1 00:00:11,041 --> 00:00:12,416 - Tu… - Ce e? 2 00:00:12,916 --> 00:00:15,625 - Te uiți la… - Afiș. 3 00:00:16,125 --> 00:00:17,375 Uită-te la ăsta! 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,375 Un musical. Musicalul Viață de calic. Filmează-l cu grijă! 5 00:00:21,916 --> 00:00:24,541 Un musical. Toți am jucat în el. 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,583 Eram îmbrăcați la fel. 7 00:00:26,666 --> 00:00:30,083 Așa se făcea pe atunci. Și am produs un show de cabaret! 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,541 Ăsta nu e un film. E cabaret. 9 00:00:32,625 --> 00:00:34,166 N-o să-l găsiți nicăieri. 10 00:00:34,250 --> 00:00:36,250 - Ce am făcut… - N-am auzit de el. 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,250 Pe atunci mi-a venit o idee. 12 00:00:38,333 --> 00:00:42,791 Am vrut să fac o satiră cu multe aluzii, un pamflet. 13 00:00:42,875 --> 00:00:46,750 Și am făcut asta. A fost super. Un musical cu multe dansuri. 14 00:00:46,833 --> 00:00:50,708 Dar până la urmă am dat un singur spectacol. 15 00:00:50,791 --> 00:00:55,000 S-a jucat cu casa închisă. Toată lumea a stat acasă. 16 00:00:55,083 --> 00:00:57,041 Deci teatrul a fost închis. 17 00:00:57,125 --> 00:00:58,750 Ghiciți singuri motivul. 18 00:00:58,833 --> 00:01:02,875 Un show de cabaret. Din fericire, l-am înregistrat. 19 00:01:02,958 --> 00:01:06,291 Numai eu am caseta. 20 00:01:06,375 --> 00:01:08,708 O să v-o dau, să vă uitați. 21 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Se poate aranja o vizionare, 22 00:01:11,500 --> 00:01:12,833 dar n-o are nimeni. 23 00:01:12,916 --> 00:01:16,083 L-am jucat o singură dată. Super! Un musical. 24 00:01:16,166 --> 00:01:20,500 Fură, fură tot Banul omului netot 25 00:01:21,000 --> 00:01:22,333 O coregrafie grozavă. 26 00:01:22,416 --> 00:01:25,416 Merita văzut fie și doar pentru coregrafie. 27 00:01:25,500 --> 00:01:26,708 - Așa! - Să-l vedeți! 28 00:01:26,791 --> 00:01:27,708 O să ne uităm. 29 00:01:27,791 --> 00:01:29,583 Am făcut și cabaret, și filme. 30 00:01:29,666 --> 00:01:31,666 - Sunt curios. - Sunteți minunat. 31 00:01:32,541 --> 00:01:33,875 Filmați-mă așa! 32 00:01:35,541 --> 00:01:36,958 Să focalizăm pe poster! 33 00:01:37,041 --> 00:01:39,416 Bine. Bun așa. 34 00:01:42,583 --> 00:01:49,250 VIAȚA ȘI FILMELE LUI ERȘAN KUNERİ 35 00:01:49,333 --> 00:01:50,791 Iar când îi dai drumul… 36 00:01:50,875 --> 00:01:53,458 Vezi ce clar sună? Așa. 37 00:01:54,125 --> 00:01:57,833 Sigur, într-un fel sună de aici, în alt fel, din diafragmă. 38 00:01:58,333 --> 00:02:01,708 Dacă era la fel când am debutat, mă lăsam de actorie. 39 00:02:01,791 --> 00:02:03,041 Ce naiba e asta? 40 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 Draga mea, e… 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,833 - Stai! - Ține-ți respirația! 42 00:02:07,416 --> 00:02:09,375 Da, așa! Din diafragmă! 43 00:02:09,458 --> 00:02:10,375 Așa… Exact. 44 00:02:10,458 --> 00:02:11,791 - Eu, acum. - Așteaptă! 45 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 - Nu! - Hai, Tomris! 46 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Îți vine și ție rândul. 47 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Da. O mare diferență! 48 00:02:16,000 --> 00:02:17,250 Bună! 49 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 Tomris? 50 00:02:18,875 --> 00:02:21,125 Doar îmi verifica diafragma. 51 00:02:21,208 --> 00:02:23,750 Se stă la coadă? Bine. 52 00:02:23,833 --> 00:02:26,958 Ce citești? Primii pași în actorie? 53 00:02:27,041 --> 00:02:30,250 E o carte minunată. Trebuie doar să faci exact pe dos. 54 00:02:30,333 --> 00:02:33,750 Super! Ce e cu diafragma lui Tomris? 55 00:02:33,833 --> 00:02:36,375 Nu e doar Tomris. Toți ar trebui s-o facem. 56 00:02:36,458 --> 00:02:38,500 Să ne folosim diafragma 57 00:02:38,583 --> 00:02:41,000 pentru perorații și cântece. 58 00:02:41,083 --> 00:02:44,375 - Pe a lui Cengo ai verificat-o? - Ne-am împărțit munca. 59 00:02:44,458 --> 00:02:46,791 Muammer e cu bărbații, eu, cu fetele. 60 00:02:46,875 --> 00:02:50,250 Bine. Am o veste. 61 00:02:50,333 --> 00:02:53,166 Actorie cu Ümit Sizdaroğlu. 62 00:02:53,250 --> 00:02:55,458 Nu se poate! E aici, în Istanbul. 63 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 Cine e? 64 00:02:56,958 --> 00:02:59,750 Ümit Sizdaroğlu. Profesor de actorie la UCLA. 65 00:02:59,833 --> 00:03:01,375 Are un sediu în Nișantașı. 66 00:03:01,458 --> 00:03:03,250 Am vorbit cu el. M-a acceptat. 67 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Ce aiureală! 68 00:03:04,541 --> 00:03:07,458 Arta se învață practicând-o. 69 00:03:07,541 --> 00:03:09,375 Ce ne poate învăța Ümit? 70 00:03:09,458 --> 00:03:12,125 Scuze, dar unde trebuia să simt ceva? 71 00:03:12,208 --> 00:03:13,291 N-am înțeles. 72 00:03:13,375 --> 00:03:16,291 Să nu se creadă că mă port necorespunzător. 73 00:03:16,375 --> 00:03:17,291 Aici jos. 74 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 Așa. Întocmai. 75 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Vă voi explica tuturor individual în timpul lecturii. 76 00:03:25,125 --> 00:03:26,916 - Se simte altfel. - Desigur. 77 00:03:27,000 --> 00:03:28,541 - Bun-găsit! - Bună! 78 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 Bună! 79 00:03:30,833 --> 00:03:33,458 - Cum a mers, Mami? - Cu sala s-a rezolvat. 80 00:03:33,541 --> 00:03:36,333 Și cu înregistrarea video. Dar nu profesionistă. 81 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 N-am vrut să vă spun, dar fiți atenți! 82 00:03:39,625 --> 00:03:42,250 Am pus să înregistreze piesa. 83 00:03:42,333 --> 00:03:45,458 Vindem casetele în 194 de țări, în afară de Germania. 84 00:03:45,541 --> 00:03:46,833 De ce acolo nu? 85 00:03:46,916 --> 00:03:48,916 Fiindcă ăia sunt invidioși pe noi. 86 00:03:49,000 --> 00:03:51,750 Cică toată lumea din Jamaica vorbește de Erșan. 87 00:03:51,833 --> 00:03:54,041 Serios? Tot așa ți se spune și acolo? 88 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 Nu, că ei n-au litera „ș”. Ei zic „Ersan”. 89 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 Se vor vinde în 194 de țări. 90 00:04:00,291 --> 00:04:03,166 Haterii s-o joace pe-asta! În fine. 91 00:04:03,250 --> 00:04:07,416 Vineri la 10:00 avem lectura completă. 92 00:04:07,500 --> 00:04:11,458 Erșan, avem niște probleme cu costurile. 93 00:04:11,541 --> 00:04:14,041 - Zi! - Timur Selçuk urma să scrie muzica. 94 00:04:14,125 --> 00:04:15,875 Dar e bun și Fahri Tuzcu. 95 00:04:15,958 --> 00:04:20,375 Iar Sami Torlu se ocupă de decoruri în locul lui Osman Șengezer. 