1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 ‫- כוכב עולה: ארשאן קונרי -‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 ‫מצלמות.‬ 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 ‫אני רגיל למצלמות.‬ 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 ‫תני לי לצלם אותך.‬ 5 00:00:21,958 --> 00:00:22,791 ‫- קומבורגז -‬ 6 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 ‫קדימה.‬ 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 ‫זהו.‬ 8 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 ‫הנה.‬ 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 ‫ברוכים הבאים.‬ 10 00:00:31,208 --> 00:00:32,541 ‫תודה.‬ 11 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 ‫הנה.‬ 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 ‫ראיון עם ארשאן קונרי.‬ 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 ‫קדימה.‬ 14 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 ‫אקשן!‬ 15 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 ‫ככה היינו אומרים ״אקשן״.‬ 16 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 ‫ברוכים הבאים.‬ 17 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 18 00:00:49,125 --> 00:00:50,875 ‫איזה יופי. אה…‬ 19 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 ‫ארשאן קונרי. 1940, ידיקולה.‬ 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 ‫אני בן 84.‬ 21 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 ‫אני בריא. רואים?‬ ‫-מדהים.‬ 22 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 ‫אני רואה גברים קצת מטושטש,‬ ‫אבל את הנשים בחדות.‬ 23 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 24 00:01:07,916 --> 00:01:12,083 ‫נחמד. מעט מאוד חברים באים לבקר אותי.‬ 25 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 ‫את רובם כבר קברנו.‬ 26 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 ‫מעטים ממשיכים לבוא. אני שמח לראות אתכם.‬ 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,375 ‫אז…‬ 28 00:01:20,458 --> 00:01:22,916 ‫מה לספר? אספר הכול, אבל איפה להתחיל?‬ 29 00:01:24,291 --> 00:01:29,166 ‫כולכם מכירים אותי.‬ ‫יש סרט עליי ועל העבר שלי.‬ 30 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 ‫מאז שהוא יצא,‬ ‫כולם שואלים אם הוא מבוסס עליי.‬ 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 ‫כן. זה אני.‬ 32 00:01:36,291 --> 00:01:38,875 ‫אבל לא עשו הכול לגמרי נכון.‬ ‫-באמת?‬ 33 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 ‫השחקן לא עשה את הקול שלי נכון.‬ ‫-לא?‬ 34 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 ‫אבל אני לא כועס. זה בסדר.‬ 35 00:01:44,125 --> 00:01:45,583 ‫יש לו תנועת יד.‬ 36 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 ‫איך זה?‬ ‫-איזו תנועה?‬ 37 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 ‫כן, הוא עושה ככה.‬ 38 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 ‫״חבוב! תעשה אהבה כמו חיה רעה!״‬ 39 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 ‫ככה, ״כמו חיה רעה״!‬ ‫-כמו בסרט G.O.R.A.‬ 40 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 ‫זה, למשל, לא משהו שאני עשיתי.‬ 41 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 ‫זאת תוספת שלו. זה דבר מקובל בסרטים.‬ 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 ‫זה מוסיף לי נופך קומי.‬ 43 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 ‫סבבה. זה משמח אותי. כל הכבוד.‬ 44 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 ‫זאת תוספת נחמדה.‬ 45 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 ‫ו… עשינו הרבה דברים טובים.‬ ‫-כן.‬ 46 00:02:15,375 --> 00:02:17,500 ‫זאת האמת. עבודה טובה.‬ 47 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 ‫עשינו גם סרטים ארוטיים.‬ 48 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 ‫אבל בהמשך עשיתי גם סרטים טובים מאוד.‬ 49 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 ‫זה בטוח. כן.‬ 50 00:02:26,500 --> 00:02:27,708 ‫סבבה.‬ 51 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 ‫קדימה. מה השאלה?‬ ‫-כן.‬ 52 00:02:30,416 --> 00:02:32,833 ‫אדון ארשאן, אתה באמת יכול‬ 53 00:02:32,916 --> 00:02:34,875 ‫לקרוא לסרטים שלך ״יצירות אמנות״?‬ 54 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 ‫מותק, אני אסביר לך.‬ 55 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 ‫מיכלאנג׳לו זה אמן? בטח אמן.‬ 56 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 ‫פסל דוד זאת יצירת אמנות? בטח.‬ 57 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 ‫הפסל באורך 5 וחצי מטר.‬ 58 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 ‫הוא עיצב את הפסל בצורה כזאת‬ 59 00:02:49,041 --> 00:02:51,333 ‫שאם מסתכלים עליו מלמטה…‬ 60 00:02:51,416 --> 00:02:52,583 ‫כן?‬ 61 00:02:52,666 --> 00:02:54,416 ‫רואים תשעה קילו ביצים.‬ 62 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 ‫צריך להסתכל מהכיוון הנכון‬ ‫כדי לראות שזה דוד.‬ 63 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 ‫ככה זה.‬ 64 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 ‫אז…‬ ‫-הבנתי.‬ 65 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 ‫אני לא בטוח.‬ 66 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 67 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 ‫מה לא עשינו.‬ 68 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 ‫למשל, עשיתי המשכונים.‬ 69 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 ‫״כיוון רע״…‬ ‫-כן?‬ 70 00:03:14,541 --> 00:03:18,208 ‫״כיוון רע״ זה ההמשכון של ״חומר רע״.‬ 71 00:03:19,083 --> 00:03:20,208 ‫עשיתי המשכון!‬ 72 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 ‫שרמין וקומסאל שיחקו בו.‬ 73 00:03:23,458 --> 00:03:25,958 ‫השנה הייתה 1984.‬ 74 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 ‫לא ידעו אז מה זה המשכון.‬ 75 00:03:28,791 --> 00:03:31,875 ‫עשיתי את ״כיוון רע״, סרט ההמשך.‬ ‫וחלק מהסרטים שלי…‬ 76 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 ‫והשחקן ששיחק אותי…‬ ‫-מי?‬ 77 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 ‫״קואופרטיב כמאל״, למשל.‬ ‫זאת הייתה המצאה שלו.‬ 78 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 ‫זה היה מצחיק.‬ 79 00:03:38,791 --> 00:03:41,583 ‫אבל לא עשיתי סרט כזה. הוא המציא את זה.‬ 80 00:03:41,666 --> 00:03:44,250 ‫אבל זה הצחיק אותי.‬ 81 00:03:45,583 --> 00:03:46,666 ‫״כיוון רע״.‬ 82 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 ‫זה המשכון. הראשון. ההמשכון הראשון שלי.‬ 83 00:03:51,041 --> 00:03:57,958 ‫- ארשאן קונרי -‬ 84 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 ‫אבל אני לא מקבל תסריטים מאחרים,‬ 85 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 ‫ולא משנה כמה הם טובים.‬ 86 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 ‫כן, אני מכיר את בשאר.‬ 87 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 ‫״האזרח העירום״?‬ 88 00:04:07,625 --> 00:04:10,291 ‫אני לא מתפשט בסרטים, מותק.‬ ‫תנו את התפקיד לשנר.‬ 89 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 ‫היידה, ביי ביי.‬ 90 00:04:12,791 --> 00:04:14,708 ‫איפה היית? אני עונה פה לטלפונים.‬ 91 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 ‫מה הפעם?‬ ‫-נראה לי שאני בהיריון.‬ 92 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 ‫ממני?‬ ‫-לא.‬ 93 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 ‫יופי. תכיני לי שתי כוסות ״אורלט״.‬ ‫-״אורלט״? אני בהיריון!‬ 94 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 ‫זה ממש חוסר רגישות, אדון ארשאן!‬ 95 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 ‫הרופא אמר לך לא להרים משאות כבדים?‬ 96 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 ‫שתי כוסות ״אורלט״, מותק. אחת לך ואחת לי.‬ 97 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 ‫את בטח לא רוצה את הילד, אם הוא של מאמי.‬ 98 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 ‫מנוול! אני אעשה הפלה.‬ 99 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 ‫למאמי? מאוחר מדי. וזה יעלה 75,000 לירות.‬ 100 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 ‫זה רצח.‬ 101 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 ‫גם רצח וגם שוד.‬ 102 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 ‫אומרים שלאהוב זה פשע, ואני מסכים.‬ 103 00:04:42,166 --> 00:04:43,208 ‫בוקר טוב.‬ 104 00:04:45,083 --> 00:04:46,458 ‫ברוך הבא, אנתוני קווין.‬ 105 00:04:46,541 --> 00:04:47,375 ‫מה קורה?‬ 106 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 ‫חדשות טובות: אתה תהיה אבא בגיל של סבא.‬ 107 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 ‫די כבר, טולאי, למען השם!‬ ‫אני נראה לך פתי מאמין?‬ 108 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 ‫מה זה?‬ ‫-תוצאות הבדיקה. שליליות.‬ 109 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 ‫בדיקת שתן?‬ ‫-כן. כל חודשיים אותו דבר.‬ 110 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 ‫די, טולאי! תפסיקי כבר!‬ 111 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 ‫אתה הולך עם זה לכל מקום?‬ ‫-יש לי ברירה?‬ 112 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 ‫טוב! אז תקנה לי מעיל פרווה כמו שהבטחת.‬ 113 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 ‫אוהו… בסדר!