1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 UNA ESTRELLA EN ASCENSO: ERŞAN KUNERİ 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 Cámaras. 3 00:00:17,500 --> 00:00:19,125 Estoy acostumbrado a ellas. 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 Les tomaré una foto. 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 De acuerdo. 6 00:00:27,250 --> 00:00:29,416 Listo. Aquí vamos. 7 00:00:30,041 --> 00:00:32,541 - Bienvenidos. - Gracias. 8 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Muy bien. 9 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 Entrevista a Erşan Kuneri. 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,458 Comencemos. Digan: "¡Acción!". 11 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 Siempre decíamos eso. 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 - Bienvenidos. - Gracias. 13 00:00:49,125 --> 00:00:50,166 Qué lindo. 14 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 Erşan Kuneri, 1940, Yedikule. 15 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 Tengo 84 años. 16 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 - Tengo buena salud. ¿Ven? - Increíble. 17 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 Veo a los hombres un poco borrosos, pero nunca a las mujeres. 18 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 Es broma. 19 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 Esto es muy lindo. 20 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 Me vienen a visitar muy pocos amigos. 21 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 Ya enterramos a casi todos. 22 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 Vienen muy pocos. Me alegra verlos. 23 00:01:19,000 --> 00:01:22,916 A ver… ¿Qué decirles? Les contaré todo, pero ¿por dónde empiezo? 24 00:01:23,458 --> 00:01:29,166 Ya todos me conocen. Hay una película sobre mí y mi pasado. 25 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 Desde que salió esa película, todos me preguntan si es sobre mí. 26 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Sí, así es. 27 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 - Pero no acertaron en todo. - ¿En serio? 28 00:01:38,958 --> 00:01:41,333 A ese chico no le sale bien mi voz. 29 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 Pero no estoy enojado. Está bien. 30 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 Hace un gesto con la mano. 31 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 - ¿Cómo era? - ¿Cuál? 32 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 Cierto, hace esto. 33 00:01:50,625 --> 00:01:52,916 "¡Haz el amor como un animal!". 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,666 - Hace esto. "¡Como un animal!". - En G.O.R.A. 35 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Por ejemplo, yo no hacía eso. 36 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 Lo inventó él. Suele pasar en las películas. 37 00:02:03,833 --> 00:02:09,541 Me pareció gracioso. Bravo. Me gustó mucho. Buen trabajo. 38 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 Es un buen aporte. 39 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 - Nosotros también lo hicimos bien. - Claro. 40 00:02:15,375 --> 00:02:17,458 Es cierto. Hicimos un buen trabajo. 41 00:02:18,208 --> 00:02:23,625 Hicimos películas eróticas, pero también hicimos películas muy buenas. 42 00:02:23,708 --> 00:02:27,041 No hay dudas. Sí. Bravo. 43 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 - Adelante. Comiencen. - Bien. 44 00:02:30,416 --> 00:02:32,083 Señor, con toda sinceridad, 45 00:02:32,166 --> 00:02:34,875 ¿diría que sus películas son una obra de arte? 46 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Linda, escúchame bien. 47 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 ¿Miguel Ángel es un artista? Sí. 48 00:02:40,333 --> 00:02:45,916 ¿El David es una obra de arte? Sí. La escultura mide cinco metros y medio. 49 00:02:46,416 --> 00:02:51,291 La diseñó de tal manera que, si la miras desde abajo… 50 00:02:51,375 --> 00:02:52,208 ¿Sí? 51 00:02:52,708 --> 00:02:54,416 …ves nueve kilos de pelotas. 52 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Debes saber dónde pararte para verlo bien. 53 00:02:58,583 --> 00:03:00,083 Es la verdad. 54 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 - Entonces… - Entiendo. 55 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 Lo dudo mucho. 56 00:03:05,333 --> 00:03:06,416 No es tan fácil. 57 00:03:07,625 --> 00:03:09,625 Hicimos muchísimas cosas. 58 00:03:10,125 --> 00:03:12,583 Por ejemplo, hice secuelas. 59 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 - El mal camino… - ¿Sí? 60 00:03:14,541 --> 00:03:18,208 El mal camino es una secuela de Cosas malas. 61 00:03:18,291 --> 00:03:20,208 - ¡Vaya! - Hice una secuela. 62 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 Actuaban Şermin y Kumsal. 63 00:03:23,458 --> 00:03:27,791 Fue en 1984, ¿entienden? No se hacían secuelas en ese entonces. 64 00:03:28,791 --> 00:03:31,875 El mal camino. Una secuela. Algunas de mis películas… 65 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 - El que me interpreta… - ¿Quién? 66 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 Cooperativa Kemal, por ejemplo. Lo inventó él. 67 00:03:37,250 --> 00:03:40,958 Fue divertido. Me reí. Yo no hice esa película. Lo inventó él. 68 00:03:41,666 --> 00:03:43,916 Pero me hizo reír. 69 00:03:45,541 --> 00:03:46,666 - El mal camino. - Sí. 70 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 Es una secuela. La primera. Mi primera secuela. 71 00:03:58,041 --> 00:04:02,208 No acepto guiones de otros por más buena que sea la trama. 72 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 Sí, conozco a Başar. 73 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 ¿The Naked Citizen? 74 00:04:07,708 --> 00:04:10,250 Cariño, no hago desnudos. Que lo haga Şener. 75 00:04:10,333 --> 00:04:11,791 Debo irme. Adiós. 76 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 ¿Dónde estabas? Tuve que atender el teléfono. 77 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 - ¿Qué pasa? - Creo que estoy embarazada. 78 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 - ¿Es mío? - No. 79 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 - Bien. Trae dos tés. - ¿Qué? Estoy embarazada. 80 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 ¡Qué insensible! 81 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 ¿El médico te indicó reposo? 82 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 Trae dos tés. Uno para cada uno. 83 00:04:29,291 --> 00:04:32,208 Si es de Muammer, debe ser un embarazo no deseado. 84 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 ¡Ese maldito! Lo abortaré. 85 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 ¿A Muammer? Muy tarde y costará 75 000 liras. 86 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 Es un homicidio. 87 00:04:38,333 --> 00:04:39,708 Un homicidio y un robo. 88 00:04:39,791 --> 00:04:42,083 Y se preguntan si amar es un crimen. 89 00:04:42,166 --> 00:04:43,333 Buen día. 90 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 - Hola, Anthony Quinn. - ¿Qué pasa? 91 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 Buenas noticias. Serás un padre con edad de abuelo. 92 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 ¡Vamos, Tülay! ¡Cielos! ¿Piensas que voy a creerte? 93 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 - ¿Qué es eso? - Los resultados del examen. Negativo. 94 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 - ¿De orina? - Sí. Hace lo mismo cada dos meses. 95 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 Basta, Tülay. ¿Puedes parar de una vez? 96 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 - ¿Lo llevas siempre? - Por su culpa. 97 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 Cómprame el abrigo de pieles que quiero. 98 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 ¡Bueno, está bien! 99 00:05:09,958 --> 00:05:12,291 Es mi cuerpo, pero ¿tu elección? 100 00:05:12,791 --> 00:05:14,958 - Ya verás. - Ya te dije que sí. 101 00:05:16,666 --> 00:05:18,291 ¿Tú qué harías, Erşan? 102 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Estoy a favor del aborto y en contra de las pieles. 103 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 ¡Santos cielos! ¿Escuché bien? 104 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 ¿Estás en contra de las pieles? 105 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 Sí, a menos que las porten animales. 