldbrieven. 771 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 Ik wil niet dat iemand nog vrouwenlichamen kan opeisen. 772 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 Inspecteur Nihat, wilt u een pop kopen die we voor ons goede doel hebben gemaakt? 773 00:47:13,875 --> 00:47:18,750 Stik in je… Ja, prima, ik koop er wel wat. -Een noodgeval, meneer. 774 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 Wat is er? -Het gaat om Necmi. 775 00:47:20,708 --> 00:47:22,458 Wat dan? -Hij is stervende. 776 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 Nee. 777 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 Necmi. 778 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 Dames op elke verdieping… 779 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 De liefde bedrijven. Seks. 780 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 Ik betaal ervoor. Hoeveel? 781 00:47:37,000 --> 00:47:39,250 Alleen je moeder accepteert zo weinig… 782 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 Jij… 783 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Necmi. 784 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 Broeder. 785 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 Heb je een einde gemaakt aan prostitutie, meneer? 786 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 Seks. 787 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 Doe je huisbezoeken? 788 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 Orgaanfalen. 789 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 Hij heeft veel slijtage aan z'n lichaam. 790 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 Hij had 26 geslachtsziekten. 791 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 We hebben gedaan wat we konden. Maar z'n mannelijkheid… 792 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 Z'n mannelijkheid? 793 00:48:12,583 --> 00:48:14,625 Die konden we helaas niet redden. 794 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 Gecondoleerd. 795 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 Nee. 796 00:48:41,666 --> 00:48:46,791 Er wordt gemiddeld één persoon per dag slachtoffer van prostitutie. 797 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 Wat doen we om terug te vechten? 798 00:48:49,791 --> 00:48:53,916 Bij Kuneri Film vragen we u: wanneer zijn we zo geworden? 799 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 We danken de Nihats, Hülya's, Necmi's en İsmails van de wetshandhaving. 800 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 En vrouwen natuurlijk, onze vrouwen. 801 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 We zijn jullie zoveel verschuldigd. 802 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 Bedankt. 803 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 EINDE