1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 UN ASTRO NASCENTE: ERŞAN KUNERİ 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 Le telecamere. 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Ci sono abituato. 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 Vi faccio una foto. 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 Prego. 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 Ecco fatto. 7 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 Ci siamo. 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 Benvenuti. 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,541 Grazie. 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Ecco. 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 Intervista a Erşan Kuneri. 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 Via. 13 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 Dite: "Azione!" 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 Io lo dicevo così. "Azione!" 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 Benvenuti. 16 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 Grazie. 17 00:00:49,125 --> 00:00:50,875 Che bello avervi qui. 18 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 Erşan Kuneri, 1940, Yedikule. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,791 Ho 84 anni. 20 00:00:57,291 --> 00:01:00,166 - Ma sono in salute, come vedete. - È fantastico. 21 00:01:00,250 --> 00:01:04,375 Gli uomini sono un po' sfocati, ma le donne le vedo alla perfezione. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 Scherzo. 23 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 Che bello vedervi. 24 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 Vengono a trovarmi solo pochissimi amici. 25 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 Ormai la maggior parte non c'è più. 26 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 E in pochi vengono ancora. Mi fa piacere avervi qua. 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,375 Vediamo… 28 00:01:20,458 --> 00:01:22,916 Vi racconterò tutto, ma da dove inizio? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 Mi conoscete tutti. 30 00:01:25,208 --> 00:01:29,166 Hanno girato persino un film su di me e sul mio passato. 31 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 Da quando è uscito, tutti chiedono se parla davvero di me. 32 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Certo che sì. 33 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 - Ma ci sono un po' di imprecisioni. - Davvero? 34 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 Quel ragazzino non sa imitare la mia voce. 35 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 Ma non mi dà fastidio, va bene così. 36 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 Fa un gesto con le mani… 37 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 - Com'era? - Quale? 38 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 Insomma, quando esclama: 39 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 "Ragazzo, fa' l'amore come un animale!" 40 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 - Nel mentre fa così. - Ah, in G.O.R.A. 41 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Per esempio, io non ho mai fatto così. 42 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 È una sua aggiunta. 43 00:02:00,625 --> 00:02:03,750 Sono cose che succedono, nel cinema. 44 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 Mi fa sembrare più divertente. 45 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 Complimenti, mi è piaciuto. È stato bravo. 46 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 Una bella aggiunta. 47 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 - Ma anch'io ho fatto dei lavori validi. - Certo. 48 00:02:15,375 --> 00:02:17,500 È vero, ne abbiamo fatti eccome. 49 00:02:18,166 --> 00:02:20,416 Abbiamo girato anche dei film erotici, 50 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 ma dopo ho realizzato dei film molto belli. 51 00:02:23,708 --> 00:02:26,333 Poco ma sicuro, sì. 52 00:02:26,416 --> 00:02:27,416 Sono stato bravo. 53 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 - Cosa volete sapere? - Vediamo. 54 00:02:30,416 --> 00:02:34,875 Signor Erşan, in tutta onestà, direbbe che i suoi film sono un'opera d'arte? 55 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Cara, ti spiego una cosa. 56 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Michelangelo è un artista? Sì. 57 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 La statua del David è un'opera d'arte? Sì. 58 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 È alta cinque metri e mezzo. 59 00:02:46,416 --> 00:02:51,333 E lui l'ha realizzata in modo che se la guardi dal basso, vedi… 60 00:02:51,416 --> 00:02:52,583 Cosa? 61 00:02:52,666 --> 00:02:54,333 …nove chili di coglioni. 62 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Per vedere il David, devi guardarla da davanti. 63 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 È così. 64 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 - Quindi… - Capisco. 65 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 Ne dubito. 66 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 Non è così semplice. 67 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 Abbiamo fatto tante cose. 68 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 Per esempio, dei sequel. 69 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 - Cattiva strada… - Sì? 70 00:03:14,541 --> 00:03:18,208 Cattiva strada, il sequel di Roba cattiva. 71 00:03:18,291 --> 00:03:20,208 - Wow. - Ho fatto un sequel. 72 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 Con Şermin e Kumsal. 73 00:03:23,458 --> 00:03:25,958 Era il 1984, insomma. 74 00:03:26,041 --> 00:03:28,000 Era impensabile fare dei sequel. 75 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 Ma io ne ho fatto uno. 76 00:03:30,375 --> 00:03:31,750 E alcuni dei miei film… 77 00:03:31,833 --> 00:03:33,916 - Il tizio che interpreta me… - Chi? 78 00:03:34,000 --> 00:03:37,208 Kemal della cooperativa, per esempio. Se l'è inventato. 79 00:03:37,291 --> 00:03:40,041 Un'idea divertente, ma non l'ho mai girato. 80 00:03:40,125 --> 00:03:41,583 È una sua aggiunta. 81 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Ma mi ha fatto ridere. 82 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 - Cattiva strada. - Sì? 83 00:03:46,833 --> 00:03:49,458 Un sequel, il primo. Il mio primo sequel. 84 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 Io non accetto copioni da altri, 85 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 anche se la trama è valida. 86 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 Sì, conosco Başar. 87 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 The Naked Citizen? 88 00:04:07,750 --> 00:04:10,250 Io non mi svesto, date la parte a Şener. 89 00:04:10,333 --> 00:04:11,791 Devo andare. Ciao. 90 00:04:12,291 --> 00:04:14,666 Dov'eri? Devo rispondere io al telefono. 91 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 - Che succede? - Sono incinta. 92 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 - È mio? - No. 93 00:04:19,208 --> 00:04:22,083 - Bene, portami due Oralet. - Ma sono incinta! 94 00:04:22,166 --> 00:04:23,875 Che insensibile, sig. Erşan. 95 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 Quindi non puoi portare carichi? 96 00:04:25,958 --> 00:04:28,000 Due, uno per te e uno per me. 97 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 Se è figlio di Mami, sarà una gravidanza indesiderata. 98 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 Quel demonio. Abortirò. 99 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 È tardi per abortire Mami. Costa 75.000 lire. 100 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 Ma è un omicidio. 101 00:04:38,333 --> 00:04:39,625 Nonché una rapina. 102 00:04:39,708 --> 00:04:42,083 "È forse un crimine amare?" Per me, sì. 103 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 - Buongiorno. - Wow. 104 00:04:44,958 --> 00:04:47,375 - Benvenuto, Anthony Quinn. - Che succede? 105 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 Buone notizie, diventerai un papà attempato. 106 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 Smettila, Tülay. Pensi che ci caschi? 107 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 - Quello cos'è? - Il risultato del test. Negativo. 108 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 - Esame delle urine? - Ci prova ogni due mesi. 109 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 La vuoi smettere o no, Tülay? 110 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 - Te la porti in giro? - Per forza. 111 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 Ok, ma comprami la pelliccia che mi hai promesso. 112 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 E va bene, che stress. 