106 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 Hola, Şermin. 107 00:05:32,083 --> 00:05:34,666 - ¿Llego tarde? - No, pero tampoco temprano. 108 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 Hola. Mami, ¿no? 109 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 Dile Muammer para mantenerlo a raya. 110 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 Qué hermoso lugar. Acogedor. 111 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 ¿"Acogedor"? 112 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 ¿Qué te sirvo? 113 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 - ¿Qué me ofreces? - Se me ocurren muchas cosas. 114 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 - ¿Un Maribu? - ¡Delicioso! 115 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 Creé un paraíso tropical en medio de Estambul. 116 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 ¡Qué tierno eres! 117 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 ¿Cierto? Tú también. 118 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 Hablemos de lo importante. 119 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Şermin, nuestro proyecto… 120 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Hola, Erşan. Solo vengo por mi bolso. 121 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 Altın, interrumpes una audición. 122 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 - Şermin. - Hola, Şermin. 123 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 - No me hagan caso. Vengo del plató. - ¿Qué tal? 124 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 Estuve con Cüneyt en Yedikule esta mañana. 125 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Interpreto al secuaz de Antonio. 126 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 Al filmar mi primer plano, gritaron: "¡La flecha!". 127 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 Y un tipo la disparó. 128 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 No puedo sacarla. Está atascada. Ni siquiera se mueve. 129 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 Tendré que ir a las ocho de la mañana para el primer plano de Cüneyt. 130 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 Me rebanará con un hacha. Ya veremos. 131 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 ¡Amigo! 132 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 No se mueve. Está muy adentro. 133 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Les digo en serio, ese tipo me golpea de verdad. 134 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 Eso jamás pasaría aquí. Usamos dobles hasta para besar. 135 00:06:53,750 --> 00:06:54,666 Qué pena. 136 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 - Aquí tienes. - Gracias. 137 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 Hablabas de El mal camino: prostitución. 138 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 Sabes que ya abordé la problemática social de las drogas. 139 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 Sí, ya la abordamos. 140 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 Ahora trabajo en una secuela centrada en la prostitución. 141 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 ¿De verdad? 142 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 La policía Hülya. 143 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Muammer, ¿puedes venir, por favor? No me puedo agachar. 144 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 ¿Una policía? 145 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Pero quería algo más alegre y vivaz. 146 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 ¿Más vivaz? 147 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - Hola. - Ven. 148 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 - Traje la utilería. - Genial. 149 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 - ¡Maribu! - No, estamos ensayando con Şermin. 150 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 - Hola. - Muy bien. 151 00:07:33,333 --> 00:07:34,833 A ver cómo la agarras. 152 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 ¡Vaya! ¡Qué directo! 153 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 No, el arma. 154 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 A ver. Sí, así. 155 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 - Sí. - ¡Pum, pum! 156 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 Pero no hagas ese ruido. 157 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 - ¿Qué tal un "Manos arriba"? - ¡Genial! 158 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 - ¡Manos arriba! - ¡Sí! ¡Así es! 159 00:07:50,875 --> 00:07:52,416 - ¡Manos arriba! - Hermoso. 160 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 ¡Manos arriba! 161 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 - ¿Dónde está ese idiota? - Aquí. 162 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 - ¿Dónde está ese idiota? - ¿Cuál? Hay muchos. 163 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - ¿Estás filmando? - Sí. 164 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 Lo siento. ¿Tengo algo en los dientes? 165 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 - Manos arriba o disparo. - Alto. 166 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 Suelta eso o te disparo yo, estúpida. 167 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 - Yo me ocupo. - ¡No lo bebas! 168 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 ¡Ayhun! Soy Kumsal, imbécil. 169 00:08:12,750 --> 00:08:15,625 ¿Cómo estás? No entiendo qué está pasando. 170 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 - ¿Ensayamos o grabamos? - Bajen eso. 171 00:08:18,041 --> 00:08:21,208 Şermin, ella es Kumsal Güneş, nuestra amiga. 172 00:08:21,291 --> 00:08:24,083 - Hicimos 5 al hilo juntos. - ¿No fueron cuatro? 173 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 Vamos, cariño. Claro que fueron cinco. 174 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 - Dispararé. - ¡No! ¡Alto! 175 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 - ¿Y mi parlamento? - ¿Qué dices? ¡Mami! 176 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 ¿Qué pasa? 177 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 - Kumsal… - ¿Dónde está? 178 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 - Hay una audición. - ¡Mami! 179 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 - ¿Kumsal? - Kumsal. 180 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 Mami no está aquí. 181 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 - ¡Ven aquí! - Basta, cariño. 182 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 - Espera. - Ahí estás. 183 00:08:44,000 --> 00:08:47,875 ¡Bajen las armas! ¡Le dispararé de verdad! ¡Bájenlas! 184 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 - ¿Le disparo? - No, espera. 185 00:08:49,791 --> 00:08:50,875 ¡Estafador! 186 00:08:50,958 --> 00:08:54,041 ¿Cómo te atreves a vender mi casa a mis espaldas? 187 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 Mi amor, no la vendí. 188 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 Solo quería tasarla. ¡Lo juro! 189 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 ¡Cielos! Dispárale. No le dejes hablar. 190 00:09:01,333 --> 00:09:06,250 Me alejaste del cine. ¿No es así? ¡Se aprovecharon de mí! 191 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 Y ahora… ¡Apártate de mi camino! 192 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 No puede dispararme. 193 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 Debo morir en el plató mañana. Cüneyt me matará. 194 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 - ¿Puedo dispararle yo? - ¡Bajen las armas! 195 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Cariño, hablé con Erşan. 196 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 Me dijo: "Kumsal puede ser una estrella. 197 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 Encuentra dinero e invierte en ella, Muammer". 198 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 - ¿No fue lo que dijiste, Erşan? - No. Dije que… 199 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 Dije que había un nuevo proyecto con el que podríamos… 200 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 Cüneyt debería golpearlos un poco más. 201 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 ¡Se merecen más golpes! 202 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 Kumsal, querida, 203 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 ¿nos acompañas en nuestro sueño de El mal camino: prostitución? 