1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 UNE ÉTOILE MONTANTE : ERŞAN KUNERİ 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 Des caméras. 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 J'ai l'habitude. 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 Laissez-moi vous prendre en photo. 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 Allez-y. 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 Et voilà. 7 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 Bon… 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 Bienvenue. 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,541 Merci. 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Voilà. 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 L'interview d'Erşan Kuneri. 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 Enlevez-moi ça. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,291 Action ! C'est comme ça qu'on disait : "Action" ! 14 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 Bienvenue. 15 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 Merci. 16 00:00:49,125 --> 00:00:50,875 C'est sympa… 17 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 Erşan Kuneri, 1940, Yedikule. 18 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 J'ai 84 ans. 19 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 - Je me porte bien. - Incroyable. 20 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 Les hommes sont un peu flous, mais je vois très bien les femmes. 21 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 Je blague. 22 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 C'est sympa. 23 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 Très peu d'amis me rendent visite. 24 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 Ils sont presque tous morts. 25 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 Très peu viennent. C'est bon de voir quelqu'un. 26 00:01:19,000 --> 00:01:22,916 Bon… Je vais tout vous raconter, mais je commence par quoi ? 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 Vous me connaissez tous. 28 00:01:25,208 --> 00:01:29,166 Il y a eu un film de fait sur moi. 29 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 Depuis que ce film est sorti, les gens se demandent si c'est bien moi. 30 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Oui, c'est moi. 31 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 - Mais il y a des anomalies. - Vraiment ? 32 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 Le gamin ne sait pas faire ma voix. 33 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 Mais je ne lui en veux pas. 34 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 Il a un geste de la main… 35 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 - Comment déjà ? - Lequel ? 36 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 Il fait comme ça : 37 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 "Fais l'amour comme un animal !" 38 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 - Il fait ça : "Comme un animal !" - Dans G.O.R.A. 39 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Je ne faisais pas ça, par exemple. 40 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 Il l'a ajouté, ce qui arrive souvent au cinéma. 41 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 Ça me donne un air marrant. 42 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 Bravo. Ça m'a fait plaisir. Excellent travail. 43 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 C'est un bel ajout. 44 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 - Et on a aussi fait du bon boulot. - Bien sûr. 45 00:02:15,375 --> 00:02:17,500 C'est la vérité. On a assuré. 46 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 Oui, on a fait des films érotiques, 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 mais plus tard, j'ai aussi fait de très bons films. 48 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Ça, c'est sûr. Oui. 49 00:02:26,500 --> 00:02:27,708 Bravo. 50 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 - Vous avez une question ? - Oui. 51 00:02:30,416 --> 00:02:34,875 M. Erşan, considérez-vous vos films comme des œuvres d'art ? 52 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Petite, écoutez-moi bien. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Michel-Ange est-il un artiste ? Oui. 54 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 La statue de David est-elle une œuvre d'art ? Oui. 55 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 Elle mesure cinq mètres et demi. 56 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 Il a conçu la statue de telle façon 57 00:02:49,041 --> 00:02:51,375 à ce que si on la regarde d'en dessous… 58 00:02:51,458 --> 00:02:52,583 Oui ? 59 00:02:52,666 --> 00:02:54,625 … on voit neuf kilos de couilles. 60 00:02:55,125 --> 00:02:57,875 Il faut bien se placer pour voir David. 61 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 - C'est comme ça. - OK. 62 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 - Alors… - Je comprends. 63 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 J'en doute. 64 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 Ce n'est pas si simple. 65 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 On a fait tant de choses. 66 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 Par exemple, j'ai fait des suites. 67 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 - Salace… - Oui ? 68 00:03:14,541 --> 00:03:18,208 Salace est la suite de Saletés. 69 00:03:18,291 --> 00:03:20,208 - Waouh ! - J'ai fait une suite. 70 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 Şermin et Kumsal étaient dedans. 71 00:03:23,458 --> 00:03:27,791 Et c'était en 1984. On ne faisait pas de suite à l'époque. 72 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 Salace en était une. 73 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 Et certains de mes films… 74 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 - Le type qui joue moi… - Qui ? 75 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 Coopérative Kemal, par exemple. Il l'a inventé. 76 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 Ça m'a fait rire. 77 00:03:38,791 --> 00:03:41,583 Mais je n'ai pas fait ce film. Il l'a rajouté. 78 00:03:41,666 --> 00:03:44,250 Mais ça m'a fait rire. 79 00:03:45,583 --> 00:03:46,666 - Salace. - Oui. 80 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 C'est une suite. Ma première suite. 81 00:03:50,750 --> 00:03:57,958 LE TOUCHE-À-TOUT 82 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 Je n'accepte pas les scripts des autres, 83 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 même si l'histoire est bonne. 84 00:04:02,958 --> 00:04:04,291 Oui, je connais Başar. 85 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Le citoyen nu ? 86 00:04:07,750 --> 00:04:10,291 Je ne me déshabille pas. Que Şener le fasse. 87 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Je dois y aller. Salut. 88 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 Où tu étais passée ? J'ai dû répondre. 89 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 - Quoi encore ? - Je suis enceinte. 90 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 - De moi ? - Non. 91 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 - OK, apporte deux jus. - Quoi ? Je suis enceinte. 92 00:04:22,208 --> 00:04:25,791 - C'est indélicat, Erşan ! - Le docteur t'a dit de ne rien soulever ? 93 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 Deux jus. Un pour toi, un pour moi. 94 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 Si c'est le bébé de Mami, c'est une grossesse non désirée. 95 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 Je vais m'en débarrasser. 96 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 De Mami ? Ça te coûtera cher. 97 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 C'est un meurtre. 98 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 Meurtre et cambriolage. 99 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 On demande si c'est un crime d'aimer. Oui. 100 00:04:42,166 --> 00:04:43,333 Bonjour. 101 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 - Bienvenue, Anthony Quinn. - Quoi ? 102 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 Bonne nouvelle ! Tu vas être un vieux père ! 103 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 Ça suffit, Tülay ! Tu pensais que je te croirais ? 104 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 - C'est quoi ? - Un test négatif. 105 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 - D'urine ? - Elle me fait toujours le coup. 106 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 Ça suffit, Tülay. Tu veux bien arrêter ? 107 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 - Tu te trimballes avec ça ? - Obligé ! 108 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 OK, alors, achète-moi une fourrure, comme promis. 