1 00:00:11,041 --> 00:00:14,125 VYCHÁZEJÍCÍ HVĚZDA: ERŞAN KUNERİ 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,750 Kamery. 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,000 Na foťáky jsem zvyklý. 4 00:00:19,708 --> 00:00:21,875 Tak já vás vyfotím. 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 Do toho. 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 Mám to. 7 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 Jdeme na to. 8 00:00:30,041 --> 00:00:31,125 Vítám vás. 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,541 Děkujeme. 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Tak. 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,750 Rozhovor s Erşanem Kunerim. 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 Odnes to. 13 00:00:43,125 --> 00:00:44,458 Řekněte: „Akce!“ 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,291 Tak jsme to říkali: „Akce!“ 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 Vítám vás. 16 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 Děkujeme. 17 00:00:49,125 --> 00:00:50,875 To je moc hezké. Hm… 18 00:00:51,958 --> 00:00:54,833 Erşan Kuneri, 1940, Yedikule. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 Je mi 84 let. 20 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 - Jsem zdravý. Vidíte? - Úžasné. 21 00:01:00,416 --> 00:01:04,208 Muže mám rozmazané, ale na ženy ostřím. 22 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 To byl fór. 23 00:01:07,208 --> 00:01:08,708 Tohle se mi líbí. 24 00:01:08,791 --> 00:01:12,083 Jen málo přátel mě navštěvuje. 25 00:01:12,166 --> 00:01:15,000 Většina z nich už zemřela. 26 00:01:15,750 --> 00:01:18,916 Chodí jich málo. Rád vás vidím. 27 00:01:19,000 --> 00:01:22,916 Takže… Co mám říct? Všechno řeknu, ale kde začít? 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,125 Všichni mě znáte. 29 00:01:25,208 --> 00:01:29,166 Existuje film o mně a mé minulosti. 30 00:01:29,250 --> 00:01:34,375 Od té doby, co ten film vyšel, všichni se ptají, jestli jsem to já. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Ano, jsem on. 32 00:01:35,708 --> 00:01:38,875 - Ale ne všechno je pravda. - Vážně? 33 00:01:38,958 --> 00:01:41,750 - Ten kluk třeba nemá můj hlas. - Aha? 34 00:01:41,833 --> 00:01:44,041 Ale nezlobím se. To nic. 35 00:01:44,125 --> 00:01:46,333 On má gesta rukou. 36 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 - Co to bylo? - Které? 37 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 Jo, dělá: 38 00:01:50,625 --> 00:01:52,958 „Tophane! Miluj se jako zvíře!“ 39 00:01:53,041 --> 00:01:55,666 - A dělá tohle. „Jako zvíře!“ - V G.O.R.A. 40 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 To například není něco, co jsem dělal. 41 00:01:59,250 --> 00:02:03,750 Je to jeho vlastní přínos, což je ve filmu přijatelné. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,708 Vypadám vtipně. 43 00:02:05,791 --> 00:02:09,958 Bravo. To mě potěšilo. Skvělá práce. 44 00:02:10,041 --> 00:02:11,708 Je to pěkný přídavek. 45 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 - A taky jsme odvedli dobrou práci. - Samozřejmě. 46 00:02:15,375 --> 00:02:17,625 Taková je pravda. Vedli jsme si dobře. 47 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 Taky jsme točili erotické filmy. 48 00:02:20,500 --> 00:02:23,625 Ale později jsem točil dobré filmy. 49 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Rozhodně. Ano. 50 00:02:26,500 --> 00:02:27,708 - Bravo. - Hm… 51 00:02:28,416 --> 00:02:30,333 - Do toho. Ptejte se. - Dobře. 52 00:02:30,416 --> 00:02:32,791 Pane Ersane, můžete, upřímně, 53 00:02:32,875 --> 00:02:34,875 nazývat své filmy uměleckým dílem? 54 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Drahá, má se to takhle. 55 00:02:37,125 --> 00:02:40,250 Je Michelangelo umělec? Ano. 56 00:02:40,333 --> 00:02:43,666 Je socha Davida umělecké dílo? Ano. 57 00:02:43,750 --> 00:02:45,916 Socha je pět a půl metru vysoká. 58 00:02:46,416 --> 00:02:48,541 Navrhl sochu takovým způsobem, 59 00:02:49,041 --> 00:02:51,333 že když se na ni podíváte zespodu… 60 00:02:51,416 --> 00:02:52,583 Ano? 61 00:02:52,666 --> 00:02:54,416 …vidíte devět kilo koulí. 62 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Musíte tomu čelit, abyste viděla Davida. 63 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 Takhle to je. 64 00:03:00,583 --> 00:03:02,208 - Takže… - Rozumím. 65 00:03:02,291 --> 00:03:04,375 Pochybuji o tom. 66 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 Tak snadné to zase nebude. 67 00:03:07,625 --> 00:03:10,041 Udělali jsme toho tolik. 68 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 Dělal jsem třeba pokračování. 69 00:03:13,083 --> 00:03:14,458 - Špatná dráha… - Ano? 70 00:03:14,541 --> 00:03:18,125 Špatná dráha je pokračováním Svinstva. 71 00:03:18,208 --> 00:03:20,208 - Páni! - Natočil jsem pokračování. 72 00:03:20,291 --> 00:03:23,375 Byly tam Şermin a Kumsal. 73 00:03:23,458 --> 00:03:25,958 A psal se rok 1984, víš? 74 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 Pokračování bylo nevídané. 75 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Špatná dráha má pokračování. 76 00:03:30,458 --> 00:03:31,875 A některé z mých filmů… 77 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 - Znáte toho, co mě líčí? - Kdo? 78 00:03:34,000 --> 00:03:37,166 Například Družstvo Kemal. To si vymyslel. 79 00:03:37,250 --> 00:03:38,708 Bylo to vtipné. Směšné. 80 00:03:38,791 --> 00:03:41,625 Ale já takový film nenatočil. To je jeho přídavek. 81 00:03:41,708 --> 00:03:44,250 Ale rozesmálo mě to. 82 00:03:45,583 --> 00:03:46,666 Špatná dráha. 83 00:03:46,750 --> 00:03:49,458 Je to pokračování. První. Mé první pokračování. 84 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 Ale já neberu scénáře od ostatních, 85 00:04:00,500 --> 00:04:02,458 jakkoli silný příběh to může být. 86 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 Ano, znám Başara. 87 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Nahý občan? 88 00:04:07,750 --> 00:04:10,250 Zlato, zůstanu oblečen. Ať to zařídí Şener. 89 00:04:10,333 --> 00:04:11,791 Musím jít. Sbohem. 90 00:04:12,291 --> 00:04:14,916 Kde jsi byla, zlato? Zvedám tu telefony. 91 00:04:15,416 --> 00:04:17,625 - Co je to teď? - Asi jsem těhotná. 92 00:04:17,708 --> 00:04:19,125 - Je moje? - Ne. 93 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 - Dobře. Dej mi dva Paraleny hot drink. - Paralen? Jsem těhotná! 94 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 To je tak necitlivé, Erşane! 95 00:04:23,958 --> 00:04:25,791 Řekl ti doktor, nezvedat nic těžkého? 96 00:04:25,875 --> 00:04:28,000 Dva Paraleny, zlato. Pro tebe a pro mě. 97 00:04:29,291 --> 00:04:32,625 Jestli je to Mamiho dítě, musí být nechtěné. 98 00:04:32,708 --> 00:04:34,375 Ten ďábel! Potratím. 99 00:04:34,458 --> 00:04:37,083 Potratit Mamiho? Pozdě. Za 75 000 lir. 100 00:04:37,166 --> 00:04:38,250 Je to vražda. 101 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 Vražda a loupež. 102 00:04:39,833 --> 00:04:42,083 Je zločin milovat? Za mě ano. 103 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 - Dobré ráno. - Páni. 104 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 - Vítej, Anthony Quinne. - Co se děje? 105 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 Dobrá zpráva! Budeš otec ve věku dědečka! 106 00:04:50,208 --> 00:04:53,541 Dost, Tülay, proboha! Myslela sis, že na to skočím? 107 00:04:53,625 --> 00:04:56,916 - Co to je? - Výsledky testů. Negativní. 108 00:04:57,000 --> 00:04:59,791 - Test moči? - Ano. Každý druhý měsíc to samé. 109 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 Dost, Tülay! Už s tím přestaneš? 