113 00:05:09,041 --> 00:05:12,666 Che c'è? Il corpo è mio, ma decidi tu? 114 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 - Vedrai. - Ho detto che va bene! 115 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 Tu cosa faresti, Erşan? 116 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 Caro, io sono pro aborto e anti pellicce. 117 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 Santo cielo, ho capito bene? 118 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 Lei è contrario alle pellicce? 119 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 Sì, se non sono attaccate a un animale. 120 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 Şermin, benvenuta. 121 00:05:32,083 --> 00:05:35,125 - Sono in ritardo? - No, ma neanche in anticipo. 122 00:05:35,208 --> 00:05:37,000 Piacere. Mami, giusto? 123 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 Chiamalo sig. Muammer per tenerlo a distanza. 124 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 Che bel posticino. Cozy. 125 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 Cozy? 126 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 Cosa ti posso offrire? 127 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 - Cosa mi consiglia? - Molte cose. 128 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 - Un "Maribu"? - Delizioso. 129 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 Ho creato un paradiso tropicale a Istanbul. 130 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 Quanto sei dolce. 131 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 Vero? Anche tu lo sei. 132 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 Parliamo di cose piacevoli. 133 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Allora, Şermin, il progetto… 134 00:06:09,208 --> 00:06:11,708 Ciao, Erşan. Prendo la borsa e me ne vado. 135 00:06:11,791 --> 00:06:14,000 Altın, stiamo facendo un provino. 136 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 - Lei è Şermin. - Piacere. 137 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 - Non fate caso a me, vengo dal set. - Come va? 138 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 Stamattina sono stato a Yedikule con Cüneyt. 139 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 Interpreto lo scagnozzo di Antonio. 140 00:06:24,750 --> 00:06:27,791 Lui ha gridato: "Tira!" durante un mio primo piano. 141 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 E il tizio con l'arco ha tirato. 142 00:06:30,708 --> 00:06:34,625 Non riesco a estrarla, è incastrata. Non si muove di un millimetro. 143 00:06:34,708 --> 00:06:39,208 Devo essere lì alle otto di mattina per i primi piani di Cüneyt. 144 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 Mi farà a pezzi con un'ascia. Vedremo. 145 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 Ahia! 146 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 È vero, non si muove. È incastrata. 147 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Ve lo assicuro, quello mi farà male sul serio. 148 00:06:49,541 --> 00:06:52,875 Da noi non capita. Usiamo controfigure anche per i baci. 149 00:06:52,958 --> 00:06:54,666 Davvero? Che peccato. 150 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 - Ecco, tieni. - Merci. 151 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 Mi parlavi di Cattiva strada: prostituzione. 152 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 Tra i vari problemi della società, come sai, ho già parlato della droga. 153 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 Abbiamo affrontato il tema. 154 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 Ora sto girando un sequel che parla di prostituzione. 155 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 Ah, sì? 156 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 Hülya, la poliziotta. 157 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Muammer, puoi venire? Non riesco a piegarmi. 158 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 Una poliziotta? 159 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Volevo una parte vivace, frizzante. 160 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 Frizzante? 161 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - Salve. - Avanti. 162 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 - Costume e oggetti di scena. - Bene. 163 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 - Del Maribu? - Non stiamo bevendo, è un provino. 164 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 - Ah, salve. - Ok. 165 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 Devi stringere con forza. 166 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 Come sei diretto. 167 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 Intendevo la pistola. 168 00:07:39,708 --> 00:07:41,416 Vediamo. Sì, questa va bene. 169 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 - Sì. - Bang! 170 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 No, non dire "bang". 171 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 - "Mani in alto", allora? - Fantastico. 172 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 - Mani in alto! - Sì, così! 173 00:07:50,875 --> 00:07:52,333 - Mani in alto! - Grande. 174 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 Mani in alto! 175 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 - Dov'è lo stronzo? - Sono qui. 176 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 - Dov'è quel coglione? - Ce ne sono molti. 177 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - È accesa? - Sto girando. 178 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 Oh, scusami. Ho qualcosa tra i denti? 179 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 - Mani in alto o sparo! - Ferma. 180 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 Smettila, cretina, o ti faccio secca. 181 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 - Ok. - Non berlo! 182 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 Ayhun! Sono Kumsal, stupido. 183 00:08:12,750 --> 00:08:13,791 Ehi, come stai? 184 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 E cosa sta succedendo? 185 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 - Stiamo facendo le prove? - Basta. 186 00:08:18,041 --> 00:08:21,166 Şermin, ti presento la nostra amica Kumsal Güneş. 187 00:08:21,250 --> 00:08:24,083 - Di 5 volte senza estrarlo. - Non erano quattro? 188 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 Dai, cara. Lo sai che sono cinque. 189 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 - Le sparo. - No, basta! 190 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 - E la mia battuta? - Chi se ne fotte! Mami! 191 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 Che succede? 192 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 - Kumsal… - Dov'è? 193 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 - C'è un provino in corso. - Mami! 194 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 - C'è Kumsal? - Kumsal. 195 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 Mami non c'è. 196 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 - Vieni qui! - Smettila, tesoro. 197 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 - Aspetta. - Ehi! 198 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Giù le armi! 199 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 O tiro, dico sul serio. 200 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 - Gli sparo? - No, aspetta. 201 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 Imbroglione! Come osi vendere il mio appartamento alle mie spalle? 202 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 Tesoro, non è in vendita. 203 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 Volevo solo valutarne il valore, te lo giuro. 204 00:08:58,666 --> 00:09:01,291 Dai, spara e basta. Perché lo fai parlare? 205 00:09:01,375 --> 00:09:03,541 Mi hai allontanato dal cinema. 206 00:09:03,625 --> 00:09:06,250 Mi sbaglio? Mi hai sfruttato per guadagnare. 207 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 Eppure continui… Tu levati. 208 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 Non fatele sparare. 209 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 Devo morire domani sul set, quando Cüneyt mi ucciderà. 210 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 - Posso sparargli io? - Giù le pistole, tutti! 211 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Tesoro, ho parlato con Erşan. 212 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 Ha detto che hai il potenziale di una star. 213 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 "Trova i soldi e investi su di lei, Muammer." 214 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 - È vero, Erşan? - No. Cioè, io ho detto… 215 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 Abbiamo un nuovo progetto con cui potremmo… 216 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 Cüneyt dovrebbe darvele ancora un po'. 