109 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 Bon, d'accord ! 110 00:05:09,041 --> 00:05:12,666 Oh, c'est mon corps, mais c'est ton choix ? 111 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 - Tu verras. - J'ai dit d'accord ! 112 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 Tu ferais quoi, Erşan ? 113 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 Je suis pro-avortement et anti-fourrure. 114 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 Mon Dieu ! J'ai bien entendu ? 115 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 Vous êtes anti-fourrure ? 116 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 Oui. Sauf si elle est attachée à un animal. 117 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 Şermin, bienvenue. 118 00:05:32,083 --> 00:05:35,166 - Je suis en retard ? - Non, mais pas en avance. 119 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 Bonjour. Mami, c'est ça ? 120 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 Appelez-le "vieux Muammer", pour le calmer. 121 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 Quel bel endroit ! Chaleureux. 122 00:05:42,750 --> 00:05:45,416 - Pardon ? - Qu'est-ce que je vous offre ? 123 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 - Que me conseillez-vous ? - J'ai plein d'idées. 124 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 - Maribu ? -Délicieux ! 125 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 J'ai créé un paradis tropical en plein Istanbul. 126 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 Vous êtes adorable. 127 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 Pas vrai ? Et vous aussi. 128 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 Parlons de choses intéressantes. 129 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Alors, Şermin, notre projet… 130 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Salut, Erşan. Je prends juste mon sac. 131 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 Altın, on fait une sorte d'audition. 132 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 - Şermin. - Salut, Şermin. 133 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 - Je sors de tournage. - Tout va bien ? 134 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 J'étais avec Cüneyt à Yedikule ce matin. 135 00:06:22,125 --> 00:06:24,208 Je joue l'homme de main d'Antoine. 136 00:06:24,708 --> 00:06:27,916 Pendant mes gros plans, il a crié : "Tirez la flèche !" 137 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 Et le type a tiré. 138 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 J'arrive pas à la faire sortir. Elle ne bouge même pas. 139 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 Et je dois y être 8 h du matin pour les gros plans de Cüneyt. 140 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 Il va me frapper avec une hache. On verra. 141 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 Bon sang ! 142 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 Ça ne bouge pas. C'est coincé. 143 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Oui, il me frappe et me tabasse pour de vrai. 144 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 Ça ne nous arriverait jamais, on a des doublures même pour s'embrasser. 145 00:06:52,875 --> 00:06:54,666 Vraiment ? Dommage. 146 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 - Tenez. - Merci. 147 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 Donc, vous parliez de Salace : prostitution. 148 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 Vous savez que j'ai déjà évoqué le fléau qu'est la drogue. 149 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 Oui, on a déjà filmé ça. 150 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 Je travaille sur une suite qui parle de la prostitution. 151 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 Vraiment ? 152 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 La policière Hülya. 153 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Muammer, tu peux venir, s'il te plaît ? Je ne peux pas me pencher. 154 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 Une policière ? 155 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Mais je voulais quelque chose d'excitant. 156 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 D'excitant, hein ? 157 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - Bonjour. - Viens. 158 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 - J'ai le costume. - Super. 159 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 - Maribu ! - Non, on répète avec Şermin. 160 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 - Bonjour. - Bien. 161 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 Je veux que Şermin la tienne. 162 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 Waouh ! Si direct ! 163 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 Je parle de l'arme. 164 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 Voyons… Oui, comme ça. 165 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 - Bien. - Pan, pan ! 166 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 Mais ne faites pas ce bruit. 167 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 - Je dis : "Mains en l'air" ? - Super ! 168 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 - Mains en l'air ! - Oui ! C'est ça ! 169 00:07:50,875 --> 00:07:52,416 - Mains en l'air ! - Incroyable. 170 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 Mains en l'air ! 171 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 - Où est cet enfoiré ? - Là. 172 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 - Où est ce connard ? - Lequel ? Il y en a beaucoup. 173 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - Ça tourne ? - Oui, je filme. 174 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 Je suis désolée. J'ai un truc entre les dents ? 175 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 - Mains en l'air ! Pas un geste. - Non. 176 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 Lâche ça, idiote, ou je te dégomme. 177 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 - Je gère. - Bois pas ça ! 178 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 Ayhun ! C'est Kumsal, imbécile. 179 00:08:12,750 --> 00:08:13,791 Oh ! Ça va ? 180 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 J'ai du mal à suivre. 181 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 - On répète ou on filme ? - Pose ça. 182 00:08:18,041 --> 00:08:21,250 Şermin, voici notre amie Kumsal Güneş. 183 00:08:21,333 --> 00:08:24,083 - On a fait 5 sans se retirer. - C'était pas quatre ? 184 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 Mais non, chérie, c'est cinq. 185 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 - Je vais tirer. - Non ! 186 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 - Et ma réplique ? - Oublie ça ! Mami ! 187 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 Que se passe-t-il ? 188 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 - Kumsal… - Où il est ? 189 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 - On fait une audition. - Mami ! 190 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 - Kumsal ? - Kumsal. 191 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 Mami n'est pas là. 192 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 - Ramène-toi ! - Arrête. 193 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 - Attends. - Toi ! 194 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Lâchez vos armes ! 195 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 Je vais tirer ! Posez-les ! 196 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 - Je tire ? - Non, attendez. 197 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 Espèce d'escroc ! Tu vends mon appartement en cachette ? 198 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 Mais pas du tout, mon amour. 199 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 Je voulais juste évaluer sa valeur ! 200 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 Allez, bute-le. Pourquoi le laisser parler ? 201 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 Tu m'as éloignée du cinéma. 202 00:09:03,625 --> 00:09:06,250 Pas vrai ? Vous avez profité de moi ! 203 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 Et en plus de ça… Dégage, toi ! 204 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 Ne la laissez pas me tuer. 205 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 Je meurs demain sur le plateau. Cüneyt va me tuer. 206 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 - Je peux tirer ? - Baissez vos armes ! 207 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Chérie, j'ai parlé à Erşan. 208 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 Il m'a dit : "Kumsal est une star montante. 209 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 "Trouve de l'argent et mise sur elle, Muammer." 