96 00:04:20,458 --> 00:04:24,500 Eu ar trebui să fiu producător, în locul lui Haldun Dormen. Bine? 97 00:04:24,583 --> 00:04:27,541 Și Münir Tığlı, protagonist în locul meu! 98 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 - Lasă prostiile! - Dar nu ni-i permitem. 99 00:04:30,291 --> 00:04:34,666 Dintre cei de față, cine zice să avem spectacolul nostru de cabaret? 100 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 - Cine zice asta? - Nu eu. 101 00:04:37,291 --> 00:04:38,625 Sigur ea a spus. 102 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 Nici nu mi-a trecut prin cap. 103 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 - Eu. - Eryetiș. 104 00:04:43,958 --> 00:04:45,791 Voi vedeți ce văd și eu? 105 00:04:45,875 --> 00:04:50,250 Eu văd o echipă solidară. Plec la repetiții. Haide, Cengo! 106 00:04:50,333 --> 00:04:54,875 Erșan, dacă vrei să te înscrii la atelier, grăbește-te! Istanbulul vuiește. 107 00:04:54,958 --> 00:04:56,416 Ce tot vorbești? 108 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 Îl mai știi pe escrocul Osman? Și la el era coadă. 109 00:04:59,625 --> 00:05:03,625 „Dacă nu mai prindem turnul, putem cumpăra măcar podul?” 110 00:05:03,708 --> 00:05:06,333 Am luat țeapă de mii de ori. Sunt pățit. 111 00:05:06,416 --> 00:05:08,291 Am alergie la zevzeci. 112 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 - Felicitări! - Mie? 113 00:05:09,708 --> 00:05:11,250 De la „Felicitá”! Vino! 114 00:05:17,583 --> 00:05:19,916 Va fi un musical. 115 00:05:21,166 --> 00:05:23,208 Deci aceasta e scena. 116 00:05:23,291 --> 00:05:26,625 Și vă asigur că e cea mai bună din Istanbul. 117 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 E frumoasă, dar pardoseala e cam zgâriată. 118 00:05:30,166 --> 00:05:33,083 Nu asta e ideea? Îmi vine deja să mă înfig în ea. 119 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 De-abia aștept! Parcă-s un uriaș. 120 00:05:35,291 --> 00:05:38,125 - Băiatul s-a cam aprins. - Normal! 121 00:05:38,208 --> 00:05:40,250 Noi… Nu știu ce să zic. 122 00:05:40,333 --> 00:05:44,208 Vreau să discutăm între patru ochi dacă încape recuzita aici. 123 00:05:44,291 --> 00:05:47,041 - Sigur, cum doriți. - Mersi. 124 00:05:49,583 --> 00:05:52,416 Eu mă târguiesc, iar tu lauzi scena? 125 00:05:52,500 --> 00:05:56,041 - „Uriaș” și toate alea? - Dar scena asta nu e altfel? 126 00:05:57,125 --> 00:05:59,708 Ba da. Ai dreptate în privința asta. 127 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 Pe ea au călcat atâția oameni de seamă. 128 00:06:03,125 --> 00:06:06,333 Güllü Agop, Nașit, Küçük Verjin… 129 00:06:06,416 --> 00:06:08,833 Dar ei au și plătit în avans. 130 00:06:08,916 --> 00:06:09,833 Înțeleg. 131 00:06:11,416 --> 00:06:12,541 E o împielițată. 132 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 În fine. Oare cum o fi în culise? 133 00:06:17,416 --> 00:06:20,541 Romani, frații mei… 134 00:06:20,625 --> 00:06:22,666 Parcă ziceai că nu ai frați. 135 00:06:22,750 --> 00:06:26,041 Vreau să-l îngrop pe Cezar, nu să-l preamăresc. 136 00:06:27,250 --> 00:06:29,083 Din partea ta, era de așteptat. 137 00:06:29,166 --> 00:06:30,916 Fă-te încoace, Marc Antoniu! 138 00:06:33,875 --> 00:06:37,125 Uite! Viață de calic. Am ales atent fiecare vorbuliță. 139 00:06:37,208 --> 00:06:39,125 Citește-l, Erșan! Vei lăcrima. 140 00:06:39,208 --> 00:06:40,833 - Minunat! - Cemal îl scrie? 141 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 Mă înțelesesem cu un tip pe nume Kemal Kenan. 142 00:06:43,666 --> 00:06:47,000 Dar nu poate, fiindcă o freacă prin Valea Fluturilor. 143 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 Deci asta e! 144 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 Bun. 145 00:06:51,541 --> 00:06:53,458 - Are cântece? - Compuse de mine. 146 00:06:53,541 --> 00:06:55,125 Să-mi zici părerea ta! 147 00:06:56,375 --> 00:06:59,541 - Sunt povestitorul? - Erșan, îmi dai mie rolul ăla? 148 00:07:00,041 --> 00:07:01,583 Despre ce e spectacolul? 149 00:07:02,125 --> 00:07:03,208 Vorbești de mită. 150 00:07:03,708 --> 00:07:07,333 De oameni și de bani. Plus aluzii la partidul de guvernământ. 151 00:07:07,416 --> 00:07:10,708 Vezi să nu fie pe-aproape! Nu vreau să ne audă. 152 00:07:10,791 --> 00:07:12,500 Arată-mi! Unde sunt aluziile? 153 00:07:13,000 --> 00:07:16,375 Am scris: „Cei de sus fură de zor și ne jefuiesc cu spor.” 154 00:07:17,041 --> 00:07:19,583 E un cântec: „Pun taxă pe aer și-apă.” 155 00:07:19,666 --> 00:07:22,500 Și o scenetă despre mită, la final. 156 00:07:22,583 --> 00:07:24,541 - Așa. Asta e tot? - Da. 157 00:07:24,625 --> 00:07:26,000 Astea-s toate aluziile? 158 00:07:26,583 --> 00:07:29,458 N-ai spus decât „de sus”. Asta e? 159 00:07:29,541 --> 00:07:30,750 Ce mai… 160 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 Crezi că lumea se lasă de mituit după ce vede spectacolul? 161 00:07:34,791 --> 00:07:36,250 Scenetele sunt comice? 162 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 Cengo, uită-te în ochii mei! 163 00:07:40,541 --> 00:07:42,375 Crezi că are vreo importanță? 164 00:07:42,458 --> 00:07:45,083 Tuturor li se rupe. Zău așa! 165 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 Nu știi asta? 166 00:07:46,541 --> 00:07:49,250 Tu, eu, Mami, fetele… Dansăm doar. Uite așa! 167 00:07:49,333 --> 00:07:50,833 Tuturor li se rupe. 168 00:07:50,916 --> 00:07:53,625 Așa a fost și așa va fi. 169 00:07:53,708 --> 00:07:56,625 Și cei care ne adoră și ne aplaudă? 170 00:07:57,875 --> 00:08:00,333 - Ai crescut într-un cartier bogat? - Da. 171 00:08:00,833 --> 00:08:03,833 Nu mai am nimic de spus. Adevărul doare, fiule. 172 00:08:05,166 --> 00:08:07,791 Știu. De-aia îmi place scena. 173 00:08:07,875 --> 00:08:11,583 - E mult mai bună decât adevărul. - Dar și mai scumpă. 174 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Foarte bun. 175 00:08:13,458 --> 00:08:17,375 Ar trebui să fie mai agresiv. Dar e foarte bine scris. 176 00:08:17,458 --> 00:08:20,083 Însă fii mai agresiv. Dă-mi ruleta aia! 177 00:08:20,166 --> 00:08:22,833 Cât de mare să-ți fie uriașul? 178 00:08:22,916 --> 00:08:24,208 Șase metri e bine? 179 00:08:25,041 --> 00:08:26,083 Foarte bine. 180 00:08:26,166 --> 00:08:29,541 Doi aici, și acolo, încă doi… 14 în total. 181 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Trebuie să fie sculată. 182 00:08:32,250 --> 00:08:34,083 Lumea din sală să fie sculată. 183 00:08:38,916 --> 00:08:39,916 Mersi. 184 00:08:40,833 --> 00:08:44,291 Știți că și mie mi-e drag Cemal, 185 00:08:45,083 --> 00:08:46,875 dar scenariul e cam slab. 186 00:08:47,375 --> 00:08:49,958 Eu pentru altceva îmi fac griji. 