110 00:05:02,333 --> 00:05:04,416 - To si nosíš u sebe? - Musím! 111 00:05:04,500 --> 00:05:07,416 Bože! Fajn! Tak mi kup ten kožich, jak jsi slíbil. 112 00:05:07,500 --> 00:05:08,958 Fajn, sakra! 113 00:05:09,041 --> 00:05:12,666 Takže je to moje tělo, ale tvoje volba? 114 00:05:12,750 --> 00:05:14,958 - To ti nedaruju. - Řekl jsem, že jo! 115 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 Co bys udělal, Erşane? 116 00:05:18,416 --> 00:05:21,125 Drahý, jsem pro potraty a proti kožešinám. 117 00:05:21,208 --> 00:05:23,541 Proboha! Slyšela jsem dobře? 118 00:05:23,625 --> 00:05:25,500 Jste proti kožešinám? 119 00:05:25,583 --> 00:05:28,375 Ano. Pokud to není spojené se zvířetem. 120 00:05:30,833 --> 00:05:32,000 Sermino, vítej. 121 00:05:32,083 --> 00:05:34,666 - Jdu pozdě? - Ne, jen ne brzy. 122 00:05:35,250 --> 00:05:37,000 Ahoj. Mami, že? 123 00:05:37,083 --> 00:05:39,708 Říkej mu velký bratr Muammer, drž ho na uzdě. 124 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 To je krásné místo! Útulné. 125 00:05:42,750 --> 00:05:43,666 „Útulné“? 126 00:05:43,750 --> 00:05:45,416 Tak co ti mohu nabídnout? 127 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 - Co si mám dát? - Napadá mě spousta věcí. 128 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 - Maribu? - Skvělé! 129 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 Vytvořil jsem tropický ráj uprostřed Istanbulu! 130 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 Jsi tak milý! 131 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 Že jo? A ty taky. 132 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 Pojďme mluvit o dobrých věcech. 133 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Takže, Şermino, náš projekt… 134 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Ahoj, Erşane. Vezmu si tašku a půjdu. 135 00:06:11,708 --> 00:06:14,000 Drahý Altine. Máme tu takový konkurz. 136 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 - Şermina. - Ahoj, Şermino. 137 00:06:15,833 --> 00:06:18,666 - Nevšímejte si mě. Byl jsem na place. - Jak to jde? 138 00:06:18,750 --> 00:06:22,041 Dnes ráno jsem byl s Cuneytem v Yedikule. 139 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 Hraju Antoniova poskoka. 140 00:06:24,666 --> 00:06:27,791 Když jsme točili mé záběry, zakřičel: „Vystřelte šíp!“ 141 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 A ten chlap ho vystřelil. 142 00:06:30,708 --> 00:06:34,583 Nemůžu ho dostat ven. Je ve mně. Ani se nehne. 143 00:06:34,666 --> 00:06:39,208 A musím tam být v osm ráno kvůli Cuneytovým záběrům zblízka. 144 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 Celého mě rozseká sekerou. Uvidíme. 145 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 Sakra! 146 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 Opravdu se nehne. Je hluboko. 147 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Říkám ti, mlátí mě a bije. 148 00:06:49,541 --> 00:06:52,791 To by se u nás nestalo. Kaskadéry používáme i na líbání! 149 00:06:52,875 --> 00:06:54,666 Vážně? Škoda. 150 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 - Tady máš. - Merci. 151 00:06:57,291 --> 00:06:59,875 Takže jsi mluvil o Špatné dráze: Prostituci. 152 00:06:59,958 --> 00:07:04,250 Víš, že jsem už zmínil drogy jako zhoubu společnosti. 153 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 Ano, to jsme řešili. 154 00:07:06,041 --> 00:07:09,416 Teď pracuju na pokračování se zaměřením na prostituci. 155 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 Vážně? 156 00:07:10,625 --> 00:07:13,916 Policistka Hulya. 157 00:07:14,500 --> 00:07:18,333 Muammere, můžeš sem, prosím? Nemůžu se naklonit. 158 00:07:18,416 --> 00:07:19,583 Policistka? 159 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Ale chtěla jsem něco zářivého a bublavého. 160 00:07:22,833 --> 00:07:24,041 Bublinky, říkáš? 161 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - Ahoj. - Dále. 162 00:07:25,291 --> 00:07:27,416 - Policejní kostým a rekvizity. - Jo. 163 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 - Maribu! - Ne, jen zkoušíme se Şerminou. 164 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 - Ahoj. - Dobře. 165 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 Chci vidět, jak ho Şermina drží. 166 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 Páni! Jdeš rovnou k věci! 167 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 Ne, myslím tu zbraň. 168 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 Aha! 169 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 Tak uvidíme. Ano, tuhle. 170 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 - Ano. - Pif-paf! 171 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 Ale nedělej ten zvuk. 172 00:07:45,208 --> 00:07:47,541 - Mám říct: „Ruce vzhůru“? - Skvěle! 173 00:07:47,625 --> 00:07:50,791 - Ruce vzhůru! - Ano, ano! To je ono! 174 00:07:50,875 --> 00:07:52,333 - Ruce vzhůru! - Úžasné. 175 00:07:52,916 --> 00:07:53,916 Ruce vzhůru! 176 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 - Kde je ten kretén? - Tady jsem. 177 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 - Kde je ten blbec? - Který? Je jich hodně. 178 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - Jede to? - Ano, natáčím. 179 00:08:01,333 --> 00:08:04,125 Promiň. Mám něco v zubech? 180 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 - Ruce vzhůru! Nehýbat. - Přestaň. 181 00:08:06,375 --> 00:08:09,166 Nech toho, hlupačko, nebo tě shodím. 182 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 - Jasně. - Nepij to! 183 00:08:10,958 --> 00:08:12,666 Ayhune! Jsem Kumsal, blbe. 184 00:08:12,750 --> 00:08:13,791 Jak se máš? 185 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 Nechápu, co se děje. 186 00:08:15,708 --> 00:08:17,958 - Zkoušíme, nebo nahráváme? - Polož to. 187 00:08:18,041 --> 00:08:21,250 Şermino, to je naše kamarádka, Kumsal Guneşová. 188 00:08:21,333 --> 00:08:24,083 - Z 5, aniž bychom vytáhli. - Nebyly čtyři? 189 00:08:24,166 --> 00:08:26,458 No tak, drahoušku. Jasně, že pět. 190 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 - Budu střílet. - Ne! Přestaň! 191 00:08:28,500 --> 00:08:31,083 - Co mám říkat? - Do prdele! Mami! 192 00:08:31,166 --> 00:08:32,166 Co se tu děje? 193 00:08:32,250 --> 00:08:33,708 - Kumsal… - Kde je? 194 00:08:33,791 --> 00:08:35,958 - Je tu konkurz. - Mami! 195 00:08:36,041 --> 00:08:37,875 - Kumsal? - Kumsal. 196 00:08:37,958 --> 00:08:39,291 Mami tu není. 197 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 - Pojď sem! - Přestaň, drahoušku. 198 00:08:41,625 --> 00:08:42,916 - Počkej. - Ty! 199 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Odložte zbraně! 200 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 Budu střílet! Položte je! 201 00:08:47,958 --> 00:08:49,708 - Mám ho zastřelit? - Počkej. 202 00:08:49,791 --> 00:08:54,041 Ty podvodníku! Opovažuješ se prodat můj byt za mými zády? 203 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 Zlato, to žádný prodej není. 204 00:08:55,875 --> 00:08:58,583 Jen jsem chtěl znát jeho hodnotu. Přísahám! 205 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 Proboha! Zastřel ho. Proč ho necháš mluvit? 206 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 Vykopl jsi mě z kina. 207 00:09:03,625 --> 00:09:06,250 Že jo? Obral jsi mě! 208 00:09:06,333 --> 00:09:08,541 Ale ty pořád… Uhni mi z cesty, ty! 209 00:09:08,625 --> 00:09:10,000 Nenechte ji mě zastřelit. 210 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 Zítra mám umřít na place. Zabije mě Cuneyt. 211 00:09:13,250 --> 00:09:16,291 - Můžu ho zastřelit já? - Odložte ty zbraně! 