210 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 - Pas vrai, Erşan ? - Non. Ce que j'ai dit, c'est… 211 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 Il y a un nouveau projet, et on pourrait… 212 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 Cüneyt devrait vous frapper encore plus. 213 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 Vous méritez plus de raclées ! 214 00:09:39,750 --> 00:09:44,458 Kumsal, ma chère, partageras-tu notre rêve avec Salace : prostitution ? 215 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 Oui ! Et n'essayez pas de me duper ! 216 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 Non. Buvons du Maribu ensemble. 217 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 Oui, bonne idée. 218 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Bonjour. 219 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 Erşan, je ne peux pas tourner. Je suis enceinte. 220 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 Enceinte ? Et tu portes de la fourrure ! 221 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 Salace : prostitution. Action ! 222 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Ne fais pas ton malin ! 223 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 Je te dis que je ne peux pas. 224 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Mon budget est limité. 225 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 Alors tu dois parler à Cemal. 226 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Je comprends, mais tu ne peux pas m'aider un peu ? 227 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 C'est si dur que ça ? 228 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 Je pourrais te dévorer. Baiser par baiser. 229 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 Tu m'entends ? Tu me tues ! 230 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Je vais te manger. 231 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 OK, je t'ai entendu. Trinquons. 232 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 Monsieur. 233 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 Nihat ! Viens là. 234 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 Tout d'abord, bienvenue à la brigade des mœurs. 235 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 Merci, monsieur. 236 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 Je suis fier et très heureux de rejoindre la brigade. 237 00:10:53,666 --> 00:10:59,000 Une brigade qui respecte nos valeurs et essaie de débarrasser la société des… 238 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 Aide la dame à mettre son manteau. 239 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Mets-le-lui. Voilà. C'est bien. 240 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 À bientôt, Baretta. 241 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 Pour nous, toute valeur morale… 242 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Assez parlé, Nihat. 243 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 La brigade est prise dans un tourbillon vicieux. 244 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 C'est un trou noir. 245 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 Et la société s'y retrouve entraînée chaque jour. 246 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 Volontairement ? 247 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 Ils paient même ! 248 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 Laissez-moi deviner. 249 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 La prostitution ! 250 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 Bingo ! 251 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 Laisse-moi te présenter tes collègues. 252 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 Monsieur, je travaille seul. 253 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 Entrez. 254 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 - Necmi ! - Ce vieux loup ! 255 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Mon ami ! 256 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 Voici votre autre coéquipière, Coquine. 257 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 C'est une K-69 bien dressée. 258 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Coquine. 259 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 Suivez-moi. 260 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 Chérie, personne ne nous échappe. 261 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 Voici la petite fleur de l'équipe, Hülya. 262 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 - Mais, monsieur… - Attends. 263 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 Ne refuse pas. C'est trop beau pour être vrai. 264 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 Hourra ! Enfin. 265 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 Prête à recevoir vos ordres, chef. 266 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 Une idéaliste déterminée, Hülya a de l'avenir dans la profession. 267 00:12:22,416 --> 00:12:25,083 Capitaine İsmail, et si, durant cette mission, 268 00:12:25,166 --> 00:12:28,583 Hülya ne tombait pas amoureuse de Nihat, mais de moi ? 269 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 Du calme, Necmi. 270 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 Bien, commençons. 271 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 En moyenne, une personne par jour tombe dans la prostitution à Istanbul. 272 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 Une personne entière ? Mon Dieu ! 273 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 Qui est-ce ? 274 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Moi. C'est moi. 275 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 Alors, vous devez vous rendre. 276 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 C'est ça, le dilemme, Nihat. 277 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 Je veux que vous mettiez un terme à tout ça. 278 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 Je m'en sors à peine avec mon salaire. 279 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 Mon gamin veut des Barbie et du chocolat. 280 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 Ma femme est aussi avide. Il y a le loyer, les charges… 281 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 Arrêtez la prostitution. Rendez-moi fier. 282 00:13:05,833 --> 00:13:06,875 Monsieur. 283 00:13:06,958 --> 00:13:09,541 Vous ne regardez que Nihat. 284 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 Être négligée en tant que femme 285 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 n'est pas agréable, vous savez. 286 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Surtout quand les femmes sont impliquées. 287 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 Bla, bla, bla. 288 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 - Je vous demande pardon ? - Qu'est-ce qu'elle dit ? 289 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 Le féminisme. 290 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 Je devrais faire ça en disant "féminisme". 291 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 Hülya, ne tombe pas amoureuse de moi, d'accord ? 292 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 Pardon ? 293 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 Je n'ai pas le temps. 294 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 Mais moi si. 295 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 Arrêtez la prostitution. 296 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 La prostitution affecte les sociétés déchues, 297 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 mais aussi les pays développés et en voie de développement. 298 00:13:52,666 --> 00:13:55,791 Ce problème concerne autant les hommes que les femmes. 299 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 Ne lésinez pas. 300 00:13:58,375 --> 00:14:00,500 Ne présumez l'innocence de personne. 301 00:14:01,000 --> 00:14:04,458 Et ne croyez pas qu'il y a une famille derrière tout ça. 302 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 Notre enquête nous a menés à une personne en particulier. 303 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 NOM : LAYKA 304 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 Quel casier ! 305 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 C'est bien qu'une famille ne soit pas derrière tout ça. 306 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 C'est une personne, cette fois. 307 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 Layka Virjin. 308 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 Quelle salope. 309 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Waouh. 310 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 Elle est jolie. Sois pas jalouse. 311 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 Oui, elle est jolie. Mais elle peut aussi être innocente. 312 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 La fille est innocente, oui. Voilà. 