187 00:08:50,041 --> 00:08:53,250 Toate aluziile astea despre cei de sus. 188 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 De ce facem noi chestia asta? 189 00:08:55,791 --> 00:09:00,166 „Autoritățile” și „Împăratul” apar în cel puțin trei, patru locuri. 190 00:09:00,750 --> 00:09:04,416 Uite. Aici menționează reședința prezidențială. 191 00:09:04,500 --> 00:09:05,958 - Unde? Aici? - Aici. 192 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 Da, e aici. 193 00:09:07,166 --> 00:09:10,291 Și mai e o replică: „Cât costă să umpli sacoșa asta?” 194 00:09:10,375 --> 00:09:13,041 Se mai vorbește de drepturi și alte alea. 195 00:09:13,833 --> 00:09:15,625 - Pot să mă uit? - Poftim! 196 00:09:17,083 --> 00:09:19,875 Așa. „Cei de sus.” E clar la cine se referă. 197 00:09:19,958 --> 00:09:21,416 Ce părere ai, Eryetiș? 198 00:09:21,500 --> 00:09:22,541 Ne-ar fute! 199 00:09:22,625 --> 00:09:23,750 Nu! 200 00:09:23,833 --> 00:09:25,208 E clar politic. 201 00:09:25,708 --> 00:09:28,916 - În definitiv, e un spectacol de cabaret. - Da. 202 00:09:29,000 --> 00:09:33,250 Un artist trebuie să poată critica societatea în care trăiește. 203 00:09:33,333 --> 00:09:38,041 Dar o să vorbesc totuși cu Cemal. 204 00:09:38,125 --> 00:09:41,125 Ori schimbă sau omite anumite porțiuni, 205 00:09:41,208 --> 00:09:43,083 ori o lăsăm mai moale. 206 00:09:43,166 --> 00:09:45,625 Tu ce părere ai, Altın? Altın? 207 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Măi să fie! Unde sunt toți? 208 00:09:53,708 --> 00:09:56,708 - Eryetiș! - Au fugit mâncând pământul. 209 00:09:58,166 --> 00:10:01,583 Tülay, vreau să te întreb ceva. Ascultă cântecul ăsta! 210 00:10:01,666 --> 00:10:04,416 Pun taxă pe aer și-apă Oricum, nimeni nu scapă 211 00:10:05,291 --> 00:10:06,833 Dar de tras tot o să tragi 212 00:10:06,916 --> 00:10:09,708 Cei de sus fură de zor Și ne jefuiesc cu spor 213 00:10:11,750 --> 00:10:13,958 - Ce zici? - Cum adică? 214 00:10:14,041 --> 00:10:16,125 - Nu e politic? - Nici vorbă! 215 00:10:16,208 --> 00:10:18,416 Chiar nu ți se pare politic? 216 00:10:18,500 --> 00:10:20,375 De unde naiba să știu eu? 217 00:10:20,458 --> 00:10:24,416 Ciudat. Atunci lor de ce li se pare așa? Uite, îl cânt altfel. 218 00:10:24,500 --> 00:10:27,375 Cei de sus fură de zor Și ne jefuiesc cu spor 219 00:10:28,750 --> 00:10:29,875 Fi-va tot așa 220 00:10:29,958 --> 00:10:32,583 - Ce zici? - Te gândești prea mult. 221 00:10:32,666 --> 00:10:34,958 - E doar un cântec. - Ai dreptate. 222 00:10:35,041 --> 00:10:38,458 Nu te bagă la închisoare dacă dansezi așa. 223 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Care o fi sentința pentru un dans ca ăsta? 224 00:10:42,125 --> 00:10:43,125 Vreo patru ani. 225 00:10:44,291 --> 00:10:46,458 - Patru ani? - Cam așa ceva. 226 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Sună-l pe Cemal imediat! 227 00:10:56,750 --> 00:10:58,541 ATELIER DE ACTORIE 228 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Lumina! 229 00:11:02,916 --> 00:11:03,875 Doar… 230 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 puțină lumină. 231 00:11:08,208 --> 00:11:09,500 Actorilor, 232 00:11:09,583 --> 00:11:11,708 cum pot să vă cred? 233 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 E prima mea întrebare. Cum să vă cred? 234 00:11:14,916 --> 00:11:19,291 Transpir. Încep să mă stresez, Seyyal. 235 00:11:19,375 --> 00:11:22,041 E o întrebare retorică, Kumsal. 236 00:11:22,750 --> 00:11:25,875 De fapt, ne spune că nu ne crede. Mișto! 237 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Cum… 238 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 pot eu… 239 00:11:30,416 --> 00:11:32,416 să vă cred? 240 00:11:32,500 --> 00:11:35,583 Puteți să ne credeți dacă suntem noi înșine, domnule. 241 00:11:36,291 --> 00:11:39,583 Nu voiam un răspuns. Era o întrebare retorică. 242 00:11:39,666 --> 00:11:41,833 Așa deci! Vezi? 243 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 Nu mă puteți face să cred. 244 00:11:46,000 --> 00:11:47,208 Fiindcă actoria 245 00:11:47,833 --> 00:11:49,583 nu se ocupă cu așa ceva. 246 00:11:50,833 --> 00:11:52,666 Ea le arată oamenilor. 247 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Am arătat destule la viața mea. 248 00:11:54,916 --> 00:11:56,625 Fără rețineri. 249 00:11:56,708 --> 00:11:57,875 Nu mă interesează. 250 00:11:58,541 --> 00:12:00,208 Vreau să vă văd pe toți 251 00:12:01,375 --> 00:12:03,750 ca pe niște cutii goale. 252 00:12:04,375 --> 00:12:07,500 Dle Ümit, în ce filme și seriale ați jucat? 253 00:12:07,583 --> 00:12:08,625 În niciunul! 254 00:12:08,708 --> 00:12:10,333 Eu, în două reclame. 255 00:12:10,416 --> 00:12:12,750 Ambele, în timpul Ramadanului. 256 00:12:12,833 --> 00:12:15,416 Am jucat rolul unei bunici, la cină. 257 00:12:15,500 --> 00:12:18,916 Iar în reclamă era un toboșar de Ramadan. 258 00:12:19,458 --> 00:12:21,583 - Am avut o replică. - Bine. 259 00:12:22,208 --> 00:12:23,833 Să ne cunoaștem mai bine! 260 00:12:29,375 --> 00:12:30,375 Eu sunt Ümit. 261 00:12:32,208 --> 00:12:33,083 Sunt aici. 262 00:12:34,250 --> 00:12:35,125 Exist. 263 00:12:35,916 --> 00:12:37,416 Sunt un actor. Dar tu? 264 00:12:38,666 --> 00:12:40,750 Eu sunt Seyyal. Și, da, sunt aici. 265 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 Eu sunt Tomris. 266 00:12:44,958 --> 00:12:45,791 Și? 267 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Tomris. Atât. 268 00:12:49,500 --> 00:12:51,125 Eu sunt Kumsal Güneș. 269 00:12:51,208 --> 00:12:53,666 Am jucat în multe filme erotice. 270 00:12:53,750 --> 00:12:57,041 Acum lucrez cu Erșan Kuneri și îmi place. 271 00:12:57,125 --> 00:12:59,666 Toate vom juca într-un spectacol de cabaret. 272 00:12:59,750 --> 00:13:02,041 Sunt Șermin și, crede-mă, sunt aici. 273 00:13:03,041 --> 00:13:05,916 Mă jur că sunt aici. 274 00:13:06,000 --> 00:13:08,583 Te bazezi pe credință. 275 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 Îmi place. Ține-o așa! 276 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Iar tu? 277 00:13:12,333 --> 00:13:14,708 Da, domnule. Sunt aici. 278 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Nu, nu ești. 279 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 Ba da, dle Ümit. 280 00:13:19,916 --> 00:13:21,375 Ba nu, nu ești. 281 00:13:22,958 --> 00:13:25,583 Nu te pot vedea, nici auzi. 282 00:13:26,083 --> 00:13:27,541 Nu-mi pasă de tine. 283 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Nu te ascult. 284 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Atunci, îmi dați banii înapoi? Vreau să plec. 285 00:13:33,458 --> 00:13:34,791 Acum ești aici! 286 00:13:35,916 --> 00:13:38,000 Te văd și te înțeleg. 287 00:13:38,083 --> 00:13:39,416 Bravo ție! Așa! 288 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 A văzut toată lumea? 