204 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 ¡Claro que sí! No intenten engañarme. 205 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 No, no. Bebamos un Maribu. 206 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 Vamos. 207 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Hola. 208 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 Erşan, no puedo filmar. Estoy embarazada. 209 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 Qué ridícula. Tienes un abrigo de pieles. 210 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 ¡Por El mal camino: prostitución, carajo! 211 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 No hace falta insultar. 212 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 KUNERI PRODUCCIONES 213 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 Te dije que no puedo. 214 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Mi presupuesto es limitado. 215 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 Entonces, habla con Cemal. 216 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Entiendo, pero ¿no puedes ayudarme? 217 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 ¿Es tan difícil? No lo entiendo. 218 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 Quiero comerte entera. Un bocado a la vez. 219 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 ¿Me oyes? ¡Me estás matando! 220 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Te voy a morder. 221 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 Sí, te escuché. Agarra el vaso. 222 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 Señor. 223 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 ¡Nihat! Ven aquí, muchacho. 224 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 Bienvenido al escuadrón de la moral. 225 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 Gracias, señor. 226 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 Me alegra mucho ser parte del escuadrón de la moral. 227 00:10:53,666 --> 00:10:59,000 Uno que defiende nuestros valores e intenta librar a la sociedad de los… 228 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 Nihat, ayúdala a ponerse el abrigo. 229 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Póntelo. Qué bien. Así. 230 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 Nos vemos, Baretta. 231 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 Para nosotros, la moral… 232 00:11:11,250 --> 00:11:12,833 Vamos al grano, Nihat. 233 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 Al escuadrón de la moral lo consume un remolino vicioso. 234 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 Un agujero negro. 235 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 Y la sociedad se encuentra cada vez más atrapado en él. 236 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 De buena gana, ¿no, señor? 237 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 ¡Hasta pagan! 238 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 Déjeme adivinar. 239 00:11:28,416 --> 00:11:29,375 La prostitución. 240 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 ¡Bingo! 241 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 Te presentaré a tus compañeros. 242 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 Señor, trabajo solo… 243 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 Adelante. 244 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 - ¡Necmi! - ¡Viejo amigo! 245 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 ¡Hermano! 246 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 Ella es Zorrita, su otra compañera. 247 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 Una perra K-69 con grandes habilidades. 248 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Zorrita. 249 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 Síganme. 250 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 No puedes huir de nosotros. 251 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 Aquí está Hülya, la flor del escuadrón. 252 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 - Pero, señor… - Espera. 253 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 No te atrevas a decir que no. ¡Increíble! ¡Cielos! 254 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 ¡Hurra! Por fin, señor. 255 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 Lista para oír sus órdenes, señor. 256 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 Hülya es una idealista decidida, una estrella en ascenso. 257 00:12:22,416 --> 00:12:28,583 Capitán İsmail, ¿y si en esta misión Hülya no se enamora de Nihat, sino de mí? 258 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 Tranquilo, Necmi. 259 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 Bien, empecemos. 260 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 En promedio, una persona por día es arrastrada a la prostitución. 261 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 ¿Una persona entera? ¡Santos cielos! 262 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 ¿Quién, señor? 263 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Yo. Hablo de mí. 264 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 Entonces, su única opción es entregarse. 265 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 Ese es el dilema, Nihat. 266 00:12:50,416 --> 00:12:52,958 Quiero que ustedes le pongan fin a esto. 267 00:12:53,458 --> 00:12:55,875 Mi salario no me permite demasiado. 268 00:12:55,958 --> 00:12:58,791 Mi familia está en ruinas. La niña pide chocolates. 269 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 Mi esposa quiere dinero. Más el alquiler y los servicios. 270 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 Acaben con la prostitución. Enorgullézcanme. 271 00:13:05,833 --> 00:13:06,875 Señor. 272 00:13:06,958 --> 00:13:09,541 Solo miró al teniente Nihat cuando habló. 273 00:13:09,625 --> 00:13:15,583 Ser ignorada por ser mujer no me resultada nada agradable, ¿sabe? 274 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 En especial al tratarse de mujeres. 275 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 Sí, claro, como digas. 276 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 - ¿Perdón? - ¿Qué está diciendo? 277 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 El movimiento feminista. 278 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 Debería haber hecho esto al decirlo. 279 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 Hülya, no te enamores de mí, ¿sí? 280 00:13:36,375 --> 00:13:37,375 ¿Señor? 281 00:13:37,458 --> 00:13:39,166 No tengo tiempo para el amor. 282 00:13:39,250 --> 00:13:40,375 Pero yo sí. 283 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 Acaben con la prostitución. 284 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 La prostitución afecta a sociedades en ruinas 285 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 y a países desarrollados y en vías de desarrollo, Nihat. 286 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 Es un problema serio para hombres y para mujeres. 287 00:13:56,541 --> 00:14:00,416 No lo tomen a la ligera. No podemos declarar inocente a nadie. 288 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 No se crean que hay una familia detrás de todo. 289 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 Nuestra investigación nos llevó a una persona en particular. 290 00:14:12,250 --> 00:14:13,333 Vaya antecedentes. 291 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 Es bueno que no haya una sola familia detrás de esto. 292 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Esta vez es una sola persona. 293 00:14:23,250 --> 00:14:25,916 Layka Virjin. Qué perra. 294 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Vaya. 295 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 Es bonita. No te pongas celosa. 296 00:14:31,416 --> 00:14:32,791 Sí, es bonita. 297 00:14:33,750 --> 00:14:35,208 Pero quizá sea inocente. 298 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 Sí, claro. Inocente. Aquí vamos. 299 00:14:39,708 --> 00:14:44,791 El teniente Nihat hará todo lo necesario para atrapar a Layka y… 300 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 ¿Verdad, teniente? 301 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Puede ser. 302 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 Tengo un plan. 303 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Hülya, podrás demostrar tus habilidades. 