‬ 114 00:05:09,958 --> 00:05:12,666 ‫אז ״הגוף שלי, הבחירה שלך״?‬ 115 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 ‫אני אראה לך מה זה.‬ ‫-אמרתי ״בסדר״!‬ 116 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 ‫ארשאן, מה היית עושה במקומי?‬ 117 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 ‫מותק, אני בעד הפלות ונגד פרוות.‬ 118 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 ‫שככה יהיה לי טוב! שמעתי נכון?‬ 119 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 ‫אתה מתנגד לפרוות?‬ 120 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 ‫כן. אלא אם כן הן מחוברות לחיות.‬ 121 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 ‫שרמין. ברוכה הבאה.‬ 122 00:05:32,083 --> 00:05:33,000 ‫איחרתי?‬ 123 00:05:33,083 --> 00:05:34,666 ‫לא, רק לא הקדמת.‬ 124 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 ‫שלום. מאמי, נכון?‬ 125 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 ‫תקראי לו ״אדון מועמר״. זה ירחיק אותו.‬ 126 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 ‫איזה מקום נחמד. ״קוזי״.‬ 127 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 ‫״קוזי״?‬ 128 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 ‫אז… מה להביא לך?‬ 129 00:05:45,500 --> 00:05:46,416 ‫מה למשל?‬ 130 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 ‫אני יכול לחשוב על כל מיני דברים.‬ 131 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 ‫מריבו?‬ ‫-נפלא.‬ 132 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 ‫יצרתי גן עדן טרופי באמצע איסטנבול!‬ 133 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 ‫אתה כזה מתוק!‬ 134 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 ‫נכון? וגם את.‬ 135 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 ‫בואו נדבר על דברים טובים.‬ 136 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 ‫ובכן, שרמין. הפרויקט שלנו…‬ 137 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 ‫שלום. אקח את התיק שלי ואזוז מפה.‬ 138 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 ‫אלטין, יקירי. אנחנו באמצע סוג של אודישן.‬ 139 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 ‫זאת שרמין.‬ ‫-שלום, שרמין.‬ 140 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 ‫אל תשימו לב אליי, בדיוק חזרתי מהסט.‬ ‫-איך שם?‬ 141 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 ‫הבוקר הייתי עם ג׳ונייט בידיקולה.‬ 142 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 ‫אני משחק את העוזר של אנטוניוס.‬ 143 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 ‫בזמן שצילמו את התקריב שלי,‬ ‫הוא צעק ״תירה את החץ״,‬ 144 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 ‫אז הוא ירה חץ.‬ 145 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 ‫אני לא מצליח להוציא אותו. הוא תקוע חזק.‬ 146 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 ‫ואני צריך להיות שם בשמונה בבוקר‬ ‫לצילום התקריבים של ג׳ונייט.‬ 147 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 ‫הוא ידקור אותי בחרב. אתם תראו.‬ 148 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 ‫גבר!‬ 149 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 ‫זה באמת לא זז. זה תקוע עמוק.‬ 150 00:06:45,833 --> 00:06:46,916 ‫אני אומר לך,‬ 151 00:06:47,000 --> 00:06:49,458 ‫הוא מרביץ לי באמת.‬ 152 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 ‫אצלנו זה לא היה קורה.‬ ‫אנחנו משתמשים בכפילים אפילו בסצנות נשיקה.‬ 153 00:06:53,750 --> 00:06:54,666 ‫חבל!‬ 154 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 155 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 ‫אז דיברת על ״כיוון רע: זנות״.‬ 156 00:07:00,541 --> 00:07:04,250 ‫את יודעת, כבר עשיתי סרט בנושא הסמים.‬ 157 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 ‫כן, עסקנו בזה.‬ 158 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 ‫עכשיו אני עובד על סרט המשך שיעסוק בזנות.‬ 159 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 ‫באמת?‬ 160 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 ‫השוטרת הוליה. הנה, תראי.‬ 161 00:07:14,500 --> 00:07:16,250 ‫מועמר, בוא הנה רגע.‬ 162 00:07:16,333 --> 00:07:18,333 ‫אני לא יכול להתכופף.‬ 163 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 ‫שוטרת?‬ 164 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 ‫חבל, רציתי משהו יותר משעשע.‬ 165 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 ‫משעשע, אמרת?‬ 166 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 167 00:07:25,291 --> 00:07:27,333 ‫הבאתי מדים ואבזרי משטרה.‬ ‫-יופי.‬ 168 00:07:27,416 --> 00:07:28,250 ‫אה, מריבו!‬ 169 00:07:28,333 --> 00:07:30,583 ‫לא, אנחנו עושים חזרה עם שרמין.‬ 170 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 ‫אה. שלום.‬ ‫-היידה.‬ 171 00:07:33,291 --> 00:07:36,125 ‫אני רוצה לראות את זה ביד של שרמין.‬ ‫-איזו ישירות!‬ 172 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 ‫לא, התכוונתי לאקדח.‬ 173 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 ‫אה…‬ 174 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 ‫בואי נראה. כן, ככה.‬ 175 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 ‫אבל אל תעשי את הקול הזה.‬ 176 00:07:45,916 --> 00:07:47,541 ‫להגיד ״ידיים למעלה״?‬ ‫-כן!‬ 177 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-כן! ככה!‬ 178 00:07:50,875 --> 00:07:52,333 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-מהמם.‬ 179 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 ‫ידיים למעלה!‬ 180 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 ‫איפה הוא, הבן אלף?‬ ‫-אני פה!‬ 181 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 ‫איפה המניאק?‬ ‫-איזה? יש פה הרבה מניאקים.‬ 182 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 ‫זה מצלם?‬ ‫-כן.‬ 183 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 ‫סליחה. יש לי משהו בשיניים?‬ 184 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 ‫ידיים למעלה! לא לזוז או שאני יורה.‬ 185 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 ‫תניחי את זה, יא סתומה,‬ ‫או שזה הסוף שלך.‬ 186 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 ‫בסדר.‬ ‫-אל תשתה את זה!‬ 187 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 ‫אייהון! אני קומסאל, יא דביל.‬ 188 00:08:12,750 --> 00:08:13,791 ‫אה. שלום.‬ 189 00:08:13,875 --> 00:08:17,041 ‫אין לי מושג מה קורה פה.‬ ‫אנחנו עושים חזרה או מצלמים?‬ 190 00:08:17,125 --> 00:08:17,958 ‫תניח את זה.‬ 191 00:08:18,041 --> 00:08:21,250 ‫שרמין, זאת חברה שלנו, קומסאל גונש.‬ 192 00:08:21,333 --> 00:08:24,083 ‫עשינו את ״חמש פעמים בלי לצאת״ ביחד.‬ ‫-לא ארבע?‬ 193 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 ‫בחייך… ברור שחמש.‬ 194 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 ‫אני אירה!‬ ‫-לא!‬ 195 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 ‫מה השורה שלי?‬ ‫-לעזאזל השורה שלך. מאמי!‬ 196 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 ‫מה הולך שם?‬ 197 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 ‫קומסאל…‬ ‫-איפה היא?‬ 198 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 ‫יש פה אודישן.‬ ‫-מאמי!‬ 199 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 ‫קומסאל?‬ ‫-קומסאל.‬ 200 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 ‫מאמי לא פה.‬ 201 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 ‫בוא הנה עכשיו!‬ ‫-די, מותק.‬ 202 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 ‫רגע…‬ ‫-אתה!‬ 203 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 ‫להניח נשקים!‬ 204 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 ‫אני אירה על אמת! להניח נשקים!‬ 205 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 ‫לירות בו?‬ ‫-לא, חכי.‬ 206 00:08:49,791 --> 00:08:50,875 ‫יא רמאי!‬ 207 00:08:50,958 --> 00:08:54,041 ‫מכרת את הדירה שלי מאחורי הגב שלי?!‬ 208 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 ‫אהובה שלי, אין שום מכירה!‬ 209 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 ‫רק רציתי לדעת כמה היא שווה, בחיי!‬ 210 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 ‫יאללה, תירי בו! כמה את נותנת לו לדבר?‬ 211 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 ‫בגללך עזבתי את הקולנוע!‬ 212 00:09:03,625 --> 00:09:06,250 ‫נכון או לא? חיית על חשבוני!‬ 213 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 ‫ואתה עוד… זוז מהדרך, אתה!‬ 214 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 ‫אל תיתן לה לירות בי.‬ 215 00:09:10,000 --> 00:09:13,666 ‫אני אמור למות מחר, בצילומים.‬ ‫ג׳ונייט יהרוג אותי.‬ 216 00:09:13,750 --> 00:09:16,291 ‫אפשר לירות בו? בבקשה?‬ ‫-להניח נשקים, כולם!‬ 217 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 ‫מותק, דיברתי עם ארשאן.‬ 218 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 ‫ארשאן אמר, ״קומסאל יכולה להיות כוכבת.‬ 219 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 ‫״תשיג כספים כדי להשקיע בה, מועמר.״‬ 220 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 ‫נכון שאמרת את זה, ארשאן?