1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 UNA ESTRELLA EN ASCENSO: ERSAN KUNERİ 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,750 Cámaras. 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,208 Estoy acostumbrado a ellas. 4 00:00:19,750 --> 00:00:21,875 Dejad que os eche una foto. 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,708 Adelante. 6 00:00:27,333 --> 00:00:28,333 Ya está. 7 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 Allá vamos. 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 Bienvenidos. 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,333 Gracias. 10 00:00:34,916 --> 00:00:35,833 Ya está. 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,791 Entrevista a Ersan Kuneri. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,125 Llévatela. 13 00:00:43,208 --> 00:00:44,500 Di: "¡Acción!" 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,291 Lo decíamos así: "¡Acción!". 15 00:00:46,916 --> 00:00:48,083 Bienvenidos. 16 00:00:48,166 --> 00:00:49,083 Gracias. 17 00:00:49,166 --> 00:00:50,875 Qué agradable es esto. Eh… 18 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 Ersan Kuneri, nací en 1940 en Yedikule. 19 00:00:55,416 --> 00:00:56,500 Tengo 84 años. 20 00:00:57,375 --> 00:01:00,333 - Estoy sano. ¿Veis? - Estupendo. 21 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 Veo borrosos a los hombres, pero veo perfectamente a las mujeres. 22 00:01:05,291 --> 00:01:06,208 Es coña. 23 00:01:07,208 --> 00:01:08,750 Qué agradable es esto. 24 00:01:08,833 --> 00:01:12,083 No vienen muchos amigos a visitarme. 25 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 Casi todos han muerto. 26 00:01:15,750 --> 00:01:18,583 Ya no vienen muchos. Me alegro de veros. 27 00:01:19,125 --> 00:01:22,625 ¿Y qué digo? Voy a contarlo todo, pero ¿por dónde empiezo? 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 Todos me conocéis. 29 00:01:25,208 --> 00:01:29,208 Han hecho una película sobre mí y mi pasado. 30 00:01:29,291 --> 00:01:34,416 Desde que salió la película, todo el mundo me pregunta si soy yo. 31 00:01:34,500 --> 00:01:35,625 Sí, soy yo. 32 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 - Pero no lo han hecho todo bien. - ¿En serio? 33 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 El chaval no sabía imitar mi voz. 34 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 Pero no estoy enfadado. No pasa nada. 35 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 Hacía un gesto con la mano. 36 00:01:47,250 --> 00:01:49,083 - ¿Cómo era? - ¿Cuál? 37 00:01:49,166 --> 00:01:52,958 Sí, decía: "¡Tophane, haz el amor como un animal!". 38 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 - Hacía esto. "Como un animal". - En G.O.R.A. 39 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Por ejemplo, yo no hacía eso. 40 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 Es cosecha propia. Es algo que suele hacerse en el cine. 41 00:02:03,833 --> 00:02:05,791 Hace que yo parezca gracioso. 42 00:02:05,875 --> 00:02:09,375 Bravo. Eso me hizo feliz. Buen trabajo. 43 00:02:10,083 --> 00:02:11,750 Es un buen añadido. 44 00:02:11,833 --> 00:02:15,291 - Y también hice cosas en condiciones. - Claro. 45 00:02:15,375 --> 00:02:17,166 Es verdad. Me lo monté bien. 46 00:02:18,250 --> 00:02:20,416 También hice películas eróticas. 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,708 Pero luego hice películas muy buenas. 48 00:02:23,791 --> 00:02:25,958 Desde luego. Sí. 49 00:02:26,500 --> 00:02:27,583 - Bravo. - Eh… 50 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 - ¿Qué queréis preguntarme? - Sí. 51 00:02:30,416 --> 00:02:34,916 Señor Ersan, sea sincero. ¿Cree que sus películas son obras de arte? 52 00:02:35,000 --> 00:02:37,041 Cariño, he aquí la cosa. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 ¿Miguel Ángel es artista? Sí. 54 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 ¿La estatua del David es una obra de arte? Sí. 55 00:02:43,750 --> 00:02:45,583 Mide cinco metros y medio. 56 00:02:46,458 --> 00:02:48,291 Diseñó la estatua de tal manera 57 00:02:49,041 --> 00:02:51,416 que, si la miras desde abajo… 58 00:02:51,500 --> 00:02:52,583 ¿Sí? 59 00:02:52,666 --> 00:02:54,333 …ves nueve kilos de huevos. 60 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Tienes que ponerte en un buen sitio para verlo. 61 00:02:58,708 --> 00:03:00,666 - Así son las cosas. - Ajá. 62 00:03:00,750 --> 00:03:02,291 - Entonces… - Ya veo. 63 00:03:02,375 --> 00:03:04,375 Lo dudo mucho. 64 00:03:04,458 --> 00:03:06,250 La cosa no es tan sencilla. 65 00:03:07,708 --> 00:03:09,541 Hice muchísimas cosas. 66 00:03:10,125 --> 00:03:12,458 Por ejemplo, hice secuelas. 67 00:03:13,083 --> 00:03:14,541 - Camino chungo… - ¿Sí? 68 00:03:14,625 --> 00:03:18,291 Camino chungo es una secuela de Mercancía chunga. 69 00:03:18,375 --> 00:03:20,333 - ¡Vaya! - Hice una secuela. 70 00:03:20,416 --> 00:03:23,375 Salían Şermin y Kumsal. 71 00:03:23,458 --> 00:03:27,791 Fue en 1984, ¿sabéis? Eso de las secuelas no se hacía. 72 00:03:28,833 --> 00:03:31,875 Camino chungo era una secuela. Algunas de mis pelis… 73 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 - ¿El que me interpreta? - ¿Quién? 74 00:03:34,000 --> 00:03:37,208 Se inventó lo de Cooperativa Kemal, por ejemplo. 75 00:03:37,291 --> 00:03:38,708 Me hizo gracia. Me reí. 76 00:03:38,791 --> 00:03:41,666 Pero yo no hice esa película. Fue cosecha propia. 77 00:03:41,750 --> 00:03:43,750 Pero me hizo gracia. 78 00:03:45,666 --> 00:03:46,666 - Camino chungo. - Sí. 79 00:03:46,750 --> 00:03:49,125 Es una secuela. Fue mi primera secuela. 80 00:03:58,041 --> 00:04:02,083 Pero no acepto guiones de otros, por muy buena que sea la historia. 81 00:04:03,000 --> 00:04:04,208 Sí, conozco a Başar. 82 00:04:05,666 --> 00:04:06,791 ¿Ciudadano desnudo? 83 00:04:07,750 --> 00:04:10,291 No me desnudaré. Que Şener haga el papel. 84 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Tengo que irme. Adiós. 85 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 ¿Dónde estabas? He tenido que cogerlo. 86 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 - ¿Qué pasa? - Estoy embarazada. 87 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 - ¿Es mío? - No. 88 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 - Bien. Tráeme dos oralets. - ¡Estoy embarazada! 89 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 ¡Qué insensible es usted! 90 00:04:23,958 --> 00:04:28,000 ¿Te han dicho que no cojas cosas pesadas? Trae uno para cada uno. 91 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 Si el bebé es de Mami, será un embarazo no deseado. 92 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 ¡Ese diablejo! Lo abortaré. 93 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 ¿A Mami? Ya es tarde. Y te saldría caro. 94 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 Es un asesinato. 95 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 Asesinato y robo. 96 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 ¿Amar es un delito? Creo que sí. 97 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 - Buenos días. - Vaya. 98 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 - Hola, Anthony Quinn. - ¿Qué pasa? 99 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 ¡Buenas noticias! Vas a ser un padre pureta. 100 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 ¡Tulay, para ya, por Dios! ¿Crees que me lo voy a tragar? 101 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 - ¿Qué es eso? - Los resultados del análisis. Negativo. 102 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 - ¿De orina? - Hace lo mismo todos los meses. 103 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 ¡Ya vale, Tulay! ¿Quieres parar ya? 104 00:05:02,333 --> 00:05:04,458 - ¿Llevas eso encima? - ¡Qué remedio! 105 00:05:04,541 --> 00:05:07,416 ¡Vale! Pues cómprame el abrigo que me prometiste. 106 00:05:07,500 --> 00:05:09,000 ¡Vale, joder! 