304 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 Tic, tac. 305 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Hola, chicas. ¿Quieren un aventón? 306 00:15:30,416 --> 00:15:34,125 ¿Tienen suficiente gasolina? Voy a Mónaco, cariño. 307 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 Pagaremos la tarifa diurna del taxi. 308 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Desaparezcan, vagabundos. 309 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 - Vamos. - Adiós. 310 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 ¿"Más narco"? "Mónaco". Van a ir a Mónaco. 311 00:15:50,250 --> 00:15:53,500 - ¿Cómo escuchas a las chicas? - Con los auriculares. 312 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Perfecto. 313 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 Señor. 314 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 Hülya. Hermoso. Buen trabajo. Hermoso. 315 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 ¿Creen que resultará? 316 00:16:05,833 --> 00:16:09,458 No lo sé, linda, pero necesitamos que hagas el sacrificio. 317 00:16:10,166 --> 00:16:13,958 No sé, quizá la primera idea no sea necesariamente la mejor. 318 00:16:14,041 --> 00:16:17,833 No, la primera idea era que yo me infiltrara como mujer. 319 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Hülya. 320 00:16:20,083 --> 00:16:22,916 Serás la luz que nos ilumine en este oscuro túnel 321 00:16:23,000 --> 00:16:26,125 en el que los cuerpos de mujeres se venden sin piedad. 322 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 El sexo es el mejor juguete que nos ha regalado Dios. 323 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 Ver cómo los malvados lo usan como un arma… 324 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 En fin, 325 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 te unirás a ellas en ese túnel. 326 00:16:40,250 --> 00:16:44,375 Luego entraremos al túnel y les enseñaremos a esas malditas. 327 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 No, Necmi. No hables así. 328 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 Estamos en otro mundo, con lenguaje y valores propios. 329 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 - Debemos cambiar el lenguaje. - Bien. 330 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 A ver, escuchemos la jerga. 331 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 Tenía un porro en la mano, así que quería entrar en reversa, 332 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 pero tenía problemas en la máquina. 333 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 Cuando estaba por descargar el líquido, 334 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 lo encandilé con estos faroles y arrancó a toda velocidad. 335 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 Se quedó seco frente a mí. 336 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 Dije: "Idiota, cuando empiece a comerme el heladito, 337 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 vas a gemir como gato en celo". 338 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 El idiota no supo qué decir. 339 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 Muy bien. 340 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 ¿Qué? O sea… ¿Qué…? 341 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 Sí, muy bien. 342 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 Es hora de entrar al túnel, Hülya. 343 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 Hülya. 344 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 - Buena suerte, linda. - Gracias. 345 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 - Hülya, buena suerte. - Gracias. 346 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 Estoy seguro de que te irá bien. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 - Buena suerte, Hülya. - Basta. 348 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 - Buena suerte. - Basta. 349 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 Regresa a salvo. 350 00:18:03,458 --> 00:18:07,500 - Buena suerte, Hülya. - Ya basta. 351 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hülya. 352 00:18:09,583 --> 00:18:10,708 - ¡Cielos! - Espera. 353 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 - Muy bien. - Te irá genial, linda. 354 00:18:15,750 --> 00:18:17,875 - ¡Hülya! - ¡Necmi! 355 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 Eres un pillo. 356 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 ¡Ven aquí! 357 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 - Te haré un cacheo. - Sí. 358 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 - ¿Adónde vas tan tarde? - A casa. 359 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 Sé muy bien adónde vas. 360 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 - Policía. - ¡Señora! 361 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Entendido. 362 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 - Buena suerte. - Gracias. 363 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 Hülya estaba muy bien. 364 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 La otra oficial también. 365 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 Súbete. 366 00:19:08,125 --> 00:19:11,166 Ahí vamos. Caperucita Roja entró al bosque. 367 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 Van cero a cero. Es un mano a mano con el arquero. 368 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Pierde el balón al último segundo. 369 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 Müjdat es como un muro de cemento. Nadie puede contra su defensa. 370 00:19:22,958 --> 00:19:25,333 El arquero la ataja y sigue el empate. 371 00:19:25,416 --> 00:19:28,541 Ali Kemal se la pasa a Raşit. Está por anotar, pero… 372 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 Maldición. 373 00:19:43,375 --> 00:19:44,708 ¿Tienes un encendedor? 374 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 ¿Qué es este lugar? 375 00:19:55,000 --> 00:19:58,916 ¿Este lugar? Un mercado de carne de lujo. 376 00:19:59,875 --> 00:20:02,375 ¿Y tú de qué carnicería saliste? 377 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 A ver tu tarjeta. 378 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 "Layka Virjin. Hola". 379 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Claro. Ten. 380 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 No te vayas. 381 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 Estoy trabajando, suéltame. 382 00:20:14,666 --> 00:20:16,958 Eres muy joven. No te arruines así. 383 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 ¡Siempre me andan con sermones! Estoy harta. ¡Sí! 384 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 ¡Alto ahí! ¡Policía! 385 00:20:28,833 --> 00:20:31,250 Soy Layka. ¿Cómo te llamas? 386 00:20:31,333 --> 00:20:32,250 Hülya. 387 00:20:32,750 --> 00:20:36,250 Es demasiado común. Pensemos en un nombre mejor. 388 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 Por ejemplo, Karmen. 389 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 ¿Por qué lo cambiaría? No entiendo. 390 00:20:42,083 --> 00:20:47,041 Primero te cambiamos el nombre, luego la identidad y después el cuerpo. 391 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 De acuerdo. 392 00:20:50,416 --> 00:20:55,291 No trabajas en la calle. Te vamos a cuidar bien. 393 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 La calle es muy peligrosa. Hasta podrían tratarte de puta. 394 00:21:03,583 --> 00:21:06,625 - Sírvete un trago. Ya vuelvo. - Está bien. 395 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 Piénsalo, cariño. 396 00:21:07,958 --> 00:21:11,833 Podrías ganar hasta 50 000 liras al día. ¿Hace falta que siga? 397 00:21:29,583 --> 00:21:30,833 44-62. 398 00:21:30,916 --> 00:21:32,458 44-62. 399 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 Atiéndela. 400 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 ¿Sí, Hülya? 401 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 Señor, el ave está en el nido. Le daré la dirección. 402 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 - Adelante. - Señor, este lugar es horrible. 403 00:21:45,541 --> 00:21:48,958 Es un lugar horrible donde se venden cuerpos. Es peligroso. 404 00:21:49,041 --> 00:21:54,041 Las condiciones laborales son geniales. Ofrecen 50 000 liras al día. Es increíble. 405 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 ¿Qué? ¿50 000 mil? ¿Al día? ¿Al día? 406 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 - ¿Al día o a la semana? - ¿50 000 a la semana? 