289 00:13:49,208 --> 00:13:53,250 Dintotdeauna mi-au plăcut oglinzile astea din culise, cu becuri. 290 00:13:53,333 --> 00:13:56,583 E ultimul lucru pe care-l vezi înainte să ieși pe scenă. 291 00:13:56,666 --> 00:14:02,000 De parcă îți spui: „Curând te duci acolo.” Un ultim contact cu realitatea. 292 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 E atât de bine. 293 00:14:04,958 --> 00:14:06,708 De-abia aștept. 294 00:14:12,833 --> 00:14:14,375 Eram la Adana, în turneu. 295 00:14:15,083 --> 00:14:17,916 Ieșeam pe scena unui cinematograf deocheat. 296 00:14:18,750 --> 00:14:22,208 Cumplit. Nu tu culise. Nu tu toalete. 297 00:14:23,208 --> 00:14:27,291 Rahatul de administrator ne-a spus să facem pipi în sticle. 298 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Apoi, a apărut un tip frumușel. 299 00:14:30,708 --> 00:14:34,208 A zis: „Iertați-ne! Meritați mai mult decât locul ăsta. 300 00:14:34,291 --> 00:14:36,500 În sala asta rulăm filme erotice.” 301 00:14:37,458 --> 00:14:40,166 Și am văzut afișele filmelor care rulaseră. 302 00:14:40,250 --> 00:14:45,000 L-am întrebat dacă-l văzuse pe unul dintre ele, 2 ouă, un cârnat. 303 00:14:45,083 --> 00:14:47,750 „Ăla-i frățiorul meu! Frățiorul meu!” 304 00:14:47,833 --> 00:14:49,625 Ne-am îmbrățișat și am plâns. 305 00:14:51,250 --> 00:14:54,000 De ce pomenești asta acum? 306 00:14:55,666 --> 00:14:58,875 Vreau să te întreb ceva, Cemal. Chiar tu ai scris ăsta? 307 00:14:58,958 --> 00:15:01,083 E foarte bun. Are porțiuni hazlii. 308 00:15:01,583 --> 00:15:04,583 Fratele meu chiar că e comic. Mai comic decât mine. 309 00:15:06,500 --> 00:15:10,333 Îl imita pe İbiș, servitorul. Mai ții minte? 310 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 Și a devenit İbiș, servitorul tont și pițigăiat. 311 00:15:14,583 --> 00:15:18,041 Spunea „İbiș!” așa și mă făcea să râd. 312 00:15:18,125 --> 00:15:19,916 Da, mi-l amintesc pe İbiș. 313 00:15:20,000 --> 00:15:22,666 - Te-am făcut să râzi! - Așa e. 314 00:15:23,791 --> 00:15:26,250 Apoi, ai început să mă faci tu pe mine. 315 00:15:27,791 --> 00:15:30,166 Hai să nu mai vorbim despre trecut! 316 00:15:30,250 --> 00:15:31,625 Altfel, ne certăm. 317 00:15:32,375 --> 00:15:35,041 De ce nu mi-ai dat niciun rol în filmele tale? 318 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Le-ai considerat niște porcării erotice. 319 00:15:39,666 --> 00:15:42,583 Fiindcă nu mi-ai oferit un rol. 320 00:15:43,875 --> 00:15:48,083 Am crezut că erau sub demnitatea ta. N-am vrut să te trag în jos. 321 00:15:48,166 --> 00:15:49,750 - Serios? - Serios. 322 00:15:53,833 --> 00:15:55,375 Te-am invidiat mult. 323 00:15:57,041 --> 00:15:59,916 Și eu pe tine. Încă te mai invidiez. 324 00:16:00,750 --> 00:16:02,625 Mai bine să zicem „te admir”. 325 00:16:02,708 --> 00:16:05,000 Nu, stai așa! N-o îndulci! 326 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 A spus clar că era invidios. 327 00:16:06,833 --> 00:16:09,416 Se pare că încă mă mai invidiază. Bine. 328 00:16:10,166 --> 00:16:13,875 Erșan, ce zici de aluziile mele politice? 329 00:16:14,583 --> 00:16:17,208 Sunt bune, dar trebuie să fim mai duri. 330 00:16:17,291 --> 00:16:18,375 Nu-s așa de sigur. 331 00:16:18,458 --> 00:16:22,083 Cu ce ajută să vorbim de „cei de sus”? 332 00:16:22,583 --> 00:16:25,541 E o satiră politică. Satiră. 333 00:16:25,625 --> 00:16:28,958 Să vorbim despre epoca și societatea în care trăim… 334 00:16:29,041 --> 00:16:33,083 - N-ai auzit de așa ceva? - Înțeleg. Întâi faci omul să râdă… 335 00:16:33,166 --> 00:16:34,666 - Apoi să gândească. - Da. 336 00:16:34,750 --> 00:16:39,500 - Plus muzică și dans, pentru atmosferă. - Corect. 337 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 Când evidențiezi toate căcaturile, 338 00:16:42,083 --> 00:16:44,750 omul își pune întrebări, apoi, schimbi foaia. 339 00:16:44,833 --> 00:16:46,416 - Exact. - Înțeleg. 340 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Știți ceva? Umorul e foarte important. 341 00:16:49,833 --> 00:16:53,791 Așa e. Iar umorul poate schimba orice. 342 00:16:58,083 --> 00:17:01,750 Vom fi plătiți și pentru repetiții, nu? 343 00:17:01,833 --> 00:17:03,291 Ăsta-i culmea! 344 00:17:04,375 --> 00:17:05,291 Bulă… 345 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 - Se duce la vânătoare. Stai așa! - Începe! 346 00:17:09,583 --> 00:17:11,666 Bulă iese la vânătoare cu nevasta. 347 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 - Imită un țăran laz. Trebuie! - Nu. 348 00:17:14,583 --> 00:17:16,875 - Nu pot acum. - Fă-o! O să reușești. 349 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 - Acum am băut. Termină! - Bine. 350 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 Se duc la vânătoare. El are pușcă. 351 00:17:21,916 --> 00:17:24,916 Și dau nas în nas cu un urs. 352 00:17:25,000 --> 00:17:26,791 Ursul le trage câte o labă. 353 00:17:26,875 --> 00:17:29,583 El zboară într-o parte, ea, în alta. 354 00:17:29,666 --> 00:17:31,583 Iar ursul se urcă pe nevastă-sa. 355 00:17:31,666 --> 00:17:34,000 Bulă e leșinat, nevastă-sa îl strigă. 356 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 - „Bulă!” - „Bulă!” 357 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Stai, îl spun eu. - Mai tare. 358 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 - Atunci, spune tu bancul! - Nu, te rog! 359 00:17:40,875 --> 00:17:45,958 - „Bulă, ajutor, ursul mi-o trage!” - „Mi-o trage. Mă fute!” 360 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Bine, gata. 361 00:17:49,500 --> 00:17:54,125 Ea de acolo: „Bulă, văleu! Ursul își face de cap cu mine.” 362 00:17:54,208 --> 00:17:57,333 Bulă începe să-și revină și spune: 363 00:17:59,083 --> 00:18:03,041 „Boarfa naibii! De ce nu-i spui că te doare capul?” 364 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 Nu înțeleg. 365 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 - Deci el… - Frate! 366 00:18:08,708 --> 00:18:12,250 Nu vezi cum a schimbat umorul toată atmosfera? 367 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Băiatul nu s-a prins. 368 00:18:14,458 --> 00:18:16,583 Fii atent! 369 00:18:16,666 --> 00:18:19,833 De fapt, el zice: „Mie îmi spui că te doare capul. 370 00:18:19,916 --> 00:18:22,333 Dacă ai curaj, spune-i asta și ursului.” 371 00:18:22,416 --> 00:18:23,458 - Așa. - Nu? 372 00:18:23,958 --> 00:18:25,083 - Bine. - Sictir! 373 00:18:25,166 --> 00:18:26,708 M-ai întrerupt prea mult. 374 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Nu, l-ai spus bine. 375 00:18:31,166 --> 00:18:32,041 Așa. 376 00:18:34,000 --> 00:18:38,166 - Dar te-ai prins, da? - Îi zice la fel și lui, de-aia… Da. 377 00:18:38,250 --> 00:18:41,291 - „Îi zice la fel și lui.” - Uitasem ce am întrebat. 