217 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 Meritate di farvi pestare ancora. 218 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 Kumsal, cara, 219 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 vuoi unirti al nostro sogno con Cattiva strada: prostituzione? 220 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 Certo! Ma non provate a fregarmi. 221 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 No. Beviamoci un po' di Maribu. 222 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 Va bene. 223 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Salve. 224 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 Erşan, non posso girare il film. Sono incinta. 225 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 Incinta? Ma se indossi una pelliccia. 226 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 Ciak, azione! E che azione. 227 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Ehi, non essere scortese. 228 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 KUNERİ FILM - MONTAGGIO S.R.L. 229 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 Non posso, te l'ho detto. 230 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Ma ho un budget limitato. 231 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 Allora devi parlare con Cemal. 232 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Capisco, ma non puoi aiutarmi un po'? 233 00:10:28,250 --> 00:10:30,333 È così difficile? Non capisco. 234 00:10:30,416 --> 00:10:33,833 Ti mangerei, un morso alla volta. 235 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 Hai capito? Così mi uccidi. 236 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Ti mangio. 237 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 Ok, ho capito. Prendi il bicchiere. 238 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 Signore. 239 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 Nihat! Vieni qui, bello. 240 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 Benvenuto all'Unità Reati contro la Moralità. 241 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 Grazie, signore. 242 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 Sono incredibilmente orgoglioso e felice di farne parte. 243 00:10:53,666 --> 00:10:56,666 Quest'unità difende i nostri valori 244 00:10:56,750 --> 00:10:58,916 e cerca di liberare la società da… 245 00:10:59,000 --> 00:11:01,416 Aiuta la signora a mettersi il cappotto. 246 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Mettiglielo tu. Ecco, così. 247 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 Ciao, Baretta. 248 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 Per noi, ogni tipo di valore… 249 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Zitto, Nihat. 250 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 La nostra unità sta finendo in un circolo vizioso. 251 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 Un buco nero, 252 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 che ogni giorno risucchia la società impotente. 253 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 È una scelta volontaria. 254 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 - Sono disposti a pagare! - Mi faccia indovinare. 255 00:11:28,375 --> 00:11:29,375 La prostituzione. 256 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 Bingo! 257 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 Ti presento i tuoi colleghi. 258 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 Signore, io lavoro da solo… 259 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 Avanti. 260 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 - Necmi! - Vecchio mio. 261 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Fratello! 262 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 Avrai anche un'altra partner, Cagna. 263 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 Un cane della moralità, una K-69 ben addestrata. 264 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Cagna. 265 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 Venite con me. 266 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 Mi spiace, ma da noi non si scappa. 267 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 Ecco il fiore all'occhiello della squadra, Hülya. 268 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 - Ma, signore… - Aspetta. 269 00:12:10,625 --> 00:12:13,500 Non dire niente. È bellissima, Dio mio. 270 00:12:13,583 --> 00:12:15,708 Evviva, signore. Finalmente. 271 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 Sono pronta a eseguire gli ordini. 272 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 Idealista determinata, Hülya è un astro nascente del settore. 273 00:12:22,416 --> 00:12:27,000 Capitano İsmail, e se in questa missione Hülya non si innamorasse di Nihat, 274 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 ma di me? 275 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 Aspetta, Necmi. 276 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 Bene, iniziamo. 277 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 A Istanbul, una persona al giorno finisce nella palude della prostituzione. 278 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 Una persona intera? Dio mio. 279 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 Chi, signore? 280 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Io. Sto parlando di me. 281 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 Non ha altra scelta, deve costituirsi. 282 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 È questo il dilemma, Nihat. 283 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 Voglio che tu ponga fine a tutto questo. 284 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 Non posso fare molto col mio stipendio. 285 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 Mia figlia vuole solo Barbie e cioccolata. 286 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 Mia moglie mi sta addosso. L'affitto, le bollette. 287 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 Poni fine alla prostituzione. Rendimi fiero. 288 00:13:05,833 --> 00:13:09,541 Signore, si sta rivolgendo solo al tenente Nihat. 289 00:13:09,625 --> 00:13:15,541 Non è molto piacevole essere ignorata in quanto donna, 290 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 specie perché qui si parla di donne. 291 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 Sì, certo. Se lo dici tu. 292 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 - Come, scusi? - Ma che sta dicendo? 293 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 È una femminista. 294 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 Dovrei fare così, quando dico "femminista". 295 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 Hülya, non ti innamorare di me. 296 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 Signore? 297 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 Non ho tempo per l'amore. 298 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 Ma io sì. 299 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 Ponete fine alla prostituzione. 300 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 Affligge non solo le nazioni in rovina, 301 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 ma anche i paesi industrializzati e in via di sviluppo, Nihat. 302 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 È un problema serio, che riguarda uomini e donne. 303 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 Non sottovalutarlo. 304 00:13:58,375 --> 00:14:00,416 Nessuno è innocente a priori. 305 00:14:01,000 --> 00:14:04,083 E non credere che dietro ci sia una famiglia mafiosa. 306 00:14:04,583 --> 00:14:08,125 Le indagini puntano a una persona in particolare. 307 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 NOME: LAYKA 308 00:14:12,250 --> 00:14:13,333 Che fedina penale. 309 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 Per fortuna dietro a tutto questo non c'è una famiglia. 310 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Stavolta, c'è una sola persona. 311 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 Layka Virjin. 312 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 Quella stronza. 313 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Wow. 314 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 È carina, ma non essere gelosa. 315 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 Sì, è carina. Ma potrebbe anche essere innocente. 316 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 La ragazza è innocente, certo. Ci risiamo. 317 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 Il tenente Nihat farà di tutto 318 00:14:42,500 --> 00:14:44,791 per prendere Layka e… 319 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Vero, tenente? 