1 00:00:11,041 --> 00:00:12,416 - Você… - Oi? 2 00:00:12,916 --> 00:00:15,625 - Você está olhando para o… - O cartaz. 3 00:00:16,125 --> 00:00:17,375 Veja este aqui. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,166 Um musical. 5 00:00:19,250 --> 00:00:21,125 Vida Miserável. Dá uma olhada. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,541 O musical Vida Miserável. Todos fizemos. 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,583 A gente se vestiu igualzinho. 8 00:00:26,666 --> 00:00:28,208 Antes era assim. 9 00:00:28,291 --> 00:00:30,500 - E produzimos um cabaré. - Nossa! 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,541 Não é um filme. É um cabaré. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,166 Não vai achar para ver. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,250 - O que fizemos… - Não conhecíamos. 13 00:00:36,333 --> 00:00:38,250 Eu tive uma ideia naquela época. 14 00:00:38,333 --> 00:00:40,458 Eu queria fazer uma sátira 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,791 com várias indiretas e gozações. 16 00:00:42,875 --> 00:00:46,750 Nós conseguimos. Ficou ótimo. Um musical com muita dança. 17 00:00:46,833 --> 00:00:48,666 Mas, no fim, 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,708 fizemos só a noite de estreia. 19 00:00:50,791 --> 00:00:52,166 Então foi casa cheia. 20 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 Todos ficaram em casa. 21 00:00:55,083 --> 00:00:57,041 Casas cheias e teatros vazios. 22 00:00:57,125 --> 00:00:58,708 Imaginem o motivo. 23 00:00:58,791 --> 00:01:00,166 Nós montamos um cabaré. 24 00:01:00,250 --> 00:01:02,875 Ainda bem que eu gravei. 25 00:01:02,958 --> 00:01:06,291 Então eu sou o único que tem a fita. 26 00:01:06,375 --> 00:01:08,708 Vou dar a fita para vocês assistirem. 27 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Podem organizar uma exibição, 28 00:01:11,500 --> 00:01:12,833 mas ninguém tem. 29 00:01:12,916 --> 00:01:14,708 Assistimos uma vez. Foi legal. 30 00:01:15,208 --> 00:01:16,083 Um musical. 31 00:01:16,166 --> 00:01:20,500 Roube, roube tudo O dinheiro das pessoas… 32 00:01:21,000 --> 00:01:22,333 Ótimas coreografias. 33 00:01:22,416 --> 00:01:25,416 Já vale assistir só pela coreografia. 34 00:01:25,500 --> 00:01:26,708 - Parece legal. - Veja. 35 00:01:26,791 --> 00:01:27,708 Vamos ver. 36 00:01:27,791 --> 00:01:29,541 Fizemos um cabaré também. 37 00:01:29,625 --> 00:01:31,583 - Fiquei curioso. - Que maravilha. 38 00:01:32,416 --> 00:01:33,541 Me filme assim. 39 00:01:35,541 --> 00:01:36,958 Vou focar o cartaz. 40 00:01:37,041 --> 00:01:39,416 Está bem. Ótimo. 41 00:01:42,583 --> 00:01:49,250 ERSHAN KUNERI: UM PRODUTOR ATREVIDO 42 00:01:49,333 --> 00:01:50,791 Quando solta… 43 00:01:50,875 --> 00:01:53,458 Viram como o som ficou claro? Assim. 44 00:01:54,041 --> 00:01:58,041 É claro que soa diferente vindo daqui de quando vem do diafragma. 45 00:01:58,125 --> 00:02:01,750 Teria largado a carreira se tivessem me pedido isso no início. 46 00:02:01,833 --> 00:02:03,041 O que é isso? 47 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 Querida, é… 48 00:02:05,000 --> 00:02:06,666 - Pare. - Segure. 49 00:02:07,416 --> 00:02:09,375 Agora sim! Diafragma. 50 00:02:09,458 --> 00:02:10,375 É só… Exato. 51 00:02:10,458 --> 00:02:11,791 - Agora eu! - Espere. 52 00:02:11,875 --> 00:02:14,583 - Poxa, Tomris. - Sua vez vai chegar. Agora… 53 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Isso. Mudou bastante. 54 00:02:16,000 --> 00:02:17,250 Olá! 55 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 Tomris? 56 00:02:18,875 --> 00:02:21,125 Ele estava conferindo meu diafragma. 57 00:02:21,208 --> 00:02:23,750 Tem fila então? Está bem. 58 00:02:23,833 --> 00:02:26,958 O que está lendo, querido? Introdução à Atuação? 59 00:02:27,041 --> 00:02:30,250 É um livro incrível. É só fazer o oposto do que diz. 60 00:02:30,333 --> 00:02:31,291 Que legal. 61 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 Como está o diafragma da Tomris? 62 00:02:33,833 --> 00:02:36,375 Não é só o dela. Todos temos que fazer. 63 00:02:36,458 --> 00:02:38,500 Temos que usar o diafragma 64 00:02:38,583 --> 00:02:41,000 para declamar e cantar direito. 65 00:02:41,083 --> 00:02:42,875 Entendi. Já viu o do Cengo? 66 00:02:42,958 --> 00:02:44,375 Dividimos o trabalho. 67 00:02:44,458 --> 00:02:46,791 O Muammer cuida dos homens. Eu, das moças. 68 00:02:46,875 --> 00:02:48,041 Tudo bem. 69 00:02:48,125 --> 00:02:50,250 Escutem só, pessoal. 70 00:02:50,333 --> 00:02:53,166 Atuando com Ümit Sizdaroğlu. 71 00:02:53,250 --> 00:02:55,458 Mentira! Ele está aqui em Istambul? 72 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 Quem é ele? 73 00:02:56,958 --> 00:02:59,750 Ümit Sizdaroğlu. Preparador de atores da UCLA. 74 00:02:59,833 --> 00:03:03,250 Abriu um estúdio em Nişantaşı. Ele vai me preparar. 75 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Que bobagem! 76 00:03:04,541 --> 00:03:07,458 A gente aprendeu nossa arte fazendo. 77 00:03:07,541 --> 00:03:09,375 O que o Ümit pode nos ensinar? 78 00:03:09,458 --> 00:03:12,125 Desculpe. Onde era para eu sentir? 79 00:03:12,208 --> 00:03:13,291 Não entendi bem. 80 00:03:13,375 --> 00:03:16,291 Vão pensar que estou fazendo algo impróprio. 81 00:03:16,375 --> 00:03:17,291 Aqui embaixo. 82 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 Isso. Exatamente. 83 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Vou explicar individualmente durante a leitura de mesa. 84 00:03:25,125 --> 00:03:26,916 - Senti diferença. - Claro. 85 00:03:27,000 --> 00:03:28,541 - Oi, pessoal. - Entre. 86 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 Oi. 87 00:03:30,833 --> 00:03:32,041 Como foi, Mami? 88 00:03:32,125 --> 00:03:33,458 Fechei com o teatro. 89 00:03:33,541 --> 00:03:36,333 Vai ter gravação, mas não é muito profissional. 90 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 Eu não ia contar, mas lá vai. 91 00:03:39,625 --> 00:03:42,166 Vou mandar gravar a peça. 92 00:03:42,250 --> 00:03:45,458 Vamos vender as fitas em 194 países, menos na Alemanha. 93 00:03:45,541 --> 00:03:46,833 Por que Alemanha não? 94 00:03:46,916 --> 00:03:48,916 Esses merdas têm inveja de nós. 95 00:03:49,000 --> 00:03:51,750 Eu soube que, na Jamaica, só se fala no Erşan. 96 00:03:51,833 --> 00:03:54,041 Jura? Lá se chama "Erşan" também? 97 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 Não, eles não têm a letra "ş", então é "Ersan". 98 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 Vai vender em 194 países. 99 00:04:00,291 --> 00:04:02,166 Vão ter que me engolir! 100 00:04:02,250 --> 00:04:03,166 Enfim… 101 00:04:03,250 --> 00:04:04,916 Na sexta, às 10h, 102 00:04:05,000 --> 00:04:07,416 vamos fazer uma leitura de mesa. 103 00:04:07,500 --> 00:04:11,458 Erşan, temos problemas com o custo. 