212 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Miláčku, mluvil jsem s Erşanem. 213 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 Řekl mi: „Kumsal má potenciál být hvězdou. 214 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 Sežeň peníze, abys do ní investoval, Muammere.“ 215 00:09:24,250 --> 00:09:27,833 - Neřekl jsi to, Erşane? - Ne. Řekl jsem… 216 00:09:27,916 --> 00:09:31,166 Máme nový projekt a díky němu můžeme… 217 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 Cuneyt by tě měl ještě zmlátit. 218 00:09:36,750 --> 00:09:38,708 Zasloužíš si víc výprasku! 219 00:09:39,750 --> 00:09:40,708 Kumsal, drahá, 220 00:09:40,791 --> 00:09:44,458 sdílíš s námi náš sen o filmu Špatná dráha: Prostituce? 221 00:09:45,041 --> 00:09:47,291 Jo! Nesnaž se mě oklamat! 222 00:09:47,375 --> 00:09:50,541 Ne. Pojďme si spolu dát Maribu. 223 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 Jdeme na to. 224 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Ahoj. 225 00:09:58,125 --> 00:10:01,625 Erşane, nemůžu střílet. Jsem těhotná. 226 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 Těhotná? Nebuď směšná. Máš na sobě kožich. 227 00:10:05,458 --> 00:10:07,333 Špatná dráha: Prostituce. Jo! 228 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Nebuď hnusnej. 229 00:10:15,375 --> 00:10:17,791 KUNERİ FILM MONTAJ SAN. TIC. LTD. ŞTI. 230 00:10:17,875 --> 00:10:19,666 Řekla jsem, že nemůžu. 231 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Ale můj rozpočet je omezený. 232 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 Tak si promluv s Cemalem. 233 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Chápu, ale nemůžeš mi trochu pomoct? 234 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 Je to tak těžké? Já to nechápu. 235 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 Mohl bych tě sežrat. Jedno sousto za druhým. 236 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 Slyšíš? Doháníš mě k šílenství! 237 00:10:36,750 --> 00:10:38,166 Kousnu tě. 238 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 Slyšela jsem tě. Vem si skleničku. 239 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 Pane. 240 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 Nihate! Pojď sem. 241 00:10:45,875 --> 00:10:48,666 Zaprvé, vítej v morální jednotce. 242 00:10:48,750 --> 00:10:50,166 Děkuji, pane. 243 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 Jsem hrdý a šťastný z toho být součástí morální jednotky. 244 00:10:53,666 --> 00:10:56,666 Tým, který hájí naše základní hodnoty 245 00:10:56,750 --> 00:10:59,000 a snaží se zbavit společnost všech… 246 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 Nihate, pomoz té dámě obléct si kabát. 247 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Nasaď si ho. Pěkný. To je ono. 248 00:11:06,958 --> 00:11:08,125 Měj se, Baretto. 249 00:11:09,166 --> 00:11:11,166 Pro nás všechny morální hodnoty… 250 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 K věci, Nihate. 251 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 Morální jednotka je nasávána do začarovaného víru. 252 00:11:17,416 --> 00:11:18,541 Je to černá díra. 253 00:11:18,625 --> 00:11:22,916 A ta každý den nezmocně přitahuje společnost. 254 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 Ochotně, že, pane? 255 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 Dokonce za to platí! 256 00:11:26,083 --> 00:11:27,416 Nechte mě hádat. 257 00:11:28,458 --> 00:11:29,375 Prostituce! 258 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 Bingo! 259 00:11:31,083 --> 00:11:33,791 Představím ti tvé kolegy. 260 00:11:33,875 --> 00:11:35,541 Pane, pracuju sám… 261 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 Dále. 262 00:11:39,583 --> 00:11:41,583 - Necmi! - Ty starej barde! 263 00:11:42,083 --> 00:11:43,083 Bratře! 264 00:11:47,625 --> 00:11:50,458 Tohle je tvůj druhý spoluhráč, Hussy. 265 00:11:50,541 --> 00:11:53,500 Pes morálky. Je to dobře vycvičená K-69. 266 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Hussy. 267 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 Pojďte se mnou. 268 00:12:02,458 --> 00:12:04,625 Promiň, zlato, ale nám neutečeš. 269 00:12:05,166 --> 00:12:08,291 Tady je růžička našeho týmu, Hulya. 270 00:12:08,916 --> 00:12:10,541 - Ale, pane… - Počkej. 271 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 Neopovažuj se říct ne. Vypadá skvěle! Panebože! 272 00:12:13,666 --> 00:12:15,708 Hurá! Konečně, pane. 273 00:12:15,791 --> 00:12:18,291 Připravena na rozkazy, pane. 274 00:12:18,375 --> 00:12:22,333 Odhodlaná idealistka, Hulya, je ve své profesi vycházející hvězda. 275 00:12:22,416 --> 00:12:25,041 Kapitáne Ismaile, co když se na téhle misi 276 00:12:25,125 --> 00:12:28,583 Hulya nezamiluje do Nihata, ale do mě? 277 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 Vydrž, Necmi. 278 00:12:30,250 --> 00:12:32,166 Tak začneme. 279 00:12:34,500 --> 00:12:38,916 V průměru je v Istanbulu jeden člověk denně vtažen do prostituce. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,375 Jeden celý člověk? Panebože! 281 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 Kdo je to, pane? 282 00:12:42,833 --> 00:12:45,083 Já. Jsem to já. 283 00:12:45,750 --> 00:12:48,583 Pak se tak maximálně můžeš jít udat. 284 00:12:48,666 --> 00:12:50,333 To je dilema, Nihate. 285 00:12:50,416 --> 00:12:53,000 Chci, abys tu scénu ukončil. 286 00:12:53,500 --> 00:12:55,916 Víc s mým platem nezmůžu. 287 00:12:56,000 --> 00:12:58,791 Má rodina trpí. Dítě chce Barbie a čokoládu. 288 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 Manželka dělá taky na případu. Pak nájem, služby. 289 00:13:02,041 --> 00:13:05,166 Skoncujte s prostitucí. Budu pyšný. 290 00:13:05,833 --> 00:13:06,875 Pane. 291 00:13:06,958 --> 00:13:09,541 Díval jste se jen na poručíka Nihata. 292 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 Být jako žena přehlížena, 293 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 není příjemné, víte? 294 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Zvlášť, když tu jde o ženy. 295 00:13:17,833 --> 00:13:19,750 Jo, jasně. 296 00:13:19,833 --> 00:13:22,875 - Promiňte? - Co to říká? 297 00:13:23,625 --> 00:13:25,083 Ženské hnutí. 298 00:13:25,708 --> 00:13:28,416 Měl bych udělat „ženské hnutí“, jak říkám. 299 00:13:31,708 --> 00:13:35,000 Hulyo, hlavně se nezamiluj do mě, jo? 300 00:13:36,375 --> 00:13:37,416 Pane? 301 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 Na lásku nemám čas. 302 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 Ale já jo. 303 00:13:41,750 --> 00:13:43,916 Skoncujte s prostitucí. 304 00:13:45,166 --> 00:13:47,833 Prostituce sužuje nejen padlé společnosti, 305 00:13:47,916 --> 00:13:51,625 ale taky vyspělé a rozvojové země, Nihate. 306 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 Je to vážný problém týkající se mužů i žen. 307 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 Nezlehčujte to. 308 00:13:58,375 --> 00:14:00,416 O nikom nelze říci, že je nevinný. 309 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 A ani si nemyslete, že je za tím vším rodina. 310 00:14:04,541 --> 00:14:08,166 Protože naše vyšetřování nás přivedlo k jedné konkrétní osobě. 311 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 JMÉNO: LAYKA 312 00:14:12,291 --> 00:14:13,333 Ta má ale záznamů! 313 00:14:13,416 --> 00:14:17,541 Je dobře, že za tím vším není jedna rodina. 314 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Tentokrát je to jeden člověk. 315 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 Layka Panenská. 316 00:14:24,916 --> 00:14:26,166 To je mrcha. 317 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Páni. 318 00:14:28,708 --> 00:14:30,750 Je hezká. Nezáviď. 