407 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Ya no puedo hablar, señor. 408 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Necesito una redada. 409 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 Hülya, ¿son 50 000 al día o a la semana? 410 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 Es increíble. Le ofrecieron 50 000… 411 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 - Es mucho dinero. - Muchísimo. 412 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Ocupémonos del micrófono. 413 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 Vamos. 414 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 Este caso es muy importante para mí. 415 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 - Detesto la prostitución. - Claro. 416 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 - ¿Listo? - La evidencia en audio es esencial. 417 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 Aquí vamos. La pondré aquí. 418 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 Se cayó la placa. 419 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 - A ver… - Tiene que estar completamente oculto. 420 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 Sí. 421 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 - Probemos. - Está bien. 422 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - Tócalo. - Probando. 423 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 Perfecto. Fuerte y claro. 424 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 A ver… 425 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 - Va de la entrepierna a la rodilla. - Un segundo. 426 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 Hay que esconderlo bien. 427 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 - ¿Listo? - Pégalo bien. 428 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - A ver… - Muy bien. 429 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Perdón, tengo que pegarlo atrás. 430 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Probando. 431 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 - Así, deja la punta afuera. - Sí. 432 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 La chaqueta estorba. 433 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Quiero hacerlo bien. 434 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 - Rompe la cinta. Sí. - Lo voy a agarrar bien. 435 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Un momento. 436 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Capitán İsmail. 437 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 ¡Bingo! 438 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 - Vamos a usar un micrófono. - Bien. 439 00:23:24,583 --> 00:23:29,416 Aquí tienes, Nihat. Son billetes marcados. Quiero tener muchas pruebas. 440 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Ve y acaba con ellos. 441 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 Nihat, otra cosa. 442 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 - ¿Preservativos? - No. 443 00:23:38,166 --> 00:23:39,833 No los quiero, porque… 444 00:23:39,916 --> 00:23:41,125 Yo los acepto. 445 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Eres un pillo. 446 00:23:52,666 --> 00:23:54,166 Terminemos de prepararte. 447 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 Acaben con esto. 448 00:24:04,208 --> 00:24:05,791 Te ves hermosa. 449 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 Si no te respetas a ti, respeta a tu familia. 450 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 ¿De qué hablas, nena? 451 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 Sígueme, te presentaré a Demir. 452 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Ven. 453 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 No hay nada que me sorprenda, papito. 454 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 Estoy aquí por el dinero, pero soy un fuego. 455 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Mi lengua no tiene comparación. 456 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 Soy una olla a presión. 457 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 Exploto cuando no aguanto más. ¿Entiendes? 458 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 ¿Qué? 459 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 Exacto. Muchísimo. 460 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 ¿Qué es esto? ¿Una caricatura de puta? 461 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Sí, no está bien de aquí arriba. 462 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 ¿Quieres otro trago, mi querida Karmen? 463 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 No, amiga. 464 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 La vida me sacudió fuerte. ¿Qué me hace un sacudón más? 465 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 Es solo una excusa. 466 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 Brindo por los indigentes. 467 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 Espero no ofenderlos, ricachones. 468 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 Corten la música. 469 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 Saquen a esta perra. 470 00:25:10,875 --> 00:25:13,750 Layka, es una policía infiltrada. 471 00:25:13,833 --> 00:25:18,166 Las zorras solo hablan así en musicales y películas de cuarta. 472 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 ¿Qué es esto? ¿Quién dice "papito"? 473 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 No te gusta lo que digo, ¿perrote? 474 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 Sigue hablando raro. 475 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 ¡Cállense! 476 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 - No te atrevas. - Cuidado. 477 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 Vengan conmigo si las retienen aquí y las obligan a vender su cuerpo. 478 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 Esto no se ha terminado. 479 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 - Voy a disparar. - Tranquilos, bajen las armas. 480 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 Vamos, chicas. 481 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 ¿Nos devuelven el dinero? 482 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 ¡Vete al carajo! 483 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 Síganme, chicas. 484 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Debe trabajar para el teniente Nihat. 485 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 ¿El famoso teniente Nihat? 486 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 Sí, Carlos. 487 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 No quiero oír su nombre. 488 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 ¿Y ahora qué le pasa? 489 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 Es una vieja historia, linda. 490 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 Nada. 491 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 Escalera real. 492 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 Muy bien. Soy el teniente Nihat de la policía. 493 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 Se les acabó el juego. 494 00:26:33,750 --> 00:26:36,708 A menos que alguien tenga las pelotas para seguir. 495 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 Apuesto todo. 496 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 Necmi, ¿puedes reemplazarme un momento? 497 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 Espero que sea el teniente Nihat. 498 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Lo voy a aplastar como una cucaracha. 499 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 ¿Quién es el teniente Nihat? 500 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 - No seas perra. - ¿Sí, papito? Gracias por la advertencia. 501 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 Estás aquí por mí. No hagas que me arrepienta. 502 00:26:58,916 --> 00:27:03,208 ¿Crees que iba a ser astronauta de no haber sido por ti? ¡Idiota! 503 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 - Layka, espera. - Barut, quédate o me iré. 504 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 Que alguien se encargue de seguirla. 505 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 Creo que nos va a traicionar. 506 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 ¿Qué? Vamos, adelanta el final. 