313 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 Le lieutenant Nihat fera tout 314 00:14:42,500 --> 00:14:44,791 pour prendre Layka et… 315 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Pas vrai ? 316 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Peut-être. 317 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 J'ai une idée. 318 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Hülya, tu vas pouvoir montrer tes talents. 319 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 Tic-tac. 320 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Salut, les filles. On vous dépose ? 321 00:15:30,416 --> 00:15:33,958 Vous avez assez d'essence ? Je vais à Monaco. 322 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 Pas de souci, le taxi nous fera payer le tarif jour. 323 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Allez vous faire foutre, minables. 324 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 - On y va. - Dégagez. 325 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 "Narco" ? Oh, Monaco. Elles vont à Monaco, chef. 326 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 Comment tu écoutes les filles ? 327 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 Avec les écouteurs. 328 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Super. 329 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 Chef. 330 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 Hülya. Magnifique. Bien joué. Magnifique. 331 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Vous croyez que ça marchera ? 332 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Je ne sais pas. 333 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 Mais on a besoin que tu te sacrifies. 334 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 Je ne suis pas sûre. 335 00:16:12,041 --> 00:16:13,958 Ne sautons pas sur la première idée. 336 00:16:14,041 --> 00:16:18,000 Non, la première idée, c'était que je m'infiltre en tant que femme. 337 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Hülya. 338 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 Tu seras notre guide dans ce monde cruel 339 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 où le corps des femmes est vendu sans pitié. 340 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 Le sexe est peut-être le meilleur jouet que Dieu nous ait donné. 341 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 Et le voir devenir une arme entre les mains d'ordures… 342 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Bref. 343 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 Tu deviendras l'une des leurs. 344 00:16:40,250 --> 00:16:44,375 Ensuite, on te rejoindra et on leur montrera à ces enfoirés ! 345 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 Non, Necmi. Ne parle pas comme ça. 346 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 On est dans un autre monde avec sa propre langue et ses propres valeurs. 347 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 - Notre langage doit changer. - Oui. 348 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Bien, écoutons le jargon. 349 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 Il plane et il veut quand même ken. 350 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 Mais la machine ne suit pas. 351 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 Il va décharger sa purée. 352 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 J'ai sorti mes nibards et je lui en ai mis plein la vue. 353 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 Il était comme un vieil os desséché. 354 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 J'ai dit : "Yo, connard, je t'avais que tu pleurerais 355 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 "si je t'astiquais le poireau." 356 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 Je l'ai bluffé, l'imbécile. 357 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 Très bien. 358 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Qu'est-ce que… 359 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 C'était très bien. 360 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 Il est temps d'y aller, Hülya. 361 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 Hülya. 362 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 - Bonne chance. - Oui, chef. 363 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 - Hülya. Bonne chance. - Merci. 364 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 Je suis sûr que tu vas réussir. 365 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 - Bonne chance, Hülya. - Ça suffit. 366 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 - Bonne chance. - Ça suffit. 367 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 Reviens vite. 368 00:18:03,458 --> 00:18:07,916 - Bonne chance, Hülya. - Ça suffit. 369 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hülya. 370 00:18:09,625 --> 00:18:10,791 - Bon sang ! - Attends. 371 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 - Bien. - Tu vas assurer, ma belle. 372 00:18:15,750 --> 00:18:17,875 - Hülya ! - Necmi ! 373 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 Petit saligaud. 374 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Viens ici ! 375 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 - Je vais te fouiller. - Vas-y. 376 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 - Tu allais où, si tard ? - Chez moi. 377 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 Je le connais, ton chez-toi. 378 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 - Police. - Madame ! 379 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Je vois. 380 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 - Soyez prudents. - Merci. 381 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 Hülya était très bonne. 382 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 L'autre policière aussi. 383 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 Monte. 384 00:19:08,125 --> 00:19:11,500 Et voilà. Le Petit Chaperon rouge est entré dans la forêt. 385 00:19:12,875 --> 00:19:18,750 C'est 0-0. Ali Kemal au penalty. Il perd la balle face à Eser… 386 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 Müjdat est comme un mur de béton. Personne ne peut passer. 387 00:19:22,958 --> 00:19:27,208 Adem arrête l'attaque. Égalité Ali Kemal passe le ballon à Raşit ! 388 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 Il va marquer, mais… 389 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 Merde ! 390 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 T'as un briquet ? 391 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 C'est quoi, cet endroit ? 392 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Cet endroit ? 393 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Un marché de viande haut de gamme. 394 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 T'es nouvelle dans le milieu ? 395 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 Montre-moi ta carte. 396 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 "Layka Virjin. Bienvenue." 397 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Bien sûr. Tiens. 398 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 Ne pars pas. 399 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 Je travaille. Lâche-moi. 400 00:20:14,666 --> 00:20:17,375 Tu es trop jeune. Ne fais pas ça. 401 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 Toujours les leçons de morale ! Ça n'en finit pas. Oui ! 402 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 Police, on ne bouge plus ! 403 00:20:28,833 --> 00:20:31,333 Moi, c'est Layka. Tu t'appelles comment ? 404 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 Hülya. 405 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 Hülya, c'est trop banal. 406 00:20:34,250 --> 00:20:38,291 On va te trouver un joli prénom. Karmen, par exemple. 407 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 Pourquoi changer de nom ? Je ne pige pas. 408 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 On élimine d'abord ton nom, 409 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 puis ton identité, et ensuite ton corps. 410 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 Oh, d'accord. 411 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 Tu n'es pas faite pour la rue. 412 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 On va te prendre sous notre aile. 413 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 Les rues sont dangereuses. On pourrait même te traiter de putain ! 414 00:21:03,666 --> 00:21:06,625 - Sers-toi un verre. Je reviens. - D'accord. 415 00:21:06,708 --> 00:21:07,916 Réfléchis-y, chérie. 416 00:21:08,000 --> 00:21:11,833 Tu peux gagner jusqu'à 50 000 lires par jour. Que dire d'autre ? 417 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 44-62. 