104 00:04:11,541 --> 00:04:14,041 - Tá. - O Timur Selçuk ia compor a música. 105 00:04:14,125 --> 00:04:15,875 Mas terá que ser o Fahri Tuzcu. 106 00:04:15,958 --> 00:04:20,375 E o Sami Torlu vai fazer o cenário no lugar do Osman Şengezer. 107 00:04:20,458 --> 00:04:24,500 E é melhor eu ser o produtor em vez do Haldun Dormen, está bem? 108 00:04:24,583 --> 00:04:27,541 E o Münir Tığlı deve estrelar no meu lugar! 109 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 - Deixe de bobagem! - Não podemos pagá-los. 110 00:04:30,291 --> 00:04:31,666 Tenho uma pergunta. 111 00:04:31,750 --> 00:04:34,666 Quem aqui diz que devemos ter um cabaré nosso? 112 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 - Quem diz? - Eu não. 113 00:04:37,291 --> 00:04:38,625 Aposto que ela diz. 114 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 Eu? Eu nem pensei nisso. 115 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 - Eu. - Eryetiş. 116 00:04:43,958 --> 00:04:45,791 Sabem o que vejo agora? 117 00:04:45,875 --> 00:04:48,333 Vejo uma equipe se unindo. 118 00:04:48,416 --> 00:04:50,166 Eu vou ensaiar. Vamos, Cengo. 119 00:04:50,250 --> 00:04:53,291 Erşan, não demore para se inscrever no curso. 120 00:04:53,375 --> 00:04:54,875 Toda Istambul quer fazer. 121 00:04:54,958 --> 00:04:56,416 Do que está falando? 122 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 Lembra o Sülün Osman, o golpista? Todos queriam também. 123 00:04:59,625 --> 00:05:03,625 Disseram: "Perdemos a torre do relógio. Dá para comprar a ponte?" 124 00:05:03,708 --> 00:05:06,333 Já me fodi várias vezes, querida. Sou escaldado. 125 00:05:06,416 --> 00:05:08,291 Sou alérgico a trambiqueiro. 126 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 - Vamos, lerdo. - Lerdo? 127 00:05:09,708 --> 00:05:11,250 Prova que não é e anda! 128 00:05:17,583 --> 00:05:19,916 Vai ser um musical. 129 00:05:21,166 --> 00:05:23,208 Este é o palco. 130 00:05:23,291 --> 00:05:26,500 Fiquem sabendo que este é o melhor de Istambul. 131 00:05:26,583 --> 00:05:30,083 É bonito, mas o piso já passou por muita experiência. 132 00:05:30,166 --> 00:05:33,083 Já estou até absorvendo essa experiência. 133 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 Eu me sinto um gigante aqui! 134 00:05:35,291 --> 00:05:38,125 - O garoto está empolgado. - Claro. 135 00:05:38,208 --> 00:05:40,250 Sabe, nós… Sei lá. 136 00:05:40,333 --> 00:05:44,208 Vamos conversar em particular e ver se nosso cenário cabe aqui. 137 00:05:44,291 --> 00:05:47,041 - Claro. Fiquem à vontade. - Obrigado. 138 00:05:49,583 --> 00:05:52,416 Por que fica elogiando se quero chorar o preço? 139 00:05:52,500 --> 00:05:53,750 Esse papo de gigante! 140 00:05:54,250 --> 00:05:55,916 Mas o palco não é diferente? 141 00:05:57,125 --> 00:05:58,166 É, sim. 142 00:05:58,250 --> 00:05:59,708 Você tem razão. 143 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 Tanta gente importante pisou neste palco. 144 00:06:03,125 --> 00:06:06,333 Güllü Agop, Naşit, Küçük Verjin… 145 00:06:06,416 --> 00:06:08,833 E eles pagaram um sinal também. 146 00:06:08,916 --> 00:06:09,833 Certo. 147 00:06:11,416 --> 00:06:12,541 Ela é ardilosa. 148 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 Enfim, será que os camarins são bons? 149 00:06:17,416 --> 00:06:19,166 Romanos, 150 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 meus irmãos… 151 00:06:20,541 --> 00:06:22,666 Mas você disse que não tinha irmãos. 152 00:06:22,750 --> 00:06:26,041 Venho para enterrar César, não para vangloriá-lo. 153 00:06:27,250 --> 00:06:29,083 Não espero nada bom de você. 154 00:06:29,166 --> 00:06:30,916 Venha aqui, Marco Antônio. 155 00:06:33,875 --> 00:06:34,750 Aqui está. 156 00:06:34,833 --> 00:06:37,125 Vida Miserável. Escolhi cada palavra. 157 00:06:37,208 --> 00:06:39,125 Leia, Erşan. Você vai chorar. 158 00:06:39,208 --> 00:06:40,791 - Ótimo. - O texto é do Cemal? 159 00:06:40,875 --> 00:06:43,583 Tinha combinado com um tal de Kemal Kenan, 160 00:06:43,666 --> 00:06:47,000 mas ele está vadiando no Vale das Borboletas. 161 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 É o que restou. 162 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 Ótimo. 163 00:06:51,583 --> 00:06:53,416 - Tem músicas? - Eu compus. 164 00:06:53,500 --> 00:06:54,833 Leia. Diga se gostou. 165 00:06:56,291 --> 00:06:57,375 Eu sou o narrador? 166 00:06:57,458 --> 00:06:59,541 Erşan, posso ficar com esse papel? 167 00:07:00,041 --> 00:07:01,666 Sobre o que é nosso cabaré? 168 00:07:02,166 --> 00:07:03,208 Tem suborno aqui. 169 00:07:03,708 --> 00:07:06,916 Pessoas, dinheiro e indiretas ao partido no poder. 170 00:07:07,416 --> 00:07:10,708 Espere. Veja se ela está perto. Não quero que ela ouça. 171 00:07:10,791 --> 00:07:12,833 Me mostre. Cadê as indiretas? 172 00:07:12,916 --> 00:07:16,125 Escrevi: "Todas as pessoas no topo começaram a roubar." 173 00:07:16,750 --> 00:07:19,583 Tem uma música assim: "Cobram até o ar e a água." 174 00:07:19,666 --> 00:07:22,500 E um esquete sobre suborno no fim. 175 00:07:22,583 --> 00:07:24,541 - Certo. É só isso? - É. 176 00:07:24,625 --> 00:07:26,000 São todas as indiretas? 177 00:07:26,583 --> 00:07:29,458 Você só disse "no topo". É só isso? 178 00:07:29,541 --> 00:07:30,750 Quer dizer… 179 00:07:30,833 --> 00:07:34,041 Acha que as pessoas vão assistir e parar com o suborno? 180 00:07:34,666 --> 00:07:36,333 Os esquetes são engraçados? 181 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 Cengo, olhe nos meus olhos. 182 00:07:40,541 --> 00:07:42,375 Acha que isso importa? 183 00:07:42,458 --> 00:07:45,083 Ninguém liga para isso de verdade. 184 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 Não sabe disso? 185 00:07:46,541 --> 00:07:49,250 Você, eu, o Mami e as meninas só vamos dançar. 186 00:07:49,333 --> 00:07:50,833 Ninguém se importa. 187 00:07:50,916 --> 00:07:53,625 Sempre foi assim e vai continuar sendo. 188 00:07:53,708 --> 00:07:56,458 E as pessoas que nos adoram, que nos aplaudem? 189 00:07:57,750 --> 00:08:00,291 - Você é de bairro chique, né? - Sim, de Kadıköy. 190 00:08:00,791 --> 00:08:01,916 Não falo mais nada. 191 00:08:02,458 --> 00:08:03,708 A verdade dói, rapaz. 192 00:08:05,166 --> 00:08:07,708 Eu sei. É por isso que eu adoro o palco. 193 00:08:07,791 --> 00:08:10,208 O palco é mil vezes melhor que a verdade. 194 00:08:10,291 --> 00:08:11,333 Melhor, mas caro. 195 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Muito bem. 196 00:08:13,458 --> 00:08:17,333 Deveria ser mais agressivo. Está muito bem escrito. 197 00:08:17,416 --> 00:08:20,083 Mas seja mais agressivo. Me dê a trena. 198 00:08:20,166 --> 00:08:22,833 Qual tamanho de gigante quer ser no palco? 199 00:08:22,916 --> 00:08:24,208 Seis metros está bom? 200 00:08:25,041 --> 00:08:26,083 Muito bem. 201 00:08:26,166 --> 00:08:29,541 Aqui dá 2m, ali mais 2m… São 14m no total. 