507 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 ¿Qué son estas migajas? 508 00:27:24,250 --> 00:27:26,666 Hay poco trabajo. Estoy molesta. 509 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 Escucha, me estás cansando. 510 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 No me toques. 511 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 Te voy a destrozar la cara y no volverás a trabajar. 512 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 Proxeneta. 513 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Necmi, ve adentro. 514 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 ¿Cómo rayos me dijiste? 515 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 Te diría "cajero" si lo fueras. 516 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 O ingeniero si lo fueras. 517 00:27:51,583 --> 00:27:54,625 O erudito si estudiaras y te convirtieras en uno. 518 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Sería respetuoso. 519 00:27:56,375 --> 00:27:58,541 Pero elegiste el camino fácil. 520 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 No levantas ni un dedo. 521 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 Dime. 522 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 ¿Te gusta ser proxeneta? 523 00:28:07,875 --> 00:28:08,875 Dispáreme. 524 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 ¡Dispáreme, señor! 525 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 Por favor, perdóneme, buen señor. 526 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 ¿Cree que quería hacer esto? 527 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 Toma esto. 528 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Ve a tu pueblo. 529 00:28:21,833 --> 00:28:24,000 Termina la secundaria a distancia. 530 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 Es la primera vez que no me dan dinero sucio. 531 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 Permítame besarle la mano. 532 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 Te ofrecí la vida, pero elegiste la muerte. 533 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 ¿Quién eres? 534 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 Soy la ley. 535 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 Adelante, arréstame. 536 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 No hiciste nada malo. Eres inocente. 537 00:28:52,208 --> 00:28:54,125 Solo quiero hablar contigo. 538 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 Dinos a mí y a mi micrófono todo lo que pasó. 539 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 Está bien. 540 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 Hola. 541 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 ¿Cuánto? 542 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Cuatro mil. 543 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27. ¿Necmi? 544 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 ¿Cómo te llamas? 545 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 - 44-27. ¿Necmi? - Cleopatra. 546 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 Yo soy Antonio. 547 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27. ¿Necmi? 548 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Disculpa. 549 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 ¿Sí? 550 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 - Necmi, ¿cómo estás, muchacho? - Estoy bien. 551 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 Puedes irte. Seguiré reuniendo pruebas. 552 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Eres un pillo. 553 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 ¿En qué estábamos, Cleopatra? 554 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 ¿Qué es eso? 555 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 Una radio para hablar con otros oficiales. 556 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 Eres increíble. 557 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 Todo seguirá igual, Nihat. 558 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 ¿Qué vas a hacer? ¿Acabar con la profesión más antigua? 559 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 No tengo nada en contra de la cerámica. 560 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 Te han mentido. 561 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 La profesión más antigua no es la prostitución, sino la cerámica. 562 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 El sexo nos controla cual marionetas, 563 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 pero desaprobamos los besos y los abrazos. 564 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 Perdimos nuestra identidad. 565 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 Somos todos impuros. ¡Impuros! 566 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 ¿Las mentiras tienen patas cortas y bragas sueltas? 567 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 ¿Cómo te atreves? 568 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 Pero claro, ¿quién escucharía a alguien impuro? 569 00:30:44,458 --> 00:30:45,500 ¡Gülcan! 570 00:30:46,541 --> 00:30:47,541 ¡Gülcan! 571 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 Amigo. 572 00:30:50,083 --> 00:30:51,750 Su mirada es muy particular. 573 00:30:53,083 --> 00:30:54,541 Irradia otra luz. 574 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 Haré que se bañe en casa de mi madre 575 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 y que se arrepienta. 576 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Muy bien. 577 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 Seguiré reuniendo pruebas con el resto del dinero. 578 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 Eres un pillo. 579 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 Necmi. 580 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 - ¿Puedo pedirte algo? - Claro. 581 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 Si muero en esta misión 582 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 y tienes un hijo, 583 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 ¿podrías llamarlo Nihat? 584 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 ¿Nihat? 585 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 Hermano, no sé… 586 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 ¿Qué tal Ali Emre? 587 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 ¿Ali Emre? Me gusta, pero ¿qué tiene de malo Nihat? 588 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 Amigo… 589 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 Está bien. Como tú quieras. 590 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Te ayudo. 591 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 44-27. Todos en alerta máxima. 592 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 Muchas gracias por hacernos abrir los ojos. 593 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 No hay problema. 594 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 Chicas, vayan a la comisaría mañana. 595 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 Esta vez no como criminales, sino como mujeres honradas y fuertes. 596 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 Somos honradas y ganaremos. ¿De acuerdo? 597 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 Mamá. 598 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Bienvenida, hija. 599 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 Qué vergüenza, señora Hatice. Permítame besarle la mano. 600 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 GORDITA, LOCA, PETISA 601 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 ¿Estás bien? 602 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 Sí, el agua caliente me hizo muy bien. 603 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 ¿Te limpiaste bien la entrepierna? 604 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 Me lavé bien. 605 00:34:34,041 --> 00:34:36,833 - Ten, mi niña. - No me gusta la sopa. 606 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 ¿Podría traernos un té ya que está? 607 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 Mamá. 608 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 Gülcan es nuestra invitada. 609 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 ¿Cuántas van ya? 610 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 Perdón, lo olvidé. 611 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 ¿Debo quitarme el esmalte para arrepentirme? 612 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 Acabo de pintarlas. 