107 00:05:09,083 --> 00:05:12,666 O sea que es mi cuerpo, pero ¿tú tomas las decisiones? 108 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 - Te vas a enterar. - ¡Que sí, leñe! 109 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 ¿Qué harías tú, Ersan? 110 00:05:18,416 --> 00:05:21,208 Cariño, soy proaborto y antipieles. 111 00:05:21,291 --> 00:05:23,583 ¡Dios mío! ¿Lo he oído bien? 112 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 ¿Está en contra de las pieles? 113 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 Sí, a menos que esté pegada a un animal. 114 00:05:30,875 --> 00:05:32,000 Şermin, bienvenida. 115 00:05:32,083 --> 00:05:34,666 - ¿Llego tarde? - No, pero tampoco temprano. 116 00:05:35,333 --> 00:05:37,000 Hola. Mami, ¿no? 117 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 Llámalo Muammer para mantenerlo a raya. 118 00:05:40,875 --> 00:05:43,666 - Qué sitio más acogedor. - ¿"Acogedor"? 119 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 ¿Qué quieres tomar? 120 00:05:45,500 --> 00:05:48,333 - ¿Qué tienes? - Se me ocurren muchas cosas. 121 00:05:48,416 --> 00:05:50,125 - ¿Un Maribu? - ¡Qué rico! 122 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 He creado un paraíso tropical en medio de Estambul. 123 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 ¡Qué majo eres! 124 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 ¿A que sí? Y tú también. 125 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 Hablemos de cosas buenas. 126 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Şermin, nuestro proyecto… 127 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Hola, Ersan. Cojo el bolso y me voy. 128 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 Altın, estamos haciendo una audición. 129 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 - Şermin. - Hola, Şermin. 130 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 - Pasa de mí. Estaba en el plató. - ¿Qué tal? 131 00:06:18,750 --> 00:06:22,125 He estado con Cüneyt en Yedikule esta mañana. 132 00:06:22,208 --> 00:06:23,916 Hago de secuaz de Antonio. 133 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 Mientras rodábamos, gritó: "¡Dispara la flecha!". 134 00:06:28,666 --> 00:06:30,708 Y el tío disparó. 135 00:06:30,791 --> 00:06:34,583 No puedo sacármela. La llevo dentro. Ni siquiera se mueve. 136 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 Y estaré allí a las ocho de la mañana para los primeros planos de Cüneyt. 137 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 Me hará pedacitos con un hacha. Ya veremos. 138 00:06:42,125 --> 00:06:43,291 ¡Tío! 139 00:06:43,375 --> 00:06:45,750 Nada. La tiene clavada y bien clavada. 140 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Te digo que me pega de verdad. 141 00:06:49,541 --> 00:06:52,875 Aquí eso no pasa. ¡Usamos dobles hasta para besar! 142 00:06:52,958 --> 00:06:54,666 ¿Eh? Qué pena. 143 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 - Toma. - Gracias. 144 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Estabas hablando de Camino chungo: prostitución. 145 00:07:00,041 --> 00:07:04,291 Ya he hablado de cómo las drogas destruyen la sociedad. 146 00:07:04,375 --> 00:07:05,958 Ya hemos tratado ese tema. 147 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 Estoy haciendo una secuela centrada en la prostitución. 148 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 ¿No me digas? 149 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 La policía Hülya. 150 00:07:14,625 --> 00:07:18,333 Muammer, ¿puedes venir, por favor? No puedo agacharme. 151 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 ¿Una policía? 152 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Pero si yo quería algo supervivaracho. 153 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 ¿"Supervivaracho"? 154 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - Hola. - Ven. 155 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 - Es el traje y la utilería. - Guay. 156 00:07:27,541 --> 00:07:30,583 - ¡Maribu! - No, solo estamos ensayando con Şermin. 157 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 - Hola. - Vale. 158 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 Quiero que me la agarres. 159 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 ¡Vaya, qué sincero! 160 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 No, la pistola. 161 00:07:39,750 --> 00:07:41,416 A ver. Sí, esto. 162 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 - Sí. - ¡Pan, pan! 163 00:07:43,333 --> 00:07:45,166 Pero no hagas ese ruido. 164 00:07:45,250 --> 00:07:47,541 - ¿Digo: "Manos arriba"? - ¡Estupendo! 165 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 - ¡Manos arriba! - ¡Sí! ¡Eso es! 166 00:07:50,875 --> 00:07:52,958 - ¡Manos arriba! - Perfecto. 167 00:07:53,041 --> 00:07:53,916 ¡Manos arriba! 168 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 - ¿Y el gilipollas ese? - Aquí. 169 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 - ¿Y el imbécil ese? - ¿Cuál? Hay muchos. 170 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - ¿Está encendida? - Sí. 171 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 Lo siento. ¿Tengo algo entre los dientes? 172 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 - Quieta. No te muevas. - Para. 173 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 Deja eso, imbécil, o te vuelo la cabeza. 174 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 - Lo tengo. - ¡Deja eso! 175 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 ¡Ayhun! Soy Kumsal, imbécil. 176 00:08:12,750 --> 00:08:13,833 ¿Cómo estás? 177 00:08:13,916 --> 00:08:15,625 No sé qué pasa. 178 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 - ¿Ensayamos o grabamos? - Deja eso. 179 00:08:18,041 --> 00:08:21,250 Şermin, es nuestra amiga Kumsal Güneş. 180 00:08:21,333 --> 00:08:24,083 - Hicimos Cinco sin sacarla. - ¿No eran cuatro? 181 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 Vamos, cariño. Claro que son cinco. 182 00:08:26,583 --> 00:08:28,416 - Le disparo. - ¡No! ¡Para! 183 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 - ¿Y mi diálogo? - ¡A la mierda eso! ¡Mami! 184 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 ¿Qué pasa aquí? 185 00:08:32,250 --> 00:08:33,750 - Kumsal… - ¿Dónde está? 186 00:08:33,833 --> 00:08:35,958 - Es una audición. - ¡Mami! 187 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 - ¿Kumsal? - Kumsal. 188 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 Mami no está aquí. 189 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 - ¡Ven, coño! - Para, cariño. 190 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 - Espera. - ¡Tú! 191 00:08:44,083 --> 00:08:45,958 ¡Bajad las armas! 192 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 ¡Que disparo! ¡Soltadlas! 193 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 - ¿Le disparo? - No, espera. 194 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 ¡So estafador! ¿Te atreves a vender mi piso a mis espaldas? 195 00:08:54,125 --> 00:08:58,583 Amor mío, no voy a vender nada. Solo quería ver cuánto vale. ¡Lo juro! 196 00:08:58,666 --> 00:09:01,291 Por Dios, dispara. ¿Por qué lo dejas hablar? 197 00:09:01,375 --> 00:09:03,583 Me apartaste del cine. 198 00:09:03,666 --> 00:09:06,250 ¿No? ¡Te aprovechaste de mí! 199 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 Y, aun así… ¡Quítate de en medio! 200 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 Que no me dispare. 201 00:09:10,000 --> 00:09:13,166 Moriré mañana en el plató. Cüneyt me matará. 202 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 - ¿Puedo dispararle yo, porfa? - ¡Bajad las armas! 203 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Cariño, he hablado con Ersan. 204 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 Me dijo: "Kumsal tiene potencial. 205 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 Encuentra dinero para invertir en ella". 