‬ ‫-לא. כלומר, אמרתי ש…‬ 221 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 ‫שיש פרויקט חדש, ושבפרויקט הזה…‬ 222 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 ‫ג׳ונייט צריך להרביץ לכם יותר.‬ 223 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 ‫מגיע לכם לחטוף עוד מכות!‬ 224 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 ‫קומסאל שלי,‬ 225 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 ‫תגשימי לנו חלום ותשחקי‬ ‫בסרט ״כיוון רע: זנות״?‬ 226 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 ‫כן! ושלא תעז לנסות לעבוד עליי!‬ 227 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 ‫מה פתאום. בואי נשתה כוסית מריבו.‬ 228 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 ‫בוא.‬ 229 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 ‫שלום!‬ 230 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 ‫ארשאן, אני לא יכולה להצטלם. אני בהיריון.‬ 231 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 ‫בהיריון? אל תדברי שטויות.‬ ‫את לובשת מעיל פרווה.‬ 232 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 ‫״כיוון רע: זנות״. יש!‬ 233 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 ‫בלי גסויות.‬ 234 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 ‫- קונרי תעשיות קולנוע בע״מ -‬ 235 00:10:18,500 --> 00:10:20,250 ‫- ״כיוון רע: זנות״ -‬ 236 00:10:20,333 --> 00:10:22,000 ‫אבל התקציב שלי מוגבל. ‬ 237 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 ‫אז תדבר עם ג׳מאל.‬ 238 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 ‫בסדר, אבל אולי תעזרי לי קצת?‬ 239 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 ‫מה הקושי? אני לא מבין.‬ 240 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 ‫בא לי לאכול אותך. בביסים.‬ 241 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 ‫את שומעת? את משגעת אותי.‬ 242 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 ‫אני אנגוס אותך.‬ 243 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 ‫בסדר, שמעתי אותך. לחיים.‬ 244 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 ‫אדוני.‬ 245 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 ‫ניהאט! בוא הנה, בוא.‬ 246 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 ‫קודם כול, ברוך הבא למחלק המוסר.‬ 247 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 ‫תודה, אדוני.‬ 248 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 ‫אני גאה ומאושר להצטרף למחלק המוסר,‬ 249 00:10:53,666 --> 00:10:56,666 ‫המחלק שאוכף את ערכי היסוד שלנו,‬ 250 00:10:56,750 --> 00:10:59,000 ‫ומנסה לטהר את החברה מכל ה…‬ 251 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 ‫ניהאט, תעזור לה ללבוש את המעיל שלה.‬ 252 00:11:01,500 --> 00:11:02,750 ‫תעזור לה.‬ 253 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 ‫יופי. ככה.‬ 254 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 ‫להתראות, ברטה.‬ 255 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 ‫בשבילנו, כל ערכי המוסר…‬ 256 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 ‫סכור את פיך, ניהאט.‬ 257 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 ‫מחלק המוסר נשאב לתוך מערבולת של רשע.‬ 258 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 ‫ממש חור שחור.‬ 259 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 ‫והחברה כולה נשאבת לתוכו יום יום.‬ 260 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 ‫מתוך בחירה, אדוני?‬ 261 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 ‫הם אפילו משלמים על זה!‬ 262 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 ‫תן לי לנחש:‬ 263 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 ‫זנות!‬ 264 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 ‫בינגו!‬ 265 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 ‫אכיר לך את חבריך לעבודה.‬ 266 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 ‫אדוני, אני פועל לבד…‬ 267 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 ‫יבוא.‬ 268 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 ‫נצ׳מי!‬ ‫-שועל זקן שכמוך!‬ 269 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 ‫אחי!‬ 270 00:11:47,625 --> 00:11:49,541 ‫זאת החברה הנוספת בצוות שלכם:‬ 271 00:11:49,625 --> 00:11:51,333 ‫זילי, כלבת המשטרה.‬ 272 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 ‫מיחידת הכלבנים K-69.‬ 273 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 ‫זילי?‬ 274 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 ‫בואו איתי.‬ 275 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 ‫מותק, לא תצליחי לחמוק ממחלק המוסר.‬ 276 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 ‫הנה הפרח של היחידה: הוליה.‬ 277 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 ‫אבל אדוני…‬ ‫-רגע.‬ 278 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 ‫שלא תעז. תראה איזה יופי, יא אללה!‬ 279 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 ‫איזה יופי! סוף סוף, המפקד!‬ 280 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 ‫לפקודתך, המפקד!‬ 281 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 ‫נחושה, אידאליסטית…‬ ‫הוליה היא כוכבת עולה במשטרה.‬ 282 00:12:22,416 --> 00:12:25,041 ‫קפטן איסמאיל, מה יקרה אם במשימה הזאת,‬ 283 00:12:25,125 --> 00:12:28,583 ‫הוליה לא תתאהב בניהאט אלא בי?‬ 284 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 ‫רגע, נג׳מי.‬ 285 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 286 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 ‫בממוצע, אדם אחד ביום‬ ‫נשאב לתוך עולם הזנות באיסטנבול.‬ 287 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 ‫אדם שלם אחד? אלוהים אדירים!‬ 288 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 ‫במי מדובר, המפקד?‬ 289 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 ‫בי. זה אני.‬ 290 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 ‫אז אין ברירה, אתה חייב להסגיר את עצמך.‬ 291 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 ‫זו בדיוק הסתירה, ניהאט.‬ 292 00:12:50,416 --> 00:12:52,958 ‫אני רוצה שתשים סוף לסצנה הזאת.‬ 293 00:12:53,458 --> 00:12:55,958 ‫יש גבול למה שאני יכול לעשות‬ ‫עם המשכורת שלי.‬ 294 00:12:56,041 --> 00:12:58,791 ‫המשפחה שלי קורסת.‬ ‫הבן שלי רוצה ברביות ושוקולד.‬ 295 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 ‫אשתי מנג׳סת. ויש גם שכר דירה, חשבונות…‬ 296 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 ‫תשימו סוף לזנות, חבר׳ה. תעשו לי נחת.‬ 297 00:13:05,833 --> 00:13:06,875 ‫המפקד.‬ 298 00:13:06,958 --> 00:13:09,541 ‫הסתכלת רק על המפקח ניהאט כשדיברת.‬ 299 00:13:09,625 --> 00:13:15,583 ‫לא כיף לזכות להתעלמות‬ ‫רק בגלל שאני אישה, אתה יודע?‬ 300 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 ‫בייחוד כי כל החקירה עוסקת בנשים.‬ 301 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 ‫כן, בטח, שיהיה.‬ 302 00:13:19,833 --> 00:13:20,750 ‫סליחה?‬ 303 00:13:20,833 --> 00:13:22,875 ‫מה היא מקשקשת?‬ 304 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 ‫התנועה לשחרור האישה.‬ 305 00:13:25,708 --> 00:13:29,125 ‫אני צריך לעשות את התנועה הזאת‬ ‫ולהגיד ״התנועה לשחרור האישה״.‬ 306 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 ‫הוליה,‬ 307 00:13:33,291 --> 00:13:35,000 ‫בשום אופן אל תתאהבי בי, טוב?‬ 308 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 ‫אדוני?‬ 309 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 ‫אין לי זמן לאהבה.‬ 310 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 ‫לי דווקא יש.‬ 311 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 ‫חבר׳ה, שימו סוף לזנות.‬ 312 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 ‫הזנות פושה לא רק במדינות נחשלות,‬ 313 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 ‫אלא גם במדינות מתפתחות ומפותחות, ניהאט.‬ 314 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 ‫זו סוגיה חברתית רצינית‬ ‫שמשפיעה על גברים ונשים כאחד.‬ 315 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 ‫אל תקלו ראש בעניין.‬ 316 00:13:58,375 --> 00:14:00,416 ‫אין לדעת מי אשם ומי לא.‬ 317 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 ‫ושלא תחשבו שיש משפחת פשע מאחורי זה.‬ 318 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 ‫כי החקירה שלנו הובילה אותנו לכתובת אחת.‬ 319 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 ‫- שם: לייקה -‬ 320 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 ‫איזה תיק!‬ 321 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 ‫טוב שאין משפחה אחת שעומדת מאחורי כל זה.‬ 322 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 ‫הפעם זו אישה אחת.‬ 323 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 ‫לייקה וירג׳ין.‬ 324 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 ‫איזו כלבה.‬ 325 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 ‫היא יפה. אל תקנאי.‬ 326 00:14:31,416 --> 00:14:32,750 ‫כן, היא יפה,‬ 327 00:14:33,791 --> 00:14:35,208 ‫אבל אולי גם חפה מפשע.‬ 328 00:14:35,958 --> 00:14:37,375 ‫חפה מפשע… כן.‬ 329 00:14:37,875 --> 00:14:39,041 ‫מתחילים.‬ 330 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 ‫המפקח ניהאט יעשה מה שצריך‬ 331 00:14:42,500 --> 00:14:44,791 ‫כדי לתפוס את לייקה ו…‬ 332 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 ‫נכון, המפקד?