418 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 Écoutons-la. 419 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Oui, Hülya ? 420 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 L'oiseau est dans le nid. Je vous envoie l'adresse. 421 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 - Vas-y. - C'est un endroit horrible. 422 00:21:45,541 --> 00:21:48,166 Un endroit horrible où des corps sont vendus. 423 00:21:48,250 --> 00:21:50,833 Je suis en danger. Ce sera dur de refuser. 424 00:21:50,916 --> 00:21:54,041 Ils m'ont offert 50 000 par jour. Je n'y croyais pas. 425 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 50 000 ? Par jour ? Sérieux ? 426 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 - Hebdomadaire ou quotidien ? - C'est 50 000 par semaine ? 427 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Je dois y aller. 428 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Faites une descente. 429 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 C'est 50 000 par semaine ou par jour ? 430 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 Elle est incroyable. 50 000… 431 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 - 50 000, c'est bien. - Ça fait beaucoup. 432 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Occupons-nous du micro. 433 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 Allons-y. 434 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 Cette affaire est très importante pour moi. 435 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 - Parce que je déteste la prostitution. - Oui. 436 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 - Prêt ? - Les preuves audio, c'est important. 437 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 Bon, j'y vais. Enfonçons-le bien. 438 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 Ton insigne est tombé. 439 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 - Bon… - Il faut bien le cacher. 440 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 Oui. 441 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 - Essayons-le. - D'accord. 442 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - Tapote. - Test. 443 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 C'est bon. C'est clair. 444 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 Bon, allez. 445 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 - Ça va de mon entrejambe à mon genou. - Une seconde. 446 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 On doit bien le cacher. 447 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 - Prêt ? - Accroche-le bien. 448 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - Ça… - Je le tiens. 449 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Excuse-moi. Je dois passer par-derrière. 450 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Test. 451 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 - Laisse le bout dépasser. - Oui. 452 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 Ta veste me gêne. 453 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Je veux faire ça bien. 454 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 - Arrache le scotch. - Laisse-moi tenir ça. 455 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Attends. 456 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Capitaine İsmail. 457 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Bingo ! 458 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 - On met un micro. - Bien. 459 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 Tiens, Nihat. Voici des billets marqués. 460 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 Je veux des preuves. 461 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Prenez-les en flagrant délit. 462 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 Et, Nihat… 463 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 - Capote ? - Non, monsieur. 464 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 - Je n'en veux pas parce que… - Je les prends. 465 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Petit saligaud. 466 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 On va te préparer. 467 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 Mettez-y un terme. 468 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 Vous n'avez aucun respect pour votre famille. 469 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 Qu'est-ce que tu racontes ? 470 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 Viens, je vais te présenter M. Demir. 471 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Viens. 472 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 Crois-moi, j'ai tout vu, papi. 473 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 Je suis juste là pour la thune, mais je suis chaude, c'est clair. 474 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Je suis unique dans mon genre. 475 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 Une vraie cocotte-minute. 476 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 Je peux pas me retenir. Je me lâche. Tu kiffes ? 477 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 "Tu kiffes" ? 478 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 Exactement. 479 00:24:47,416 --> 00:24:49,833 C'est quoi, ça ? Une caricature de pute ? 480 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Oui, il y a un problème. 481 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 Tu veux un autre verre, ma chère Karmen ? 482 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 Non, pétasse. 483 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 La vie m'a déjà bien tapée. Je suis plus à une branlée près. 484 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 C'est juste une excuse. 485 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 Aux indigents. 486 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 Pardonnez-moi si je vous dérange, les riches. 487 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 Arrêtez la musique. 488 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 Jetez-la dehors. 489 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 Layka, c'est une flic infiltrée. 490 00:25:13,833 --> 00:25:15,208 Une pute ne parle comme ça 491 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 que dans les comédies musicales et les navets. 492 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 C'est quoi, ce numéro ? Qui dit "papi" ? 493 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 Tu kiffes pas ce que je dis, M. le snob ? 494 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 Et elle continue ! 495 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 La ferme ! 496 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 - Ne t'avise pas. - On se calme. 497 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 Si vous êtes ici contre votre gré, approchez. 498 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 On ne va pas en rester là. 499 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 - Je vais tirer. - Calme-toi. Baissez vos armes. 500 00:25:49,375 --> 00:25:50,625 Allons-y, les filles. 501 00:25:51,666 --> 00:25:54,541 - On peut récupérer notre argent ? - Dégage ! 502 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 Suivez-moi, les filles. 503 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Je crois qu'elle travaille pour le lieutenant Nihat. 504 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 Le fameux lieutenant Nihat ? 505 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 Oui, Carlos. 506 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 Ne prononcez pas ce nom. 507 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 Pourquoi ça ? 508 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 C'est une vieille histoire. 509 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 Je n'ai rien. 510 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 Quinte royale. 511 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 Je suis le lieutenant Nihat de la police judiciaire. 512 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 Le jeu s'arrête là. 513 00:26:33,750 --> 00:26:36,708 Sauf si quelqu'un a les couilles de continuer. 514 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 Je mise tout. 515 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 Necmi, tu peux me remplacer un moment ? 516 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 J'espère que c'est Nihat. 517 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Je le plierai en quatre comme un origami. 518 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 Qui est ce lieutenant Nihat ? 519 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 - Fais pas ta garce. - Vraiment, papi ? Merci du tuyau. 520 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 Layka, tu es ici grâce à moi. Ne me le fais pas regretter. 521 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 Comme si j'étais une apprentie astronaute ! 522 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 Connard ! 