206 00:09:24,250 --> 00:09:27,875 - ¿Acaso no lo dijiste, Ersan? - No, lo que dije fue… 207 00:09:27,958 --> 00:09:31,166 Hay un proyecto nuevo y, con ese proyecto, podemos… 208 00:09:33,583 --> 00:09:36,666 Cüneyt debería daros más leches. 209 00:09:36,750 --> 00:09:38,583 ¡Merecéis que os peguen más! 210 00:09:39,833 --> 00:09:44,458 Kumsal, cielo, ¿compartirás nuestro sueño con Camino chungo: prostitución? 211 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 ¡Sí! ¡Y no intentéis colármela! 212 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 No, vamos a tomarnos un Maribu juntos. 213 00:09:50,625 --> 00:09:51,500 Vamos allá. 214 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Hola. 215 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 Ersan, no puedo rodar. Estoy embarazada. 216 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 ¿Cómo? Anda ya. Llevas un abrigo de piel. 217 00:10:05,458 --> 00:10:07,416 Camino chungo: prostitución. ¡Sí! 218 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 No seas maleducado. 219 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 INDUSTRIAS CINEMATOGRÁFICAS KUNERİ SL 220 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 Te he dicho que no puedo. 221 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Tengo un presupuesto limitado. 222 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 Pues tienes que hablar con Cemal. 223 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Lo entiendo. ¿No puedes ayudarme un poco? 224 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 ¿Tanto te cuesta? No lo entiendo. 225 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 Te comería a bocados. 226 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 ¿Me oyes? ¡Me estás matando! 227 00:10:36,875 --> 00:10:38,166 Te voy a morder. 228 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 Vale, ya te he oído. Coge el vaso. 229 00:10:41,750 --> 00:10:43,125 Señor. 230 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 ¡Nihat! Ven aquí, chico. 231 00:10:45,916 --> 00:10:48,666 Primero, bienvenido al escuadrón moral. 232 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 Gracias, señor. 233 00:10:50,291 --> 00:10:53,625 Me enorgullece formar parte del escuadrón moral. 234 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 Un escuadrón que defiende nuestros valores 235 00:10:56,750 --> 00:10:59,000 e intenta librar a la sociedad de los… 236 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 Nihat, ayúdala a ponerse el abrigo. 237 00:11:01,500 --> 00:11:04,375 Póntelo. Bien. Ya está. 238 00:11:07,041 --> 00:11:08,125 Adiós, Baretta. 239 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 Para nosotros, todo valor moral… 240 00:11:11,250 --> 00:11:13,333 Cierra el boquino, Nihat. 241 00:11:13,416 --> 00:11:16,666 Algo perverso devora al escuadrón moral. 242 00:11:17,458 --> 00:11:18,541 Un agujero negro. 243 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 Atrae a la sociedad cada día de forma irremediable. 244 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 De forma voluntaria, ¿no? 245 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 ¡Hasta pagan! 246 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 A ver si lo adivino. 247 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 La prostitución. 248 00:11:31,208 --> 00:11:33,791 Te presento a tus compañeros. 249 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 Señor, trabajo solo. 250 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 Pasa. 251 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 - ¡Necmi! - ¡Machote! 252 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 ¡Hermano! 253 00:11:47,625 --> 00:11:50,500 Es vuestra otra compañera, Perra. 254 00:11:50,583 --> 00:11:53,500 Una perra moralista. Es una K-69 bien entrenada. 255 00:11:54,333 --> 00:11:55,250 Perra. 256 00:11:55,916 --> 00:11:56,833 Seguidme. 257 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 Lo siento, pero no puedes huir. 258 00:12:05,166 --> 00:12:08,166 Aquí está la florecita del escuadrón, Hülya. 259 00:12:09,041 --> 00:12:10,541 - Pero, señor… - Espera. 260 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 No digas que no. ¡Qué preciosidad! ¡Dios mío! 261 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 ¡Hurra! Por fin, señor. 262 00:12:15,791 --> 00:12:18,375 Lista para obedecer sus órdenes, señor. 263 00:12:18,458 --> 00:12:22,416 Es una idealista decidida. Hülya es una estrella en ascenso. 264 00:12:22,500 --> 00:12:25,041 Capitán İsmail, ¿y si, en esta misión, 265 00:12:25,125 --> 00:12:28,666 Hülya no se enamora de Nihat, sino de mí? 266 00:12:28,750 --> 00:12:29,666 Espera, Necmi. 267 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 Vale, empecemos. 268 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 De media, una persona al día cae en la prostitución en Estambul. 269 00:12:39,000 --> 00:12:41,416 ¿Una persona completa? ¡Dios mío! 270 00:12:41,500 --> 00:12:42,750 ¿Quién es, señor? 271 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Yo. Soy yo. 272 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 Entonces, no le queda otra que entregarse. 273 00:12:48,708 --> 00:12:50,333 He aquí la cosa, Nihat. 274 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 Quiero que le pongas fin a todo esto. 275 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 No puedo hacer mucho con mi puto sueldo. 276 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 Vaya familia tengo. El niño quiere Barbies. 277 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 Mi mujer me tiene harto. El alquiler y las facturas. 278 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 Acabemos con esto. Hacedme sentir orgulloso. 279 00:13:05,833 --> 00:13:06,875 Señor. 280 00:13:06,958 --> 00:13:09,541 Solo ha mirado al oficial Nihat. 281 00:13:09,625 --> 00:13:12,875 Que te ignoren por ser mujer 282 00:13:13,375 --> 00:13:15,666 no sienta bien, ¿sabe? 283 00:13:15,750 --> 00:13:17,750 Además, esto va de mujeres. 284 00:13:17,833 --> 00:13:19,333 Sí, claro, pues vale. 285 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 - ¿Perdón? - ¿Qué dice? 286 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 El movimiento feminista. 287 00:13:25,750 --> 00:13:28,375 Debería hacer esto mientras lo digo. 288 00:13:31,708 --> 00:13:34,833 Hülya, no te enamores de mí, ¿vale? 289 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 ¿Señor? 290 00:13:37,500 --> 00:13:40,375 - No tengo tiempo para el amor. - Pero yo sí. 291 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 Acabad con la prostitución, gente. 292 00:13:45,166 --> 00:13:47,875 Eso no solo afecta a las sociedades decadentes, 293 00:13:47,958 --> 00:13:51,625 sino también a los países desarrollados y en desarrollo, Nihat. 294 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 Es un problema que afecta a hombres y a mujeres. 295 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 No lo subestiméis. 296 00:13:58,375 --> 00:14:00,416 Nadie es inocente. 297 00:14:01,041 --> 00:14:04,041 Lo peor es cuando hay una familia implicada. 298 00:14:04,541 --> 00:14:08,125 Las pesquisas nos han llevado a una persona en particular. 299 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 NOMBRE: LAYKA 300 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 ¡Qué récord! 301 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 Es bueno que una única familia no esté detrás de todo esto. 302 00:14:19,000 --> 00:14:20,708 Esta vez es una sola persona. 303 00:14:23,333 --> 00:14:24,875 Layka Virjin. 304 00:14:24,958 --> 00:14:26,000 Vaya zorrón. 305 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Vaya. 306 00:14:28,708 --> 00:14:30,666 Es guapa. No seas envidiosa. 307 00:14:31,500 --> 00:14:32,791 Sí, es guapa. 308 00:14:33,916 --> 00:14:35,208 Podría ser inocente. 309 00:14:36,041 --> 00:14:39,041 La chica es inocente, sí. Ya estamos. 