‬ 333 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 ‫אולי.‬ 334 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 ‫יש לי תוכנית.‬ 335 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 ‫הוליה, תוכלי להפגין את כישורייך.‬ 336 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 ‫תיק תק.‬ 337 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 ‫שלום, בנות. צריכות טרמפ?‬ 338 00:15:30,416 --> 00:15:32,166 ‫יש לכם מספיק דלק?‬ 339 00:15:32,250 --> 00:15:33,958 ‫אני צריכה למונקו, מותק.‬ 340 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 ‫הוא ייקח אותך לשם בתעריף יום.‬ 341 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 ‫תתחפפו מפה, יא דוחים.‬ 342 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 ‫בוא ניסע.‬ ‫-ביי ביי.‬ 343 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 ‫מה? נרקו? אה. הם נוסעים למונקו.‬ 344 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 ‫איך שמעת אותן?‬ 345 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 ‫באוזניות.‬ 346 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 ‫יופי.‬ 347 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 ‫המפקד.‬ 348 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 ‫הוליה. יפה מאוד. כל הכבוד.‬ 349 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 ‫אתה חושב שזה יצליח?‬ 350 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 ‫לא יודע, מותק.‬ 351 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 ‫אבל אנחנו נאלצים לדרוש ממך את ההקרבה הזאת.‬ 352 00:16:10,166 --> 00:16:13,958 ‫כאילו… לא יודעת.‬ ‫לא חייבים לקפוץ על הרעיון הראשון שבא.‬ 353 00:16:14,041 --> 00:16:17,833 ‫לא, הרעיון הראשון היה‬ ‫שאני אפעל מחופש לאישה.‬ 354 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 ‫הוליה,‬ 355 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 ‫את תהיי האור שיוביל אותנו במנהרה החשוכה,‬ 356 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 ‫שבה גופן של נשים הופך לסחורה בשוק.‬ 357 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 ‫הסקס הוא אולי הצעצוע‬ ‫הנפלא ביותר שאלוהים העניק לנו,‬ 358 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 ‫וכשנבלים הופכים אותו לקרדום לחפור בו…‬ 359 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 ‫בקיצור.‬ 360 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 ‫את תהפכי להיות אחת מהן במנהרה הזאת.‬ 361 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 ‫ואז אנחנו ניכנס למנהרה,‬ 362 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 ‫ונזיין את אמ־אמא שלהם!‬ 363 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 ‫לא, נג׳מי. אל תדבר ככה.‬ 364 00:16:47,458 --> 00:16:49,916 ‫אנחנו חיים בעולם חדש לגמרי,‬ 365 00:16:50,000 --> 00:16:52,541 ‫עם שפה וערכים משלו.‬ 366 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 ‫השינוי מתחיל בשפה שלנו.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 367 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 ‫קדימה. נשמע את הז׳רגון.‬ 368 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 ‫בידו צינגלה, והוא מת לחדור מאחור.‬ 369 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 ‫אבל יש לו בעיה בזווית.‬ 370 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 ‫הוא עוד שנייה משפריץ.‬ 371 00:17:09,916 --> 00:17:11,125 ‫אני עושה לו אחד כזה,‬ 372 00:17:11,208 --> 00:17:13,500 ‫והוא מכניס להילוך גבוה.‬ 373 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 ‫ככה הוא עומד מולי כמו עצם יבשה.‬ 374 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 ‫אמרתי לו ״היי מיקרוב, כשאני אתחיל לרדת לך,‬ 375 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 ‫״אתה תתחיל לצייץ כמו דוכיפת.״‬ 376 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 ‫הוא קפא במקום כמו אהבל.‬ 377 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 ‫טוב מאוד.‬ 378 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 ‫מה… כאילו…‬ 379 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 ‫טוב מאוד.‬ 380 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 ‫טוב, הוליה. זה הזמן להיכנס למנהרה.‬ 381 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 ‫הוליה.‬ 382 00:17:45,458 --> 00:17:47,625 ‫שיהיה בהצלחה, מותק.‬ ‫-המפקד.‬ 383 00:17:48,666 --> 00:17:50,625 ‫הוליה, בהצלחה.‬ 384 00:17:51,208 --> 00:17:52,708 ‫תודה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 385 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 ‫אני בטוח שתצליחי.‬ 386 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 ‫בהצלחה, הוליה.‬ ‫-די כבר.‬ 387 00:17:59,083 --> 00:18:00,208 ‫בהצלחה.‬ 388 00:18:00,291 --> 00:18:01,166 ‫די כבר.‬ 389 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 ‫תחזרי בשלום.‬ 390 00:18:03,458 --> 00:18:04,958 ‫בהצלחה, הוליה.‬ ‫-די.‬ 391 00:18:05,041 --> 00:18:07,916 ‫בהצלחה, הוליה.‬ ‫-די כבר. מספיק.‬ 392 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 ‫הוליה.‬ 393 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 ‫יא אללה…‬ 394 00:18:11,291 --> 00:18:13,583 ‫טוב.‬ ‫-שיהיה בהצלחה.‬ 395 00:18:15,750 --> 00:18:17,875 ‫הוליה!‬ ‫-נג׳מי!‬ 396 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 ‫משוגע אחד.‬ 397 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 ‫בואי הנה!‬ 398 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 ‫אני עורך חיפוש.‬ ‫-קדימה.‬ 399 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 ‫לאן את הולכת בשעה כזאת?‬ ‫-הביתה.‬ 400 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 ‫אני יודע לאיזה ״בית״ את הולכת!‬ 401 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 ‫משטרה.‬ ‫-המפקדת!‬ 402 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 ‫שתהיה לכם משמרת טובה.‬ ‫-תודה.‬ 403 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 ‫הוליה הייתה ממש טובה.‬ 404 00:18:40,750 --> 00:18:41,875 ‫וגם השוטרת השנייה.‬ 405 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 ‫תיכנסי.‬ 406 00:19:08,125 --> 00:19:11,041 ‫בבקשה. כיפה אדומה נכנסה ליער.‬ 407 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 ‫התוצאה 0:0. עלי כמאל ברחבה, מול השוער.‬ 408 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 ‫הוא מאבד את הכדור ברגע האחרון…‬ 409 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 ‫ההגנה של מוג׳דאט היא כמו חומת בטון.‬ ‫אף אחד לא עובר.‬ 410 00:19:22,958 --> 00:19:25,333 ‫השוער אדם עוצר את ההתקפה. עדיין תיקו.‬ 411 00:19:25,416 --> 00:19:27,208 ‫עלי כמאל מוסר לרשיל!‬ 412 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 ‫הוא מתקרב לשער…‬ 413 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 ‫לעזאזל…‬ 414 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 ‫יש לך אש?‬ 415 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 ‫מה זה המקום הזה?‬ 416 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ‫המקום הזה?‬ 417 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 ‫שוק בשר באיכות גבוהה.‬ 418 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 ‫עברת הנה מהשוק הסיטונאי?‬ 419 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 ‫תראי את הכרטיס שלך.‬ 420 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 ‫״לייקה וירג׳ין.״ ברוכה הבאה.‬ 421 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 ‫אלא מה. בבקשה.‬ 422 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 ‫אל תלכי.‬ 423 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 ‫אני עובדת. עזבי.‬ 424 00:20:14,666 --> 00:20:17,375 ‫את צעירה מדי. שלא יקרה לך משהו.‬ 425 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 ‫כל הזמן הטפות מוסר! אין לזה סוף!‬ 426 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 ‫כן!‬ 427 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 ‫לא לזוז! משטרה!‬ 428 00:20:28,833 --> 00:20:31,333 ‫אני לייקה. מה שמך?‬ 429 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 ‫הוליה.‬ 430 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 ‫הוליה זה שם רגיל מדי.‬ 431 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 ‫נמצא לך שם יותר טוב.‬ 432 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 ‫למשל… ״כרמן״.‬ 433 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 ‫למה לשנות את השם? אני לא מבינה.‬ 434 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 ‫קודם נחסל את השם שלך,‬ 435 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 ‫ואז את הזהות שלך, ואז את הגוף שלך.‬ 436 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 ‫אה, אוקיי.‬ 437 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 ‫את לא מתאימה לרחוב.‬ 438 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 ‫פה ניקח אותך תחת כנפנו.‬ 439 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 ‫הרחובות מלאים בסכנות.‬ ‫אולי אפילו יקראו לך ״זונה״!‬ 440 00:21:03,666 --> 00:21:06,625 ‫תזמיני לך דרינק. אני תכף חוזרת.‬ ‫-אוקיי.‬ 441 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 ‫תחשבי על זה, בייבי.‬ 442 00:21:07,958 --> 00:21:11,833 ‫את יכולה להרוויח 50,000 לירות ביום.