378 00:18:44,416 --> 00:18:46,291 E foarte important. 379 00:18:47,000 --> 00:18:48,291 Ce-mi aud urechile? 380 00:18:48,375 --> 00:18:51,458 Să ne îmbrăcăm în târgoveți și să vedem chiar noi! 381 00:18:51,541 --> 00:18:55,208 Tu huzurești, pe când lumea flămânzește. 382 00:18:55,708 --> 00:18:57,458 Apoi privesc spre sală? 383 00:18:58,333 --> 00:19:01,833 Altın, spune „lumea flămânzește” cu mai multă convingere. 384 00:19:01,916 --> 00:19:04,625 Poate să schimb pronunția? 385 00:19:04,708 --> 00:19:07,416 Pronunță cum vrei tu, dar fă-o cu convingere. 386 00:19:07,500 --> 00:19:09,208 Erșan, putem lua o pauză? 387 00:19:09,291 --> 00:19:10,458 Un Maribu, băieți? 388 00:19:10,541 --> 00:19:11,916 Sigur, putem să bem. 389 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 Poftim! 390 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 Maribu, Erșan? 391 00:19:27,458 --> 00:19:30,791 Altın, când spui „lumea flămânzește”, 392 00:19:30,875 --> 00:19:33,916 ai îndoieli de ce spui? 393 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Nici pomeneală. Dimpotrivă. 394 00:19:35,833 --> 00:19:38,541 Vreau doar să-i dau un efect comic. 395 00:19:38,625 --> 00:19:42,916 Adică, sunt un pic sarcastic când pronunț greșit 396 00:19:43,000 --> 00:19:46,416 sau chiar vorbesc serios când spun „lumea flămânzește”? 397 00:19:46,500 --> 00:19:49,250 Poate că unii flămânzesc, dar sunt sarcastici. 398 00:19:49,333 --> 00:19:51,875 Iar el zice: „Gata cu foamea!” 399 00:19:51,958 --> 00:19:54,791 Sau oamenii să zică asta? Nu-mi dau seama. 400 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Întreb doar. Vrei ca oamenii să fie sarcastici? 401 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Ce bâigui acolo? 402 00:20:00,041 --> 00:20:01,875 Erșan, ce spune sultanul aici? 403 00:20:01,958 --> 00:20:03,583 Cacamaca, asta spune. 404 00:20:04,333 --> 00:20:06,291 E bine? M-am înșelat cu voi. 405 00:20:06,375 --> 00:20:10,541 Nu sunteți de cabaret. Serios, voi sunteți oameni de film. 406 00:20:10,625 --> 00:20:13,416 Câteva cadre largi, câteva prim-planuri și gata. 407 00:20:13,500 --> 00:20:16,416 Măcar fetele iau lecții. Nu sunteți de cabaret. 408 00:20:20,083 --> 00:20:21,833 Bună! 409 00:20:21,916 --> 00:20:23,083 Kumsal, cum merge? 410 00:20:23,166 --> 00:20:25,541 Bine, dragule. Nimic nou. 411 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 Am o întrebare. 412 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 Aveți mingi careva? 413 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 Ăsta-i sarcasm, nu? 414 00:20:31,833 --> 00:20:33,333 Ce tot spui? 415 00:20:33,416 --> 00:20:35,208 De ce întrebi de mingi? 416 00:20:35,291 --> 00:20:37,791 Profesorul de actorie le-a spus tuturor 417 00:20:37,875 --> 00:20:39,625 să vină cu o minge. 418 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Serios? 419 00:20:40,791 --> 00:20:42,541 E tare ciudat, Mami. 420 00:20:42,625 --> 00:20:44,791 Tipul e complet cu capul. 421 00:20:44,875 --> 00:20:48,250 - Ce face? - I-a făcut pe toți să plângă. 422 00:20:48,333 --> 00:20:50,916 - Serios? - Să zbiere cât îi ține gura. 423 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 I-a spus ceva lui Seyyal. Ce era? 424 00:20:54,958 --> 00:20:57,625 A zis: „Ai complexul lipsei de valoare.” 425 00:20:57,708 --> 00:20:59,125 Dă-l dracului pe tip! 426 00:20:59,208 --> 00:21:02,166 Și s-a purtat ciudat și cu un tânăr. 427 00:21:02,250 --> 00:21:06,916 I-a zis: „Acum, eu îți sunt tată. Scuipă-ți tatăl în față!” 428 00:21:07,916 --> 00:21:10,125 - Foarte ciudat. - M-a lăsat mască. 429 00:21:11,166 --> 00:21:13,750 Dar azi am șișul cu mine. 430 00:21:14,333 --> 00:21:16,875 Dacă vrea să se ia de mine, 431 00:21:16,958 --> 00:21:18,666 îl tai. 432 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Ascultă-mă ce-ți spun! 433 00:21:20,375 --> 00:21:23,500 Vii diseară și mă iei de la secția de poliție. 434 00:21:24,166 --> 00:21:27,666 Ia stai! Aici vorbim de lecții de actorie, nu? 435 00:21:27,750 --> 00:21:29,125 Doamne, ține-mă! 436 00:21:29,208 --> 00:21:31,291 Căcănarul ăla e un escroc. 437 00:21:31,375 --> 00:21:34,000 Fetele s-au aprins și m-au convins. 438 00:21:34,083 --> 00:21:35,333 Aveți mingi? 439 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Kumsal, te implor. 440 00:21:37,458 --> 00:21:38,875 Curând e premiera. 441 00:21:38,958 --> 00:21:42,416 Nu da de belea! Măcar, ferește-ți fața! 442 00:21:42,500 --> 00:21:44,208 Cu ea îți câștigi existența. 443 00:21:45,083 --> 00:21:46,000 Ba nu. 444 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Nu cu fața mea. 445 00:21:51,333 --> 00:21:52,166 Corect. 446 00:21:52,250 --> 00:21:54,625 Oare la prăvălie nu au mingi? 447 00:21:55,125 --> 00:21:56,791 Mă duc să văd. Ciao! 448 00:21:58,625 --> 00:22:01,375 Vezi? Bine că nu m-am dus, că ieșea cu scandal. 449 00:22:01,958 --> 00:22:04,125 Erșan, am ceva să-ți spun. 450 00:22:04,208 --> 00:22:08,208 Știi pasajele cu „cei de sus”, da? 451 00:22:08,291 --> 00:22:10,916 Ar trebui să le omitem, să nu ne complicăm. 452 00:22:11,000 --> 00:22:13,750 - Oricum, lumea se va prinde. - Exact. 453 00:22:13,833 --> 00:22:16,750 Ce propui tu e autocenzură. Nu! 454 00:22:16,833 --> 00:22:19,625 Nu spun asta, Erșan. Doar să nu fim părtinitori. 455 00:22:19,708 --> 00:22:21,000 - Nici vorbă. - Zău! 456 00:22:21,083 --> 00:22:22,416 - Imparțiali! - Nu. 457 00:22:22,500 --> 00:22:26,625 - Bună! - Tomris, nu avem mingi, dacă asta cauți. 458 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 Nici vorbă! 459 00:22:28,000 --> 00:22:31,166 Nu mai calc pe la atelierul ăla. E o escrocherie. 460 00:22:31,250 --> 00:22:35,083 - Și faimosul tău „U-C-L-A”? - De fapt, e doar un B-O-U. 461 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Ia loc. Ne trebuie spațiul. 462 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 Scena din Roma antică. 463 00:22:39,750 --> 00:22:41,250 O secundă! 464 00:22:41,791 --> 00:22:46,500 De văzut, om mai vedea 465 00:22:47,083 --> 00:22:49,666 De unde va veni… 466 00:22:49,750 --> 00:22:50,708 Veniți și voi! 467 00:22:50,791 --> 00:22:53,083 …izbăvirea 468 00:22:53,166 --> 00:22:55,750 Pun taxă pe aer și-apă Oricum, nimeni nu scapă 469 00:22:55,833 --> 00:22:58,416 Pușculița o s-o spargi Dar de tras tot o să tragi 470 00:22:58,500 --> 00:22:59,666 Cei de sus… 471 00:22:59,750 --> 00:23:03,625 Știi când ți-am spus că o să ne fută? 472 00:23:03,708 --> 00:23:06,208 Acum sunt sigur că o vor face. 473 00:23:06,791 --> 00:23:07,916 E culmea! 