202 00:08:30,333 --> 00:08:33,833 Precisamos endurecer. O texto precisa ser mais duro. 203 00:08:38,916 --> 00:08:39,916 Obrigado. 204 00:08:40,833 --> 00:08:44,291 Vocês sabem que gosto muito do Cemal, 205 00:08:44,916 --> 00:08:46,875 mas achei o texto um pouco fraco. 206 00:08:47,375 --> 00:08:49,958 Eu estou preocupado com outra coisa. 207 00:08:50,041 --> 00:08:53,250 Vejam as indiretas sobre as pessoas no topo. 208 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 Por que estamos fazendo isso? 209 00:08:55,791 --> 00:09:00,125 Tem, pelo menos, três ou quatro menções às "autoridades" e ao "Imperador". 210 00:09:00,750 --> 00:09:04,416 Ele menciona diretamente Çankaya, que é onde o presidente mora. 211 00:09:04,500 --> 00:09:05,958 - Está no texto? - Está. 212 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 Está aqui. 213 00:09:07,166 --> 00:09:10,291 E tem outra fala assim: "Quanto é para encher a sacola?" 214 00:09:10,375 --> 00:09:13,041 Também é uma menção a liberdades e tal. 215 00:09:13,833 --> 00:09:15,625 - Posso dar uma olhada? - Aqui. 216 00:09:16,958 --> 00:09:19,916 "Pessoas no topo." Está claro a quem ele se refere. 217 00:09:20,000 --> 00:09:21,416 O que acha, Eryetiş? 218 00:09:21,500 --> 00:09:25,208 Acho que vamos nos foder. Está na cara que é político. 219 00:09:25,708 --> 00:09:27,958 Poxa, mas é um cabaré. 220 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 É. 221 00:09:29,000 --> 00:09:33,250 O artista deve criticar a sociedade em que vive, 222 00:09:33,333 --> 00:09:38,041 mas, mesmo assim, vou falar com o Cemal sobre isso. 223 00:09:38,125 --> 00:09:43,083 Ele vai ter que trocar, omitir ou suavizar algumas partes. 224 00:09:43,166 --> 00:09:45,625 O que acha, Altın? Altın? 225 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Mas o que… Cadê eles? 226 00:09:53,708 --> 00:09:54,708 Eryetiş! 227 00:09:55,375 --> 00:09:56,708 Saíram todos correndo. 228 00:09:58,166 --> 00:09:59,958 Tülay, tenho uma pergunta. 229 00:10:00,458 --> 00:10:01,583 Escute esta música. 230 00:10:01,666 --> 00:10:04,208 Cobram até o ar e a água É sempre um golpe 231 00:10:05,625 --> 00:10:06,750 Mas não vai mudar 232 00:10:06,833 --> 00:10:09,583 Todas as pessoas no topo Começaram a roubar 233 00:10:11,750 --> 00:10:12,625 O que achou? 234 00:10:12,708 --> 00:10:13,958 Como assim? 235 00:10:14,041 --> 00:10:16,125 - Não é sobre política? - Não! 236 00:10:16,208 --> 00:10:18,000 Não acha que é sobre política? 237 00:10:18,500 --> 00:10:20,375 Como é que eu vou saber? 238 00:10:20,458 --> 00:10:24,416 Que estranho. Por que eu acho que sim? Vou cantar de outro jeito. 239 00:10:24,500 --> 00:10:27,375 Todas as pessoas no topo Começaram a roubar 240 00:10:28,750 --> 00:10:29,791 Mas não vai mudar 241 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 E agora? 242 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 Está pensando demais nisso. 243 00:10:32,666 --> 00:10:34,041 É só uma música. 244 00:10:34,125 --> 00:10:34,958 Tem razão. 245 00:10:35,041 --> 00:10:38,458 Até parece que dançar assim faz alguém ser preso. 246 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Qual seria a pena por dançar assim? 247 00:10:42,125 --> 00:10:43,125 Uns quatro anos. 248 00:10:44,291 --> 00:10:45,375 Quatro anos? 249 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Mais ou menos. 250 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Ligue para o Cemal agora. 251 00:10:56,750 --> 00:10:58,541 OFICINA DE ATUAÇÃO 252 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Luz! 253 00:11:02,916 --> 00:11:03,875 Apenas… 254 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 um pouco de luz. 255 00:11:08,208 --> 00:11:09,500 Atores, 256 00:11:09,583 --> 00:11:11,708 como posso acreditar em vocês? 257 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 É minha primeira pergunta. Como posso? 258 00:11:14,916 --> 00:11:16,416 Estou suando. 259 00:11:16,500 --> 00:11:19,291 Estou ficando muito nervosa, Seyyal. 260 00:11:19,375 --> 00:11:22,041 É só uma pergunta retórica, Kumsal. 261 00:11:22,750 --> 00:11:25,875 Ele já começa dizendo que não acredita em nós. Legal. 262 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Como… 263 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 eu posso… 264 00:11:30,416 --> 00:11:31,958 acreditar em vocês? 265 00:11:32,500 --> 00:11:35,583 Acho que podemos fazer isso sendo nós mesmos, senhor. 266 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 Não queria resposta. 267 00:11:38,416 --> 00:11:41,833 - Era uma pergunta retórica. - Viu só? 268 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 Vocês não vão conseguir isso 269 00:11:46,000 --> 00:11:47,208 porque atuar 270 00:11:47,791 --> 00:11:49,583 não é fazer com que acreditem. 271 00:11:50,833 --> 00:11:52,666 É mostrar a eles. 272 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Eu já mostrei muita coisa, senhor. 273 00:11:54,916 --> 00:11:56,625 Não escondo nada. 274 00:11:56,708 --> 00:11:57,875 Não me interessa. 275 00:11:58,500 --> 00:12:00,208 Eu quero ver todos vocês 276 00:12:01,375 --> 00:12:03,750 sendo caixas vazias agora. 277 00:12:04,375 --> 00:12:07,500 Seu Ümit, quais filmes e séries o senhor fez? 278 00:12:07,583 --> 00:12:08,625 Nenhum! 279 00:12:08,708 --> 00:12:10,333 Eu fiz dois comerciais. 280 00:12:10,416 --> 00:12:12,750 E os dois foram durante o Ramadã. 281 00:12:12,833 --> 00:12:15,416 Fiz a avó no jantar em família. 282 00:12:15,500 --> 00:12:18,916 Tinha um homem tocando tambor de Ramadã no comercial. 283 00:12:19,458 --> 00:12:21,583 - E eu tinha uma fala. - Muito bem! 284 00:12:22,208 --> 00:12:23,625 Vamos nos conhecer. 285 00:12:29,375 --> 00:12:30,375 Eu sou o Ümit. 286 00:12:32,208 --> 00:12:33,083 Estou aqui. 287 00:12:34,250 --> 00:12:35,125 Eu existo. 288 00:12:35,916 --> 00:12:37,416 Eu sou ator. E você? 289 00:12:38,666 --> 00:12:40,750 Sou a Seyyal e, sim, estou aqui. 290 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 Sou a Tomris. 291 00:12:44,958 --> 00:12:45,791 E? 292 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 Sou a Tomris. É só. 293 00:12:49,500 --> 00:12:51,125 E eu sou a Kumsal Güneş. 294 00:12:51,208 --> 00:12:55,541 Eu fiz vários filmes eróticos. Agora trabalho com o Erşan Kuneri. 295 00:12:55,625 --> 00:12:57,041 Estou feliz com isso. 296 00:12:57,125 --> 00:12:59,458 Todos nós vamos fazer um cabaré. 297 00:12:59,541 --> 00:13:02,041 Eu sou a Şermin. Pode crer que estou aqui. 298 00:13:03,041 --> 00:13:05,916 Eu juro por Deus. Estou aqui. 299 00:13:06,000 --> 00:13:08,583 Vocês baseiam sua atenção na crença. 300 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 Eu gostei. Continuem. 301 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 E você? 302 00:13:12,333 --> 00:13:14,708 Sim, senhor. Estou aqui. 303 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Não está, não. 304 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Estou aqui, seu Ümit. 305 00:13:19,916 --> 00:13:21,375 Você não está, não. 306 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 Não consigo te ver 307 00:13:24,583 --> 00:13:25,583 nem te ouvir. 