310 00:14:39,750 --> 00:14:42,416 El oficial Nihat hará lo que haga falta 311 00:14:42,500 --> 00:14:44,666 para atrapar a Layka y… 312 00:14:46,208 --> 00:14:47,416 ¿Verdad, oficial? 313 00:14:47,500 --> 00:14:48,333 Puede. 314 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 Tengo un plan. 315 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Hülya, vas a poder demostrar tus habilidades. 316 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 Tic, tac. 317 00:15:26,875 --> 00:15:30,416 Hola, chicas. ¿Os llevamos? 318 00:15:30,500 --> 00:15:33,958 ¿Tenéis bastante gasolina? Me voy a Mónaco, cariño. 319 00:15:35,625 --> 00:15:38,083 Os cobraremos la tarifa diurna. 320 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Que os den, so pordioseros. 321 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 - Vamos. - Iros. 322 00:15:46,166 --> 00:15:50,166 "¿Más narcos?". Oh, Mónaco. Van a Mónaco, Nihat. 323 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 ¿Cómo oyes a las chicas? 324 00:15:52,375 --> 00:15:53,583 Con los auriculares. 325 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Perfecto. 326 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 Señor. 327 00:16:00,166 --> 00:16:02,541 Hülya. Preciosa. Buen trabajo. Preciosa. 328 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 ¿Cree que funcionará? 329 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 No lo sé, cariño. 330 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 Pero tienes que hacer este sacrificio. 331 00:16:10,166 --> 00:16:11,375 Ya, pero no sé yo. 332 00:16:12,041 --> 00:16:17,833 - Es lo primero que se nos ha ocurrido. - No, eso era que me disfrazara de mujer. 333 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Hülya. 334 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 Serás nuestra luz en este túnel oscuro 335 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 donde las mujeres se venden sin piedad. 336 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 El sexo puede ser el mejor juguete que Dios nos ha concedido. 337 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 Y que la gente mala lo convierta en un arma… 338 00:16:35,250 --> 00:16:36,125 Da igual. 339 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 Te convertirás en una de ellas en ese túnel, hermana. 340 00:16:40,250 --> 00:16:44,458 Y luego entraremos en el túnel y joderemos a esas putas bien. 341 00:16:44,541 --> 00:16:47,375 No, Necmi. No hables así. 342 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 Ahora estamos en un mundo diferente con su propio lenguaje y valores. 343 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 - Cambiemos nuestro lenguaje. - Sí. 344 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Vale, escuchemos la jerga. 345 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 Lleva un porro en la mano. Quiere ponerla mirando para Cuenca. 346 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 Pero tiene un problema de hardware. 347 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 Está a punto de soltar la carga. 348 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 Se las he enseñado y se ha puesto como una moto. 349 00:17:14,250 --> 00:17:18,083 Se ha quedado ahí seco como el ojo de un tuerto. 350 00:17:18,166 --> 00:17:22,041 Le he dicho: "Imbécil, en cuanto empiece a mamártela, 351 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 piarás como un piquituerto". 352 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 Ese idiota se ha quedado boquiabierto. 353 00:17:32,000 --> 00:17:32,916 Muy bien. 354 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 ¿Qué…? Esto… ¿Qué…? 355 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 Ha estado muy bien. 356 00:17:38,125 --> 00:17:40,041 Es hora de entrar en el túnel. 357 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 Hülya. 358 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 - Suerte, cariño. - Señor. 359 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 - Hülya, suerte. - Gracias. 360 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 Seguro que lo consigues. 361 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 - Suerte, Hülya. - Basta. 362 00:17:59,083 --> 00:18:02,083 - Suerte. - Ya vale. 363 00:18:02,166 --> 00:18:03,375 Vuelve sana y salva. 364 00:18:03,458 --> 00:18:07,958 - Suerte, Hülya. - Señor, ya vale. 365 00:18:08,041 --> 00:18:09,000 Hülya. 366 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 - ¡Dios! - Espera. 367 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 - Vale. - Lo vas a hacer estupendamente bien. 368 00:18:15,791 --> 00:18:17,416 - ¡Hülya! - ¡Necmi! 369 00:18:20,291 --> 00:18:21,541 Vaya chalado. 370 00:18:21,625 --> 00:18:22,583 ¡Ven aquí! 371 00:18:23,541 --> 00:18:25,041 - Te cacheo. - Regístrala. 372 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 - ¿Adónde vas tan tarde? - A casa. 373 00:18:27,916 --> 00:18:30,166 Conozco el lugar al que llamas hogar. 374 00:18:30,250 --> 00:18:31,958 - Policía. - ¡Señora! 375 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Ya veo. 376 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 - Tened un turno seguro. - Gracias. 377 00:18:38,625 --> 00:18:40,250 Qué bien lo ha hecho Hülya. 378 00:18:40,791 --> 00:18:42,166 La otra agente también. 379 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 Sube. 380 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 Ya está. Caperucita Roja ha entrado en el bosque. 381 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 0-0. Ali Kemal está en el área frente al portero. 382 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Pierde el balón en el último segundo y… 383 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 Müjdat es como un muro de hormigón. No deja pasar a nadie. 384 00:19:22,958 --> 00:19:25,333 El portero la para. Siguen empatados. 385 00:19:25,416 --> 00:19:27,208 ¡Ali Kemal se la pasa a Raşit! 386 00:19:27,291 --> 00:19:28,583 Va a marcar, pero… 387 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 ¡Joder! 388 00:19:43,416 --> 00:19:44,625 ¿Tienes fuego? 389 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 ¿Dónde estoy? 390 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ¿Este sitio? 391 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Es un mercado de carne de lujo. 392 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 ¿Eres un nuevo fichaje de un mercado bruto? 393 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 A ver tu tarjeta. 394 00:20:07,125 --> 00:20:08,916 "Layka Virjin. Bienvenida". 395 00:20:09,791 --> 00:20:11,291 Claro. Aquí tienes. 396 00:20:11,375 --> 00:20:12,500 No vayas. 397 00:20:12,583 --> 00:20:14,666 Estoy trabajando. Suéltame. 398 00:20:14,750 --> 00:20:17,375 Eres muy joven. No te fastidies la vida. 399 00:20:17,458 --> 00:20:20,750 ¡Ya estamos con los sermones! Nunca acaba. ¡Sí! 400 00:20:24,250 --> 00:20:25,833 ¡Policía, no te muevas! 401 00:20:28,875 --> 00:20:31,333 Soy Layka. ¿Cómo te llamas? 402 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 Hülya. 403 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 Es demasiado común. 404 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Vamos a buscarte un nombre bonito. 405 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 Carmen, por ejemplo. 406 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 No entiendo por qué tendría que cambiármelo. 407 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 Primero borraremos tu nombre, 408 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 luego tu identidad y luego tu cuerpo. 409 00:20:48,625 --> 00:20:49,750 Vale. 410 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 No hagas la calle. 411 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 Te tomaremos bajo nuestras alas. 412 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 Las calles están plagadas de peligros. ¡Puede que incluso te llamen "puta"! 413 00:21:03,666 --> 00:21:06,666 - Tómate algo. Ahora vuelvo. - Vale. 414 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 Piénsatelo, cariño. 