474 00:23:08,000 --> 00:23:10,583 De ce ar fute pe cineva care dansează așa? 475 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 E cabaret, atâta tot. 476 00:23:12,000 --> 00:23:14,125 De unde va veni izbăvirea 477 00:23:14,208 --> 00:23:16,875 Pun taxă pe aer și-apă Oricum, nimeni nu scapă 478 00:23:16,958 --> 00:23:19,750 Pușculița poți s-o spargi Dar de tras tot o să tragi 479 00:23:19,833 --> 00:23:24,583 De văzut, om mai vedea 480 00:23:25,166 --> 00:23:29,375 De unde va veni izbăvirea 481 00:23:29,458 --> 00:23:32,541 - Izbăvirea - Izbăvirea 482 00:23:37,208 --> 00:23:38,541 O să fie și mai bine. 483 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 Nu mă călca pe nervi, 484 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 că te omor pe loc! 485 00:23:46,541 --> 00:23:50,125 Ești un nimic. Nu reprezinți nimic pentru mine. 486 00:23:50,750 --> 00:23:53,083 Dar mă supărați, dle Ümit. 487 00:23:53,166 --> 00:23:56,541 Supără-te! Dar canalizează-ți ura spre mingea asta. 488 00:23:56,625 --> 00:23:58,041 Ura ta e în mingea asta. 489 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 Joacă-te cu ea! Cu ura ta. 490 00:24:01,250 --> 00:24:03,291 - Fă-o! - Bine, mă joc. 491 00:24:03,375 --> 00:24:06,291 - Pot să întreb ceva? - Ce e? 492 00:24:06,375 --> 00:24:08,791 Vom face ceva legat de actorie? 493 00:24:08,875 --> 00:24:11,000 Dar actoria e o călătorie, Șermin. 494 00:24:11,083 --> 00:24:14,791 Așa deci. Fiindcă am impresia că luăm o pauză lungă. 495 00:24:14,875 --> 00:24:16,791 Ar trebui să pornim la drum. 496 00:24:17,625 --> 00:24:19,583 Scuze! 497 00:24:19,666 --> 00:24:22,541 N-am găsit decât mingea asta mică. 498 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Bun-venit, Kumsal! 499 00:24:24,208 --> 00:24:27,666 Am trecut la un alt model, dar ia loc, te rog. 500 00:24:28,875 --> 00:24:29,750 Așa o să fac. 501 00:24:29,833 --> 00:24:32,250 A zis ceva de alt motel? 502 00:24:32,333 --> 00:24:34,208 Eu unul nici nu mai ascult. 503 00:24:34,291 --> 00:24:36,708 Ai ratat faza cu mingea. Legendară! 504 00:24:36,791 --> 00:24:37,833 Incredibilă! 505 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 Dle Ümit, pot să mă duc la toaletă? 506 00:24:41,458 --> 00:24:43,541 Bette Davis a spus odată 507 00:24:44,416 --> 00:24:48,166 că, dacă își dădea vreodată seama că juca un rol, 508 00:24:48,250 --> 00:24:52,333 asta însemna că actrița din ea murise. 509 00:24:52,875 --> 00:24:54,041 Semih, ridică-te! 510 00:24:58,375 --> 00:25:00,916 Semih, ești un ulcior. 511 00:25:02,083 --> 00:25:03,208 Fii un ulcior! 512 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 Da. 513 00:25:10,166 --> 00:25:11,208 Da. 514 00:25:11,291 --> 00:25:15,375 Domnule, o să fie vreodată un rol de ulcior într-un film? 515 00:25:15,458 --> 00:25:17,750 Sau o să primesc o astfel de ofertă? 516 00:25:17,833 --> 00:25:20,041 De ce joc un ulcior? Nu înțeleg. 517 00:25:20,125 --> 00:25:23,625 Vorbești ca unul care n-a văzut ulciorul lui Dustin Hoffman. 518 00:25:25,500 --> 00:25:28,666 Șermin, voiai să pornim în călătorie, nu? 519 00:25:29,750 --> 00:25:31,875 Atunci, să pornim! 520 00:25:33,125 --> 00:25:34,166 Apropiați-vă! 521 00:25:34,250 --> 00:25:36,166 O să vă rog 522 00:25:36,791 --> 00:25:39,291 să vă atingeți ușor trupurile. 523 00:25:40,125 --> 00:25:41,208 Atinge, Bahriye! 524 00:25:41,291 --> 00:25:43,958 Ümit, chiar am nevoie de toaletă. 525 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 Bahriye, atinge! Explorează! 526 00:25:46,750 --> 00:25:48,708 Rușine să vă fie! 527 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 Continuați să atingeți! Bahriye poate să plece. 528 00:25:51,625 --> 00:25:54,791 Atingeți! Explorați! Da. 529 00:25:54,875 --> 00:25:56,916 - Fără rușine. - Deloc. 530 00:25:57,000 --> 00:25:58,458 Apucați orice! 531 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 Simt ceva. 532 00:26:01,125 --> 00:26:04,166 Explorați! Înșfăcați! 533 00:26:04,666 --> 00:26:05,583 Da. 534 00:26:05,666 --> 00:26:08,250 Acum, luați-vă de mâini! Da. E bine. 535 00:26:08,333 --> 00:26:11,833 Canalizați-vă energia prin respirație. 536 00:26:11,916 --> 00:26:15,125 Respirația unui cuplu care face amor. 537 00:26:16,333 --> 00:26:18,666 Intrăm. Ieșim. 538 00:26:23,208 --> 00:26:25,375 Puteți să terminați. 539 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Terminați! 540 00:26:27,583 --> 00:26:28,875 Terminați! 541 00:26:33,416 --> 00:26:36,375 Caut patru ulcioare pentru cabaretul meu. 542 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 Erșan! 543 00:26:37,916 --> 00:26:39,875 Să te văd, cât ești de bărbat! 544 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 Sunteți student la noi? 545 00:26:42,791 --> 00:26:44,625 - Cum îți zicea? Ümit? - Da. 546 00:26:44,708 --> 00:26:47,000 - Și tot așa îți zice? - Cum adică? 547 00:26:47,083 --> 00:26:48,708 Ümit, tu ne-o tragi? 548 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 E o întrebare retorică. Nu răspunde! 549 00:26:52,125 --> 00:26:55,791 Mă uit la caraghioslâcurile tale de cinci minute, Ümit. 550 00:26:55,875 --> 00:26:58,250 Dar urmez o metodă. 551 00:26:58,333 --> 00:26:59,458 Ce urmărești, Ümit? 552 00:27:00,375 --> 00:27:03,375 - Evident, să scot actorul din… - Nu! 553 00:27:03,458 --> 00:27:04,750 Acum plecăm. 554 00:27:04,833 --> 00:27:08,916 Patru. A fost 5.000 de căciulă? Iau înapoi 20.000 și plecăm. 555 00:27:10,875 --> 00:27:11,916 Nu-i am la mine. 556 00:27:12,000 --> 00:27:13,375 Atinge-ți corpul, Ümit. 557 00:27:13,458 --> 00:27:15,458 Ca înainte. Atinge și pipăie! 558 00:27:16,041 --> 00:27:19,375 Și în buzunarul de la spate. Dă-mi câți bani ai! 559 00:27:24,500 --> 00:27:26,333 Dar mi se pare foarte imoral. 560 00:27:26,416 --> 00:27:29,250 Ümit, nu mă scoate din sărite! 561 00:27:30,000 --> 00:27:33,250 De când aveam trei ani mă uitam la Dümbüllü, 562 00:27:33,333 --> 00:27:36,875 Bedia Muvahhit, Muammer Karaca, Ulvi Uraz… Da? 563 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 Frații Kenter. 564 00:27:38,833 --> 00:27:42,208 L-ai văzut pe İzzet Günay pe scenă? Dar pe Sadri Alıșık? 565 00:27:42,291 --> 00:27:44,166 Pe Adile Nașit, Münir Özkul… 566 00:27:44,250 --> 00:27:46,833 I-ai văzut făcând tâmpenii de-astea? 567 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Fii serios! 568 00:27:48,041 --> 00:27:49,500 Uită-te la copiii ăștia! 569 00:27:49,583 --> 00:27:53,416 Spune-le despre viața ta. Zi-le povești! Dar nu-i trage în piept! 570 00:27:53,916 --> 00:27:56,333 - Dar actoria nu e o călătorie? - Nu. 571 00:27:56,416 --> 00:27:58,916 Te caftesc și îți cer și 20.000 de lire. 572 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 Îmi dai mingea? 573 00:28:07,166 --> 00:28:10,666 Nu-l lăsa s-o ia. O să-i înșele pe alții. 