308 00:13:26,083 --> 00:13:27,541 Não me importo com você. 309 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Eu não escuto você. 310 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Então pode devolver o dinheiro? Quero ir embora. 311 00:13:33,458 --> 00:13:34,791 Agora está aqui! 312 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 Eu te vejo 313 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 e te entendo. 314 00:13:38,083 --> 00:13:39,416 Muito bem. É isso aí. 315 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 Viram isso? 316 00:13:49,208 --> 00:13:53,250 Sempre adorei estes espelhos de camarim com lâmpadas em volta. 317 00:13:53,333 --> 00:13:56,500 Sabe aquela última conferida antes de ir para o palco? 318 00:13:56,583 --> 00:13:59,583 Como se fosse dizer para si mesmo: "Está indo cedo." 319 00:14:00,208 --> 00:14:01,833 A última vez que nota algo. 320 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 É tão bom. 321 00:14:04,958 --> 00:14:06,708 Estou muito animado. 322 00:14:12,750 --> 00:14:14,375 Fizemos uma turnê em Adana. 323 00:14:14,916 --> 00:14:18,000 Estávamos prestes a subir no palco num cinema adulto. 324 00:14:18,750 --> 00:14:22,208 O palco era horrível. Não tinha camarins nem banheiros. 325 00:14:23,208 --> 00:14:27,291 O desgraçado responsável nos mandou fazer xixi em garrafas vazias. 326 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Aí aparece um jovem de rosto bonito. 327 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 Ele disse: "Desculpe. 328 00:14:32,041 --> 00:14:34,208 Vocês merecem coisa melhor. 329 00:14:34,291 --> 00:14:36,500 Exibimos filmes pornô aqui." 330 00:14:37,458 --> 00:14:40,166 E eu vi cartazes dos filmes já exibidos. 331 00:14:40,250 --> 00:14:42,791 Eu disse: "Está vendo aquele filme, rapaz? 332 00:14:43,291 --> 00:14:44,958 2 Ovos, 1 Linguiça. 333 00:14:45,041 --> 00:14:47,750 É do meu irmão mais novo. É do meu irmão!" 334 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Nos abraçamos e choramos. 335 00:14:51,250 --> 00:14:54,000 Por que tocar em assuntos passados, meu irmão? 336 00:14:55,666 --> 00:14:57,291 Tenho uma pergunta, Cemal. 337 00:14:57,375 --> 00:14:58,875 O texto é seu mesmo? 338 00:14:58,958 --> 00:15:01,041 É ótimo. Tem partes hilárias. 339 00:15:01,583 --> 00:15:04,583 Meu irmão é realmente engraçado. Mais do que eu. 340 00:15:06,500 --> 00:15:10,333 No improviso, ele fazia o İbiş. Lembra? 341 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 Ele fez o İbiş, o empregado bobo com uma voz aguda. 342 00:15:14,583 --> 00:15:18,041 Ele falava assim: "İbiş!" Eu morria de rir. 343 00:15:18,125 --> 00:15:19,916 Eu me lembro do İbiş. 344 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Você morria de rir. 345 00:15:21,458 --> 00:15:22,666 É verdade. 346 00:15:23,791 --> 00:15:26,250 Aí você passou a me fazer rir. 347 00:15:27,791 --> 00:15:30,166 Meu irmão, não vamos falar do passado. 348 00:15:30,250 --> 00:15:31,625 Senão vamos brigar. 349 00:15:32,291 --> 00:15:34,625 Por que não me pôs em nenhum filme seu? 350 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Você os desprezava e dizia que era pornô. 351 00:15:39,666 --> 00:15:42,583 Porque você nunca me deu um papel. 352 00:15:43,875 --> 00:15:48,083 Eu achava você superior a eles. Não queria te arrastar para baixo. 353 00:15:48,166 --> 00:15:49,750 - Jura? - Juro. 354 00:15:53,708 --> 00:15:55,375 Eu tinha inveja de você. 355 00:15:57,041 --> 00:15:58,666 E eu, de você. 356 00:15:58,750 --> 00:15:59,916 Ainda tenho. 357 00:16:00,750 --> 00:16:02,625 Vejam isso como admiração. 358 00:16:02,708 --> 00:16:05,000 Espere. Sem suavizar. 359 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Ele disse que era inveja. 360 00:16:06,833 --> 00:16:09,416 E parece que ainda me inveja. Que bom. 361 00:16:10,166 --> 00:16:13,875 Erşan, o que acha das minhas indiretas políticas? 362 00:16:14,583 --> 00:16:17,208 São boas, mas precisamos pegar mais pesado. 363 00:16:17,291 --> 00:16:18,375 Não sei, não. 364 00:16:18,458 --> 00:16:22,083 O que falar "das pessoas do topo" vai nos trazer de bom? 365 00:16:22,583 --> 00:16:25,541 É uma sátira política. Uma sátira. 366 00:16:25,625 --> 00:16:28,916 Expor a era e a sociedade em que se vive… 367 00:16:29,000 --> 00:16:30,333 Não sabe o que é isso? 368 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Eu entendo. Primeiro, faz rir… 369 00:16:33,208 --> 00:16:34,666 - Depois pensar. - É. 370 00:16:34,750 --> 00:16:38,083 E acrescenta música e dança de quebra. 371 00:16:38,583 --> 00:16:39,500 Isso. 372 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 E, quando expõe toda a merda, 373 00:16:42,083 --> 00:16:44,750 as pessoas vão pensar no que estão fazendo e mudar. 374 00:16:44,833 --> 00:16:46,416 - Exato. - É. 375 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Quer saber? O humor é uma ferramenta importante. 376 00:16:49,833 --> 00:16:53,791 É, não há nada que o humor não possa mudar. 377 00:16:58,083 --> 00:17:01,750 Os ensaios vão ser remunerados, né? 378 00:17:01,833 --> 00:17:03,291 Esse cara é foda. 379 00:17:04,375 --> 00:17:05,291 O José… 380 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 - Ele vai caçar. Espere. - Lá vem! 381 00:17:09,583 --> 00:17:11,666 O José e a Maria vão caçar juntos. 382 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 - Tem que fazer sotaque caipira. - Não. 383 00:17:14,583 --> 00:17:16,875 - Agora não consigo. - Vai conseguir. 384 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 - Estou bêbado. Pare. - Tudo bem. 385 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 Eles saem para caçar com um fuzil 386 00:17:21,916 --> 00:17:24,916 e encontram um urso. 387 00:17:25,000 --> 00:17:26,833 A patada do urso os joga longe. 388 00:17:26,916 --> 00:17:29,583 Um cai um pouco longe do outro. 389 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 O urso sobe em cima da Maria. 390 00:17:31,625 --> 00:17:33,958 O José está desmaiado. A Maria grita. 391 00:17:34,041 --> 00:17:35,250 - "José!" - "José!" 392 00:17:35,333 --> 00:17:37,208 - Eu faço. - Mais alto. 393 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 - Então conta você. - Pode contar. 394 00:17:40,875 --> 00:17:45,958 - "José, o urso vai me comer!" - "Ele vai me comer!" 395 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Está bem. 396 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Ela diz: 397 00:17:50,583 --> 00:17:54,125 "José, socorro! O urso vai me comer!" 398 00:17:54,208 --> 00:17:57,333 O José começa a acordar e diz: 399 00:17:59,083 --> 00:18:03,041 "Sua piranha! Por que não diz para ele que está com dor de cabeça?" 