523 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 - Layka, attends. - Barut, reste ou tu me perds. 524 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 Fais-la suivre. 525 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 On dirait qu'elle va nous entuber. 526 00:27:10,500 --> 00:27:13,458 "Nous entuber" ? Révèle la fin pendant que tu y es. 527 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 C'est quoi, ça, c'est tout ? 528 00:27:24,250 --> 00:27:26,625 C'est calme en ce moment. Me saoule pas. 529 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 Et toi, m'énerve pas. 530 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 Me touche pas. 531 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 Je vais t'abîmer le visage et tu pourras plus bosser. 532 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 Mac. 533 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Necmi, va voir à l'intérieur. 534 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 Tu m'as appelé comment ? 535 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 Je t'appellerais "caissier" si t'en étais un. 536 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 Ou "ingénieur" si t'en étais un. 537 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 Je t'appellerais "érudit" si tu avais fait des études. 538 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Je serais respectueux. 539 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 Mais tu as choisi la facilité. Tu as à peine levé le petit doigt. 540 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 Dis-moi, 541 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 ça te plaît d'être proxénète ? 542 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 Tirez, monsieur. Abattez-moi ! 543 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 Pardonnez-moi, mon bon monsieur. 544 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 Vous croyez que j'en rêvais ? 545 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 Tiens, prends ça. 546 00:28:20,291 --> 00:28:24,000 Rentre dans ta ville natale et passe ton bac en ligne. 547 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 C'est la première fois que je gagne de l'argent honnêtement. 548 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 Puis-je vous baiser la main ? 549 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 Je t'ai offert une vie, mais tu as choisi la mort. 550 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 T'es qui ? 551 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 Je suis la loi. 552 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 Oh ? Vas-y, arrête-moi. 553 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 Tu n'as rien fait de mal. Tu es innocente. 554 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 Je veux juste te parler. 555 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 Dis-moi, ainsi qu'au micro, tout ce qui s'est passé. 556 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 D'accord. 557 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 Salut. 558 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 C'est combien ? 559 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Quatre mille. 560 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27. Necmi ? 561 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 Tu t'appelles comment ? 562 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 - 44-27. Necmi ? - Cléopâtre. 563 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 Moi, c'est Antoine. 564 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27. Necmi ? 565 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Excuse-moi. 566 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 Oui, chef ? 567 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 - Ça va, Necmi ? - Oui, chef. 568 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 Vas-y. Je vais rassembler des preuves. 569 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Petit saligaud. 570 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 On en était où, Cléopâtre ? 571 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 C'est quoi, ça ? 572 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 Un talkie-walkie pour parler à d'autres policiers. 573 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 Oh, toi… 574 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 Ça ne changera rien, Nihat. 575 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 Que vas-tu faire ? Défier la plus ancienne profession ? 576 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 Je n'ai rien contre la poterie. 577 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 Ils t'ont menti. 578 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 La plus vieille profession n'est pas la prostitution, mais la poterie. 579 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 On est des pantins contrôlés par le sexe. 580 00:30:24,541 --> 00:30:27,541 Pourtant, on désapprouve les baisers et les câlins. 581 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 On a perdu notre identité. 582 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 On est tous souillés. Souillés ! 583 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 C'est l'hôpital qui se fout de la charité. 584 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 Comment oses-tu ? 585 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 Mais bien sûr, qui écouterait une personne souillée ? 586 00:30:44,458 --> 00:30:47,541 Gülcan ! 587 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 Chef. 588 00:30:50,083 --> 00:30:54,541 Son regard est si différent. Elle émet une autre lumière. 589 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 Je vais la laver chez ma mère 590 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 et la faire se repentir. 591 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 D'accord. 592 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 Je continuerai à rassembler des preuves avec le reste de l'argent. 593 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 Petit saligaud. 594 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 Necmi. 595 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 596 00:31:11,000 --> 00:31:12,875 Si je meurs dans cette mission, 597 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 et si tu as un enfant, 598 00:31:15,583 --> 00:31:17,291 tu pourrais l'appeler Nihat ? 599 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 Nihat ? 600 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 Je ne sais pas… 601 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Pourquoi pas Ali Emre ? 602 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 Ali Emre ? Ça sonne bien. Mais pourquoi pas Nihat ? 603 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 Chef… 604 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 D'accord. Si ça te rend heureux. 605 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Je vais t'aider. 606 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 44-27. Tout le monde en alerte. 607 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 Merci de nous avoir sorties de là. 608 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 De rien. 609 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 Les filles, venez au commissariat demain. 610 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 Pas en tant que criminelles, mais en tant que femmes honnêtes. 611 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 On est honnêtes et on gagnera. D'accord ? 612 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 Mère. 613 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Bienvenue à toi. 614 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 J'ai honte, Mère Hatice. Puis-je vous baiser la main ? 615 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 BOUBOULE, FOLLE, VIVACE, PETITE 616 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 Ça va ? 617 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 Oui, l'eau chaude m'a fait du bien. 618 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 Tu t'es bien frotté l'entrejambe ? 619 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 Je me suis lavée. 620 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 - Bon appétit. - J'aime pas la soupe. 621 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 Mère Hatice, apportez-nous du thé, s'il vous plaît. 622 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 Mère. 623 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 Gülcan est notre invitée. 624 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 Encore une ? 625 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 Désolée, j'ai oublié. 626 00:34:51,916 --> 00:34:54,541 Je dois enlever mon vernis pour me repentir ? 627 00:34:54,625 --> 00:34:55,958 Je viens de le mettre. 628 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 Peu importe, j'en remettrai plus tard. 629 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 Maman, c'est une prostituée ? 