‬ ‫מה עוד יש להגיד?‬ 443 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 ‫44-62.‬ 444 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 ‫תעביר אותה!‬ 445 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 ‫כן, הוליה?‬ 446 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 ‫המפקד, הציפור נכנסה לקן.‬ ‫אתן לך את הכתובת.‬ 447 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 ‫קדימה.‬ ‫-המפקד, זה מקום נוראי.‬ 448 00:21:45,541 --> 00:21:48,041 ‫מקום נוראי שבו גופן של נשים עומד למכירה.‬ 449 00:21:48,125 --> 00:21:48,958 ‫אני בסכנה.‬ 450 00:21:49,041 --> 00:21:50,833 ‫תנאי העבודה מדהימים.‬ 451 00:21:50,916 --> 00:21:54,041 ‫הציעו לי 50,000 ליום עבודה. הייתי בהלם.‬ 452 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 ‫50,000 ליום? באמת?‬ 453 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 ‫לשבוע או ליום?‬ ‫-50,000 לשבוע?‬ 454 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 ‫המפקד, אני לא יכולה לדבר יותר.‬ 455 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 ‫אני צריכה פשיטה פה.‬ 456 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 ‫הוליה, זה 50,000 לשבוע או ליום?‬ 457 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 ‫וואלה, זאתי. 50,000…‬ 458 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 ‫50,000 זה לא רע בכלל.‬ ‫-זה המון.‬ 459 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 ‫בוא נכין את המיקרופון.‬ 460 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 ‫כן, המפקד.‬ 461 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 ‫המפקד, החקירה הזאת מאוד חשובה לי,‬ 462 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 ‫מפני שאני מתעב זנות.‬ ‫-כן.‬ 463 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 ‫מוכן, המפקד?‬ ‫-חשוב להשיג ראיה מוקלטת.‬ 464 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 ‫בבקשה. אדחוף את זה לכאן…‬ 465 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 ‫אוי, התג שלך נפל.‬ 466 00:22:32,166 --> 00:22:33,958 ‫זה חייב להיות מוסתר לגמרי.‬ 467 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 ‫כן.‬ 468 00:22:35,041 --> 00:22:36,500 ‫בוא נבדוק את זה.‬ 469 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 ‫ניסיון. ניסיון.‬ 470 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 ‫יש. שומעים ברור.‬ 471 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 ‫טוב…‬ 472 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 ‫זה עובר מהמפשעה שלי לברך.‬ ‫-רגע, המפקד…‬ 473 00:22:47,000 --> 00:22:48,291 ‫צריך להסתיר גם את זה.‬ 474 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 ‫מוכן, המפקד?‬ ‫-תעטוף.‬ 475 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 ‫סליחה, המפקד. אני צריך לעבור מאחוריך.‬ 476 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 ‫ניסיון.‬ 477 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 ‫שהקצה יישאר בחוץ.‬ ‫-כן.‬ 478 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 ‫הז׳קט שלך מפריע.‬ 479 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 ‫תעשה את זה כמו שצריך.‬ 480 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 ‫תקרע את זה.‬ ‫-אני מחזיק…‬ 481 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 ‫חכה.‬ 482 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 ‫איסמאיל, המפקד.‬ 483 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 ‫בינגו!‬ 484 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 ‫אתה רואה, אנחנו נצותת להם.‬ ‫-יופי.‬ 485 00:23:24,583 --> 00:23:25,666 ‫הנה, ניהאט.‬ 486 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 ‫השטרות האלה מסומנים.‬ 487 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 ‫אני רוצה את כל הראיות.‬ 488 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 ‫לך לשם ותפוס אותם.‬ 489 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 ‫וגם, ניהאט…‬ 490 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 ‫קונדום?‬ ‫-לא, המפקד.‬ 491 00:23:38,166 --> 00:23:39,833 ‫אני לא רוצה, כי…‬ 492 00:23:39,916 --> 00:23:41,125 ‫אני אקח אותם, המפקד.‬ 493 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 ‫משוגע אחד…‬ 494 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 ‫בוא נכין אותך.‬ 495 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 ‫שימו לזה סוף.‬ 496 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 ‫תגיד לי, אתה לא מתבייש?‬ ‫מה אשתך והבת שלך יגידו עליך?‬ 497 00:24:10,083 --> 00:24:11,291 ‫מה את מקשקשת?‬ 498 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 ‫בואי, אכיר לך את אדון דמיר.‬ 499 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 ‫בואי.‬ 500 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 ‫כבר ראיתי הכול, אבא׳לה.‬ 501 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 ‫אני פה בשביל המזומנים אבל אני כולי לוהטת.‬ 502 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 ‫יש לי דיבור שהוצאתי עליו פטנט.‬ 503 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 ‫אני כמו סיר לחץ.‬ 504 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 ‫כשאני לא מסוגלת להכיל את זה,‬ ‫אני מתפוצצת במכה. מובן?‬ 505 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 ‫״מובן?״‬ 506 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 ‫חד וברור.‬ 507 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 ‫מה היא, קריקטורה של זונה?‬ 508 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 ‫כן, משהו נראה לי חשוד.‬ 509 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 ‫כרמן שלי, תשתי עוד כוסית?‬ 510 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 ‫לא, אחותי.‬ 511 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 ‫החיים שלי קשים גם ככה.‬ ‫מה זה כבר עוד מכה?‬ 512 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 ‫זה רק תירוץ.‬ 513 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 ‫נשתה לחיי העניים.‬ 514 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 ‫סליחה אם הפרעתי לשיחה החשובה שלכם.‬ 515 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 ‫לעצור את המוזיקה!‬ 516 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 ‫תעיפו את הכלבה הזאת מפה.‬ 517 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 ‫לייקה, זאת שוטרת סמויה.‬ 518 00:25:13,833 --> 00:25:18,166 ‫פרוצות מדברות ככה‬ ‫רק במחזות זמר סוג ג׳ ובסרטים גרועים.‬ 519 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 ‫מה זה אמור להביע? מי מדבר ככה?‬ 520 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 ‫לא התחברת לדיבור שלי, אדון מלוקק?‬ 521 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 ‫והיא עוד ממשיכה!‬ 522 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 ‫שתוק!‬ 523 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 ‫שלא תעז!‬ ‫-כולם להירגע.‬ 524 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 ‫כל מי שמוחזקת פה בניגוד לרצונה‬ ‫ונאלצת למכור את גופה מוזמנת לבוא איתי.‬ 525 00:25:39,916 --> 00:25:42,000 ‫זה לא נגמר.‬ 526 00:25:42,500 --> 00:25:44,875 ‫אני אירה!‬ ‫-כולם להירגע.‬ 527 00:25:44,958 --> 00:25:46,000 ‫להוריד נשקים.‬ 528 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 ‫בואו, בנות.‬ 529 00:25:51,583 --> 00:25:53,500 ‫אני יכול לקבל את הכסף שלי בחזרה?‬ 530 00:25:53,583 --> 00:25:54,541 ‫לך תזדיין!‬ 531 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 ‫בנות, אחריי!‬ 532 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 ‫אני חושש שהמפקח ניהאט שלח אותה.‬ 533 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 ‫המפקח ניהאט שכולנו מכירים?‬ 534 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 ‫כן, קרלוס.‬ 535 00:26:04,208 --> 00:26:05,708 ‫לא רוצה לשמוע את השם הזה.‬ 536 00:26:06,291 --> 00:26:07,500 ‫מה נסגר איתו?‬ 537 00:26:07,583 --> 00:26:09,000 ‫זה סיפור ישן, מותק.‬ 538 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 ‫אין לי כלום.‬ 539 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 ‫רויאל פלאש.‬ 540 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 ‫טוב, רבותיי. אני המפקח ניהאט מהמשטרה.‬ 541 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 ‫פה ההימור שלכם נגמר.‬ 542 00:26:34,708 --> 00:26:37,666 ‫אלא אם כן לאחד מכם יש את הביצים להמשיך.‬ ‫-אני בפנים.‬ 543 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 ‫נג׳מי, תחליף אותי לחמש דקות?‬ 544 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 ‫הלוואי שזה המפקח ניהאט.‬ 545 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 ‫אני אקפל אותו כמו אוריגמי.‬ 546 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 ‫עכשיו הסתקרנתי. מי זה המפקח ניהאט?‬ 547 00:26:52,041 --> 00:26:53,041 ‫אל תהיי כלבה.‬ 548 00:26:53,125 --> 00:26:55,750 ‫באמת, אבא׳לה? תודה שהזהרת אותי.‬ 549 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 ‫לייקה, אני הכנסתי אותך לעולם הזה.‬ ‫אל תגרמי לי להתחרט.‬ 550 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 ‫כאילו הייתי בדרך להיות אסטרונאוטית‬ ‫עד שאתה מצאת אותי!‬ 551 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 ‫אידיוט!‬ 552 00:27:03,291 --> 00:27:04,541 ‫לייקה, חכי!