400 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 Não entendi. 401 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 - Ele diz… - Olha… 402 00:18:08,708 --> 00:18:11,916 Viu como o humor mudou o clima? 403 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Ele não entendeu. 404 00:18:14,458 --> 00:18:16,583 Preste atenção. 405 00:18:16,666 --> 00:18:19,833 Ele diz: "Você sempre diz que tem dor de cabeça. 406 00:18:19,916 --> 00:18:22,333 Diga isso para o urso se tiver coragem." 407 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 - Entendi. - É? 408 00:18:23,916 --> 00:18:25,041 - Tá bom. - Foda-se. 409 00:18:25,125 --> 00:18:26,750 Você me interrompeu demais. 410 00:18:26,833 --> 00:18:28,791 Não, você contou bem. 411 00:18:31,166 --> 00:18:32,041 Está bem. 412 00:18:33,916 --> 00:18:35,000 Você entendeu, né? 413 00:18:35,083 --> 00:18:38,166 Ela diz o mesmo para ele. É por isso que… É. 414 00:18:38,250 --> 00:18:41,500 - "Ela diz o mesmo para ele." - Esqueci o que perguntei. 415 00:18:44,416 --> 00:18:46,291 É uma ferramenta importante. 416 00:18:47,000 --> 00:18:48,291 O que estou ouvindo? 417 00:18:48,375 --> 00:18:51,458 Vamos nos vestir como plebeus e ver com nossos olhos. 418 00:18:51,541 --> 00:18:53,125 Vocês vivem no bem-bom 419 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 enquanto as pessoas passam fome. 420 00:18:55,708 --> 00:18:57,458 Aí eu olho para a plateia? 421 00:18:58,333 --> 00:19:01,833 Altın, diga "pessoas passam fome" com mais convicção. 422 00:19:01,916 --> 00:19:04,625 É para pronunciar com mais clareza? 423 00:19:04,708 --> 00:19:07,416 Pronuncie como quiser, mas com mais convicção. 424 00:19:07,500 --> 00:19:10,458 Erşan, podemos fazer uma pausa? Aceitam Maribu? 425 00:19:10,541 --> 00:19:11,916 Aceitamos. 426 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 Prontinho. 427 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 Maribu, Erşan? 428 00:19:27,458 --> 00:19:30,791 Altın, quando você diz "pessoas passam fome", 429 00:19:30,875 --> 00:19:33,916 você duvida disso? 430 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Não, pelo contrário. 431 00:19:35,833 --> 00:19:38,541 Eu só quero criar um efeito cômico. 432 00:19:38,625 --> 00:19:42,916 Eu estou sendo sarcástico não pronunciando perfeitamente 433 00:19:43,000 --> 00:19:46,416 ou falo sério ao dizer "pessoas passam fome"? 434 00:19:46,500 --> 00:19:49,250 Talvez esteja falando sério e sendo sarcástico, 435 00:19:49,333 --> 00:19:51,875 e aí ele diz: "Ninguém mais passará fome." 436 00:19:51,958 --> 00:19:54,791 Ou as pessoas deveriam dizer isso? Não me decidi. 437 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Para você, as pessoas deveriam ser sarcásticas? 438 00:19:58,291 --> 00:20:01,875 Do que estão falando? Erşan, o que o sultão está dizendo? 439 00:20:01,958 --> 00:20:03,583 Que se dane tudo. 440 00:20:04,333 --> 00:20:08,458 Eu estava errado. Vocês não servem para artistas de cabaré. 441 00:20:08,541 --> 00:20:10,541 Vocês são atores de cinema. 442 00:20:10,625 --> 00:20:13,375 Alguns planos gerais, alguns closes e só. 443 00:20:13,458 --> 00:20:16,416 As mulheres, pelo menos, estudam. Vocês não servem. 444 00:20:20,083 --> 00:20:21,833 Olá, pessoal. 445 00:20:21,916 --> 00:20:23,083 Kumsal, tudo bem? 446 00:20:23,166 --> 00:20:25,541 Estou bem, querido, como sempre. 447 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 Eu tenho uma pergunta. 448 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 Tem bolas aqui? 449 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 Isso é sarcasmo, né? 450 00:20:31,833 --> 00:20:33,333 Do que está falando? 451 00:20:33,416 --> 00:20:35,208 Por que quer bolas? 452 00:20:35,291 --> 00:20:37,791 O preparador de elenco pediu 453 00:20:37,875 --> 00:20:39,625 que todos levassem uma bola. 454 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 É verdade? 455 00:20:40,791 --> 00:20:42,541 É tão estranho, Mami. 456 00:20:42,625 --> 00:20:44,791 Ele tem uns parafusos a menos. 457 00:20:44,875 --> 00:20:48,250 - O que ele faz? - Ele fez todos chorarem, menos eu. 458 00:20:48,333 --> 00:20:50,916 - Jura? - Choraram pra valer. 459 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Ele disse algo à Seyyal. Como era? 460 00:20:54,958 --> 00:20:57,625 Ele disse: "Você tem complexo de inutilidade." 461 00:20:57,708 --> 00:20:59,125 Pau no rabo dele! 462 00:20:59,208 --> 00:21:02,166 Ele também foi estranho com aquele novato. 463 00:21:02,250 --> 00:21:04,291 Ele disse: "Agora sou seu pai. 464 00:21:04,375 --> 00:21:06,916 Cuspa na cara do seu pai!" 465 00:21:07,916 --> 00:21:10,125 - Que estranho. - Fiquei confusa. 466 00:21:11,166 --> 00:21:13,750 Mas eu trouxe meu canivete hoje. 467 00:21:14,333 --> 00:21:16,875 Se ele vier mexer comigo, 468 00:21:16,958 --> 00:21:18,666 pico ele todinho. 469 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Estou falando sério. 470 00:21:20,375 --> 00:21:23,500 Você vai me buscar na delegacia esta noite. 471 00:21:24,166 --> 00:21:27,666 Estamos falando da oficina de atuação, né? 472 00:21:27,750 --> 00:21:29,125 Puxa vida! 473 00:21:29,208 --> 00:21:31,291 Aquele bosta é cheio de truques. 474 00:21:31,375 --> 00:21:34,000 Eu fui na onda das meninas. 475 00:21:34,083 --> 00:21:35,333 Você tem bolas? 476 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Kumsal, eu te imploro. 477 00:21:37,458 --> 00:21:38,875 Logo vamos estrear. 478 00:21:38,958 --> 00:21:40,666 Não se meta em confusão. 479 00:21:40,750 --> 00:21:44,208 Pelo menos, não apanhe no rosto. Ele é seu ganha-pão. 480 00:21:45,083 --> 00:21:46,000 Não. 481 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Não é o rosto. 482 00:21:51,333 --> 00:21:52,166 Certo. 483 00:21:52,250 --> 00:21:54,625 Será que vende bolas na loja aqui perto? 484 00:21:55,125 --> 00:21:56,791 Vou dar uma olhada. Tchau. 485 00:21:58,625 --> 00:22:01,375 Que bom que não fiz o curso ou teria briga. 486 00:22:01,958 --> 00:22:04,125 Erşan, queria já te deixar avisado. 487 00:22:04,208 --> 00:22:08,208 Sabe aquelas falas sobre "pessoas no topo" e tal? 488 00:22:08,291 --> 00:22:10,916 É melhor tirar para evitar problemas. 489 00:22:11,000 --> 00:22:13,750 - A referência continua clara. - Exato. 490 00:22:13,833 --> 00:22:16,750 O que está propondo é autocensura. Não! 491 00:22:16,833 --> 00:22:19,625 Eu não disse isso. Vamos evitar escolher lados. 492 00:22:19,708 --> 00:22:22,416 - Nem a pau. Não. - Por favor. Vamos ficar neutros. 493 00:22:22,500 --> 00:22:23,375 Oi. 494 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Tomris, se estiver procurando bolas, aqui não tem. 495 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 Nada a ver. 496 00:22:28,000 --> 00:22:29,833 Não volto mais àquele curso. 497 00:22:29,916 --> 00:22:31,166 É um golpe. 