415 00:21:07,958 --> 00:21:11,833 Puedes ganar hasta 50 000 liras al día. ¿Qué más te voy a contar? 416 00:21:29,625 --> 00:21:32,458 44-62. 417 00:21:35,125 --> 00:21:36,458 Establece la conexión. 418 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 ¿Sí, Hülya? 419 00:21:39,000 --> 00:21:42,125 El pájaro está en el nido. Le daré la dirección. 420 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 - Adelante. - Señor, este sitio es horrible. 421 00:21:45,541 --> 00:21:48,166 Es un lugar donde se venden las mujeres. 422 00:21:48,250 --> 00:21:50,875 Estoy en peligro. Ofrecen buenas condiciones. 423 00:21:50,958 --> 00:21:54,041 Me han ofrecido 50 000 diarios. Es increíble. 424 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 ¿Cincuenta mil? ¿Al día? ¿De verdad? 425 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 - ¿Semanales o diarios? - ¿Son semanales? 426 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Ya no puedo hablar, señor. 427 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Asalten el local. 428 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 Hülya, ¿son 50 000 semanales o diarios? 429 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 Sí que vale la tía. Cincuenta mil… 430 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 - Está muy bien. - Es mucho. 431 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Vamos a poner el micrófono. 432 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 Vamos allá, Nihat. 433 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 Nihat, este caso es muy importante para mí. 434 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 - Porque odio la prostitución. - Vale. 435 00:22:21,791 --> 00:22:24,500 - ¿Listo? - Las pruebas son muy importantes. 436 00:22:24,583 --> 00:22:27,333 Allá voy. Vamos a meterlo aquí. 437 00:22:27,416 --> 00:22:30,125 Se te ha caído la placa. 438 00:22:30,208 --> 00:22:33,958 - Ahora… - No se puede ver. 439 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 Sí. 440 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 - Vamos a probar, Nihat. - Vale. 441 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - Tócalo. - Probando. 442 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 Ya está. Se oye bien. 443 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 Aquí… 444 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 - Va desde las partes hasta la rodilla. - Un segundo. 445 00:22:47,000 --> 00:22:48,666 Tenemos que esconderlo bien. 446 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 - ¿Listo, Nihat? - Enróllalo. 447 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - Esto… - Ya lo sujeto yo. 448 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Perdón, Nihat. Tengo que ponerme detrás. 449 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Probando. 450 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 - Así, deja la punta fuera. - Sí. 451 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 Tu chaqueta estorba. 452 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Quiero hacerlo bien. 453 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 - Corta la cinta. Vale. - Ya lo sujeto yo. 454 00:23:15,000 --> 00:23:15,875 Espera. 455 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Capitán İsmail. 456 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 - Estamos poniendo un micrófono. - Bien. 457 00:23:24,583 --> 00:23:29,416 Toma, Nihat. Son billetes marcados. Quiero todas las pruebas que haya. 458 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Ve y acaba con ellos. 459 00:23:32,583 --> 00:23:34,250 Además, Nihat… 460 00:23:36,291 --> 00:23:37,541 - ¿Condones? - No. 461 00:23:38,208 --> 00:23:39,833 No los quiero porque… 462 00:23:39,916 --> 00:23:41,000 Ya los cojo yo. 463 00:23:48,166 --> 00:23:49,375 Vaya chalado. 464 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 Vamos a dejarte listo. 465 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 Id hasta el final. 466 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 ¿No te da vergüenza estar haciendo esto? 467 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 ¿De qué hablas, nena? 468 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 Ven aquí. Te presentaré al señor Demir. 469 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Ven. 470 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 He visto de todo, papichulos. 471 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 Solo estoy aquí por la pasta, pero estoy que ardo, sin duda. 472 00:24:37,041 --> 00:24:40,625 Mi lengua es única. Soy como una olla a presión. 473 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 No puedo parar y lo suelto de golpe. ¿Me seguís? 474 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 ¿"Seguís"? 475 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 Exactamente. 476 00:24:47,416 --> 00:24:49,833 ¿Qué es esto? ¿Una parodia de una puta? 477 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Sí, creo que algo va mal. 478 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 ¿Quieres otra copa, mi querida Carmen? 479 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 No, hermana. 480 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 La vida ya me ha dado duro. ¿Qué más da otro golpe? 481 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 Era solo una excusa. 482 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 Por los indigentes. 483 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 Perdón si os he molestado, famosillos. 484 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 Para la música. 485 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 Echad a esta zorra. 486 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 Layka, es una policía encubierta. 487 00:25:13,833 --> 00:25:18,166 Una zorra solo habla así en musicales de tercera y películas malas. 488 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 ¿Qué es esto? ¿Quién dice "papichulo"? 489 00:25:22,250 --> 00:25:24,916 No me entiende, ¿señor Pijeras? 490 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 ¡Sigue a lo suyo! 491 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 ¡Cállate! 492 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 - No te atrevas. - Cuidado. 493 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 Si os están obligando a prostituiros, seguidme. 494 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 Esto aún no ha terminado. 495 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 - Apretaré el gatillo. - Calmaos, chicos. Bajadlas. 496 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 Vamos, chicas. 497 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 ¿Nos devolvéis el dinero? 498 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 ¡Que te den! 499 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 Seguidme, chicas. 500 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Me temo que quizá trabaje para el oficial Nihat. 501 00:26:00,291 --> 00:26:02,416 ¿El oficial Nihat en persona? 502 00:26:02,500 --> 00:26:03,625 Sí, Carlos. 503 00:26:04,291 --> 00:26:05,708 No me lo mencionéis. 504 00:26:05,791 --> 00:26:07,541 ¿Qué pasa con ese tío? 505 00:26:07,625 --> 00:26:09,333 Es una vieja historia, cielo. 506 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 No tengo nada. 507 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 Escalera real. 508 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 Vale, caballeros. Soy el oficial Nihat de la Policía. 509 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 Aquí acaba la partida. 510 00:26:33,791 --> 00:26:36,708 A menos que tengáis cojones de seguir. 511 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 Me juego todo. 512 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 Necmi, ¿me cubres un momento? 513 00:26:44,833 --> 00:26:46,916 Espero que sea el oficial Nihat. 