320 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Forse. 321 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 Ho un piano. 322 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Hülya, riuscirai a dimostrare le tue capacità. 323 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 Tic toc. 324 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Salve, ragazze. Possiamo darvi un passaggio? 325 00:15:30,416 --> 00:15:33,958 Avete abbastanza benzina? Sono diretta a Monaco, tesoro. 326 00:15:35,583 --> 00:15:37,958 Chiederemo lo sconto al tassista. 327 00:15:38,041 --> 00:15:40,333 Sparite, pezzenti. 328 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 - Andiamo. - Sparite. 329 00:15:46,083 --> 00:15:47,208 Delle monache? 330 00:15:47,291 --> 00:15:50,166 Ah, Monaco. Sono dirette a Monaco, signore. 331 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 Come fai a sentire le ragazze? 332 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 Con le cuffie. 333 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Ottimo. 334 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 Signore. 335 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 Hülya, che splendore. Ottimo lavoro. 336 00:16:03,416 --> 00:16:05,250 Pensate davvero che funzionerà? 337 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Non lo so, mia cara. 338 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 Ma è un sacrificio necessario. 339 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 Non sono convinta. 340 00:16:12,000 --> 00:16:13,958 Era la prima idea, riflettiamoci… 341 00:16:14,041 --> 00:16:18,416 No, la prima idea era che indagassi sotto copertura vestito da donna. 342 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Hülya. 343 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 Sarai la nostra guida in questo tunnel oscuro, 344 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 dove il corpo delle donne viene venduto senza pietà. 345 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 Il sesso può essere il divertimento migliore donatoci da Dio, 346 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 e vederlo diventare un'arma nelle mani dei malvagi… 347 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Comunque. 348 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 In quel tunnel, sorella, diventerai una di loro. 349 00:16:40,250 --> 00:16:44,375 E poi ci entreremo anche noi e quei figli di puttana ce la pagheranno! 350 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 No, Necmi. Non dire così. 351 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 Ora ci troviamo in un mondo diverso, che ha il suo linguaggio e i suoi valori. 352 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 - Le parole contano. - Giusto, signore. 353 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Bene, sentiamo come va col lessico. 354 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 È chiaramente strafatto, ma vuole comunque mettermelo dietro. 355 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 Però ha un problemino di hardware. 356 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 È pronto a scaricare il suo camion pieno di gioia, 357 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 ma io accendo i miei due fanali e glieli mostro, accecandolo. 358 00:17:14,250 --> 00:17:17,791 Lui resta di sasso, asciutto come un osso. 359 00:17:17,875 --> 00:17:22,041 Gli dico: "Ehi, stronzo, se mi avvicino alla tua pompa 360 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 rifiorirai come un giardino irrigato". 361 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 Il coglione ci è rimasto di sale. 362 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 Molto bene. 363 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Insomma, io… Non… 364 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 Sei stata molto brava. 365 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 Entra nel tunnel, Hülya. 366 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 Hülya. 367 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 - Buona fortuna, cara. - Signore. 368 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 - Hülya, buona fortuna. - Grazie. 369 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 Andrà tutto bene, ne sono sicuro. 370 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 - Buona fortuna, Hülya. - Basta. 371 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 - Buona fortuna. - Ora basta. 372 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 Torna sana e salva. 373 00:18:03,458 --> 00:18:07,916 - Buona fortuna, Hülya. - Basta, signore. 374 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hülya. 375 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 - Oddio. - Aspetta. 376 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 - Ok. - Andrai alla grande, cara. 377 00:18:15,750 --> 00:18:17,375 - Hülya! - Necmi! 378 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 Sei tutto matto. 379 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Vieni qui! 380 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 - Perquisiscila. - Sì. 381 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 - Dove vai a quest'ora? - A casa. 382 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 So bene in quale casa vai! 383 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 - Polizia. - Signora! 384 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Mi scusi. 385 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 - Buon turno. - La ringrazio. 386 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 Hülya è stata bravissima. 387 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 E anche l'altra agente. 388 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 Sali. 389 00:19:08,125 --> 00:19:11,250 Ci siamo, Cappuccetto Rosso è entrata nella foresta. 390 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 Ali Kemal è in area di rigore e affronta il portiere. 391 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Eser ruba la palla all'ultimo secondo e… 392 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 In difesa, Müjdat è un muro di cemento. È impenetrabile. 393 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Il portiere para. Siamo ancora in parità. 394 00:19:25,458 --> 00:19:27,208 Ali Kemal passa a Raşit! 395 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 Sta per tirare, ma… 396 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 Merda. 397 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 Hai un accendino? 398 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Dove ci troviamo? 399 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Qui, dici? 400 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 È un mercato di carne di lusso. 401 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 Sei appena arrivata da un grossista? 402 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 Il tuo biglietto? 403 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 "Layka Virjin, benvenuti." 404 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Ok, tieni. 405 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 Non andare. 406 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 Lasciami, sto lavorando. 407 00:20:14,666 --> 00:20:16,916 Sei giovane, non rovinarti la vita. 408 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 Basta farmi la predica, non ne posso più! 409 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 Ferma dove sei, polizia! 410 00:20:28,833 --> 00:20:31,291 Sono Layka. Tu come ti chiami? 411 00:20:31,375 --> 00:20:32,666 Hülya. 412 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 Che nome comune. 413 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Troviamone uno più carino. 414 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 Per esempio, Karmen. 415 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 Perché dovrei cambiare nome? Non capisco. 416 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 Prima cancelliamo il tuo nome, 417 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 poi la tua identità e poi il tuo corpo. 418 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 Ah, ok. 419 00:20:50,416 --> 00:20:52,583 Non sei tagliata per la strada. 420 00:20:52,666 --> 00:20:55,291 Ti prenderemo sotto la nostra ala protettiva. 421 00:20:55,375 --> 00:20:57,166 La strada è piena di pericoli. 422 00:20:57,250 --> 00:21:00,166 Rischi persino che ti diano della puttana. 423 00:21:03,541 --> 00:21:06,625 - Prendi pure da bere, io torno subito. - Ok. 424 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 Riflettici, tesoro. 425 00:21:07,958 --> 00:21:10,583 Qui guadagni fino a 50.000 lire al giorno. 426 00:21:10,666 --> 00:21:12,083 Non dico altro. 427 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 44-62. 428 00:21:35,125 --> 00:21:36,500 Attiva il collegamento. 