498 00:22:31,250 --> 00:22:33,625 E sua preciosa U-C-L-A? 499 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 É mais G-O-L-P-E. 500 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Sente-se. Precisamos de espaço. 501 00:22:38,333 --> 00:22:41,250 - Vamos fazer a cena de Roma. - Um momento. 502 00:22:41,791 --> 00:22:46,500 Vejam quem é que vai… 503 00:22:47,083 --> 00:22:49,666 Quem vai vir e… 504 00:22:49,750 --> 00:22:50,708 Comigo. 505 00:22:50,791 --> 00:22:53,083 …e nos salvar 506 00:22:53,166 --> 00:22:55,708 Cobram até o ar e a água É sempre um golpe 507 00:22:55,791 --> 00:22:58,333 Pode quebrar o cofrinho Mas não vai mudar 508 00:22:58,416 --> 00:22:59,666 As pessoas no topo… 509 00:22:59,750 --> 00:23:03,625 Lembra quando disse que achava que íamos nos foder? 510 00:23:03,708 --> 00:23:06,208 Agora tenho certeza de que vamos nos foder. 511 00:23:06,791 --> 00:23:07,916 É ridículo. 512 00:23:08,000 --> 00:23:10,583 Por que foderiam alguém por dançar assim? 513 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 É só um cabaré. 514 00:23:12,000 --> 00:23:14,125 Quem vai vir e nos salvar 515 00:23:14,208 --> 00:23:16,875 Cobram até o ar e a água É sempre um golpe 516 00:23:16,958 --> 00:23:19,666 Pode quebrar o cofrinho Mas não vai mudar 517 00:23:19,750 --> 00:23:24,583 Vejam quem é 518 00:23:25,166 --> 00:23:29,375 Quem vai vir e te salvar 519 00:23:29,458 --> 00:23:32,541 - Te salvar - Te salvar 520 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 Vai melhorar. 521 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 Não me irrite 522 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 ou eu acabo com você aqui. 523 00:23:46,541 --> 00:23:48,208 Você não é nada. 524 00:23:48,291 --> 00:23:50,125 Não significa nada para mim. 525 00:23:50,750 --> 00:23:53,083 Está me deixando triste, seu Ümit. 526 00:23:53,166 --> 00:23:54,166 Fique triste! 527 00:23:54,708 --> 00:23:58,083 Mas canalize seu ódio para a bola. Coloque o ódio na bola. 528 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 Brinque com seu ódio. Brinque com ele! 529 00:24:01,250 --> 00:24:02,125 Brinque! 530 00:24:02,208 --> 00:24:03,291 Estou brincando. 531 00:24:03,375 --> 00:24:05,166 Posso fazer uma pergunta? 532 00:24:05,250 --> 00:24:06,291 Pode? 533 00:24:06,375 --> 00:24:08,791 Vamos atuar de fato em algum momento? 534 00:24:08,875 --> 00:24:11,625 - Mas atuar é uma jornada, Şermin. - Sim. 535 00:24:11,708 --> 00:24:14,708 E parece que estamos fazendo uma grande pausa agora. 536 00:24:14,791 --> 00:24:16,791 É melhor voltarmos para a estrada. 537 00:24:17,625 --> 00:24:19,583 Me desculpem. 538 00:24:19,666 --> 00:24:22,541 Senhor, eu só achei esta bolinha. 539 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Bem-vinda, Kumsal. 540 00:24:24,208 --> 00:24:27,666 Nós trocamos de padrão, mas se sente, por favor. 541 00:24:28,875 --> 00:24:29,750 Eu vou. 542 00:24:29,833 --> 00:24:32,250 Ele disse que trocamos de botão? 543 00:24:32,333 --> 00:24:34,208 Eu nem estou mais escutando. 544 00:24:34,291 --> 00:24:37,833 Perdeu a parte da bola. Foi incrível. Ele bateu um bolão! 545 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 Seu Ümit, posso ir ao banheiro? 546 00:24:41,458 --> 00:24:43,541 Bette Davis disse uma vez: 547 00:24:44,416 --> 00:24:48,166 "Se, um dia, eu perceber que estou atuando, 548 00:24:48,250 --> 00:24:52,333 então a atriz em mim deve ter morrido." 549 00:24:52,875 --> 00:24:54,041 Semih, levante-se. 550 00:24:58,375 --> 00:24:59,333 Semih. 551 00:24:59,416 --> 00:25:00,916 Você é um jarro. 552 00:25:02,083 --> 00:25:03,208 Seja um jarro. 553 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 Isso. 554 00:25:10,166 --> 00:25:11,208 Isso. 555 00:25:11,291 --> 00:25:15,375 Senhor, será que é possível ter o papel de um jarro num filme? 556 00:25:15,458 --> 00:25:17,750 E será que ofereceriam para mim? 557 00:25:17,833 --> 00:25:20,041 Por que fazer um jarro? Não entendi. 558 00:25:20,125 --> 00:25:23,625 Falou como alguém que não viu o jarro do Dustin Hoffman. 559 00:25:25,500 --> 00:25:28,666 Şermin, você queria iniciar uma jornada, correto? 560 00:25:29,750 --> 00:25:31,875 Então vamos iniciar. 561 00:25:33,125 --> 00:25:34,166 Juntem-se. 562 00:25:34,250 --> 00:25:36,166 Agora eu quero 563 00:25:36,791 --> 00:25:39,291 que vocês toquem seu corpo lentamente. 564 00:25:40,125 --> 00:25:41,208 Bahriye, toque-se! 565 00:25:41,291 --> 00:25:43,958 Ümit, eu preciso ir ao banheiro. 566 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 Toque-se, Bahriye! Explore seu corpo! 567 00:25:46,750 --> 00:25:48,708 Isso é uma vergonha. 568 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 Continuem se tocando. Deixem a Bahriye pra lá. 569 00:25:51,625 --> 00:25:54,791 Toquem-se. Explorem-se. 570 00:25:54,875 --> 00:25:56,916 - Não tenham vergonha. - Nenhuma. 571 00:25:57,000 --> 00:25:58,458 Peguem o corpo todo. 572 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 Senti algo. 573 00:26:01,125 --> 00:26:04,166 Explorem-se. Apalpem. 574 00:26:04,666 --> 00:26:05,583 Isso. 575 00:26:05,666 --> 00:26:07,041 Vamos dar as mãos. 576 00:26:07,125 --> 00:26:08,250 Isso. Ótimo. 577 00:26:08,333 --> 00:26:11,833 Canalizem a energia para a respiração. 578 00:26:11,916 --> 00:26:15,125 A respiração de um casal fazendo amor. 579 00:26:16,333 --> 00:26:18,666 Entramos. Saímos. 580 00:26:23,208 --> 00:26:25,375 Podem chegar ao clímax! 581 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Descarreguem! 582 00:26:27,583 --> 00:26:28,875 Descarreguem! 583 00:26:33,416 --> 00:26:36,375 Queria quatro jarros para meu elenco. 584 00:26:36,458 --> 00:26:37,666 Erşan. 585 00:26:37,750 --> 00:26:39,875 Quem tem, tem medo, né? Explique-se. 586 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 O senhor é um aluno meu? 587 00:26:42,791 --> 00:26:44,625 - Seu nome era Ümit? - Era. 588 00:26:44,708 --> 00:26:47,000 - Ainda é Ümit? - Como assim? 589 00:26:47,083 --> 00:26:48,708 Quer foder com a gente? 590 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 É uma pergunta retórica, senhor. Não responda. 591 00:26:52,125 --> 00:26:55,791 Assisti a essa palhaçada por cinco minutos, Ümit. 592 00:26:55,875 --> 00:26:58,250 Mas estou seguindo um método. 593 00:26:58,333 --> 00:26:59,458 Qual seu objetivo? 594 00:27:00,291 --> 00:27:02,375 Obviamente, é fazer o ator interno… 595 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 Chega! 596 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Vamos embora. Quatro pessoas. Cinco mil liras cada? 597 00:27:06,541 --> 00:27:08,916 Devolva as 20 mil liras, e vamos embora. 598 00:27:10,875 --> 00:27:11,916 Não tenho aqui. 599 00:27:12,000 --> 00:27:13,375 Toque seu corpo, Ümit. 600 00:27:13,458 --> 00:27:15,458 Como fez antes. Toque e sinta. 601 00:27:16,041 --> 00:27:17,458 Veja o bolso de trás. 602 00:27:17,541 --> 00:27:19,375 Me dê o dinheiro interno. 