319 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 Ano, je hezká. Ale může být i nevinná. 320 00:14:35,958 --> 00:14:39,041 Ta holka je nevinná. Jdeme na to. 321 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 Poručík Nihat udělá, co bude třeba, 322 00:14:42,500 --> 00:14:44,791 aby nakonec vzal Layku a… 323 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Že, poručíku? 324 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Možná. 325 00:14:50,333 --> 00:14:51,666 Mám plán. 326 00:14:51,750 --> 00:14:54,500 Hulyo, budeš moci předvést své schopnosti. 327 00:14:55,416 --> 00:14:57,041 Tik ťak. 328 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Ahoj, holky. Můžeme vás svézt? 329 00:15:30,416 --> 00:15:33,958 Máš dost benzínu? Jedu do Monaka, zlato. 330 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 Za taxík zaplatíme jen denní jízdné. 331 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Jděte do hajzlu, vy hnusáci. 332 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 - Jedeme. - Vypadněte. 333 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 „Víc narko?“ Monako. Jedou do Monaka, pane. 334 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 Jak posloucháš holky? 335 00:15:52,375 --> 00:15:53,625 Se sluchátky. 336 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Super. 337 00:15:55,541 --> 00:15:56,833 Pane. 338 00:16:00,125 --> 00:16:02,541 Hulyo. Nádhera. Dobrá práce. Krása. 339 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Myslíš, že to bude fungovat? 340 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 Nevím, zlatíčko. 341 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 Ale potřebujeme, aby ses obětovala. 342 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 Teda, já nevím. 343 00:16:12,041 --> 00:16:13,958 Neberme první, co nás napadne. 344 00:16:14,041 --> 00:16:17,833 Ne, první nápad byl žena v utajení. 345 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Hulyo. 346 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 Ty budeš naše světlo v temném tunelu, 347 00:16:22,958 --> 00:16:26,125 kde se těla žen nemilosrdně prodávají. 348 00:16:26,625 --> 00:16:30,958 Sex je možná ta nejlepší hračka, kterou nám Bůh dal. 349 00:16:31,041 --> 00:16:34,458 A vidět, jak se z něj stala zbraň, v rukou bezbožných… 350 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Každopádně. 351 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 Staneš se jednou z těch v tunelu, sestro. 352 00:16:40,250 --> 00:16:42,708 A pak půjdeme do tunelu 353 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 a těm hajzlům ukážeme! 354 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 Ne, Necmi. Takhle nemluv. 355 00:16:47,458 --> 00:16:52,541 Jsme v úplně jiném světě, s vlastním jazykem a hodnotami. 356 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 - Musíme změnit jazyk. - Jasně, pane. 357 00:16:57,083 --> 00:16:59,416 Dobře, tak si poslechneme žargon. 358 00:16:59,500 --> 00:17:03,958 Má v ruce špeka, ale stejně by si mě dal. 359 00:17:04,041 --> 00:17:06,166 Ale má problém s hardwarem. 360 00:17:06,250 --> 00:17:09,833 Chystá se upustit páru. 361 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 Jednou jsem ho problikla a pak zařadila vyšší kvalt. 362 00:17:14,250 --> 00:17:18,041 Stál tam jako vyschlá sušinka. 363 00:17:18,125 --> 00:17:22,041 Řekla jsem: „Ty hajzle, jakmile kleknu, 364 00:17:22,125 --> 00:17:24,750 budeš štěbetat jako ptáček.“ 365 00:17:24,833 --> 00:17:27,166 Ten blbec byl ohromenej. 366 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 Velmi dobře. 367 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Co… Chci říct… Co… 368 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 To bylo fakt dobrý. 369 00:17:38,041 --> 00:17:40,041 Je čas jít do tunelu, Hulyo. 370 00:17:43,208 --> 00:17:44,208 Hulyo. 371 00:17:45,458 --> 00:17:48,583 - Hodně štěstí, zlato. - Pane. 372 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 - Hulyo. Hodně štěstí. - Díky. 373 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 Určitě uspěješ. 374 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 - Hodně štěstí, Hulyo. - Dost. 375 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 - Hodně štěstí. - To stačí. 376 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 Dobře dojeď. 377 00:18:03,458 --> 00:18:07,916 - Hodně štěstí, Hulyo. - Dost, pane. 378 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hulyo. 379 00:18:09,625 --> 00:18:10,708 - Bože! - Počkej. 380 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 - Dobře. - Zvládneš to, zlato. 381 00:18:15,750 --> 00:18:17,875 - Hulyo! - Necmi! 382 00:18:20,250 --> 00:18:21,500 Ty blázne. 383 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Pojď sem! 384 00:18:23,500 --> 00:18:25,041 - Poplácám tě. - Prohledat. 385 00:18:25,541 --> 00:18:27,833 - Kam jdeš tak pozdě? - Domů. 386 00:18:27,916 --> 00:18:30,083 Znám místo, kterému říkáš domov. 387 00:18:30,166 --> 00:18:31,958 - Policie. - Madam! 388 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Chápu. 389 00:18:33,500 --> 00:18:35,583 - Bezpečnou směnu. - Díky. 390 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 Hulya byla fakt dobrá. 391 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 Stejně jako důstojnice. 392 00:18:52,833 --> 00:18:53,666 Nastup. 393 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 A je to. Červená Karkulka vstoupila do lesa. 394 00:19:12,875 --> 00:19:16,041 Je to 0:0. Ali Kemal stojí ve vápně proti brankáři. 395 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 Ztrácí míč s Eserem na poslední chvíli. Pak… 396 00:19:18,833 --> 00:19:22,875 Mujdat je v obraně jako betonová zeď. Nikdo nemůže projít kolem. 397 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Brankář Adem zastavuje útok. Stále remíza. 398 00:19:25,458 --> 00:19:27,208 Ali Kemal přihrává Rasitovi! 399 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 Může skórovat, ale… 400 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 Sakra! 401 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 Máš zapalovač? 402 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Co je to za místo? 403 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Tohle místo? 404 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Luxusní trh s masem. 405 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 Jsi novinka z běžnýho trhu? 406 00:20:03,500 --> 00:20:04,708 Ukaž mi vizitku. 407 00:20:07,125 --> 00:20:08,875 „Layka Panenská. Vítej.“ 408 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Jistě. Tady máš. 409 00:20:11,291 --> 00:20:12,375 Nechoď. 410 00:20:12,458 --> 00:20:14,583 Pracuju. Pusť mě. 411 00:20:14,666 --> 00:20:17,375 Jsi moc mladá. Nenech se oblbnout. 412 00:20:17,458 --> 00:20:21,000 Pořád kázání a přednášky! Nikdy to nekončí. Ano! 413 00:20:24,208 --> 00:20:25,791 Policie, ani hnout! 414 00:20:28,833 --> 00:20:31,333 Já jsem Layka. Jak se jmenuješ ty? 415 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 Hulya. 416 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 Hulya je moc obyčejné. 417 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Najdeme ti hezké jméno. 418 00:20:36,333 --> 00:20:38,291 Třeba Karmen. 419 00:20:39,416 --> 00:20:42,000 Proč bych ho měnila? Nechápu. 420 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 Nejdřív odstraníme tvé jméno, 421 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 pak identitu a nakonec tvé tělo. 422 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 Dobře. 423 00:20:50,416 --> 00:20:52,666 Ty nepatříš na ulici. 