‬ ‫-בארוט!‬ 553 00:27:04,625 --> 00:27:06,083 ‫תישאר, או שתאבד אותי.‬ 554 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 ‫שמישהו יעקוב אחריה!‬ 555 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 ‫נראה שהיא רוצה לפעול נגדנו.‬ 556 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 ‫״לפעול נגדנו״? בלי ספוילרים!‬ 557 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 ‫מה הפרוטות האלה שהבאת לי?‬ 558 00:27:24,250 --> 00:27:26,666 ‫לא הייתה הרבה עבודה. ממש מעצבן.‬ 559 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 ‫תראי, אל תעלי לי על העצבים.‬ 560 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 ‫אל תיגע בי!‬ 561 00:27:32,583 --> 00:27:35,250 ‫אני אפרק לך ת׳פרצוף‬ ‫ואז לא תוכלי לעבוד יותר.‬ 562 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 ‫סרסור!‬ 563 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 ‫נג׳מי, בדוק מה קורה בפנים.‬ 564 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 ‫איך קראת לי?‬ 565 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 ‫אם היית זבן, הייתי קורא לך זבן.‬ 566 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 ‫מהנדס אם היית מהנדס.‬ 567 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 ‫אם היית לומד באוניברסיטה,‬ ‫הייתי קורא לך פרופסור.‬ 568 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 ‫פונה אליך בכבוד.‬ 569 00:27:56,375 --> 00:27:58,541 ‫אבל בחרת בדרך הקלה.‬ 570 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 ‫בקושי נקפת אצבע.‬ 571 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 ‫אז תגיד לי,‬ 572 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 ‫איך הולך לך בתור סרסור?‬ 573 00:28:07,875 --> 00:28:08,875 ‫תירה בי.‬ 574 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 ‫תירה ותהרוג אותי!‬ 575 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 ‫אנא סלח לי, אדון נכבד.‬ 576 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 ‫אתה חושב שרציתי בזה?‬ 577 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 ‫קח את זה.‬ 578 00:28:20,291 --> 00:28:21,708 ‫תחזור לעיר הולדתך.‬ 579 00:28:21,791 --> 00:28:24,000 ‫תשלים בגרויות או משהו.‬ 580 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 ‫כסף נקי. פעם ראשונה בחיים שלי.‬ 581 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 ‫תן לי לנשק לך את היד.‬ 582 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 ‫הצעתי לך חיים, אבל אתה בחרת במוות.‬ 583 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 ‫מי אתה?‬ 584 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 ‫אני החוק.‬ 585 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 ‫אז תעצור אותי.‬ 586 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 ‫לא עשית כל רע. את חפה מפשע.‬ 587 00:28:52,208 --> 00:28:54,125 ‫אני רק רוצה לדבר איתך.‬ 588 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 ‫ספרי לי,‬ 589 00:28:56,333 --> 00:28:58,458 ‫היישר למיקרופון, כל מה שקרה.‬ 590 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 ‫אוקיי.‬ 591 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 ‫שלום.‬ 592 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 ‫כמה?‬ 593 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 ‫4,000.‬ 594 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 ‫44-27. נג׳מי?‬ 595 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 ‫איך קוראים לך?‬ 596 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 ‫44-27. נג׳מי?‬ ‫-קליאופטרה.‬ 597 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 ‫אז אני אנטוניוס.‬ 598 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 ‫44-27. נג׳מי?‬ 599 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 ‫סליחה.‬ 600 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 ‫כן, בוס.‬ 601 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 ‫נג׳מי, מה שלומך?‬ ‫-בסדר, המפקד.‬ 602 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 ‫אתה יכול ללכת. אני ממשיך באיסוף הראיות.‬ 603 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 ‫משוגע אחד…‬ 604 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 ‫אז… איפה היינו, קליאופטרה?‬ 605 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 ‫מה זה?‬ 606 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 ‫מכשיר קשר. דרכו אני מדבר עם השוטרים שלי.‬ 607 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 ‫את…‬ 608 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 ‫המצב לא ישתנה, ניהאט.‬ 609 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 ‫מה תעשה? תנסה להילחם‬ ‫במקצוע העתיק ביותר בעולם?‬ 610 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 ‫אין לי שום דבר נגד קרמיקה.‬ 611 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 ‫הוליכו אותך שולל.‬ 612 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 ‫המקצוע העתיק ביותר בעולם‬ ‫הוא לא זנות אלא ייצור כלי חרס.‬ 613 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 ‫כולנו הפכנו להיות צעצועים בידי הסקס.‬ 614 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 ‫אבל נשיקות וחיבוקים זרים לנו.‬ 615 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 ‫איבדנו את זהותנו.‬ 616 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 ‫רבב דבק בכולנו. רבב!‬ 617 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 ‫על ראש הזונה בוער הכובע.‬ 618 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 ‫תתבייש לך!‬ 619 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 ‫אבל מי רוצה להקשיב לאישה שאיבדה את כבודה?‬ 620 00:30:44,458 --> 00:30:45,416 ‫גולג׳אן!‬ 621 00:30:46,458 --> 00:30:47,541 ‫גולג׳אן‬ 622 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 ‫בוס,‬ 623 00:30:50,083 --> 00:30:51,833 ‫המבט בעיניה השתנה.‬ 624 00:30:53,083 --> 00:30:54,541 ‫היא מקרינה אור מסוג אחר.‬ 625 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 ‫ארחץ אותה בבית של אימא שלי,‬ 626 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 ‫ואגיד לה לבקש מחילה.‬ 627 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 ‫טוב, בוס.‬ 628 00:31:01,208 --> 00:31:04,666 ‫אז אשתמש בשאר הכסף ואמשיך לאסוף ראיות.‬ 629 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 ‫משוגע אחד.‬ 630 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 ‫נג׳מי.‬ 631 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 ‫אפשר לבקש ממך בקשה?‬ ‫-בטח, אדוני.‬ 632 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 ‫אם אמות במשימה הזאת,‬ 633 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 ‫ואם יהיה לך ילד,‬ 634 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 ‫תקרא לו ״ניהאט״?‬ 635 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 ‫ניהאט?‬ 636 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 ‫אחי, לא יודע…‬ 637 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 ‫אולי ״עלי אֶמְרֶה״?‬ 638 00:31:24,083 --> 00:31:26,291 ‫עלי אֶמְרֶה? נשמע טוב.‬ 639 00:31:26,375 --> 00:31:27,833 ‫אבל מה רע ב״ניהאט״?‬ 640 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 ‫המפקד…‬ 641 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 ‫בסדר, בני. מה שתרצה.‬ 642 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 ‫תן לעזור לך.‬ 643 00:31:40,250 --> 00:31:41,916 ‫44-27.‬ 644 00:31:42,000 --> 00:31:44,208 ‫44-27, כוננות גבוהה, כולם.‬ 645 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 ‫שאללה יברך אותך, אחותי. הצלת אותנו.‬ 646 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 ‫בכיף, כפרה.‬ 647 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 ‫בנות, תגיעו מחר לתחנת המשטרה.‬ 648 00:31:53,458 --> 00:31:55,458 ‫הפעם לא בתור עברייניות,‬ 649 00:31:55,541 --> 00:31:57,625 ‫אלא בתור צודקות וחזקות.‬ 650 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 ‫אנחנו הצודקות, ואנחנו ננצח. בסדר?‬ 651 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 ‫אימא.‬ 652 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 ‫ברוכה הבאה, ילדתי.‬ 653 00:32:22,666 --> 00:32:24,541 ‫אני מתביישת, הטיג׳ה.‬ 654 00:32:24,625 --> 00:32:25,750 ‫תני לי לנשק את ידך.‬ 655 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 ‫את מרגישה טוב?‬ 656 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 ‫כן, מצוין. המים החמים היו נהדרים.‬ 657 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 ‫קרצפת היטב את המפשעה?‬ 658 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 ‫התרחצתי היטב.‬ 659 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 ‫תיהני, חמודה.‬ ‫-אבל אני לא אוהבת מרק.‬ 660 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 ‫אימא הטיג׳ה, אכפת לך להכין לנו תה?‬ 661 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 ‫אימא.‬ 662 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 ‫גולג׳אן היא אורחת שלנו הלילה.‬ 663 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 ‫כמה כאלה כבר היו?‬ 664 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 ‫סליחה, שכחתי.‬ 665 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 ‫צריך להסיר לק כדי לבקש מחילה?