603 00:27:24,500 --> 00:27:26,333 Acho isto muito desonesto. 604 00:27:26,416 --> 00:27:29,250 Ümit, não me irrite, porra. 605 00:27:30,000 --> 00:27:31,375 Desde os 3 anos, eu vi… 606 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 Todos nós vimos Dümbüllü, 607 00:27:33,333 --> 00:27:36,875 Bedia Muvahhit, Muammer Karaca, Ulvi Uraz, não é? 608 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 Os Kenters. 609 00:27:38,833 --> 00:27:42,208 Já viu İzzet Günay no palco? Ou Sadri Alışık? 610 00:27:42,291 --> 00:27:44,166 Adile Naşit, Münir Özkul… 611 00:27:44,250 --> 00:27:46,833 Já os viu fazer suas esquisitices? 612 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Seja sincero. 613 00:27:48,041 --> 00:27:49,500 Veja essas crianças. 614 00:27:49,583 --> 00:27:51,958 Conte sobre sua vida, suas histórias. 615 00:27:52,041 --> 00:27:53,416 Mas não foda com eles. 616 00:27:53,916 --> 00:27:56,333 - Mas atuar não é uma jornada? - Não. 617 00:27:56,416 --> 00:27:58,916 Vou te bater e te cobrar 20 mil liras. 618 00:28:05,875 --> 00:28:07,083 Posso pegar minha bola? 619 00:28:07,166 --> 00:28:10,666 Não deixe, Erşan. Esse safado vai enganar outros. 620 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 - A bola é sua? - É. 621 00:28:13,291 --> 00:28:15,208 Kumsal, me dá seu canivete. 622 00:28:24,958 --> 00:28:27,625 Agora vai abrir uma loja por aí. 623 00:28:31,458 --> 00:28:34,041 Se, um dia, me perguntarem 624 00:28:34,541 --> 00:28:36,833 por que a arte da atuação se perdeu… 625 00:28:36,916 --> 00:28:40,041 Vou dar seu nome a eles. Não se preocupe. Agora vá. 626 00:28:41,625 --> 00:28:45,625 Chega dessa palhaçada. Prontos para serem gigantes no palco? 627 00:28:45,708 --> 00:28:46,625 - Sim! - Sim! 628 00:28:46,708 --> 00:28:48,958 Preciso muito pegar algo gigante. 629 00:28:49,041 --> 00:28:49,958 Então… 630 00:28:50,041 --> 00:28:53,666 Ele me reembolsou. O safado não fez mais que a obrigação. 631 00:28:53,750 --> 00:28:55,208 Bahriye? Como vai? 632 00:28:55,291 --> 00:28:57,041 Meu querido Erşan! 633 00:28:58,083 --> 00:29:00,833 - Como vai? - Bem. Você sabe… 634 00:29:00,916 --> 00:29:04,583 Essa é a Bahriye. Fizemos Tiazonas juntos. 635 00:29:04,666 --> 00:29:06,041 Meu ator favorito! 636 00:29:06,125 --> 00:29:07,583 Agora me lembro de você. 637 00:29:07,666 --> 00:29:09,166 Amiga, você está acabada. 638 00:29:09,250 --> 00:29:11,375 Bem… Que filme foi aquele! 639 00:29:11,458 --> 00:29:14,916 Ela não fez a tiazona. Era só a tia. 640 00:29:23,708 --> 00:29:26,250 - Ótimo. É para a cena do gabinete? - Como ficou? 641 00:29:26,333 --> 00:29:28,750 - Acho colorido demais. - Um pouco demais. 642 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 - O camarim dá pro gasto, né? - É incrível! 643 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 É, não é nada mau. 644 00:29:35,458 --> 00:29:36,541 Erşan, veja. 645 00:29:37,041 --> 00:29:38,541 Esta pose romana é boa? 646 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 Ou devo abaixar um ombro? 647 00:29:40,250 --> 00:29:42,291 Não! Ele é só um cara inocente. 648 00:29:42,375 --> 00:29:44,875 É só a primeira vez dele como senador. 649 00:29:45,375 --> 00:29:46,875 - Cadê meu irmão? - Inocente… 650 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Oi, meninas. 651 00:29:49,083 --> 00:29:50,791 Que teatro incrível, né? 652 00:29:50,875 --> 00:29:53,458 Tem até um cheiro especial. Eu senti. 653 00:29:53,541 --> 00:29:55,541 É, eles vão dar um jeito nisso. 654 00:29:55,625 --> 00:29:58,291 Não, é um cheiro bom. 655 00:29:58,375 --> 00:29:59,625 Cadê meu irmão? 656 00:29:59,708 --> 00:30:00,916 Ainda não chegou. 657 00:30:01,000 --> 00:30:04,041 É o ensaio final, e ele não chegou. 658 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 - Cadê o Mami? - No palco. 659 00:30:09,375 --> 00:30:10,958 Nosso texto é incrível. 660 00:30:11,041 --> 00:30:14,166 Com os números de dança, a música e esplêndido elenco, 661 00:30:14,250 --> 00:30:17,083 o teatro vai lotar toda noite. 662 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 - Acredite. - É claro que acredito. 663 00:30:19,666 --> 00:30:22,166 Mas é muito ousado, seu Muammer. 664 00:30:22,250 --> 00:30:24,000 Um cabaré no momento atual? 665 00:30:24,083 --> 00:30:26,375 Com os grandes mestres a todo vapor? 666 00:30:26,458 --> 00:30:28,750 Senhora, nós não seguimos a manada. 667 00:30:28,833 --> 00:30:31,791 O garoto aqui tem talento. Ele não para. 668 00:30:31,875 --> 00:30:34,375 Legal, mas, às vezes, é preciso parar. 669 00:30:34,458 --> 00:30:35,750 Não é, seu Erşan? 670 00:30:35,833 --> 00:30:37,875 Mandaram o texto para a polícia. 671 00:30:37,958 --> 00:30:40,541 Estamos aguardando a permissão do governo. 672 00:30:40,625 --> 00:30:42,958 A polícia recebe o texto? 673 00:30:43,041 --> 00:30:43,916 É claro. 674 00:30:44,458 --> 00:30:48,541 Tudo bem. Só estão seguindo ordens. É claro que vamos ter a permissão. 675 00:30:49,041 --> 00:30:52,125 Mas eu ouvi falar de indiretas 676 00:30:52,208 --> 00:30:53,833 sobre pessoas no topo. 677 00:30:53,916 --> 00:30:57,583 Erşan, podemos suavizar um pouco da dança e da música. 678 00:30:57,666 --> 00:30:58,875 Suavizar? Nem a pau! 679 00:30:58,958 --> 00:31:01,833 Vou improvisar e botar fogo 680 00:31:01,916 --> 00:31:04,041 quando a plateia parecer animada. 681 00:31:05,333 --> 00:31:07,250 Nossa, você não para mesmo. 682 00:31:07,333 --> 00:31:10,291 Só se vive uma vez, né? Não precisa pensar em nada. 683 00:31:11,166 --> 00:31:12,250 Erşan. 684 00:31:12,333 --> 00:31:15,541 Você pisou no palco e já se empolgou? "Botar fogo"? 685 00:31:15,625 --> 00:31:18,333 Se a plateia não pode se expressar, 686 00:31:18,416 --> 00:31:21,958 temos que nos expressar por ela em vez de nos conter. 687 00:31:22,458 --> 00:31:23,416 Bom dia. 688 00:31:23,500 --> 00:31:26,458 Bom dia? É meio-dia, senhor! Estão todos esperando. 689 00:31:27,250 --> 00:31:29,041 Pega leve. Pelo amor de Deus! 690 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Vou ler o texto. 691 00:31:33,208 --> 00:31:34,041 Nossa! 692 00:31:36,916 --> 00:31:37,916 Obrigado. 693 00:31:38,000 --> 00:31:40,125 - Flores! - São de quem, Erşan? 694 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 "Aplaudimos a coragem de vocês 695 00:31:45,333 --> 00:31:47,166 e desejamos sucesso. 696 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Zeki e Metin." 697 00:31:49,041 --> 00:31:50,333 Mentira! 698 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 Como não fica emocionado? 699 00:31:52,791 --> 00:31:54,583 Zeki e Metin, a famosa dupla? 700 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 E tem outro Zeki e Metin? 701 00:31:57,333 --> 00:31:58,708 Como sou bobinha. 702 00:31:58,791 --> 00:32:01,125 Precisamos fazer jus ao amor deles. 703 00:32:01,708 --> 00:32:04,791 Vamos ensaiar agora. Pelo Zeki e o Metin. 