613 00:34:58,416 --> 00:35:00,833 No importa. Luego me las vuelvo a pintar. 614 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 Mamá, ¿es una suripanta? 615 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 ¡Silencio, Bülent! 616 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 Así es, hijo. Soy una suripanta. 617 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Aquí tienes. 618 00:35:10,083 --> 00:35:13,666 No, niño. Jamás aceptes dulces de extraños. 619 00:35:13,750 --> 00:35:15,583 - ¿Entendido? - Sí, señora. 620 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 ¡Eso deberías enseñarle a tu hijo! 621 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 Ven, Bülent. 622 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 Hola, me pregunto si… 623 00:35:41,208 --> 00:35:44,916 ¿Te arrepentiste? Buscaré a alguien más. 624 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 ¡Alto ahí! ¡Policía! 625 00:35:47,291 --> 00:35:48,333 Soy policía. 626 00:35:48,416 --> 00:35:52,125 Estoy reuniendo pruebas. Eso es todo. 627 00:35:52,208 --> 00:35:53,958 Cielos. 628 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 Alá, muchas gracias por haberme dado una segunda oportunidad. 629 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 Por favor, perdóname. 630 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 Pido para esta noche. ¿No se puede? 631 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 Para mí y unos amigos. 632 00:36:14,541 --> 00:36:15,708 ¿No se puede? 633 00:36:16,291 --> 00:36:18,208 Está bien. De acuerdo. 634 00:36:20,791 --> 00:36:21,625 Bien hecho. 635 00:36:22,416 --> 00:36:26,625 Intenté reservar prostitutas y no conseguí a ninguna. 636 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 Buen trabajo. Lo estás haciendo bien. 637 00:36:31,625 --> 00:36:34,750 Señor, quiero presentarle a alguien. 638 00:36:35,250 --> 00:36:38,041 Se llama Gülcan. Se arrepintió y renunció. 639 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 ¿En serio? 640 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 Sí, renuncié, señor. 641 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 Me bañé y todo. Me lavé muy bien. 642 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 Hueles de maravilla, querida. 643 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 Adelante. 644 00:36:48,708 --> 00:36:51,333 Debes detener a Demir para acabar con esto. 645 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Te lo contaré todo. 646 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 Quiero que me cuentes todo a mí. 647 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Nihat, escúchame. 648 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 Gülcan ya te contó todo a ti. 649 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 Así que esta debe contármelo a mí. 650 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 ¿No? Ahora me toca a mí. 651 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 Señor, suelen contarme las cosas a mí. 652 00:37:08,125 --> 00:37:10,750 Esta vez me las contará a mí, Nihat. 653 00:37:11,500 --> 00:37:14,125 ¿Qué pasa? ¿Te arrepentiste? 654 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 Sí. ¿Y tú? 655 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 ¿Qué decirte? Yo me lavé. 656 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 Yo vine aquí sin lavarme. 657 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 Ya lo resolveremos. Vengan conmigo. 658 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 Hermosas. 659 00:37:29,125 --> 00:37:32,750 Estas muñecas serán un símbolo de nuestra solidaridad, amigas. 660 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 SÉ UNA MUÑECA 661 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 El dinero que ganamos vendiendo muñecas fortalecerá nuestra solidaridad. 662 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 - Señor. - Estoy orgulloso de ti, Hülya. 663 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 Esa industria genera miles de millones ilegales. 664 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 Nosotros solo generaremos 12 800 liras vendiendo muñecas. 665 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 Quiero una bebita tuya, Gülcan. 666 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 ¡Nihat! 667 00:37:58,916 --> 00:38:00,208 No, eso no. 668 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 Ayúdalas y cose una muñeca. 669 00:38:03,291 --> 00:38:04,208 Bueno. 670 00:38:05,833 --> 00:38:06,791 ¡Señor! 671 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 ¡Señor! 672 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 Necmi, amigo, empezamos la campaña "Sé una muñeca". 673 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 Sí, los felicito. 674 00:38:13,416 --> 00:38:17,083 ¿Qué pasa, Necmi? Estás sudando y tienes muchas ampollas. 675 00:38:17,166 --> 00:38:22,208 Capitán İsmail, ¿quedan más billetes marcados? 676 00:38:22,291 --> 00:38:27,166 Estaba a punto de reunir más pruebas, pero ya me quedé sin dinero. 677 00:38:27,250 --> 00:38:31,916 La industria pasó al mercado negro. ¡Se dispararon los precios! 678 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 Vamos bien, Necmi. 679 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 Nihat y Hülya están a punto de acabar con la prostitución. 680 00:38:36,875 --> 00:38:37,791 ¡Bueno! 681 00:38:37,875 --> 00:38:40,375 Pero ¡los precios se fueron por las nubes! 682 00:38:40,458 --> 00:38:42,791 ¿Me da un poco de dinero? 683 00:38:42,875 --> 00:38:48,708 ¡Mucho dinero! ¡Necesito dinero! ¡Necesito mucho dinero! ¡Dinero! 684 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Necesito cerrar este caso, señor. 685 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 ¿Qué te pasa? ¡Estás irreconocible! 686 00:38:56,750 --> 00:38:59,541 Te destruyes el cuerpo con sexo imprudentemente. 687 00:38:59,625 --> 00:39:00,666 ¡No te reconozco! 688 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 ¡Debo reunir pruebas! 689 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 La única manera es reunir pruebas. 690 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 ¡Debo reunir las cochinas pruebas! 691 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 ¡Amigo! 692 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 Me está asustando. 693 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 ¡Señor! 694 00:39:38,541 --> 00:39:40,625 Puedo regresar para la redada. 695 00:39:40,708 --> 00:39:43,125 Por ustedes. ¿Qué tienen en mente? 696 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 ¿Te meto mi micrófono? 697 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 No. 698 00:39:48,500 --> 00:39:55,041 Tú y Gülcan irán al club primero. Hülya y yo esperaremos su señal. 699 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 ¿Qué seña hago? 700 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Esta. 701 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 ¿Te gusta? 702 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 Ya aprenderás, linda. 703 00:40:07,541 --> 00:40:11,375 Creo que venderemos 38 000 millones de muñecas como esta. 704 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 El teniente Nihat está en problemas. 705 00:40:22,250 --> 00:40:24,833 Cree que puede destruirnos. 706 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 Qué idiota. 707 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 Es imposible acabar con algo tan complejo como el soborno 708 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 si ni sabes quién está involucrado. 709 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 Es imposible. 710 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 Fuera de mi camino. 711 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Lárgate. ¡Ya! 712 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Que nadie se mueva. Están todos rodeados. 713 00:41:46,083 --> 00:41:49,000 Se acabó el juego. Hombres, hacia aquí. 714 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 - Hülya. - Chicas, detrás de mí. 715 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Qué vergüenza. 716 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Necati. 717 00:41:56,500 --> 00:42:01,250 Lleva a la estación a estas pobres almas que no saben que el amor no se compra. 718 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 ¡Me harté! 719 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 Me harté de que destruyas nuestro trabajo en nombre de la ley. 720 00:42:13,791 --> 00:42:15,583 ¿Por qué nos acosas? 