514 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Lo destrozaré hasta hacerlo papilla. 515 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 Siento curiosidad. ¿Quién es? 516 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 - Deja de hacer la zorra. - ¿En serio? Gracias por avisarme. 517 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 Te metí en este mundillo. No me hagas arrepentirme. 518 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 Ni que me hubieras descubierto estando yo de prácticas. 519 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 ¡Gilipollas! 520 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 - Layka, espera. - Barut, quédate o me pierdes. 521 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 Que alguien la siga ya. 522 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 Parece que nos la va a colar. 523 00:27:10,500 --> 00:27:13,000 ¿"A colar"? Adelante, revienta el final. 524 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 ¿Y esta calderilla? 525 00:27:24,291 --> 00:27:26,541 La cosa va lenta. Estoy enfadada. 526 00:27:27,500 --> 00:27:30,375 Mira, no me cabrees. 527 00:27:30,458 --> 00:27:31,666 ¡No me toques! 528 00:27:31,750 --> 00:27:35,250 Te destrozaré la cara y no podrás volver a trabajar. 529 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 Chulo. 530 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Necmi, echa un vistazo dentro. 531 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 ¿Cómo me has llamado? 532 00:27:47,166 --> 00:27:50,833 Te llamaría "cajera" si lo fueras. O "ingeniero" si lo fueras. 533 00:27:51,583 --> 00:27:54,666 Te llamaría "erudito" si te volvieras uno. 534 00:27:54,750 --> 00:27:55,875 Sería respetuoso. 535 00:27:56,416 --> 00:27:58,541 Pero elegiste el camino fácil. 536 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 No das ni un palo al agua. 537 00:28:01,208 --> 00:28:02,250 Dime, 538 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 ¿cómo te va de proxeneta? 539 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 Dispáreme, señor. ¡Máteme! 540 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 Por favor, perdóneme, buen señor. 541 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 ¿Cree que yo quería esto? 542 00:28:16,083 --> 00:28:17,125 Toma esto. 543 00:28:20,375 --> 00:28:24,000 Vuelve a tu ciudad natal y sácate la secundaria a distancia. 544 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 Es la primera vez que gano dinero limpio. 545 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 Permítame besarle la mano. 546 00:28:34,583 --> 00:28:37,833 Te he ofrecido la vida, pero has elegido la muerte. 547 00:28:42,750 --> 00:28:43,833 ¿Quién eres? 548 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 Soy la ley. 549 00:28:46,541 --> 00:28:48,375 ¿Eh? Adelante, arréstame. 550 00:28:49,208 --> 00:28:52,166 No has hecho nada malo. Eres inocente. 551 00:28:52,250 --> 00:28:54,041 Solo quiero hablar contigo. 552 00:28:54,666 --> 00:28:58,458 Dime a mí y al micrófono todo lo que ha pasado. 553 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 Está bien. 554 00:29:02,083 --> 00:29:03,041 Hola. 555 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 ¿Cuánto? 556 00:29:05,750 --> 00:29:06,666 Cuatro mil. 557 00:29:21,333 --> 00:29:24,375 44-27. ¿Necmi? 558 00:29:24,458 --> 00:29:25,791 ¿Cómo te llamas? 559 00:29:26,458 --> 00:29:28,458 - 44-27. ¿Necmi? - Cleopatra. 560 00:29:29,375 --> 00:29:30,791 Y yo soy Marco Antonio. 561 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27. ¿Necmi? 562 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Perdona. 563 00:29:36,958 --> 00:29:37,875 ¿Sí, Nihat? 564 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 - Necmi, ¿cómo vas, chaval? - Voy bien, Nihat. 565 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 Puedes irte. Seguiré reuniendo pruebas. 566 00:29:44,958 --> 00:29:46,041 Vaya chalado. 567 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 ¿Por dónde íbamos, Cleopatra? 568 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 ¿Qué es esto? 569 00:29:54,708 --> 00:29:57,541 Una radio. La uso para hablar con otros agentes. 570 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 So pillina. 571 00:30:03,750 --> 00:30:05,583 La cosa no va a cambiar, Nihat. 572 00:30:06,166 --> 00:30:09,958 ¿Qué? ¿Vas a desafiar a la profesión más antigua que existe? 573 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 No tengo nada en contra de la cerámica. 574 00:30:14,541 --> 00:30:16,333 Te han engañado. 575 00:30:16,416 --> 00:30:20,666 La profesión más antigua que hay no es la prostitución, sino la cerámica. 576 00:30:21,500 --> 00:30:23,916 Somos marionetas controladas por el sexo. 577 00:30:24,583 --> 00:30:27,333 Pero nos oponemos a los besos y a los abrazos. 578 00:30:28,041 --> 00:30:29,958 Hemos perdido nuestra identidad. 579 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 Todos estamos mancillados. ¡Mancillados! 580 00:30:34,083 --> 00:30:37,000 Antes se pilla a un mentiroso que a un puto. 581 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 ¿Cómo te atreves? 582 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 Claro, ¿quién le haría caso a una persona mancillada? 583 00:30:44,500 --> 00:30:47,541 ¡Gülcan! 584 00:30:48,500 --> 00:30:49,375 Nihat. 585 00:30:50,125 --> 00:30:54,541 Le ha cambiado la mirada. Irradia otro tipo de luz. 586 00:30:55,125 --> 00:30:57,083 La lavaré en casa de mi madre 587 00:30:58,125 --> 00:30:59,666 y haré que se arrepienta. 588 00:30:59,750 --> 00:31:00,708 Muy bien, Nihat. 589 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 Pues seguiré reuniendo pruebas con el resto del dinero. 590 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 Vaya chalado. 591 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 Necmi. 592 00:31:08,166 --> 00:31:10,958 - ¿Puedo preguntarte algo, hijo? - Claro, Nihat. 593 00:31:11,041 --> 00:31:12,750 Si muero en esta misión 594 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 y si tienes un hijo, 595 00:31:15,625 --> 00:31:17,208 ¿lo llamarás Nihat? 596 00:31:18,500 --> 00:31:19,416 ¿Nihat? 597 00:31:20,333 --> 00:31:21,666 Tío, no sé… 598 00:31:22,583 --> 00:31:23,500 ¿Y Ali Emre? 599 00:31:24,125 --> 00:31:27,833 ¿Ali Emre? Suena bien. ¿Qué le pasa a Nihat? 600 00:31:28,791 --> 00:31:29,666 Nihat… 601 00:31:30,916 --> 00:31:33,583 Vale, hijo. Lo que te haga feliz. 602 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Ya te ayudo yo. 603 00:31:40,250 --> 00:31:44,375 44-27. Estaos todos en alerta máxima. 604 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 Dios te bendiga por esa llamada de atención. 605 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 De nada, cariño. 606 00:31:50,875 --> 00:31:53,416 Chicas, venid mañana a la comisaría. 607 00:31:53,500 --> 00:31:57,625 Esta vez no como delincuentes, sino como gente justa y fuerte. 608 00:31:57,708 --> 00:32:00,166 Somos las justas y ganaremos, ¿vale? 609 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 Madre. 610 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Bienvenida, hija. 611 00:32:22,666 --> 00:32:24,541 Me da vergüenza, madre Hatice. 612 00:32:24,625 --> 00:32:26,000 Déjame besarte la mano. 613 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 GORDITA, LOCA, VIVARACHA, BAJITA 614 00:34:27,166 --> 00:34:28,166 ¿Estás bien? 615 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 El agua caliente ha hecho maravillas. 616 00:34:30,708 --> 00:34:32,791 ¿Te has lavado bien la entrepierna? 617 00:34:32,875 --> 00:34:34,000 Me he lavado bien. 618 00:34:34,083 --> 00:34:36,833 - Que aproveche. - Pero no me gusta la sopa. 619 00:34:37,541 --> 00:34:40,708 Madre Hatice, ya que estás, ¿puedes traernos té? 620 00:34:44,125 --> 00:34:45,000 Madre. 621 00:34:46,833 --> 00:34:48,666 Gülcan es nuestra invitada. 622 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 ¿Cuántas has traído ya? 623 00:34:50,625 --> 00:34:54,500 Perdón, ¿tengo que quitarme el pintaúñas para arrepentirme? 