424 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 Vezmeme tě pod svá křídla. 425 00:20:55,375 --> 00:21:00,166 Ulice jsou plné nebezpečí. Možná ti budou říkat i děvka! 426 00:21:03,666 --> 00:21:06,625 - Napij se. Hned jsem zpátky. - Dobře. 427 00:21:06,708 --> 00:21:07,875 Promysli to, zlato. 428 00:21:07,958 --> 00:21:11,833 Můžeš si vydělat až 50 000 lir denně. Co víc říct? 429 00:21:29,583 --> 00:21:32,458 44-62. 430 00:21:35,125 --> 00:21:36,333 Přepoj ji. 431 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Ano, Hulyo? 432 00:21:38,958 --> 00:21:42,125 Pane, pták je v hnízdě. Dám vám adresu. 433 00:21:42,208 --> 00:21:45,458 - Do toho. - Pane, tohle je hrozné místo. 434 00:21:45,541 --> 00:21:48,083 Hrozné místo, kde se prodávají těla. 435 00:21:48,166 --> 00:21:50,875 Hrozí nebezpečí. Pracovní podmínky jsou úžasné. 436 00:21:50,958 --> 00:21:54,041 Nabídli mi 50 000 denně. Nemohla jsem tomu uvěřit. 437 00:21:54,125 --> 00:21:56,375 Padesát tisíc? Za den? Vážně za den? 438 00:21:56,458 --> 00:21:59,208 - Týdně nebo denně? - Je to 50 000 za týden? 439 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Už nemůžu mluvit, pane. 440 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Potřebuju sem nájezd. 441 00:22:03,791 --> 00:22:06,291 Hulyo, je to 50 000 týdně nebo denně? 442 00:22:06,375 --> 00:22:08,625 Páni, ona je fakt třída. Padesát tisíc. 443 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 - Padesát je fakt dobrejch. - To je hodně. 444 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Teď vyřeším ten mikrofon. 445 00:22:13,458 --> 00:22:14,541 Jdeme na to, pane. 446 00:22:15,041 --> 00:22:18,500 Pane, tento případ je pro mě velmi důležitý. 447 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 - Protože nesnáším prostituci. - Jasně. 448 00:22:21,750 --> 00:22:24,416 - Připraven? - Zvukové důkazy jsou důležité. 449 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 Jdeme na to. Dáme to sem. 450 00:22:27,416 --> 00:22:30,083 Spadl ti odznak. 451 00:22:30,166 --> 00:22:33,958 - Teď… - Musí to být úplně skryté. 452 00:22:34,041 --> 00:22:34,958 Ano. 453 00:22:35,041 --> 00:22:37,000 - Zkusíme to, pane. - Dobře. 454 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - Klepni. - Zkouška. 455 00:22:38,541 --> 00:22:40,416 Máme to. Je to jasný. 456 00:22:40,500 --> 00:22:41,708 Tady… 457 00:22:42,916 --> 00:22:46,500 - Vede mi od rozkroku ke koleni. - Vteřinku, pane, tohle… 458 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 Musíme to schovat. 459 00:22:50,250 --> 00:22:52,041 - Připraven, pane? - Zabal to. 460 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - Tohle… - Mám to. 461 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Promiň. Musím za tebe. 462 00:23:00,958 --> 00:23:01,958 Zkouška. 463 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 - Špičku vynech. - Ano. 464 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 Tvoje bunda překáží. 465 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Chci to udělat pořádně. 466 00:23:11,375 --> 00:23:14,041 - Roztrhni tu pásku. Dobře. - Podržím to. 467 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Počkej! 468 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Kapitáne Ismaile. 469 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Bingo! 470 00:23:22,041 --> 00:23:24,500 - Víte, zapojujeme drát. - Dobře. 471 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 Tady máš, Nihate. Jsou to označené bankovky. 472 00:23:28,166 --> 00:23:29,416 Chci všechny důkazy. 473 00:23:30,000 --> 00:23:31,958 Běž a sundej je. 474 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 Taky, Nihate… 475 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 - Gumu? - Ne, pane. 476 00:23:38,166 --> 00:23:39,833 Nechci to, protože… 477 00:23:39,916 --> 00:23:41,125 Vezmu si je, pane. 478 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Ty blázne. 479 00:23:52,708 --> 00:23:54,166 Připravíme tě. 480 00:23:57,166 --> 00:23:58,458 Dokončete to. 481 00:24:06,916 --> 00:24:10,000 Chovej úctu ke své rodině, když ne k sobě. 482 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 Co to plácáš, holka? 483 00:24:11,833 --> 00:24:14,833 Pojď sem. Představím ti pana Demira. 484 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Pojď. 485 00:24:28,958 --> 00:24:32,916 Viděla jsem všechno, taťko. 486 00:24:33,000 --> 00:24:36,958 Jsem tu jen pro peníze, ale samozřejmě hořím touhou. 487 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Můj jazyk se nepodobá ostatním. 488 00:24:39,000 --> 00:24:40,625 Jsem jako tlakový hrnec. 489 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 Nemůžu to udržet, tak to plivu najednou. Chápete? 490 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 „Chápete“? 491 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 Přesně a doopravdy. 492 00:24:47,416 --> 00:24:49,666 Co to je? Karikatura děvky? 493 00:24:50,333 --> 00:24:52,708 Jo, myslím, že něco není v pořádku. 494 00:24:52,791 --> 00:24:55,666 Dáš si další drink, má drahá Karmen? 495 00:24:55,750 --> 00:24:57,333 Ne, sestro. 496 00:24:57,416 --> 00:25:00,625 Život mě už tak zasáhl. Co je další rána, víte? 497 00:25:00,708 --> 00:25:02,833 Je to jen výmluva. 498 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 Připijme si na chudé. 499 00:25:04,666 --> 00:25:07,333 Promiňte, jestli jsem vás obtěžovala. 500 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 Přerušte hudbu. 501 00:25:09,291 --> 00:25:10,791 Vyhoďte tu mrchu. 502 00:25:10,875 --> 00:25:13,125 Layko, tahle mrcha je tu v utajení. 503 00:25:13,833 --> 00:25:15,208 Kurva takhle mluví 504 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 jen v muzikálech a špatných filmech. 505 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 Co je to za herectví? Kdo sakra říká: „Taťko?“ 506 00:25:22,208 --> 00:25:24,916 Nechápeš, co říkám, pane Mlsnej kocoure? 507 00:25:25,000 --> 00:25:26,625 Pořád tohle! 508 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 Sklapni! 509 00:25:28,791 --> 00:25:31,000 - Nedělej to. - Všichni buďte opatrní. 510 00:25:31,833 --> 00:25:36,166 Jestli vás tu nutí prodávat své tělo proti vaší vůli, pojďte. 511 00:25:39,916 --> 00:25:42,416 Ještě to neskončilo. 512 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 - Zmáčknu spoušť. - Uklidněte se. Položte je. 513 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 Jdeme, holky. 514 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 Můžeme dostat peníze zpátky? 515 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 Jdi do hajzlu. 516 00:25:55,625 --> 00:25:56,708 Za mnou, holky. 517 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Obávám se, že pracuje pro poručíka Nihata. 518 00:26:00,291 --> 00:26:02,375 Myslíš tamtoho poručíka Nihata? 519 00:26:02,458 --> 00:26:03,625 Ano, Carlosi. 520 00:26:04,250 --> 00:26:05,708 To jméno nechci slyšet. 521 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 Co je s tím chlapem? 522 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 Je to stará historka, zlato. 523 00:26:21,208 --> 00:26:22,083 Nemám nic. 524 00:26:22,166 --> 00:26:23,291 Královská postupka. 525 00:26:25,666 --> 00:26:28,958 Tak jo, pánové. Jsem poručík Nihat od policie. 526 00:26:31,666 --> 00:26:33,208 Tady vaše hra končí. 527 00:26:33,750 --> 00:26:36,708 Pokud tu někdo teda má koule pokračovat. 528 00:26:36,791 --> 00:26:37,666 Sázím vše. 529 00:26:39,625 --> 00:26:42,125 Necmi, můžeš to na chvíli převzít? 530 00:26:44,791 --> 00:26:46,916 Doufám, že je to poručík Nihat. 531 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Složím ho jako origami. 532 00:26:49,583 --> 00:26:51,958 Jsem zvědavá. Kdo je ten poručík Nihat? 