574 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 - Asta e mingea ta? - Da. 575 00:28:13,291 --> 00:28:15,208 Kumsal, dă-mi șișul tău! 576 00:28:24,958 --> 00:28:27,625 Hai, plimbă ursul! 577 00:28:31,458 --> 00:28:36,833 Dacă mă întreabă cineva de ce s-a ales praful de arta actoriei… 578 00:28:36,916 --> 00:28:40,041 O să îi dau numele tău. Nicio grijă. Hai, pa! 579 00:28:41,625 --> 00:28:45,625 V-ați prostit destul. Sunteți gata să deveniți mari vedete? 580 00:28:45,708 --> 00:28:46,625 - Gata! - Gata! 581 00:28:46,708 --> 00:28:48,958 Chiar îmi trebuie ceva mare. 582 00:28:49,041 --> 00:28:49,958 Ce să zic… 583 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 Mi-a dat banii înapoi. 584 00:28:51,541 --> 00:28:53,666 Și normal. Ce nesimțit! 585 00:28:53,750 --> 00:28:55,208 Bahriye? Ce mai faci? 586 00:28:55,291 --> 00:28:57,041 Dragul meu Erșan! 587 00:28:58,083 --> 00:29:00,833 - Cum merge? - Bine. Știi și tu… 588 00:29:00,916 --> 00:29:04,583 Ea e Bahriye. A jucat cu mine în Nu-s mătușa ta. 589 00:29:04,666 --> 00:29:06,041 Actorul meu favorit! 590 00:29:06,125 --> 00:29:07,666 Acum îmi amintesc. 591 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Te-ai cam neglijat. 592 00:29:09,250 --> 00:29:11,375 Păi… Ce mai film! 593 00:29:11,458 --> 00:29:14,916 Și a fost o mătușică a-ntâia! 594 00:29:23,708 --> 00:29:26,250 - Asta e pentru slujba la stat? - Cum e? 595 00:29:26,333 --> 00:29:28,666 - E cam prea colorată. - Da. 596 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 - E bine în culise, nu? - Minunat! 597 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 Da, nu-i așa de rău. 598 00:29:35,458 --> 00:29:38,541 Erșan, uite! Asta e o postură bună de roman? 599 00:29:38,625 --> 00:29:42,291 - Sau să mă las într-o parte? - Nu. E un tip nevinovat. 600 00:29:42,375 --> 00:29:44,875 E senator pentru prima oară. Atât. 601 00:29:45,375 --> 00:29:47,208 - Unde-i frate-miu? - Nevinovat… 602 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Bună, fetelor! 603 00:29:49,083 --> 00:29:50,791 Nu e o sală a-ntâia? 604 00:29:50,875 --> 00:29:53,458 Până și mirosul ei aparte îmi place. 605 00:29:53,541 --> 00:29:55,541 Da. O să rezolve cu mirosul. 606 00:29:55,625 --> 00:29:58,291 Nu, mie îmi miroase bine. 607 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 - Unde e fratele meu? - Încă n-a venit. 608 00:30:01,000 --> 00:30:04,041 E repetiția generală și el n-a venit. 609 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 - Unde e Mami? - Pe scenă. 610 00:30:09,375 --> 00:30:11,083 Avem un scenariu minunat. 611 00:30:11,166 --> 00:30:14,125 Cu dansuri, muzică și o distribuție grozavă, 612 00:30:14,208 --> 00:30:17,083 se va juca cu sala plină în fiecare seară. 613 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 - Crede-mă! - Sigur. Te cred. 614 00:30:19,666 --> 00:30:22,166 Dar e foarte îndrăzneț, dle Muammer. 615 00:30:22,250 --> 00:30:24,000 Cabaret, în vremurile astea! 616 00:30:24,083 --> 00:30:26,375 Când marii maeștri au vântul în pânze… 617 00:30:26,458 --> 00:30:28,750 Doamnă, noi mergem contra vântului. 618 00:30:28,833 --> 00:30:30,208 Ăsta micu' e talentat. 619 00:30:30,291 --> 00:30:31,791 Nu se poate abține. 620 00:30:31,875 --> 00:30:34,375 Drăguț! Dar trebuie să știi să te oprești. 621 00:30:34,458 --> 00:30:35,750 Nu-i așa, dle Erșan? 622 00:30:35,833 --> 00:30:37,875 Am trimis scenariul la poliție. 623 00:30:37,958 --> 00:30:40,541 Așteptăm autorizația prefectului. 624 00:30:40,625 --> 00:30:43,916 - Scenariile se trimit la poliție? - Desigur. 625 00:30:44,500 --> 00:30:46,541 Nicio problemă. Au ordinele lor. 626 00:30:46,625 --> 00:30:48,541 Sigur vom primi autorizația. 627 00:30:49,041 --> 00:30:53,833 Dar am auzit că bate apropouri la cei de sus. 628 00:30:53,916 --> 00:30:57,583 Erșan, pe alea le putem îndulci cu dans și muzică. 629 00:30:57,666 --> 00:30:58,833 Să le îndulcim? Nu. 630 00:30:58,916 --> 00:31:04,041 Dimpotrivă, le amplificăm improvizând când publicul pare că s-a încălzit. 631 00:31:05,333 --> 00:31:07,250 Chiar că ești mare figură! 632 00:31:07,333 --> 00:31:10,208 O dată trăiește omul, nu? Fă-o! Nu te mai gândi! 633 00:31:11,166 --> 00:31:12,250 Erșan! 634 00:31:12,333 --> 00:31:15,541 Te-ai aprins de cum ai ieșit pe scenă. „Amplificăm”? 635 00:31:15,625 --> 00:31:21,958 Dacă oamenii din sală nu se pot exprima, trebuie să o facem noi în locul lor, atât. 636 00:31:22,458 --> 00:31:23,416 Bună dimineața! 637 00:31:23,500 --> 00:31:25,375 Dimineață? E amiază, domnule. 638 00:31:25,458 --> 00:31:26,583 Te așteaptă toți! 639 00:31:27,250 --> 00:31:29,041 Ușurel, omule! Ce naiba! 640 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Dă-mi să citesc! 641 00:31:36,916 --> 00:31:37,916 Mersi, dragule. 642 00:31:38,000 --> 00:31:40,125 - Flori! - De la cine sunt? 643 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 „Îți aplaudăm curajul 644 00:31:45,333 --> 00:31:47,166 și îți dorim succes. 645 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Zeki-Metin.” 646 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 Cum să nu mă emoționez? 647 00:31:52,791 --> 00:31:54,583 Zeki-Metin, faimoasa pereche? 648 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 De parcă ar mai fi și alții! 649 00:31:57,333 --> 00:31:58,708 Prostuța de mine! 650 00:31:58,791 --> 00:32:01,125 Trebuie să merităm iubirea lor. 651 00:32:01,708 --> 00:32:04,791 Să facem o repetiție acum! De dragul lui Zeki-Metin. 652 00:32:04,875 --> 00:32:07,541 - S-o facem! - Nu ne prostim! 653 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Scenariul e la poliție, așa a zis. 654 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Bine. Și ce dacă? 655 00:32:15,916 --> 00:32:19,208 Erșan, oare florile astea chiar sunt de la Zeki-Metin? 656 00:32:19,958 --> 00:32:22,333 Citește. Nu scrie „Zeki-Metin” aici? 657 00:32:23,916 --> 00:32:26,125 Măcăne ca o rață, înoată ca o rață… 658 00:32:26,208 --> 00:32:27,208 Bine, frate! 659 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 În regulă. 660 00:32:31,875 --> 00:32:32,916 Zeki-Metin. 661 00:32:33,916 --> 00:32:34,958 Incredibil! 662 00:33:38,833 --> 00:33:39,916 Prieteni! 663 00:33:40,000 --> 00:33:42,958 Încep să înregistrez acum. 664 00:33:44,208 --> 00:33:45,583 - Stai așa! - Seyyal! 665 00:33:46,208 --> 00:33:48,583 - Înregistrez și cu sunet. - Și sunet? 666 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 - Bine. Stai, să mă pregătesc. - Vorbește! 667 00:33:52,625 --> 00:33:55,500 - Musicalul ăsta e grozav! - Bine. 668 00:33:55,583 --> 00:33:58,416 - Toți ar trebui să îl vadă. - Așa. 669 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 Va fi lansat pe piață? 