‬ 666 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 ‫כי זה מה שעשיתי הרגע.‬ 667 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 ‫לא חשוב. אעשה שוב לק בהמשך.‬ 668 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 ‫אימא, זאת יצאנית?‬ 669 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 ‫שקט, בולנט!‬ 670 00:35:05,666 --> 00:35:07,833 ‫כן, ילד. אני יצאנית.‬ 671 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 ‫הנה לך.‬ 672 00:35:10,083 --> 00:35:11,500 ‫לא. לא, ילד.‬ 673 00:35:12,000 --> 00:35:14,333 ‫אל תסכים לקבל סוכריות מזרים. בסדר?‬ 674 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 ‫בסדר, גברת.‬ 675 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 ‫זה מה שאת צריכה ללמד את הילד שלך!‬ 676 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 ‫בוא, בולנט.‬ 677 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 ‫היי, אפשר אולי…‬ 678 00:35:41,208 --> 00:35:42,958 ‫אה, ביקשת מחילה בדיוק?‬ 679 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 ‫אמצא מישהי אחרת.‬ 680 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 ‫רק רגע! משטרה!‬ 681 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 ‫אני שוטר. אני אוסף ראיות. זאת הסיבה.‬ 682 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 ‫אללה, תודה שנתת לי הזדמנות נוספת.‬ 683 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 ‫אנא סלח לי.‬ 684 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 ‫אני שואל על הערב. אין מצב?‬ 685 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 ‫סתם, בילוי לי ולכמה חברים.‬ 686 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 ‫אין מצב?‬ 687 00:36:16,291 --> 00:36:18,541 ‫בסדר. אוקיי.‬ 688 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 ‫עבודה טובה, ניהאט.‬ 689 00:36:22,416 --> 00:36:24,583 ‫עשיתי סקר טלפוני של תעשיית הזנות,‬ 690 00:36:24,666 --> 00:36:26,625 ‫ואף אחת לא פנויה.‬ 691 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 ‫כל הכבוד. עבודה מצוינת.‬ 692 00:36:31,625 --> 00:36:34,750 ‫המפקד, אני רוצה להכיר לך מישהי.‬ 693 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 ‫זאת גולג׳אן.‬ ‫היא הביעה חרטה ועזבה את הזנות.‬ 694 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 ‫באמת?‬ 695 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 ‫כן, אדוני.‬ 696 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 ‫התרחצתי וזה. שטפתי הכול.‬ 697 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 ‫יש לך ניחוח נהדר.‬ 698 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 ‫יבוא.‬ 699 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 ‫אתם חייבים להשלים את המשימה‬ ‫ולתפוס את דמיר.‬ 700 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 ‫אספר לכם הכול.‬ 701 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 ‫אני רוצה שתספרי לי הכול.‬ 702 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 ‫ניהאט, העניין הוא ש…‬ 703 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 ‫גולג׳אן כבר סיפרה לך הכול.‬ 704 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 ‫אז שזאת תספר לי.‬ 705 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 ‫נכון? ככה. לי.‬ 706 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 ‫המפקד, בדרך כלל הן מספרות לי.‬ 707 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 ‫הפעם היא תספר לי, ניהאט.‬ 708 00:37:12,083 --> 00:37:14,125 ‫מה קורה? ביקשת מחילה?‬ 709 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 ‫כן. ואת?‬ 710 00:37:16,333 --> 00:37:18,791 ‫את יודעת, פשוט… התרחצתי.‬ 711 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 ‫אני באתי בלי להתרחץ.‬ 712 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 ‫הכול ייפתר. בואו איתי.‬ 713 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 ‫יפה מאוד.‬ 714 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 ‫בובות התינוק האלה‬ ‫יהיו סמל לסולידריות שלנו.‬ 715 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 ‫הכסף שנרוויח ממכירת הבובות‬ ‫יחזק את הסולידריות שלנו.‬ 716 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 ‫המפקד.‬ ‫-כל הכבוד, הוליה.‬ 717 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 ‫בתעשייה שמגלגלת מיליארדי לירות בכסף מזוהם,‬ 718 00:37:47,583 --> 00:37:48,875 ‫יש לנו עוד דרך ארוכה‬ 719 00:37:48,958 --> 00:37:52,208 ‫עם 12,800 הלירות שהרווחנו ממכירת בובות.‬ 720 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 ‫אני רוצה תינוק ממך, גולג׳אן.‬ 721 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 ‫ניהאט!‬ 722 00:37:58,916 --> 00:38:00,208 ‫לא, לא ככה.‬ 723 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 ‫תצטרפי לבנות. תתפרי לי בובה.‬ 724 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 ‫אה. טוב.‬ 725 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 ‫בוס!‬ 726 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 ‫נג׳מי, פתחנו בקמפיין של בובות.‬ 727 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 ‫כן, בסדר.‬ 728 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 ‫מה קרה, נג׳מי?‬ 729 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 ‫אתה מיוזע ומכוסה בפצעים.‬ 730 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 ‫המפקד איסמאיל,‬ 731 00:38:18,583 --> 00:38:22,208 ‫יש לנו עוד שטרות מסומנים?‬ 732 00:38:22,291 --> 00:38:25,083 ‫עמדתי לאסוף עוד ראיות,‬ 733 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 ‫וקלטתי שלא נשאר כסף!‬ 734 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 ‫ועכשיו שהתעשייה ירדה למחתרת,‬ 735 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 ‫המחירים בשמיים!‬ 736 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 ‫התקדמנו יפה, נג׳מי.‬ 737 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 ‫ניהאט והוליה עומדים לשים סוף לזנות.‬ 738 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 ‫יופי!‬ 739 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 ‫אבל המחירים מטורפים, המפקד!‬ 740 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 ‫אפשר בבקשה קצת כסף?‬ 741 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 ‫הרבה כסף. אני צריך כסף!‬ 742 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 ‫אני צריך המון כסף! כסף!‬ 743 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 ‫אני חייב לסגור את התיק הזה, המפקד.‬ 744 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 ‫מה עובר עליך? אני לא מזהה אותך!‬ 745 00:38:56,750 --> 00:38:59,541 ‫הגוף שלך הרוס בגלל התעלסות־יתר!‬ 746 00:38:59,625 --> 00:39:00,666 ‫תראה מה נהיה ממך!‬ 747 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 ‫אני חייב לאסוף ראיות, המפקד!‬ 748 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 ‫זו הדרך היחידה! לאסוף ראיות!‬ 749 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 ‫אני חייב לעשות גילוי ראיות!‬ 750 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 ‫בני!‬ 751 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 752 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 ‫המפקד!‬ 753 00:39:38,541 --> 00:39:43,125 ‫אני מוכנה לחזור לשם פעם אחת אחרונה,‬ ‫לקראת הפריצה. מה חשבת לעשות?‬ 754 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 ‫רוצה לקבל את המיקרופון שלי?‬ 755 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 ‫לא.‬ 756 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 ‫אז את וגולג׳אן תגיעו ראשונות למועדון.‬ 757 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 ‫הוליה ואני נחכה לסימן מכן.‬ 758 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 ‫איך אאותת לך?‬ 759 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 ‫ככה.‬ 760 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 ‫זה בסדר, אדוני?‬ 761 00:40:05,291 --> 00:40:06,833 ‫את תשתפרי, יקירתי.‬ 762 00:40:07,541 --> 00:40:11,000 ‫אני מאמין שעוד נמכור‬ ‫38 מיליארד בובות כאלה.‬ 763 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 ‫המפקח ניהאט בצרות צרורות הפעם.‬ 764 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 ‫הוא חושב שהוא יצליח לתפוס אותנו.‬ 765 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 ‫איזה מטומטם.‬ 766 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 ‫אי אפשר לשים סוף לבעיה סבוכה כמו שוחד,‬ 767 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 ‫כשכבר אי אפשר לדעת מי משחד מי ולמה.‬ 768 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 ‫פשוט אי אפשר.‬ 769 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 ‫פנו דרך. זוזו!‬ 770 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 ‫תעוף מפה. עוף!‬ 771 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 ‫לא לזוז. אתם מוקפים.‬ 772 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 ‫המשחק נגמר.‬ 773 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 ‫גברים, לצד הזה.‬ 774 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 ‫הוליה.‬ ‫-בנות, מאחוריי.‬ 775 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 ‫כמה חבל.‬ 776 00:41:55,000 --> 00:41:56,083 ‫נג׳אטי.‬ 777 00:41:56,583 --> 00:42:01,166 ‫קחי את עלובי הנפש האלה לתחנה.