721 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 ¿Por qué no nos dejas vivir como queremos? 722 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 Piénsalo. 723 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 Algunas cosas son ilegales en un país, pero no en otros. 724 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 Otra cosa. Vete a la mierda. 725 00:42:26,666 --> 00:42:31,375 Cierras nuestros casinos ilegales, pero aún hay en Las Vegas. Maldito. 726 00:42:31,458 --> 00:42:34,791 Exacto. ¿Por qué nos molestas? 727 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 Porque soy un ser humano. Simplemente un ser humano. 728 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 No digas estupideces. 729 00:42:40,375 --> 00:42:44,250 Todos tienen un precio. ¿Cuánto quieres? 730 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 Nihat, ¡no! 731 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 No negocies. Todas caímos en ese truco. 732 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 Nihat, ¡tranquilo! ¡No lo hagas! 733 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 Señor. 734 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 ¿Y bien? ¿Cuánto quieres? 735 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 Quiero 50 liras. 736 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 ¿Qué? 737 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 ¿Quieres 50 liras? 738 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 No podría hablar más en serio. 50 liras. 739 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 Barut, ¿tienes un billetito de 50 liras? 740 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 Quiero jugar un poco con él. 741 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 ¡Nihat! 742 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Denme mis 50 liras. ¡Dénmelas! 743 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 Arrastré a muchas personas al pantano de la prostitución en mi vida. 744 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 A algunas las engañé y a otras las obligué. 745 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 Pero jamás en mi vida hice un regateo tan barato. 746 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Mi cuerpo saldrá 50 liras, pero ¡mi alma no tiene precio! 747 00:43:28,666 --> 00:43:30,083 ¡Vete a la mierda! 748 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 ¡Teniente! 749 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 ¡Mátenlo! 750 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 ¡Ayuda! 751 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 ¡Teniente! 752 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 Oye, soy un buen tipo. 753 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 ¡Nihat! 754 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 İsmail. ¡Señor! 755 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 İsmail. Señor. 756 00:44:52,625 --> 00:44:54,916 ¿Zorrita? Zorrita. 757 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 Está aquí. 758 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 Nihat. 759 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 La prostitución… 760 00:45:00,208 --> 00:45:02,791 Acaben con la prostitución, Nihat. 761 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 Lo haremos. 762 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 - El sexo… - ¿El sexo? 763 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 El sexo… 764 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 no se debe pagar. 765 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 ¡İsmail! 766 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 No se debe pagar por sexo. 767 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 No se debe pagar por sexo. 768 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 ¡No se debe pagar por sexo! 769 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 Nihat. 770 00:45:44,875 --> 00:45:45,875 Sigues vivo. 771 00:45:46,375 --> 00:45:47,541 Eres inmortal. 772 00:45:48,583 --> 00:45:49,916 No pueden matarme. 773 00:45:50,416 --> 00:45:52,166 Solo pueden matar mis ideas. 774 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 De acuerdo. 775 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 Me arrepiento, teniente. 776 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 Te lo contaré todo. 777 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 Ya todos escucharon lo que dijeron. 778 00:46:10,333 --> 00:46:11,583 Todos lo escucharon. 779 00:46:15,041 --> 00:46:17,458 Vamos. ¡Grítalo! 780 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 Probando. 781 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 ¡Adelante! 782 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 Señoritas, ¿ustedes también escucharon? 783 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 ¿Escucharon todo? 784 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 Es verdad, cualquier cosa que sea haga para sobrevivir es sagrada. 785 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 Pero la prostitución no es lo que muestran 786 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 en cabarets, musicales y películas. 787 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 Sí, el cuerpo de todos tiene un precio. 788 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 Yo le puse 50 liras al mío. 789 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 Fue un riesgo, pero valió la pena. 790 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 Layka, rompe esos documentos. 791 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 No quiero que nadie más se crea dueño del cuerpo de una mujer. 792 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 Teniente, ¿compra una muñeca que hicimos para nuestra caridad? 793 00:47:13,875 --> 00:47:17,166 A la mierda su… Sí, claro, les compro una. 794 00:47:17,250 --> 00:47:18,708 Tenemos una emergencia. 795 00:47:18,791 --> 00:47:20,625 - ¿Qué pasa? - Es Necmi. 796 00:47:20,708 --> 00:47:22,833 - ¿Qué pasa? - Se está muriendo. 797 00:47:22,916 --> 00:47:23,958 ¡No! 798 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 ¡Necmi! 799 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 Mujeres en todos los pisos… 800 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 haciendo el amor, teniendo sexo. 801 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 Pagaré. ¿Cuánto? 802 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 Solo tu mamá aceptaría tan poco… 803 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 Qué increíble eres… 804 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 ¡Necmi! 805 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 Hermano mío. 806 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 ¿Le pusiste fin a la prostitución? 807 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 Al sexo. 808 00:47:56,375 --> 00:47:58,000 ¿Haces visitas a domicilio? 809 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 Insuficiencia orgánica. 810 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 Sufrió mucho daño. 811 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 Tenía 26 enfermedades venéreas en todo el cuerpo cuando llegó. 812 00:48:06,250 --> 00:48:08,000 Hicimos lo que pudimos, 813 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 pero su hombría… 814 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 ¿Su hombría? 815 00:48:12,583 --> 00:48:14,625 Me temo que no pudimos salvarla. 816 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 Mis condolencias. 817 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 ¡No! 818 00:48:41,666 --> 00:48:46,791 En promedio, una persona por día es arrastrada a la prostitución. 819 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 ¿Qué hacemos para contraatacar? 820 00:48:49,791 --> 00:48:53,916 En Kuneri Producciones, les preguntamos cuándo nos volvimos así. 821 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 Les agradecemos a los Nihats, Hülyas, Necmis e İsmails de agencias policiales. 822 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 Y a las mujeres, por supuesto. A nuestras mujeres. 823 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 Les debemos muchísimo. 824 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 ¡Gracias! 825 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 EL FIN 826 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 Subtítulos: Sebastián Capano