429 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Sì, Hülya? 430 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 Signore, l'uccello è nel nido. Le do l'indirizzo. 431 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 - Ok. - Signore, questo posto è orribile. 432 00:21:45,541 --> 00:21:48,166 Qui vendono i corpi delle donne. 433 00:21:48,250 --> 00:21:50,750 Rischio grosso. La paga è incredibile. 434 00:21:50,833 --> 00:21:54,083 Mi hanno offerto 50.000 lire al giorno, ci sono rimasta. 435 00:21:54,166 --> 00:21:56,416 50.000? Intendevano davvero al giorno? 436 00:21:56,500 --> 00:21:59,208 - Non erano a settimana? - 50.000 a settimana? 437 00:21:59,291 --> 00:22:02,208 Non posso dire altro, signore. 438 00:22:02,291 --> 00:22:03,708 Fate incursione, subito. 439 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 Hülya, 50.000 a settimana o al giorno? 440 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 Wow, è davvero brava. 50.000… 441 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 - È un'ottima cifra. - Sono molti soldi. 442 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Ora pensiamo al microfono. 443 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 Ok, signore. 444 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 Signore, questo caso è molto importante per me. 445 00:22:18,583 --> 00:22:21,583 - Detesto la prostituzione. - Certo. 446 00:22:21,666 --> 00:22:24,500 - Pronto? - Le registrazioni audio sono cruciali. 447 00:22:24,583 --> 00:22:27,333 Ok, così. Infiliamolo qui. 448 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 Ops, le è caduto il distintivo. 449 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 - Ora cerca di… - Non si deve vedere nulla. 450 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 Sì. 451 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 - Proviamo, signore. - Ok. 452 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - Via. - Prova, prova. 453 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 Ok, ci siamo. Si sente. 454 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 Ok, vediamo… 455 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 - Dall'inguine al ginocchio. - Un secondo, signore… 456 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 Dobbiamo nasconderlo bene. 457 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 - Pronto, signore? - Fissalo. 458 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - Così… - Ci penso io. 459 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Scusi, signore, ma devo mettermi dietro di lei. 460 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Prova. 461 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 - Lascia la punta fuori. - Sì. 462 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 La giacca mi intralcia. 463 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Voglio farlo come si deve. 464 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 - Strappa, così. - Io tengo questo. 465 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Un momento. 466 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Capitano İsmail. 467 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Bingo! 468 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 - Stiamo nascondendo un microfono. - Bene. 469 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 Tieni, Nihat. Queste sono tutte banconote segnate. 470 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 Voglio le prove. 471 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Sconfiggete i responsabili. 472 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 Un'altra cosa, Nihat… 473 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 - Lattice? - No, signore. 474 00:23:38,166 --> 00:23:39,833 Non li voglio, perché… 475 00:23:39,916 --> 00:23:41,125 Li prendo io. 476 00:23:48,125 --> 00:23:49,666 Sei tutto matto. 477 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 Finiamo di prepararci. 478 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 Finite, sì. 479 00:24:04,125 --> 00:24:05,958 Stasera sei davvero stupenda. 480 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 Porta rispetto alla tua famiglia, se non a te stesso. 481 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 Ma che dici, bella? 482 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 Vieni, ti presento il signor Demir. 483 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Seguimi. 484 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 Ho visto di tutto, nonnini. 485 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 Sono qui per la grana, ma di sicuro spacco. 486 00:24:37,041 --> 00:24:40,625 La mia lingua è unica, sono una pentola a pressione. 487 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 Non mi trattengo e sputo tutto insieme, capito? 488 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 Tutto insieme? 489 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 Esatto, è la verità. 490 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 Cos'è, la caricatura di una puttana? 491 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Sì, ha qualcosa che non va. 492 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 Vuoi qualcos'altro da bere, mia cara Karmen? 493 00:24:55,750 --> 00:24:57,250 No, sorella. 494 00:24:57,333 --> 00:25:00,625 Mi ha già messo alla prova la vita, cosa vuoi che cambi? 495 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 L'alcool è solo una scusa. 496 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 Alla salute degli indigenti. 497 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 Scusate se ho rovinato l'atmosfera. 498 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 Fermate la musica. 499 00:25:08,791 --> 00:25:10,666 Cacciate questa stronza. 500 00:25:10,750 --> 00:25:13,125 Layka, è una poliziotta sotto copertura. 501 00:25:13,833 --> 00:25:18,166 Una prostituta parla così solo nei musical e nei film di terza categoria. 502 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 Ma come reciti? Chi direbbe mai "nonnini"? 503 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 Non ti piace come parlo, pezzo grosso? 504 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 E continua pure? 505 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 Zitto. 506 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 - Non ti permettere. - Attenti. 507 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 Se siete costrette a vendere il vostro corpo, venite da me! 508 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 Non è ancora finita. 509 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 - Ora sparo. - Calma, gente. Giù le pistole. 510 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 Andiamo, ragazze. 511 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 Almeno ci ridate i soldi? 512 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 Ma vaffanculo! 513 00:25:55,583 --> 00:25:56,708 Seguitemi, ragazze. 514 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Temo che lavori per il tenente Nihat. 515 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 Intendi quel tenente Nihat? 516 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 Sì, Carlos. 517 00:26:04,166 --> 00:26:05,708 Non pronunciate quel nome. 518 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 E ora cosa gli prende? 519 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 È una vecchia storia, tesoro. 520 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 Non ho nulla. 521 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 Scala reale. 522 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 Bene, signori. Sono il tenente Nihat della polizia. 523 00:26:31,666 --> 00:26:33,083 Il gioco finisce qui. 524 00:26:33,625 --> 00:26:36,708 A meno che qualcuno non abbia le palle di continuare. 525 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 All-in. 526 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 Necmi, mi sostituisci un attimo? 527 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 Spero che c'entri davvero Nihat. 528 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Lo piegherò come un origami. 529 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 Sono curiosa. Chi è il tenente Nihat? 530 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 - Smettila di fare la zoccola. - Ah, sì? Grazie del consiglio. 531 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 Ti ho fatta entrare io nel giro. Non farmi pentire. 532 00:26:58,916 --> 00:27:03,208 E io stavo studiando per diventare un'astronauta, ma poi sei arrivato tu. 533 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 - Aspetta. - Barut, se vai, non mi troverai più. 534 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 Fatela pedinare da qualcuno. 535 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 Vuole farci uno scherzetto. 