670 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 - Da, dar… - În 194 de țări, ai uitat? 671 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 - Așa. - În afară de Germania. 672 00:34:05,666 --> 00:34:07,750 Haide! Caseta asta e pentru mine. 673 00:34:07,833 --> 00:34:09,041 Spune, Kumsal! 674 00:34:09,583 --> 00:34:13,000 Sunt Kumsal Güneș. Necăsătorită, 37 de ani. 675 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 - Vrei să spui „divorțată”? - Termină! 676 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 Numele meu adevărat e Döne Kiremitçi. 677 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 Asta e pentru toți fanii mei. 678 00:34:23,541 --> 00:34:24,916 Înregistrez acum. 679 00:34:25,500 --> 00:34:28,541 - Stai! E și cu sunet? - Da. Spune, Seyyal. 680 00:34:28,625 --> 00:34:31,708 Să mă pregătesc. E beton, foarte bun. 681 00:34:33,208 --> 00:34:36,500 - Ar trebui să-l vadă toți. - Va fi lansat pe piață? 682 00:34:37,000 --> 00:34:39,666 - A zis 194 de țări, nu? - Așa e. 683 00:34:39,750 --> 00:34:40,958 Fără Germania. 684 00:34:41,791 --> 00:34:44,375 E pentru mine. Să-mi aduc aminte de voi. 685 00:34:44,458 --> 00:34:46,458 Ce, spui că o să mor, lăbarule? 686 00:34:46,541 --> 00:34:47,958 Sigur că nu, frate. 687 00:34:48,458 --> 00:34:49,750 Vino aici, Cengo! 688 00:34:49,833 --> 00:34:50,791 Haide! 689 00:34:50,875 --> 00:34:51,833 Kumsal! 690 00:34:51,916 --> 00:34:55,291 Sunt Kumsal Güneș. Necăsătorită, 37 de ani. 691 00:34:55,375 --> 00:34:57,708 - Vrei să spui „divorțată”? - Termină! 692 00:34:57,791 --> 00:35:01,625 Numele meu adevărat e Döne Kiremitçi. Iar asta e pentru fanii mei. 693 00:35:03,250 --> 00:35:05,208 O să revedem asta cândva. 694 00:35:05,291 --> 00:35:07,541 Eu sunt Altın Oran. 695 00:35:07,625 --> 00:35:09,791 Numele meu adevărat… nu vă privește. 696 00:35:10,708 --> 00:35:12,333 Toți au nume de scenă, nu? 697 00:35:12,416 --> 00:35:15,208 Eu îl folosesc pe cel adevărat. Cengo și atât. 698 00:35:15,708 --> 00:35:17,708 - Vino aici cu camera. - Stai așa! 699 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 - Bun… - O să spun tot ce știu. 700 00:35:21,041 --> 00:35:23,916 - Stai! - Erșan, înregistrezi? 701 00:35:24,000 --> 00:35:25,208 - Înregistrezi? - Zi… 702 00:35:25,291 --> 00:35:28,000 - Sunt Cemal, fratele lui. - Zi că ești mândru. 703 00:35:28,083 --> 00:35:31,208 - Nici să n-aud. De ce? - Spune că ești mândru! 704 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 Ei bine, eu sunt mândră. 705 00:35:33,666 --> 00:35:35,833 Oricum o să vedem asta cu toții. 706 00:35:35,916 --> 00:35:40,541 Către cel care se uită la caseta asta în viitor și mă critică, 707 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 să te fut în cur! 708 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 - Bine spus, și eu. - Și eu! 709 00:35:46,958 --> 00:35:49,125 Vino, Erșan! Eryetiș înregistrează. 710 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 - Hai aici! - Vino, Erșan. 711 00:35:51,250 --> 00:35:53,291 - Haideți cu toții! - Așa. 712 00:35:53,833 --> 00:35:58,041 Spectacolul nostru de cabaret va fi grozav. 713 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 Vă asigur! Îl vom revedea cândva. 714 00:36:00,375 --> 00:36:04,375 Iar țara noastră se va fi schimbat mult pe atunci. 715 00:36:04,458 --> 00:36:06,625 - Viață de calic! - Viață de calic! 716 00:36:06,708 --> 00:36:09,083 O să bat multe apropouri! 717 00:36:09,166 --> 00:36:13,583 Fie ca anul 1986 să ne aducă mult noroc! 718 00:36:17,416 --> 00:36:18,583 Ai înregistrat tot? 719 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Scrie și înregistrează bine! 720 00:36:24,250 --> 00:36:25,083 A fost super. 721 00:36:38,083 --> 00:36:40,375 Exersezi, ieși pe scenă și joci rolul. 722 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 Să ai emoții la premieră… 723 00:36:42,125 --> 00:36:43,125 Prieteni! 724 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 După cum știți, 725 00:36:44,875 --> 00:36:48,583 am cerut prefectului aprobarea pentru scenariu. 726 00:36:48,666 --> 00:36:49,666 L-a aprobat. 727 00:36:49,750 --> 00:36:51,375 - Ce bine! - Da! 728 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 - O veste bună! - Super! 729 00:36:52,916 --> 00:36:55,375 Dar vă cer o favoare. 730 00:36:55,458 --> 00:36:57,500 Toată piesa va fi înregistrată. 731 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 Desigur. 732 00:36:58,500 --> 00:37:01,583 Deci nu veniți cu improvizații 733 00:37:01,666 --> 00:37:03,916 sau cu propagandă politică. 734 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 - Aveți grijă! - Hai! 735 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 - S-o facem, Mami! - Da. 736 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Nu ne cere asta! 737 00:37:08,416 --> 00:37:10,875 Scoți: „Cât costă să-mi umpli sacoșa?” 738 00:37:10,958 --> 00:37:11,958 Nu, asta rămâne. 739 00:37:12,041 --> 00:37:14,791 Nu vă abțineți, dacă aveți o replică bună. 740 00:37:14,875 --> 00:37:16,583 Noi vorbim, noi auzim. 741 00:37:16,666 --> 00:37:18,416 - Pentru Dumnezeu! - Bine. 742 00:37:18,500 --> 00:37:21,833 Alegeți-vă cuvintele cu grijă! 743 00:37:21,916 --> 00:37:24,416 - Ajunge! - Să nu ne distrugem! 744 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 Haide! Termină, te rog. 745 00:37:26,375 --> 00:37:27,416 Ați auzit? 746 00:37:27,500 --> 00:37:28,750 - Ce anume? - Ce? 747 00:37:28,833 --> 00:37:30,791 Primul-ministru vine la premieră. 748 00:37:30,875 --> 00:37:32,416 - Nu se poate! - Glumești! 749 00:37:32,500 --> 00:37:35,333 Semra și Turgut Özal vor fi în sală. 750 00:37:35,416 --> 00:37:38,583 - Asta e bine, nu rău. - Da. 751 00:37:38,666 --> 00:37:41,541 Tocmai. Nu e rău deloc. E de bine. 752 00:37:41,625 --> 00:37:43,166 - Da? - Probabil. 753 00:37:44,750 --> 00:37:48,500 Să facem o poză, amintire de la ultima repetiție! 754 00:37:48,583 --> 00:37:50,125 Veniți cu toții! 755 00:37:50,208 --> 00:37:52,791 Yunus, pregătește-te! 756 00:37:52,875 --> 00:37:54,875 Haideți, fiecare la locul său! 757 00:37:54,958 --> 00:37:58,041 - Deci vine primul-ministru? - Da, s-a confirmat. 758 00:37:58,666 --> 00:38:00,125 E bine că vine. 759 00:38:00,208 --> 00:38:01,750 - Am belit-o. - Hai, Altın! 760 00:38:01,833 --> 00:38:03,833 - E bine. - Belit-o! 761 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 Și Payro e aici. Gata? 762 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 Yunus, ești gata? 763 00:38:07,166 --> 00:38:09,250 Așa. Zâmbiți cu toții! 764 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Yunus, fă poza! 765 00:40:37,291 --> 00:40:42,291 Subtitrarea: Nicu Teodorescu