630 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 Tais-toi, Bülent ! 631 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 Oui, mon grand. Je suis une prostituée. 632 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Tiens. 633 00:35:10,083 --> 00:35:11,916 Non, petit. 634 00:35:12,000 --> 00:35:14,375 N'accepte jamais de bonbons d'un inconnu. 635 00:35:14,458 --> 00:35:15,583 Bien, madame. 636 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 Voilà ce qu'il faut lui enseigner ! 637 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 Viens, Bülent. 638 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 Salut, je me demandais… 639 00:35:39,708 --> 00:35:42,958 Oh, tu es en plein repentir ? 640 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 Je trouverai quelqu'un d'autre. 641 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 Attends ! Police ! 642 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 Je suis flic. Je rassemble des preuves, c'est pour ça. 643 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 Allah, merci de m'avoir donné une seconde chance. 644 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 Pardonnez-moi. 645 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 Pour ce soir. Ce n'est pas possible ? 646 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 Juste une fête entre amis. 647 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 Pas possible ? 648 00:36:16,291 --> 00:36:18,541 D'accord. 649 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 Bien joué, Nihat. 650 00:36:22,416 --> 00:36:26,625 J'ai sondé l'industrie de la prostitution et personne ne travaille. 651 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 Bien joué. Tu assures. 652 00:36:31,625 --> 00:36:35,166 Monsieur, je veux vous présenter quelqu'un. 653 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 Gülcan s'est repentie et a démissionné. 654 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Vraiment ? 655 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 Oui, j'ai démissionné. 656 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 J'ai pris une douche, lavé tous mes péchés… 657 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 Tu sens très bon. 658 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 Entrez. 659 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 Vous devez faire tomber Demir pour finir le boulot. 660 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Je vais tout vous dire. 661 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 Je veux que vous me disiez tout. 662 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Nihat, écoute. 663 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 Gülcan t'a déjà tout dit. 664 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 Celle-là devrait me parler, à moi. 665 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 Pas vrai ? Normal. Moi. 666 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 Vous savez comment elles se confient à moi. 667 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 Cette fois, ce sera moi, Nihat. D'accord ? 668 00:37:11,500 --> 00:37:14,125 Ça va ? Tu t'es repentie ? 669 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 Oui. Et toi ? 670 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 Ben, je me suis lavée, quoi… 671 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 Je ne me suis pas encore lavée. 672 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 On va arranger ça. Suivez-moi. 673 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 Magnifique. 674 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 Ces poupées seront un symbole de notre solidarité. 675 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 JOLIE POUPÉE 676 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 L'argent gagné en vendant ces poupées renforcera notre solidarité. 677 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 - Monsieur. - Je suis fier de toi, Hülya. 678 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 Dans une industrie qui rapporte des milliards illégalement, 679 00:37:47,583 --> 00:37:48,791 on aura du mal 680 00:37:48,875 --> 00:37:52,208 avec nos 12 800 lires de revenus de la vente des poupées. 681 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 Je veux un bébé de toi, Gülcan. 682 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 Nihat ! 683 00:37:58,916 --> 00:38:02,291 Non, pas comme ça. Aide les filles. Fais-moi une poupée. 684 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 Oh, d'accord. 685 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 Chef ! 686 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 Necmi, on a lancé la campagne Jolie poupée. 687 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 OK, peu importe. 688 00:38:13,416 --> 00:38:17,083 Ça va, Necmi ? Tu transpires et tu es plein de cloques. 689 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 Capitaine İsmail, 690 00:38:18,583 --> 00:38:22,208 on a d'autres billets marqués ? 691 00:38:22,291 --> 00:38:27,166 J'allais réunir d'autres preuves, mais j'ai réalisé que j'étais à sec ! 692 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 Maintenant, l'industrie est passée au marché noir. 693 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 Les prix ont grimpé ! 694 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 Tout va bien, Necmi. 695 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 Nihat et Hülya sont sur le point d'abolir la prostitution. 696 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 Bien ! 697 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 Mais le marché est en hausse, monsieur ! 698 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 Je peux avoir de l'argent ? 699 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 Beaucoup ! J'ai besoin d'argent ! 700 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 J'ai besoin de beaucoup d'argent ! 701 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Je dois classer cette affaire. 702 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 Qu'est-ce qui te prend ? Tu es méconnaissable ! 703 00:38:56,750 --> 00:39:00,666 Tu détruis ton corps en couchant à droite, à gauche. Méconnaissable ! 704 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 Je dois rassembler des preuves ! 705 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 C'est le seul moyen. On doit rassembler des preuves ! 706 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 Je dois réunir les putain de preuves. 707 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 Mon ami ! 708 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 Tu me fais peur. 709 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 Chef ! 710 00:39:38,541 --> 00:39:40,625 Je peux y retourner pour le raid. 711 00:39:40,708 --> 00:39:43,125 Pour vous. Quel est le plan ? 712 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 Je vous mets mon micro ? 713 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Non. 714 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 Dans ce cas, Gülcan et vous, vous irez d'abord au club. 715 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 Hülya et moi, on attendra votre signal. 716 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 Quel signal ? 717 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Ça. 718 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 Ça te plaît ? 719 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 Tu es sur la bonne voie. 720 00:40:07,541 --> 00:40:11,375 Je crois qu'on va vendre 38 milliards de poupées. 721 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 Le lieutenant Nihat est dans la merde. 722 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 Il pense pouvoir nous détruire. 723 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 Quel abruti. 724 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 Impossible d'affronter un monstre aussi complexe que le pot-de-vin 725 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 vu qu'on ignore qui est impliqué. 726 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 C'est impossible. 727 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 Hors de mon chemin. 728 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Dégage. Allez ! 729 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Personne ne bouge ! Vous êtes cernés ! 730 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 C'est fini ! 731 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 Messieurs, par ici. 732 00:41:49,500 --> 00:41:51,875 - Hülya. - Les filles, derrière moi. 733 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Quel dommage. 734 00:41:55,000 --> 00:41:56,083 Necati. 735 00:41:56,583 --> 00:42:00,916 Coffre ces pauvres diables qui ignorent que l'amour ne s'achète pas. 736 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 Ça suffit ! 