536 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 Spoilera il finale, già che ci sei. 537 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 Cosa sarebbero questi spiccioli? 538 00:27:24,250 --> 00:27:26,666 C'è poca domanda. Sono seccata anch'io. 539 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 Senti, non farmi incazzare. 540 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 Non mi toccare. 541 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 Ti rovinerò la faccia, così non potrai più lavorare. 542 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 Ehi, pappone. 543 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Necmi, tu controlla dentro. 544 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 Come mi hai chiamato? 545 00:27:47,041 --> 00:27:50,833 Se fossi un cassiere o un ingegnere, ti chiamerei col tuo titolo. 546 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 Se avessi studiato, ti chiamerei professore. 547 00:27:54,708 --> 00:27:56,208 Ti porterei rispetto. 548 00:27:56,291 --> 00:27:58,541 Ma tu hai scelto la strada più facile. 549 00:27:58,625 --> 00:28:00,333 Non hai mosso un dito. 550 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 E allora dimmi, 551 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 come te la passi da pappone? 552 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 Mi spari, signore. Mi ammazzi. 553 00:28:11,208 --> 00:28:15,041 Mi perdoni, signore. Crede che volessi questa vita? 554 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 Tieni. 555 00:28:20,291 --> 00:28:24,000 Torna nella tua città e prendi il diploma a distanza. 556 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 È la prima volta che ricevo dei soldi puliti. 557 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 Lasci che le baci la mano. 558 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 Ti ho offerto una vita, ma tu hai scelto la morte. 559 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 Chi sei? 560 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 Sono la legge. 561 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 Ah, sì? Allora arrestami. 562 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 Non hai fatto niente di male. Sei innocente. 563 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 Voglio solo fare due chiacchiere. 564 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 Racconta tutto quello che è successo a me e al microfono. 565 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 Va bene. 566 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 Ehi. 567 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Quanto vuoi? 568 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Quattromila. 569 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27. Necmi? 570 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 Come ti chiami? 571 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 - 44-27. Necmi? - Cleopatra. 572 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 Io sono Antonio. 573 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27. Necmi? 574 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Scusami. 575 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 Sì, signore? 576 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 - Necmi. Come va, ragazzo mio? - Bene, signore. 577 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 Può andare, io continuo a raccogliere prove. 578 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Sei tutto matto. 579 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 Allora, dov'eravamo rimasti, Cleopatra? 580 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 E quella cos'è? 581 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 Una radio. La uso per parlare con altri agenti. 582 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 Birichina… 583 00:30:03,750 --> 00:30:05,583 Le cose non cambieranno, Nihat. 584 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 Cosa intendi fare, sfidare la professione più antica del mondo? 585 00:30:10,583 --> 00:30:13,541 Non ho niente contro la lavorazione della ceramica. 586 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 Ti hanno mentito. 587 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 La professione più antica del mondo non è la prostituzione. 588 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 Siamo solo pupazzi controllati dal sesso, 589 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 che disprezzano i baci e gli abbracci. 590 00:30:28,041 --> 00:30:30,000 Abbiamo perso la nostra identità. 591 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 Il nostro io è offuscato. Offuscato! 592 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 Guarda che le bugie hanno le gambe corte. 593 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 Come ti permetti? 594 00:30:40,333 --> 00:30:43,833 Ma certo, chi ascolterebbe una persona dall'anima offuscata? 595 00:30:44,458 --> 00:30:47,541 Gülcan! 596 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 Signore. 597 00:30:50,083 --> 00:30:54,541 Il suo sguardo si è come trasformato. Irradia una luce differente. 598 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 La farò lavare a casa di mia madre, 599 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 così si pentirà. 600 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Va bene, signore. 601 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 Io continuo a raccogliere prove con il resto dei soldi. 602 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 Sei tutto matto. 603 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 Necmi. 604 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 - Posso chiederti una cosa? - Certo, signore. 605 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 Se io morissi in missione 606 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 e tu avessi un figlio, 607 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 lo chiameresti Nihat? 608 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 Nihat? 609 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 Fratello, non so se… 610 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Che ne dice di Ali Emre? 611 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 Ali Emre è un bel nome, ma cos'ha Nihat che non va? 612 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 Signore… 613 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 Ok, figliolo. Basta che tu sia felice. 614 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 La aiuto. 615 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 44-27, voglio tutti all'erta. 616 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 Dio ti benedica. Ci hai aperto gli occhi. 617 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 Di niente, cara. 618 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 Domani andate alla stazione di polizia. 619 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 Questa volta non come criminali, ma come persone rette e forti. 620 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 Noi siamo brave persone e vinceremo. Ok? 621 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 Madre. 622 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Benvenuta, bambina. 623 00:32:22,666 --> 00:32:24,541 Mi vergogno, signora Hatice. 624 00:32:24,625 --> 00:32:26,000 Posso baciarle la mano? 625 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 PAZZA - VIVACE - BASSA 626 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 Stai meglio? 627 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 Sì, l'acqua calda ha fatto miracoli. 628 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 Ti sei lavata bene l'inguine? 629 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 Sì, certo. 630 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 - Buon appetito. - La zuppa non mi piace. 631 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 Signora Hatice, già che c'è, può portarci del tè? 632 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 Madre. 633 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 Gülcan è nostra ospite stasera. 634 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 L'ennesima. 635 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 Scusa, dimenticavo. 636 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 Per pentirmi, devo togliermi lo smalto? 637 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 Perché l'ho fatto. 638 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 Me lo rimetterò dopo. 639 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 Mamma, quella è una passeggiatrice? 640 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 Smettila, Bülent. 641 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 Esatto, figliolo. Sono una passeggiatrice. 