533 00:26:52,041 --> 00:26:55,750 - Nebuď svině. - Vážně? Díky za varování. 534 00:26:55,833 --> 00:26:58,833 Layko, to já jsem tě sem dostal. Tak ať toho nelituju. 535 00:26:58,916 --> 00:27:02,125 Jako bych měla být astronautka, ale tys mě dostal dřív! 536 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 Debile! 537 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 - Počkej. - Barute, stůj, nebo jsme skončili. 538 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 Někoho za ní pošli. 539 00:27:08,375 --> 00:27:10,416 Vypadá to, že nás podrazí. 540 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 „Podrazí?“ Do toho, znič ten konec. 541 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 Co je to za změnu? 542 00:27:24,166 --> 00:27:26,666 Poslední dobou je to pomalé. Jsem naštvaná. 543 00:27:27,500 --> 00:27:30,291 Hele, nelez mi na nervy. 544 00:27:30,375 --> 00:27:31,625 Nesahej na mě. 545 00:27:31,708 --> 00:27:35,250 Zmaluju ti obličej a už nebudeš moct pracovat. 546 00:27:35,333 --> 00:27:36,458 Pasáku. 547 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Necmi, podívej se dovnitř. 548 00:27:44,500 --> 00:27:45,958 Jak jsi mě to nazval? 549 00:27:47,166 --> 00:27:49,250 Nazval bych tě klidně pokladním. 550 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 Nebo inženýrem. 551 00:27:51,500 --> 00:27:54,625 Nazval bych tě učencem, kdybys studoval a stal se jím. 552 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Byl bych zdvořilý. 553 00:27:56,375 --> 00:27:58,541 Ale vybral sis jednodušší cestu. 554 00:27:58,625 --> 00:28:00,250 Sotva jsi zvedl prst. 555 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 Řekni mi, 556 00:28:02,916 --> 00:28:04,750 jak se k tobě chová pasák? 557 00:28:07,875 --> 00:28:11,125 Zastřelte mě, pane. Zastřelte mě! 558 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 Prosím, odpusťte mi, pane. 559 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 Myslíte, že jsem to chtěl? 560 00:28:16,000 --> 00:28:17,125 Tady, vezmi si to. 561 00:28:20,291 --> 00:28:24,000 Vrať se do rodného města. Udělej si maturitu na dálku. 562 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 To je poprvé, co jsem dostal čisté peníze. 563 00:28:29,666 --> 00:28:31,375 Políbím vám ruku. 564 00:28:34,541 --> 00:28:37,833 Nabídl jsem ti život, ale ty sis vybral smrt. 565 00:28:42,666 --> 00:28:43,833 Kdo jsi? 566 00:28:43,916 --> 00:28:45,541 Jsem zákon. 567 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 Zatkni mě. 568 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 Nic jsi neudělala. Jsi nevinná. 569 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 Chceme si s tebou promluvit. 570 00:28:54,625 --> 00:28:58,458 Řekni mně a mikrofonu vše, co se stalo. 571 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 Dobře. 572 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 Ahoj. 573 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Za kolik? 574 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Čtyři tisíce. 575 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 44-27. Necmi? 576 00:29:24,458 --> 00:29:25,875 Jak se jmenuješ? 577 00:29:26,416 --> 00:29:28,541 - 44-27. Necmi? - Kleopatra. 578 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 A já jsem Antonius. 579 00:29:31,458 --> 00:29:33,875 44-27. Necmi? 580 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Promiň. 581 00:29:36,875 --> 00:29:37,875 Ano, pane? 582 00:29:37,958 --> 00:29:40,750 - Necmi, jak se máš, chlapče? - Dobře, pane. 583 00:29:40,833 --> 00:29:43,500 Můžete odejít. Budu dál shromažďovat důkazy. 584 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Ty blázne. 585 00:29:49,166 --> 00:29:52,250 Kde jsme to byli, Kleopatro? 586 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 Co to je? 587 00:29:54,625 --> 00:29:57,541 Rádio. Ke komunikaci s ostatními policisty. 588 00:29:58,541 --> 00:30:00,666 Ty. 589 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 Nic se nezmění, Nihate. 590 00:30:06,125 --> 00:30:09,958 Co budeš dělat? Vyzveš nejstarší povolání? 591 00:30:10,583 --> 00:30:13,375 Já proti keramice nic nemám. 592 00:30:14,458 --> 00:30:16,416 Podvedli tě. 593 00:30:16,500 --> 00:30:20,666 Nejstarší povolání na světě není prostituce, ale keramika. 594 00:30:21,416 --> 00:30:23,875 Staly se z nás loutky ovládané sexem. 595 00:30:24,541 --> 00:30:27,291 Přesto se při líbání a objímání mračíme. 596 00:30:28,041 --> 00:30:29,833 Ztratili jsme identitu. 597 00:30:30,583 --> 00:30:33,250 Všichni jsme poskvrnění. Poskvrnění! 598 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 Lháři hoří kalhoty, tak půjčuje kalhotky? 599 00:30:38,416 --> 00:30:39,500 Jak se opovažuješ? 600 00:30:40,333 --> 00:30:43,625 Ale samozřejmě, kdo by poslouchal poskvrněného člověka? 601 00:30:44,458 --> 00:30:47,541 Gulcan! 602 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 Pane. 603 00:30:50,083 --> 00:30:54,541 Její pohled je tak jiný. Vyzařuje jiný druh světla. 604 00:30:55,041 --> 00:30:57,166 Umyju ji u mámy 605 00:30:58,083 --> 00:30:59,625 a přiměju ji k pokání. 606 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Dobře, pane. 607 00:31:01,208 --> 00:31:05,083 Já budu se zbytkem peněz pokračovat ve shromažďování důkazů. 608 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 Ty blázne. 609 00:31:06,791 --> 00:31:07,625 Necmi. 610 00:31:08,125 --> 00:31:10,916 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jistě, pane. 611 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 Jestli na téhle misi umřu, 612 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 a pokud budeš mít dítě, 613 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 dáš mu jméno Nihat? 614 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 Nihat? 615 00:31:20,291 --> 00:31:21,875 Bratře, já nevím… 616 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Co Ali Emre? 617 00:31:24,083 --> 00:31:27,833 Ali Emre? To zní hezky. Co je s Nihatem? 618 00:31:28,666 --> 00:31:29,666 Pane… 619 00:31:30,875 --> 00:31:33,583 Dobře, synku. Cokoli, co ti udělá radost. 620 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Pomůžu ti. 621 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 44-27. Všichni buďte v pohotovosti. 622 00:31:46,875 --> 00:31:49,458 Bůh ti žehnej, sestro, za to probuzení. 623 00:31:49,541 --> 00:31:50,791 To nic, zlato. 624 00:31:50,875 --> 00:31:53,375 Holky, zítra na policii. 625 00:31:53,458 --> 00:31:57,625 Tentokrát ne jako zločinci, ale jako spravedlivé a silné. 626 00:31:57,708 --> 00:32:00,250 My jsme ty spravedlivé a vyhrajeme. Dobře? 627 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 Matko. 628 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 Vítej, mé dítě. 629 00:32:22,666 --> 00:32:24,541 Stydím se, matko Hatice. 630 00:32:24,625 --> 00:32:26,000 Políbím vám ruku. 631 00:33:42,250 --> 00:33:43,458 BUCLATÁ - ŠÍLENÁ - ŽIVÁ 632 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 Je ti dobře? 633 00:34:28,250 --> 00:34:30,625 Jo, skvěle. Horká voda dokázala zázraky. 634 00:34:30,708 --> 00:34:32,750 Vydrhla sis dobře rozkrok? 635 00:34:32,833 --> 00:34:34,041 Dobře jsem se umyla. 636 00:34:34,125 --> 00:34:36,833 - Dobrou chuť. - Ale já nemám ráda polévku. 637 00:34:37,500 --> 00:34:40,708 Matko, můžeš nám přinést čaj, když už jsi u toho? 638 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 Matko. 639 00:34:46,750 --> 00:34:48,583 Gulcan je náš dnešní host. 640 00:34:49,500 --> 00:34:50,541 Kolik jich bylo? 641 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 Já zapomněla, 642 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 musím k pokání odstranit můj lak na nehty? 