737 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 J'en ai marre que tu détruises notre labeur au nom de la loi. 738 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 Pourquoi tu nous harcèles ? 739 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 On ne peut pas vivre notre vie comme on l'entend ? 740 00:42:19,291 --> 00:42:24,166 Certaines choses sont illégales dans un pays, mais pas dans d'autres. 741 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 Allez vous faire foutre ! 742 00:42:26,666 --> 00:42:31,375 Tu as fait fermer notre tripot, mais Vegas imprime encore de l'argent. 743 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Exactement. 744 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 Pourquoi s'en prendre à nous ? 745 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 Parce que je suis humain. Un simple être humain. 746 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 Arrête tes conneries. 747 00:42:40,375 --> 00:42:42,375 On a tous un prix. 748 00:42:42,458 --> 00:42:44,250 Tu veux combien ? 749 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 Nihat, non ! 750 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 Ne négocie pas. On s'est toutes fait avoir. 751 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 Nihat, non ! Ne fais pas ça ! 752 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 Chef. 753 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 Dis-moi, combien tu veux ? 754 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 Cinquante lires. 755 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Quoi ? 756 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 Cinquante lires ? 757 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 Je suis sincère, 50 lires. 758 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 Barut, tu as un billet de 50 lires ? 759 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 Je veux jouer un peu avec lui. 760 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 Nihat ! 761 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Donnez-moi mes 50 lires. Allez ! 762 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 J'ai entrainé beaucoup de gens dans la prostitution. 763 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 En mentant et en en contraignant certains. 764 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 Mais je n'ai jamais entendu un prix aussi ridicule. 765 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Tu peux avoir mon corps pour 50 lires, mais mon âme est inestimable. 766 00:43:27,833 --> 00:43:30,083 Va te faire foutre ! 767 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Lieutenant ! 768 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Tuez-le ! 769 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 À l'aide ! 770 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 Lieutenant ! 771 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 Non, je suis un mec bien. 772 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 Nihat ! 773 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 İsmail ! 774 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 İsmail, non. 775 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 Coquine ? 776 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Coquine. 777 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 Elle est là. 778 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 Nihat. 779 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 La prostitution… 780 00:45:00,208 --> 00:45:02,791 Mets fin à la prostitution, Nihat. 781 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 Oui, monsieur. 782 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 - Le sexe… - Le sexe ? 783 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 Le sexe 784 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 ne s'achète pas. 785 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 İsmail ! 786 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 Le sexe ne s'achète pas. 787 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 Le sexe ne s'achète pas. 788 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 Ça ne s'achète pas. 789 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 Nihat. 790 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 Tu es encore en vie. Tu es immortel. 791 00:45:48,583 --> 00:45:52,625 On ne peut pas me tuer, Gülcan. Seules mes idées peuvent mourir. 792 00:45:59,125 --> 00:46:02,083 D'accord. J'ai des remords, lieutenant. 793 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 Je vais tout te dire. 794 00:46:05,000 --> 00:46:07,708 Tout le monde a déjà entendu tout ce que tu as dit. 795 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Tout le monde l'a entendu ! 796 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 Vas-y. 797 00:46:16,291 --> 00:46:17,458 Crache-le ! 798 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 Test. 799 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 Vas-y ! 800 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 Mesdemoiselles, vous les avez entendus ? 801 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 Vous avez tout entendu ? 802 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 C'est vrai, survivre dans ce monde est sacré. 803 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 Mais la prostitution ne ressemble en rien à ce qu'on voit 804 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 dans les cabarets, les comédies musicales et les films. 805 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 Oui, tout le monde a un prix pour son corps. 806 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 Je viens d'offrir le mien pour 50 lires. 807 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 J'ai pris un risque, mais ça valait le coup. 808 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 Layka, déchirez ces reconnaissances de dette. 809 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 Personne n'a de droit sur le corps des femmes ! 810 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 Lieutenant Nihat, voulez-vous acheter une poupée pour notre œuvre caritative ? 811 00:47:13,875 --> 00:47:17,166 M'emmerde pas avec… Oui, bien sûr. 812 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 C'est une urgence. 813 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 - Qu'y a-t-il ? - C'est Necmi. 814 00:47:20,708 --> 00:47:22,875 - Quoi ? - Il est en train de mourir. 815 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 Non ! 816 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 Necmi ! 817 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 Des femmes à chaque étage… 818 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 Faire l'amour. Le sexe. 819 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 Je paierai. Combien ? 820 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 Seule ta mère acceptera un tel… 821 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 Toi, toi, toi… 822 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Necmi ! 823 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 Mon ami. 824 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 Tu as mis fin à la prostitution ? 825 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 Au sexe. 826 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 Aux visites à domicile ? 827 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 Défaillance organique. 828 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 Son corps est très fatigué. 829 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 Il avait 26 maladies vénériennes quand il est arrivé. 830 00:48:06,250 --> 00:48:08,000 On a fait le maximum. 831 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 Mais sa virilité… 832 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 Sa virilité ? 833 00:48:12,541 --> 00:48:14,625 Je crains qu'on n'ait pu la sauver. 834 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 Mes condoléances. 835 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 Non ! 836 00:48:41,666 --> 00:48:43,833 En moyenne, une personne par jour 837 00:48:43,916 --> 00:48:46,791 tombe dans le cloaque de la prostitution, 838 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 que fait-on contre ça ? 839 00:48:49,791 --> 00:48:51,875 Kuneri Film vous le demande : 840 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 "Comment en est-on arrivé là ?" 841 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 Merci aux Nihat, Hülya, Necmi, et İsmail des forces de l'ordre. 842 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 Et aux femmes, bien sûr, à nos femmes. 843 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 On vous doit tant. 844 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 Merci ! 845 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 FIN 846 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 Sous-titres : Axelle Castro