642 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Tieni. 643 00:35:10,083 --> 00:35:14,333 No, ragazzo. Mai accettare caramelle dagli sconosciuti. 644 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 Va bene, signora. 645 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 Dovresti insegnare questo a tuo figlio. 646 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 Vieni, Bülent. 647 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 Ciao, mi chiedevo se… 648 00:35:41,208 --> 00:35:42,958 Ah, ti stavi pentendo. 649 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 Cercherò qualcun'altra, allora. 650 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 No, un momento. Polizia! 651 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 Sono un poliziotto. Sto raccogliendo prove, ecco. 652 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 Allah, ti rendo grazie per avermi concesso una seconda possibilità. 653 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 Ti prego, perdonami. 654 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 Mi interessa per stasera. Non è possibile? 655 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 Sarò in giro con degli amici. 656 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 Non si può fare? 657 00:36:16,291 --> 00:36:18,541 Va bene, ok. 658 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 Complimenti, Nihat. 659 00:36:22,416 --> 00:36:26,625 Ho verificato personalmente e nessuno lavora più nella prostituzione. 660 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 Complimenti, un ottimo lavoro. 661 00:36:31,625 --> 00:36:35,083 Signore, vorrei presentarle una persona. 662 00:36:35,166 --> 00:36:38,041 Lei è Gülcan. Si è pentita e ha lasciato il giro. 663 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Sul serio? 664 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 Sì, signore. Ho smesso. 665 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 Ho fatto la doccia e tutto il resto. 666 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 Hai un profumo delizioso. 667 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 Avanti. 668 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 Per finire, dovete sconfiggere Demir. 669 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Vi racconterò tutto. 670 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 Deve dirmi ogni cosa. 671 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Nihat, senti. 672 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 Gülcan ti ha già detto come stanno le cose. 673 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 Lei dovrebbe raccontarlo a me. 674 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 Giusto? A me. 675 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 Signore, con me parlano tutti volentieri. 676 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 Stavolta ci penserò io, Nihat. 677 00:37:12,083 --> 00:37:14,125 Che c'è? Ti sei pentita? 678 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 Sì. E tu? 679 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 Beh, sai… Mi sono lavata. 680 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 Io non l'ho fatto. 681 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 Sistemeremo tutto. Venite con me. 682 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 Che meraviglia. 683 00:37:29,166 --> 00:37:32,750 Le bambole sono un simbolo della solidarietà tra noi, amiche. 684 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 CAMPAGNA BAMBOLINA 685 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 I soldi guadagnati con la loro vendita ci uniranno ancora di più. 686 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 - Signore. - Sono fiero di te, Hülya. 687 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 In un settore dove girano miliardi illegali, 688 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 la strada è lunga se vendiamo ogni bambola a 12.800 lire. 689 00:37:53,958 --> 00:37:56,166 Fammi un bambino, Gülcan. 690 00:37:57,458 --> 00:37:58,750 Nihat! 691 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 No, non in quel senso. 692 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 Aiutale a fare una bambola. 693 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 Ah, ok. 694 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 Signore! 695 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 Necmi, ragazzo mio, la Campagna Bambolina è iniziata. 696 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 Ok, chi se ne frega. 697 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 Che succede, Necmi? 698 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 Sei sudato e pieno di vesciche. 699 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 Capitano İsmail, 700 00:38:18,583 --> 00:38:22,208 abbiamo altre banconote segnate? 701 00:38:22,291 --> 00:38:25,083 Ero sul punto di raccogliere altre prove, 702 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 ma ho finito i soldi! 703 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 E ora il giro è quasi tutto sul mercato nero. 704 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 I prezzi sono alle stelle! 705 00:38:32,000 --> 00:38:33,416 Sta andando bene, Necmi. 706 00:38:33,500 --> 00:38:36,791 A breve, Nihat e Hülya porranno fine alla prostituzione. 707 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 Bene! 708 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 Ma il mercato è impazzito, signore! 709 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 Posso avere un po' di soldi? 710 00:38:42,875 --> 00:38:45,166 Un sacco, anzi. Ho bisogno di soldi. 711 00:38:45,250 --> 00:38:48,708 Mi servono un sacco di soldi! 712 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Devo chiudere il caso, signore. 713 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 Che ti prende? Sei irriconoscibile. 714 00:38:56,750 --> 00:38:59,541 Fare l'amore incautamente sarà la tua rovina. 715 00:38:59,625 --> 00:39:00,666 Non ti riconosco! 716 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 Devo raccogliere delle prove, signore. 717 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Non c'è altro modo. Devo trovare delle prove! 718 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 Devo raccogliere queste "prove del cazzo"! 719 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 Figliolo! 720 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 Mi fai paura. 721 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 Signore! 722 00:39:38,541 --> 00:39:41,916 Andrò lì un'ultima volta per aiutarvi. Lo farò per voi. 723 00:39:42,000 --> 00:39:43,125 Cos'avete in mente? 724 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 Ti infilo il mio microfono? 725 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 No. 726 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 Tu e Gülcan andrete al locale per prime. 727 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 Io e Hülya resteremo in attesa di un vostro segnale. 728 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 Quale sarà il segnale? 729 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Questo. 730 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 Così va bene, signore? 731 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 Andrà meglio, mia cara. 732 00:40:07,541 --> 00:40:11,375 Venderemo 38 miliardi di bambole così. 733 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 Stavolta, il tenente Nihat è nella merda. 734 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 Pensa di poterci distruggere. 735 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 Che stupido. 736 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 È impossibile affrontare un fenomeno complesso come la corruzione 737 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 se non sai nemmeno chi è coinvolto. 738 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 È proprio impossibile. 739 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 Fatemi passare. 740 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Levati dal cazzo, subito. 741 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Non muovetevi. Siete circondati. 742 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 Il gioco finisce qui. 743 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 Agenti, di là. 744 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 - Hülya. - Ragazze, seguitemi. 745 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Che peccato. 746 00:41:55,000 --> 00:41:56,375 Necati. 747 00:41:56,458 --> 00:41:58,791 Portate questi poveretti alla centrale. 748 00:41:58,875 --> 00:42:01,708 Non sanno che l'amore non si compra. 749 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 Ora basta. 750 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 Sono stufo di vederti rovinare tutto nel nome della legge. 