643 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 Protože jsem to udělala. 644 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 Nalakuju je později. 645 00:35:02,208 --> 00:35:04,416 Mami, to je lehká žena? 646 00:35:04,500 --> 00:35:05,583 Přestaň, Bulente! 647 00:35:05,666 --> 00:35:08,166 Přesně tak, synku. Jsem lehká žena. 648 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Tady máš. Miláčku! 649 00:35:10,083 --> 00:35:11,916 Ne, hochu. 650 00:35:12,000 --> 00:35:14,333 Nepřijímej sladkosti od cizích lidí. Jo? 651 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 Dobře, madam. 652 00:35:15,666 --> 00:35:18,000 Tohle byste svého syna měla naučit! 653 00:35:18,083 --> 00:35:19,083 Pojď, Bulente. 654 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 Ahoj, zajímalo by mě… 655 00:35:39,708 --> 00:35:42,958 Ach… Činila jsi pokání? 656 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 Najdu si někoho jiného. 657 00:35:45,000 --> 00:35:46,791 Moment! Policie! 658 00:35:47,291 --> 00:35:52,125 Jsem polda. Sbírám důkazy, proto. 659 00:35:52,208 --> 00:35:53,958 No teda! 660 00:35:57,333 --> 00:36:01,833 Alláhu, chválím Tě, žes mi dal druhou šanci. 661 00:36:02,416 --> 00:36:03,958 Prosím, odpusť mi. 662 00:36:06,958 --> 00:36:09,833 Žádám o dnešní večer. Není to možné? 663 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 Pár přátel na párty. 664 00:36:14,541 --> 00:36:15,750 Takže to není možné? 665 00:36:16,291 --> 00:36:18,541 Dobře. 666 00:36:20,875 --> 00:36:22,333 Dobrá práce, Nihate. 667 00:36:22,416 --> 00:36:24,583 Zkoušel jsem prostituci 668 00:36:24,666 --> 00:36:26,625 a nikdo nepracuje. 669 00:36:26,708 --> 00:36:28,958 Dobrá práce, synu. Vedeš si dobře. 670 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Pane, chci, abyste někoho poznal. 671 00:36:35,208 --> 00:36:38,041 Jmenuje se Gulcan. Učinila pokání a dala výpověď. 672 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Vážně? 673 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 Jo, končím, pane. 674 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 Osprchovala se a tak. Všechno to vyprala. 675 00:36:43,500 --> 00:36:45,375 Krásně voníš, drahoušku. 676 00:36:46,291 --> 00:36:47,291 Pojď dál. 677 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 Musíš sejmout Demira, abys dokončil práci. 678 00:36:51,916 --> 00:36:53,500 Všechno ti řeknu. 679 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 Řekni mi úplně všechno. 680 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Nihate, to je ono. 681 00:36:58,583 --> 00:37:01,166 Gulcan už ti všechno řekla. 682 00:37:01,250 --> 00:37:03,750 Tahle by to měla říct mně. 683 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 Že? Tak to bude. Mně. 684 00:37:05,458 --> 00:37:08,041 Pane, víš, jak se mnou obvykle mluví. 685 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 Tentokrát to budu já, Nihate. Jasný? 686 00:37:11,500 --> 00:37:14,125 Co se děje? Činila jsi pokání? 687 00:37:14,208 --> 00:37:15,541 Ano. Ty? 688 00:37:16,333 --> 00:37:19,208 Víš, já jen… Umyla jsem se. 689 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 Přišla jsem bez umytí. 690 00:37:21,083 --> 00:37:24,333 Všechno to vyřešíme. Pojďte se mnou. 691 00:37:26,958 --> 00:37:28,250 Nádhera. 692 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 Tyhle panenky budou symbolem naší solidarity, přátelé. 693 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 BUĎ KAMPANÍ PRO PANENKY 694 00:37:34,000 --> 00:37:38,791 Peníze, které vyděláme prodejem panenek, posílí naši solidaritu. 695 00:37:42,166 --> 00:37:44,541 - Pane. - Jsem na tebe hrdý, Hulyo. 696 00:37:44,625 --> 00:37:47,458 V odvětví, které generuje miliardy lir, 697 00:37:47,541 --> 00:37:48,875 nás čeká dlouhá cesta, 698 00:37:48,958 --> 00:37:52,208 hlavně s tržbami 12 800 lir z prodeje panenek. 699 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 Chci od tebe dítě, Gulcan. 700 00:37:57,458 --> 00:37:58,416 Nihate! 701 00:37:58,916 --> 00:38:00,208 Ne, takhle ne. 702 00:38:00,291 --> 00:38:02,291 Pomoz holkám. Ušij panenku. 703 00:38:02,375 --> 00:38:04,041 Dobře. 704 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 Pane! 705 00:38:08,375 --> 00:38:11,541 Necmi, chlapče, zahájili jsme kampaň „Buď panenkou“. 706 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 Jo, jak chcete. 707 00:38:13,416 --> 00:38:14,833 Co se děje, Necmi? 708 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 Potíš se a máš hodně oparů. 709 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 Kapitáne Ismaile, 710 00:38:18,583 --> 00:38:22,208 máme ještě nějaké ty označené bankovky? 711 00:38:22,291 --> 00:38:25,083 Zrovna jsem chtěl shromáždit další důkazy. 712 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 Ale došlo mi, že nemám peníze! 713 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 A průmysl je teď skoro celý černý trh. 714 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 Ceny stouply! 715 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 Vedeme si dobře, Necmi. 716 00:38:33,583 --> 00:38:36,791 Nihat a Hulya se chystají s prostitucí skoncovat. 717 00:38:36,875 --> 00:38:37,833 Fajn! 718 00:38:37,916 --> 00:38:40,333 Ale ten trh je šílený, pane! 719 00:38:40,416 --> 00:38:42,791 Mohl bych dostat džus? 720 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 Spousta peněz! Potřebuju peníze! 721 00:38:45,416 --> 00:38:48,708 Potřebuju hodně peněz! Peníze! 722 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Musím ten případ uzavřít, pane. 723 00:38:53,958 --> 00:38:56,666 Co je s tebou? Nepoznávám tě! 724 00:38:56,750 --> 00:38:59,541 Ničíš si tělo divokým milováním. 725 00:38:59,625 --> 00:39:00,666 K nepoznání! 726 00:39:00,750 --> 00:39:03,375 Musím shromáždit důkazy, pane! 727 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 To je jediný způsob. Sbíráme důkazy! 728 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 Musím nashromáždit ty důkazy o šukání! 729 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 Synu! 730 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 Děsíš mě. 731 00:39:35,166 --> 00:39:36,166 Pane! 732 00:39:38,541 --> 00:39:40,625 Můžeme mít ještě jednu razii. 733 00:39:40,708 --> 00:39:43,125 Pro vás. Co máte na mysli? 734 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 Mám ti tam strčit svůj mikrofon? 735 00:39:46,083 --> 00:39:47,083 Ne. 736 00:39:48,500 --> 00:39:51,750 Pak s Gulcan půjdete do klubu první. 737 00:39:51,833 --> 00:39:55,041 Hulya a já budeme čekat na váš signál. 738 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 Jak ti mám dát znamení? 739 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Takhle. 740 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 Je to dobré, pane? 741 00:40:05,291 --> 00:40:07,041 Bude to lepší, drahá. 742 00:40:07,541 --> 00:40:11,375 Věřím, že prodáme 38 miliard takových panenek. 743 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 Poručík Nihat je tentokrát v háji. 744 00:40:22,250 --> 00:40:24,875 Myslí si, že nás může zničit. 745 00:40:26,875 --> 00:40:27,875 To je ale blb. 746 00:40:27,958 --> 00:40:32,041 Tak složitou věc, jako jsou úplatky, nelze zvládnout, 747 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 kde ani nevíte, kdo je do nich zapletený. 748 00:40:36,041 --> 00:40:37,583 Je to nemožné. 749 00:41:07,791 --> 00:41:09,625 Uhněte mi z cesty. 750 00:41:18,666 --> 00:41:20,541 Vypadni. Hned! 751 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Nikdo ani hnout. Všichni jste obklíčeni. 752 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 Hra skončila. 