624 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Me lo he quitado. 625 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 Da igual. Luego me las vuelvo a pintar. 626 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 Mamá, ¿es una prostituta? 627 00:35:04,500 --> 00:35:05,625 ¡Para, Bülent! 628 00:35:05,708 --> 00:35:07,875 Así es, hijo. Soy prostituta. 629 00:35:08,875 --> 00:35:10,083 Toma. 630 00:35:10,166 --> 00:35:11,958 No, chaval. 631 00:35:12,041 --> 00:35:14,375 Nunca aceptes caramelos de extraños. 632 00:35:14,458 --> 00:35:15,625 Sí, señora. 633 00:35:15,708 --> 00:35:18,083 Es lo que deberías enseñarle a tu hijo. 634 00:35:18,166 --> 00:35:19,083 Vamos, Bülent. 635 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 Hola, me pregunto si… 636 00:35:39,791 --> 00:35:42,958 ¿Te estabas arrepintiendo, jefa? 637 00:35:43,041 --> 00:35:45,000 Ya encontraré a otra. 638 00:35:45,083 --> 00:35:46,791 ¡Un momento! ¡Policía! 639 00:35:47,333 --> 00:35:52,000 Soy policía. Estoy reuniendo pruebas. Es por eso. 640 00:35:57,416 --> 00:36:01,833 Dios, te pido que me des una segunda oportunidad. 641 00:36:02,458 --> 00:36:03,958 Por favor, perdóname. 642 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 Es para esta noche. ¿No puede ser? 643 00:36:10,958 --> 00:36:12,583 He quedado con unos amigos. 644 00:36:14,583 --> 00:36:15,541 Entonces, ¿nada? 645 00:36:16,333 --> 00:36:17,541 Está bien. 646 00:36:17,625 --> 00:36:18,500 Vale. 647 00:36:21,000 --> 00:36:22,375 Buen trabajo, Nihat. 648 00:36:22,458 --> 00:36:26,666 He estado investigando y ya nadie se dedica a la prostitución. 649 00:36:26,750 --> 00:36:28,958 Buen trabajo. Lo estás niquelando. 650 00:36:31,708 --> 00:36:34,625 Señor, quiero que conozca a alguien. 651 00:36:35,333 --> 00:36:38,041 Gülcan se ha arrepentido y lo ha dejado. 652 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 ¿En serio? 653 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 Sí, he renunciado, señor. 654 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Me he duchado y todo. Estoy bien limpita. 655 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 Hueles de maravilla, cielo. 656 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 Adelante. 657 00:36:48,791 --> 00:36:51,333 Acaba con Demir para terminar el trabajo. 658 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Te lo contaré todo. 659 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 Quiero que me lo cuente todo. 660 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Nihat, he aquí la cosa. 661 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 Gülcan ya te lo ha contado todo. 662 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 Así que esta debería contármelo a mí. 663 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 ¿No? Así es. A mí. 664 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 Señor, ya sabe cómo me hablan a mí. 665 00:37:08,125 --> 00:37:10,916 Esta vez me hablará a mí, Nihat. 666 00:37:11,500 --> 00:37:14,208 ¿Qué pasa? ¿Te has arrepentido? 667 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 Sí. ¿Y tú? 668 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 Ya sabes, me he lavado… y punto. 669 00:37:19,291 --> 00:37:21,041 He venido sin lavarme. 670 00:37:21,125 --> 00:37:24,333 Ya lo solucionaremos. Venid conmigo. 671 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 Qué bonito. 672 00:37:29,291 --> 00:37:32,750 Estas muñecas simbolizarán nuestra solidaridad. 673 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 SÉ UNA MUÑECA 674 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 El dinero que ganemos vendiendo muñecas reforzará nuestra solidaridad. 675 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 - Señor. - Estoy orgulloso de ti, Hülya. 676 00:37:44,625 --> 00:37:47,500 Es una industria que genera millones ilegalmente. 677 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 Nos queda mucho por recorrer con las 12 800 que sacaremos con esto. 678 00:37:53,958 --> 00:37:55,958 Dame una cría, Gülcan. 679 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 ¡Nihat! 680 00:37:58,916 --> 00:38:02,291 No, así no. Ayuda a las chicas. Haz una muñeca. 681 00:38:03,458 --> 00:38:04,291 Vale. 682 00:38:05,916 --> 00:38:06,791 ¡Nihat! 683 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 ¡Nihat! 684 00:38:08,500 --> 00:38:11,541 Necmi, hemos empezado la campaña Sé una muñeca. 685 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 Sí, eso mismo. 686 00:38:13,416 --> 00:38:17,125 ¿Qué te pasa, Necmi? Estás sudando y cubierto de ampollas. 687 00:38:17,208 --> 00:38:18,541 Capitán İsmail, 688 00:38:18,625 --> 00:38:22,250 ¿tenemos más billetes marcados? 689 00:38:22,333 --> 00:38:25,166 Estaba a punto de encontrar más pruebas, 690 00:38:25,250 --> 00:38:27,208 pero no me queda dinero. 691 00:38:27,291 --> 00:38:31,916 Casi todo el sector es clandestino. ¡Los precios se han disparado! 692 00:38:32,000 --> 00:38:33,583 Vamos bien, Necmi. 693 00:38:33,666 --> 00:38:36,791 Estamos a punto de acabar con la prostitución. 694 00:38:36,875 --> 00:38:37,916 ¡Vale! 695 00:38:38,000 --> 00:38:40,375 ¡Pero los precios se han disparado! 696 00:38:40,458 --> 00:38:42,875 ¿Me da dinero, por favor? 697 00:38:42,958 --> 00:38:45,333 ¡Un montón de dinero! ¡Necesito dinero! 698 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 ¡Necesito mucho dinero! ¡Dinero! 699 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Tengo que cerrar el caso, señor. 700 00:38:53,958 --> 00:38:56,708 ¿Qué te pasa? ¡Estás irreconocible! 701 00:38:56,791 --> 00:38:59,583 Destruyes tu cuerpo con tanto hacer el amor. 702 00:38:59,666 --> 00:39:00,666 ¡Irreconocible! 703 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 ¡Tengo que reunir pruebas, Nihat! 704 00:39:03,458 --> 00:39:07,166 Es la única forma de hacerlo. ¡Reuniendo pruebas! 705 00:39:07,250 --> 00:39:10,041 Tengo que reunir las putas pruebas. 706 00:39:11,041 --> 00:39:12,041 ¡Hijo! 707 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 Me das miedo. 708 00:39:35,250 --> 00:39:36,166 ¡Señor! 709 00:39:38,541 --> 00:39:43,125 Puedo ir una última vez para la redada. Por vosotros. ¿Qué tenéis en mente? 710 00:39:43,958 --> 00:39:46,000 ¿Te enchufo el micrófono? 711 00:39:46,083 --> 00:39:46,958 No. 712 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 Pues Gülcan y tú iréis primero al club. 713 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 Hülya y yo esperaremos tu señal. 714 00:39:55,625 --> 00:39:57,083 ¿Cómo os haré una señal? 715 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Así. 716 00:40:02,000 --> 00:40:03,333 ¿Está bien así, señor? 717 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 Terminarás mejorando, cielo. 718 00:40:07,583 --> 00:40:11,041 Creo que venderemos 38 000 millones de muñecas como esta. 719 00:40:19,208 --> 00:40:21,666 Nihat está de mierda hasta el cuello. 720 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 Cree que puede destruirnos. 721 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 Vaya idiota. 722 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 Es imposible abordar una bestia tan compleja como el soborno 723 00:40:32,125 --> 00:40:34,750 donde ni siquiera sabes quién está implicado. 724 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 Es imposible. 725 00:41:07,875 --> 00:41:09,625 Quita de en medio. 726 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Lárgate, joder. ¡Ya! 727 00:41:40,208 --> 00:41:43,958 Que nadie se mueva. Estáis rodeados. 728 00:41:46,208 --> 00:41:47,541 Se acabó el juego. 729 00:41:47,625 --> 00:41:49,416 Los hombres a este lado. 730 00:41:49,500 --> 00:41:51,875 - Hülya. - Las chicas detrás de mí. 731 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Qué pena. 732 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Necati. 733 00:41:56,708 --> 00:42:00,916 Lleva a esta gentuza a la comisaría. No saben que el amor no se compra. 