751 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 Perché continui a tormentarci? 752 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 Perché non ci lasci vivere come vogliamo? 753 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 Riflettici. 754 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 Certe cose sono illegali in un Paese, ma in altri no. 755 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 E comunque, andate a fanculo. 756 00:42:26,666 --> 00:42:31,375 Avrai anche chiuso la nostra bisca, ma Las Vegas resta in attività, coglione. 757 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Esatto. 758 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 Perché continui a darci fastidio? 759 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 Perché sono un essere umano, tutto qui. 760 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 Basta stronzate. 761 00:42:40,375 --> 00:42:42,375 Tutti hanno un prezzo. 762 00:42:42,458 --> 00:42:44,250 Quanto vuoi? 763 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 Nihat, non farlo! 764 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 Non trattare con loro. Ci siamo cascate tutte. 765 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 Nihat, fermo. Non lo fare! 766 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 Signore. 767 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 Allora, quanto vuoi? 768 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 50 lire. 769 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Cosa? 770 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 50 lire? 771 00:43:00,625 --> 00:43:03,625 Sono serio. Vi parlo dal profondo del cuore. 772 00:43:03,708 --> 00:43:04,708 50 lire. 773 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 Barut, hai una banconota da 50 lire? 774 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 Voglio divertirmi un po' con lui. 775 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 Nihat! 776 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Datemi le mie 50 lire. Allora? 777 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 Ho condotto molte persone nella palude della prostituzione. 778 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 Alcune le ho ingannate, altre le ho costrette. 779 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 Ma questa è la trattativa più economica che abbia mai visto. 780 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Avrete il mio corpo, ma la mia anima non ha prezzo! 781 00:43:27,833 --> 00:43:30,083 Ma vaffanculo! 782 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Tenente! 783 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Uccidetelo! 784 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 Aiuto! 785 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 Tenente! 786 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 No, sono una brava persona! 787 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 Nihat! 788 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 İsmail, fratello! 789 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 İsmail. Fratello. 790 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 Cagna? 791 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Cagna… 792 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 È qui, fratello. 793 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 Nihat. 794 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 La prostituzione… 795 00:45:00,333 --> 00:45:02,791 Poni fine alla prostituzione, Nihat. 796 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 Lo farò, signore. 797 00:45:03,958 --> 00:45:06,083 - Il sesso… - Il sesso? 798 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 Il sesso… 799 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 non si compra. 800 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 İsmail! 801 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 Il sesso non si compra. 802 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 Il sesso non si compra. 803 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 Non si compra. 804 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 Nihat. 805 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 Sei ancora vivo. Sei immortale. 806 00:45:48,416 --> 00:45:50,333 Non posso essere ucciso, Gülcan. 807 00:45:50,416 --> 00:45:52,625 Solo le mie idee possono morire. 808 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 Va bene. 809 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 Sono pentito, tenente. 810 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 Ti racconterò tutto. 811 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 Tutti hanno già sentito le vostre parole. 812 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Tutti quanti. 813 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 Avanti. 814 00:46:16,291 --> 00:46:17,458 Grida pure. 815 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 Prova, prova. 816 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 Avanti! 817 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 Signore, li avete sentiti anche voi? 818 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 Avete sentito tutto? 819 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 È vero, ogni difficoltà affrontata per sopravvivere è sacra. 820 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 Ma la prostituzione non è come viene dipinta 821 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 al cabaret, nei musical e nei film. 822 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 È vero, il corpo di ciascuno di noi ha un prezzo. 823 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 Il mio sono 50 lire. 824 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 Ho rischiato, ma ne è valsa la pena. 825 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 Layka, strappa quelle cambiali. 826 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 Nessuno potrà rivendicare il possesso del corpo di una donna. 827 00:47:10,041 --> 00:47:13,916 Tenente, vuole comprare una bambola? Andrà tutto in beneficenza. 828 00:47:14,000 --> 00:47:14,916 Ma vaffanculo… 829 00:47:15,000 --> 00:47:17,125 Sì, certo. Ne comprerò un po'. 830 00:47:17,208 --> 00:47:18,750 C'è un'emergenza, signore. 831 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 - Che c'è? - Il tenente Necmi. 832 00:47:20,708 --> 00:47:22,458 - Cosa? - Sta morendo. 833 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 No! 834 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 Necmi! 835 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 Donne a ogni piano… 836 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 Fanno l'amore, fanno sesso… 837 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 Pago. Quanto vogliono? 838 00:47:37,041 --> 00:47:39,125 Solo tua madre accetterebbe… 839 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 Tu… 840 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Necmi! 841 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 Fratello mio. 842 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 Ha posto fine alla prostituzione, signore? 843 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 Al sesso. 844 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 Fate visite a domicilio? 845 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 Collasso degli organi. 846 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 Il suo corpo si è logorato. 847 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 Quando è stato ammesso, aveva 26 malattie veneree. 848 00:48:06,250 --> 00:48:09,916 Abbiamo fatto il possibile, ma la sua virilità… 849 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 La sua virilità? 850 00:48:12,583 --> 00:48:14,625 Non abbiamo potuto salvarla. 851 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 Le mie condoglianze. 852 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 No! 853 00:48:41,666 --> 00:48:44,250 In media, una persona al giorno 854 00:48:44,333 --> 00:48:46,791 finisce nella palude della prostituzione. 855 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 E noi cosa facciamo per reagire? 856 00:48:49,791 --> 00:48:51,875 Noi della Kuneri Film vi chiediamo: 857 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 quando siamo diventati così? 858 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 Grazie a voi, i Nihat, le Hülya, i Necmi e gli İsmail delle forze dell'ordine. 859 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 E alle donne, ovviamente. Le nostre donne. 860 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 Vi dobbiamo tanto. 861 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 Grazie! 862 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 FINE 863 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 Sottotitoli: Irene Bassini