753 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 Muži, pojďte sem. 754 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 - Hulyo. - Holky, pojďte za mě. 755 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Škoda. 756 00:41:55,000 --> 00:41:56,083 Necati. 757 00:41:56,708 --> 00:42:00,916 Odveďte na stanici ty ubohé duše, které nevědí, že láska se nedá koupit. 758 00:42:08,208 --> 00:42:09,333 Už toho mám dost! 759 00:42:09,416 --> 00:42:13,208 Už mě nebaví ničit naši práci jen ve jménu zákona. 760 00:42:13,291 --> 00:42:15,583 Proč nás obtěžuješ? 761 00:42:15,666 --> 00:42:19,208 Proč nás nenecháš žít svůj život tak, jak chceme? 762 00:42:19,291 --> 00:42:20,666 Přemýšlej o tom, 763 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 některé věci jsou v jedné zemi nelegální, ale v jiných ne. 764 00:42:24,791 --> 00:42:26,583 Tak běžte do prdele. 765 00:42:26,666 --> 00:42:29,166 Ukončil jsi náš hazard. 766 00:42:29,250 --> 00:42:31,375 Ale Vegas pořád tiskne peníze. 767 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Přesně tak. 768 00:42:32,541 --> 00:42:34,791 Proč si s námi zahráváš? 769 00:42:34,875 --> 00:42:38,125 Protože jsem člověk. Prostě člověk. 770 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 Nech toho. 771 00:42:40,375 --> 00:42:42,375 Každý má svou cenu. 772 00:42:42,458 --> 00:42:44,250 Kolik chceš? 773 00:42:44,333 --> 00:42:45,416 Nihate, ne! 774 00:42:45,500 --> 00:42:48,333 Nevyjednávat. Všichni jsme tomu triku propadli. 775 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 Nihate! Uklidni se! Nedělej to! 776 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 Pane. 777 00:42:52,916 --> 00:42:55,416 Kolik chceš? 778 00:42:55,500 --> 00:42:56,666 Padesát lir. 779 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 Cože? 780 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 Padesát lir? 781 00:43:00,625 --> 00:43:04,708 Myslím to upřímně. Padesát lir. 782 00:43:04,791 --> 00:43:07,208 Barute, máš těch drobných 50 lir? 783 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 Chci si s ním trochu pohrát. 784 00:43:09,666 --> 00:43:10,916 Nihate! 785 00:43:11,000 --> 00:43:13,291 Dej mi mých 50 lir. Dej mi je! 786 00:43:13,375 --> 00:43:17,333 Během svého života jsem vedl mnohé do bažiny, která je prostitucí. 787 00:43:17,416 --> 00:43:20,666 Některé jsem podvedl, jiné nutil. 788 00:43:20,750 --> 00:43:24,250 Ale tohle je nejlevnější smlouva, jakou jsem kdy viděl. 789 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Mé tělo za 50 lir mít můžeš, ale má duše je k nezaplacení! 790 00:43:27,833 --> 00:43:30,083 Táhni do prdele! 791 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Poručíku! 792 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Zabijte ho! 793 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 Pomoc! 794 00:43:59,833 --> 00:44:01,416 Poručíku! 795 00:44:37,833 --> 00:44:40,208 Přestaňte. Nic jsem neudělal. 796 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 Nihate! 797 00:44:48,000 --> 00:44:49,041 Ismaile, bratře! 798 00:44:49,125 --> 00:44:52,541 Ismaile. Bratře. 799 00:44:52,625 --> 00:44:53,875 Hussy? 800 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Hussy. 801 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 Je tady, brácho. 802 00:44:57,083 --> 00:44:58,333 Nihate. 803 00:44:58,416 --> 00:44:59,500 Prostituce… 804 00:45:00,208 --> 00:45:02,791 Skončete s prostitucí, Nihate. 805 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 Skončí to, pane. 806 00:45:03,958 --> 00:45:06,000 - Sex… - Sex? 807 00:45:06,916 --> 00:45:08,208 Sex… 808 00:45:08,708 --> 00:45:12,208 by se neměl kupovat. 809 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 Ismaili! 810 00:45:23,583 --> 00:45:26,500 Sex by se neměl kupovat. 811 00:45:31,291 --> 00:45:35,125 Sex by se neměl kupovat. 812 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 Neměl by se kupovat! 813 00:45:43,208 --> 00:45:44,208 Nihate. 814 00:45:44,875 --> 00:45:47,500 Pořád žiješ. Prostě neumřeš. 815 00:45:48,583 --> 00:45:50,333 Mě nelze zabít, Gulcan. 816 00:45:50,416 --> 00:45:52,166 Jen mé nápady mohou zemřít. 817 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 Dobře. 818 00:46:00,666 --> 00:46:02,083 Mám výčitky, poručíku. 819 00:46:02,750 --> 00:46:04,333 Všechno vám povím. 820 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 Všichni už slyšeli, co jste říkali. 821 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 Všichni to slyšeli! 822 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 Do toho. 823 00:46:16,291 --> 00:46:17,458 Zakřič to! 824 00:46:20,125 --> 00:46:21,125 Zkouška. 825 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 Do toho! 826 00:46:29,541 --> 00:46:32,708 Dámy, slyšely jste je taky? 827 00:46:33,916 --> 00:46:36,125 Slyšely jste všechno? 828 00:46:38,791 --> 00:46:43,500 Je to pravda, přežít jakýkoli boj v tomto světě, je posvátné. 829 00:46:43,583 --> 00:46:48,625 Ale prostituce není taková, jak je vyobrazena 830 00:46:48,708 --> 00:46:52,000 v kabaretech, muzikálech a filmech. 831 00:46:52,750 --> 00:46:55,583 Je pravda, že každý má cenu za své tělo. 832 00:46:55,666 --> 00:46:57,708 Já si stanovil cenu 50 lir. 833 00:46:57,791 --> 00:46:59,958 Riskoval jsem, ale stálo to za to. 834 00:47:00,041 --> 00:47:03,666 Layko, roztrhni ty dlužní úpisy. 835 00:47:04,375 --> 00:47:09,166 Nechci, aby si někdo dělal nárok na těla žen. 836 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 Poručíku Nihate, koupíte si panenku vyrobenou pro naši charitu? 837 00:47:13,875 --> 00:47:17,166 Jdi do prdele… Jo, jistěže si ji koupím. 838 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 Je to naléhavé, pane. 839 00:47:18,833 --> 00:47:20,625 - Co je? - Poručík Necmi. 840 00:47:20,708 --> 00:47:22,458 - Co je? - Umírá. 841 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 To ne! 842 00:47:24,625 --> 00:47:26,000 Necmi! 843 00:47:27,166 --> 00:47:29,250 Dámy na každém patře… 844 00:47:30,625 --> 00:47:32,541 Milování. Sex. 845 00:47:33,625 --> 00:47:35,583 Zaplatím za to. Kolik? 846 00:47:37,041 --> 00:47:39,250 Jen tvoje máma přijme… 847 00:47:40,291 --> 00:47:42,750 Ty… 848 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Necmi! 849 00:47:46,125 --> 00:47:47,291 Můj bratře. 850 00:47:48,791 --> 00:47:53,166 Skončil jste s prostitucí, pane? 851 00:47:54,125 --> 00:47:55,375 Sex. 852 00:47:56,416 --> 00:47:58,000 Děláte domácí návštěvy? 853 00:47:58,083 --> 00:47:59,708 Selhání orgánů. 854 00:47:59,791 --> 00:48:01,791 Má hodně opotřebované tělo. 855 00:48:01,875 --> 00:48:05,583 Když přišel, měl v těle 26 pohlavních chorob. 856 00:48:06,250 --> 00:48:08,000 Dělali jsme, co jsme mohli. 857 00:48:08,083 --> 00:48:09,750 Ale jeho chlouba… 858 00:48:10,416 --> 00:48:11,541 Jeho chlouba? 859 00:48:12,583 --> 00:48:14,625 Tu jsme nezachránili, pane Nihate. 860 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 Upřímnou soustrast. 861 00:48:19,041 --> 00:48:20,041 Ne! 862 00:48:41,666 --> 00:48:43,833 Průměrně jeden člověk denně 863 00:48:43,916 --> 00:48:46,791 je každý den vtažen do bažiny prostituce, 864 00:48:47,291 --> 00:48:49,291 a jak se bráníme? 865 00:48:49,791 --> 00:48:51,875 Jako Kuneri Film se ptáme, 866 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 kdy jsme začali být takoví? 867 00:48:54,000 --> 00:49:00,458 Děkujeme vám, Nihatsi, Hulyasi, Necmisi, a Ismalově jednotce. 868 00:49:00,541 --> 00:49:03,833 A ženám, samozřejmě, našim ženám. 869 00:49:03,916 --> 00:49:06,666 Jsme vám zavázáni. 870 00:49:06,750 --> 00:49:09,708 Díky! 871 00:49:11,375 --> 00:49:14,500 KONEC 872 00:51:35,083 --> 00:51:40,083 Překlad titulků: Rudolf Havlík