‬ ‫הם אפילו לא יודעים שאי אפשר לקנות אהבה!‬ 778 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 ‫די כבר!‬ 779 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 ‫נמאס לי שאתה הורס לנו את הפרנסה בשם החוק.‬ 780 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 ‫למה אתה רודף אותנו?‬ 781 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 ‫למה אתה לא נותן לנו‬ ‫לחיות את חיינו כמו שאנחנו רוצים?‬ 782 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 ‫תחשוב על זה:‬ 783 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 ‫יש דברים שחוקיים במדינה אחת‬ ‫ולא חוקיים באחרת.‬ 784 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 ‫יאללה, עוף לי מהעיניים!‬ 785 00:42:26,666 --> 00:42:29,166 ‫את עסקי ההימורים הרסת לנו,‬ 786 00:42:29,250 --> 00:42:31,375 ‫אבל בווגאס ממשיכים להדפיס כסף!‬ 787 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 ‫בדיוק.‬ 788 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 ‫למה אתה נטפל דווקא אלינו?‬ 789 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 ‫כי אני בן אדם. פשוט בן אדם.‬ 790 00:42:38,208 --> 00:42:39,875 ‫מספיק עם השטויות.‬ 791 00:42:40,375 --> 00:42:42,375 ‫לכל אחד יש מחיר.‬ 792 00:42:42,458 --> 00:42:44,250 ‫כמה אתה רוצה?‬ 793 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 ‫ניהאט, לא!‬ 794 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 ‫אל תסכים למשא ומתן. כולנו נפלנו בפח הזה.‬ 795 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 ‫ניהאט! אל תעשה את זה!‬ 796 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 ‫המפקד…‬ 797 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 ‫תגיד לי! כמה אתה רוצה?‬ 798 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 ‫50 לירות.‬ 799 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 ‫מה?‬ 800 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 ‫50 לירות?‬ 801 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 ‫אני אומר את זה מכל הלב: 50 לירות.‬ 802 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 ‫בארוט, יש לך שטר של 50 לירות?‬ 803 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 ‫אני רוצה להשתעשע בו קצת.‬ 804 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 ‫ניהאט!‬ 805 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 ‫תנו לי 50 לירות! תביאו!‬ 806 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 ‫במהלך חיי הובלתי רבים לשקוע בביצת הזנות.‬ 807 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 ‫אחדים בדרכי הונאה, ואחרים בדרכי פיתוי.‬ 808 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 ‫אבל זו ההתמקחות הכי זולה שראיתי בחיי.‬ 809 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 ‫אתה יכול לקנות את גופי ב־50 לירות,‬ ‫אבל לנשמה שלי אין מחיר!‬ 810 00:43:28,666 --> 00:43:30,083 ‫לך תזדיין!‬ 811 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 ‫המפקח!‬ 812 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 ‫תהרגו אותו!‬ 813 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 ‫המפקח!‬ 814 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 ‫תפסיקו! אני אחד מהטובים!‬ 815 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 ‫ניהאט!‬ 816 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 ‫איסמאיל!‬ 817 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 ‫איסמאיל!‬ 818 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 ‫זילי?‬ 819 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 ‫זילי…‬ 820 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 ‫היא כאן.‬ 821 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 ‫ניהאט…‬ 822 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 ‫הזנות…‬ 823 00:45:00,208 --> 00:45:02,791 ‫שימו סוף לזנות, ניהאט.‬ 824 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 ‫כן, המפקד.‬ 825 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 ‫סקס…‬ ‫-סקס?‬ 826 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 ‫סקס…‬ 827 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 ‫זה לא דבר שקונים.‬ 828 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 ‫איסמאיל!‬ 829 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 ‫סקס זה לא דבר שקונים.‬ 830 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 ‫סקס זה לא דבר שקונים.‬ 831 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 ‫סקס זה לא דבר שקונים!‬ 832 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 ‫ניהאט!‬ 833 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 ‫אתה עדיין חי! אי אפשר להרוג אותך!‬ 834 00:45:48,583 --> 00:45:50,333 ‫אי אפשר להרוג אותי, גולג׳אן.‬ 835 00:45:50,416 --> 00:45:52,208 ‫אפשר להרוג רק את הרעיונות שלי.‬ 836 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 ‫בסדר.‬ 837 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 ‫אני מתחרט, המפקח.‬ 838 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 ‫אספר לך הכול.‬ 839 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 ‫כולם כבר שמעו את מה שהיה לכם להגיד.‬ 840 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 ‫כולם שמעו!‬ 841 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 ‫קדימה!‬ 842 00:46:16,291 --> 00:46:17,458 ‫תצעק!‬ 843 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 ‫נו כבר!‬ 844 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 ‫גם אתן שמעתן אותם?‬ 845 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 ‫שמעתן הכול?‬ 846 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 ‫זה נכון.‬ ‫כל מאבק הישרדות בעולם הזה הוא קדוש.‬ 847 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 ‫אבל הזנות היא לא כמו שמציגים אותה‬ 848 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 ‫בקברטים, במחזות זמר ובסרטים.‬ 849 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 ‫זה נכון, לכל גוף יש מחיר.‬ 850 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 ‫החלטתי שהמחיר שלי הוא 50 לירות.‬ 851 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 ‫לקחתי סיכון, אבל זה היה שווה.‬ 852 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 ‫לייקה, תקרעי את שטרות החוב.‬ 853 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 ‫שאף אחד לא יתבע יותר בעלות על גוף של אישה.‬ 854 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 ‫המפקח ניהאט,‬ ‫תקנה בובה שתפרנו לגיוס תרומות?‬ 855 00:47:13,875 --> 00:47:14,916 ‫זין על ה…‬ 856 00:47:15,000 --> 00:47:17,041 ‫כן, בטח. אקנה.‬ 857 00:47:17,125 --> 00:47:18,750 ‫זה מקרה חירום, המפקד.‬ 858 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 ‫מה קרה?‬ ‫-זה נג׳מי.‬ 859 00:47:20,708 --> 00:47:22,458 ‫מה קרה לו.‬ ‫-הוא גוסס.‬ 860 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 ‫לא!‬ 861 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 ‫נג׳מי!‬ 862 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 ‫נשים בכל קומה…‬ 863 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 ‫עושות אהבה. סקס.‬ 864 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 ‫אני מוכן לשלם. כמה זה?‬ 865 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 ‫עם סכום כזה תלך לאימא שלך.‬ 866 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 ‫אתה…‬ 867 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 ‫נג׳מי!‬ 868 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 ‫אח שלי!‬ 869 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 ‫שמת סוף לזנות?‬ 870 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 ‫סקס…‬ 871 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 ‫את עושה ביקורי בית?‬ 872 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 ‫אי־ספיקת אברים.‬ 873 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 ‫הוא שחק את הגוף שלו עד דק.‬ 874 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 ‫הוא הגיע לכאן עם 26 מחלות מין שונות.‬ 875 00:48:06,250 --> 00:48:08,000 ‫עשינו מה שיכולנו.‬ 876 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 ‫אבל אבר המין שלו…‬ 877 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 ‫אבר המין שלו?‬ 878 00:48:12,583 --> 00:48:14,625 ‫חוששני שלא הצלחנו להציל אותו.‬ 879 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 ‫תנחומיי.‬ 880 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 ‫לא!‬ 881 00:48:41,666 --> 00:48:46,791 ‫בממוצע, אדם אחד ביום‬ ‫נשאב לתוך עולם הזנות.‬ 882 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 ‫האם נשיב מלחמה?‬ 883 00:48:49,791 --> 00:48:51,875 ‫ובשם ״קונרי פילם״, אנו שואלים אתכם:‬ 884 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 ‫מתי נהיינו כאלה?‬ 885 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 ‫תודה לכם, כל הניהאטים, ההוליות,‬ ‫הנג׳מים והאיסמאילים בכוחות הביטחון.‬ 886 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 ‫והנשים, כמובן. הנשים שלנו.‬ 887 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 ‫אנחנו חייבים לכן כל כך הרבה.‬ 888 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 ‫תודה לכן! תודה!‬ 889 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 ‫- הסוף -‬ 890 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