734 00:42:08,250 --> 00:42:09,333 ¡Me he hartado! 735 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 Estoy harto de que destruyas nuestro trabajo en nombre de la ley. 736 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 ¿Por qué nos acosas? 737 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 ¿Por qué no nos dejas vivir nuestras vidas como queremos? 738 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 Piénsalo. 739 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 Algunas cosas son ilegales en un país, pero no en otros. 740 00:42:24,833 --> 00:42:26,583 E iros a la mierda ya. 741 00:42:26,666 --> 00:42:31,375 Nos cerraste el casino ilegal, pero Las Vegas imprime dinero, cabrón. 742 00:42:31,458 --> 00:42:32,500 Eso. 743 00:42:32,583 --> 00:42:34,791 ¿Por qué la tomas con nosotros? 744 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 Porque soy un ser humano. Simplemente un ser humano. 745 00:42:38,208 --> 00:42:39,875 Déjate de gilipolleces. 746 00:42:40,416 --> 00:42:42,416 Todo el mundo tiene un precio. 747 00:42:42,500 --> 00:42:44,250 ¿Cuánto quieres? 748 00:42:44,333 --> 00:42:45,500 ¡Nihat, no! 749 00:42:45,583 --> 00:42:48,416 No negocies. Todas caímos en esa trampa. 750 00:42:48,500 --> 00:42:51,583 ¡Nihat! ¡Cálmate! ¡No lo hagas! 751 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 Señor. 752 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 Dime, ¿cuánto quieres? 753 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 Cincuenta liras. 754 00:42:56,750 --> 00:42:57,583 ¿Qué? 755 00:42:58,958 --> 00:43:00,541 ¿Cincuenta liras? 756 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 Lo digo con el corazón en la mano. Cincuenta liras. 757 00:43:04,791 --> 00:43:07,291 Barut, ¿tienes un billetín de 50 liras? 758 00:43:07,375 --> 00:43:09,583 Quiero jugar un poco con él. 759 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 ¡Nihat! 760 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Dame mis 50 liras. ¡Dámelas! 761 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 A lo largo de mi vida, he arrastrado a muchos a la prostitución. 762 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 Engañando a unos y coaccionando a otros, 763 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 pero es el negocio más barato que he hecho. 764 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Mi cuerpo costará 50 liras, ¡pero mi alma no tiene precio! 765 00:43:28,750 --> 00:43:30,166 ¡Vete a tomar por culo! 766 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 ¡Oficial! 767 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 ¡Matadlo! 768 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 ¡Socorro! 769 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 ¡Oficial! 770 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 Parad. Soy buen tío. 771 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 ¡Nihat! 772 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 ¡İsmail, hermano! 773 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 İsmail. Hermano. 774 00:44:52,625 --> 00:44:53,958 ¿Perra? 775 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 Perra. 776 00:44:55,083 --> 00:44:56,250 Está aquí, hermano. 777 00:44:57,083 --> 00:44:58,375 Nihat. 778 00:44:58,458 --> 00:44:59,500 La prostitución… 779 00:45:00,333 --> 00:45:02,875 Acaba con la prostitución, Nihat. 780 00:45:02,958 --> 00:45:03,875 Acabará, señor. 781 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 - El sexo… - ¿El sexo? 782 00:45:06,916 --> 00:45:08,083 El sexo 783 00:45:08,750 --> 00:45:12,208 no se compra. 784 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 ¡İsmail! 785 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 El sexo no se compra. 786 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 El sexo no se compra. 787 00:45:37,666 --> 00:45:39,208 ¡No se compra! 788 00:45:43,291 --> 00:45:44,291 Nihat. 789 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 Sigues vivo. No te mueres. 790 00:45:48,583 --> 00:45:50,375 No me pueden matar, Gülcan. 791 00:45:50,458 --> 00:45:52,208 Solo mis ideas pueden morir. 792 00:45:59,208 --> 00:46:00,083 Vale. 793 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 Me arrepiento, oficial. 794 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 Te lo contaré todo. 795 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 Todo el mundo ha oído lo que habéis dicho. 796 00:46:10,375 --> 00:46:11,583 ¡Todo el mundo! 797 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 Vamos. 798 00:46:16,333 --> 00:46:17,291 ¡Grítalo! 799 00:46:20,208 --> 00:46:21,208 Probando. 800 00:46:21,291 --> 00:46:22,208 ¡Vamos! 801 00:46:29,625 --> 00:46:32,708 Chicas, ¿también los habéis oído? 802 00:46:33,916 --> 00:46:35,875 ¿Lo habéis oído todo? 803 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 Es cierto, toda lucha por sobrevivir en este mundo es sagrada. 804 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 Pero la prostitución no es como te la presentan 805 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 en los cabarets, en los musicales y en las películas. 806 00:46:52,791 --> 00:46:55,583 Es verdad. Todo el mundo tiene un precio. 807 00:46:55,666 --> 00:46:59,958 He fijado mi precio en 50 liras. Me he arriesgado y ha valido la pena. 808 00:47:00,541 --> 00:47:03,666 Layka, rompe esos billetes. 809 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 No quiero que nadie siga reclamando el cuerpo de las mujeres. 810 00:47:10,041 --> 00:47:13,958 Oficial Nihat, ¿nos compra una muñeca para nuestra organización? 811 00:47:14,041 --> 00:47:17,083 A la mierda vuestra… Claro, compraré unas cuantas. 812 00:47:17,166 --> 00:47:18,750 Es una emergencia, señor. 813 00:47:18,833 --> 00:47:20,750 - ¿Qué pasa? - Es Necmi. 814 00:47:20,833 --> 00:47:22,458 - ¿Qué pasa? - Se muere. 815 00:47:23,000 --> 00:47:23,958 ¡No! 816 00:47:24,666 --> 00:47:26,000 ¡Necmi! 817 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 Señoras en todos los pisos… 818 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 Haciendo el amor. Sexo. 819 00:47:33,666 --> 00:47:35,583 Pagaré por ello. ¿Cuánto? 820 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 Ni tu madre aceptaría tan poco… 821 00:47:40,333 --> 00:47:42,750 Tú… 822 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 ¡Necmi! 823 00:47:46,208 --> 00:47:47,291 Mi hermano. 824 00:47:48,916 --> 00:47:53,166 ¿Has acabado con la prostitución, Nihat? 825 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 Sexo. 826 00:47:56,416 --> 00:47:59,750 - ¿Haces visitas a domicilio? - Insuficiencia orgánica. 827 00:47:59,833 --> 00:48:01,791 Tiene el cuerpo desgastado. 828 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 Tenía 26 enfermedades venéreas por todo el cuerpo cuando vino. 829 00:48:06,333 --> 00:48:08,000 Hemos hecho todo lo posible, 830 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 pero su manubrio… 831 00:48:10,458 --> 00:48:11,541 ¿Su manubrio? 832 00:48:12,666 --> 00:48:14,625 No hemos podido salvarlo. 833 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 Mis condolencias. 834 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 ¡No! 835 00:48:41,666 --> 00:48:46,791 De media, una persona al día cae en la prostitución en Estambul. 836 00:48:47,333 --> 00:48:49,291 ¿Cómo le haremos frente? 837 00:48:49,791 --> 00:48:53,916 Como Industrias Cinematográficas Kuneri, preguntamos: "¿Cuándo nos volvimos así?". 838 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 Gracias a los Nihats, Hülyas, Necmis e İsmails de las fuerzas del orden. 839 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 Y, por supuesto, gracias a nuestras mujeres. 840 00:49:03,916 --> 00:49:06,750 Os debemos mucho. 841 00:49:06,833 --> 00:49:09,708 ¡Gracias! 842 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 FIN 843 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 Subtítulos: Mónica Morales Gómez