704 00:32:04,875 --> 00:32:07,541 - Vamos lá. - É pra valer. 705 00:32:11,458 --> 00:32:13,541 Ela disse que a polícia vê o texto. 706 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Tudo bem. E daí? 707 00:32:15,916 --> 00:32:19,208 Erşan, as flores são mesmo do Zeki e do Metin? 708 00:32:19,958 --> 00:32:22,333 Leia. Não diz "Zeki e Metin" aqui? 709 00:32:23,916 --> 00:32:26,125 O cartão jamais mente. 710 00:32:26,208 --> 00:32:27,208 Tudo bem, amigo. 711 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 Tudo bem. 712 00:32:31,875 --> 00:32:32,916 Zeki e Metin. 713 00:32:33,916 --> 00:32:34,958 Inacreditável! 714 00:33:38,833 --> 00:33:39,916 Gente! 715 00:33:40,000 --> 00:33:42,958 Vou começar a gravar. 716 00:33:44,208 --> 00:33:45,583 - Espere. - Seyyal! 717 00:33:46,208 --> 00:33:48,583 - Grava som também. - Som também? 718 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 - Espere. Vou me arrumar. - Pode falar. 719 00:33:52,625 --> 00:33:55,500 - O musical vai ser um estouro! - Boa. 720 00:33:55,583 --> 00:33:58,416 - Acho que todo mundo deveria ver. - É. 721 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 Vai ser lançado? 722 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 - Vai, mas… - Ele disse que em 194 países. 723 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 - Certo! - Menos na Alemanha. 724 00:34:05,666 --> 00:34:07,750 Calma. Esta gravação é só para mim. 725 00:34:07,833 --> 00:34:09,041 Vai, Kumsal. 726 00:34:09,583 --> 00:34:13,000 Sou a Kumsal Güneş. Tenho 37 anos e estou solteira. 727 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 - Não quis dizer "divorciada"? - Pare! 728 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 Meu nome de verdade é Döne Kiremitçi. 729 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 Isto é para meus fãs. 730 00:34:23,541 --> 00:34:24,916 Vou começar a gravar. 731 00:34:25,500 --> 00:34:28,541 - Espere. Grava o som também? - Grava. Fale, Seyyal. 732 00:34:28,625 --> 00:34:31,708 Vou me arrumar. O musical vai ser um estouro. 733 00:34:33,208 --> 00:34:36,500 Acho que todo mundo deveria ver. Vai ser lançado? 734 00:34:37,000 --> 00:34:39,666 - Ele disse que vai em 194 países. - Certo. 735 00:34:39,750 --> 00:34:40,958 Menos na Alemanha. 736 00:34:41,791 --> 00:34:44,375 É só para mim. Para me lembrar de vocês. 737 00:34:44,458 --> 00:34:47,958 - Quer dizer que vou morrer, seu trouxa? - Claro que não. 738 00:34:48,458 --> 00:34:49,750 Vem cá, Cengo. 739 00:34:49,833 --> 00:34:50,791 Vem. 740 00:34:50,875 --> 00:34:51,833 Kumsal. 741 00:34:51,916 --> 00:34:55,291 Kumsal Güneş. Tenho 37 anos e estou solteira. 742 00:34:55,375 --> 00:34:57,708 - Não quis dizer "divorciada"? - Pare! 743 00:34:57,791 --> 00:35:01,625 Meu nome de verdade é Döne Kiremitçi. Isto é para meus fãs! 744 00:35:03,250 --> 00:35:05,208 Vamos rever isso no futuro. 745 00:35:05,291 --> 00:35:07,541 Meu nome é Altın Oran. 746 00:35:07,625 --> 00:35:09,791 Meu nome de verdade… Não é da sua conta! 747 00:35:10,666 --> 00:35:12,333 Todos têm um nome artístico? 748 00:35:12,416 --> 00:35:15,208 Eu uso meu nome verdadeiro. É só Cengo. 749 00:35:15,708 --> 00:35:17,708 - Quero um close para falar. - Espere. 750 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 - Está bem. - Vou contar tudo que sei. 751 00:35:21,041 --> 00:35:23,833 - Espere. - Erşan, o que está gravando? 752 00:35:23,916 --> 00:35:25,250 - Está me gravando? - Fale… 753 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 - Sou o Cemal, irmão dele. - Diga que tem orgulho. 754 00:35:28,083 --> 00:35:31,208 - Nem fodendo! Para quê? - Diga logo. 755 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 Bem, eu tenho orgulho! 756 00:35:33,666 --> 00:35:35,833 Vamos todos assistir um dia. 757 00:35:35,916 --> 00:35:40,541 Para quem está vendo esta merda e falando mal de mim por trás no futuro, 758 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 vai tomar no olho do cu! 759 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 - Digo o mesmo! - Eu também! 760 00:35:46,958 --> 00:35:49,125 Erşan, venha. O Eryetiş pode gravar. 761 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 - Venha. - Vem cá, Erşan. 762 00:35:51,250 --> 00:35:53,291 - Juntem-se. - Aqui. 763 00:35:53,833 --> 00:35:58,041 Gente, nosso cabaré vai ser sensacional. 764 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 Eu prometo. Vamos ver daqui a anos. 765 00:36:00,375 --> 00:36:04,375 E nosso país vai ter mudado muito! 766 00:36:04,458 --> 00:36:06,625 - Vida Miserável! - Vida Miserável! 767 00:36:06,708 --> 00:36:09,083 Vou fazer várias indiretas legais. 768 00:36:09,166 --> 00:36:13,583 Que o ano de 1986 traga muita boa sorte a todos nós! 769 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 Gravou tudo? 770 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Ele escreve e grava bem. 771 00:36:24,250 --> 00:36:25,083 Essa foi boa. 772 00:36:38,083 --> 00:36:40,375 É só ensaiar, subir no palco e fazer. 773 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 Ficar nervoso na estreia… 774 00:36:42,125 --> 00:36:43,125 Gente! 775 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 Como todos sabem, 776 00:36:44,875 --> 00:36:48,583 enviamos o texto para o gabinete do governo aprovar. 777 00:36:48,666 --> 00:36:49,666 Fomos aprovados. 778 00:36:49,750 --> 00:36:51,333 - Ufa! - Que bom! 779 00:36:51,416 --> 00:36:52,833 - Ótima notícia. - Legal. 780 00:36:52,916 --> 00:36:55,375 Mas preciso de um favor, meus amigos. 781 00:36:55,458 --> 00:36:57,500 A peça inteira vai ser gravada. 782 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 É claro. 783 00:36:58,500 --> 00:37:01,583 Então, por favor, não façam improvisos 784 00:37:01,666 --> 00:37:03,916 nem propagandas políticas. 785 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 - Tomem cuidado. - Lá vem. 786 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 - Por que não, Mami? - É! 787 00:37:07,291 --> 00:37:08,375 Não nos peça isso. 788 00:37:08,458 --> 00:37:10,875 Vai tirar minha fala? "Quanto é para encher a sacola?" 789 00:37:10,958 --> 00:37:11,958 Não, ela fica. 790 00:37:12,041 --> 00:37:16,583 - Se for algo bom, podem improvisar. - Entra por um ouvido e sai pelo outro. 791 00:37:16,666 --> 00:37:18,416 - Pelo amor de Deus… - Está bem! 792 00:37:18,500 --> 00:37:21,833 Muito cuidado com os improvisos, como eu disse. 793 00:37:21,916 --> 00:37:24,416 - Chega. - Não vamos estragar tudo. 794 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 Poxa, chega, por favor. 795 00:37:26,375 --> 00:37:27,416 Ficaram sabendo? 796 00:37:27,500 --> 00:37:28,750 - Do quê? - Do quê? 797 00:37:28,833 --> 00:37:30,791 O primeiro-ministro vem assistir. 798 00:37:30,875 --> 00:37:32,416 - Não pode ser. - Mentira! 799 00:37:32,500 --> 00:37:35,333 A Semra e o Turgut Özal vão estar na plateia. 800 00:37:35,416 --> 00:37:37,666 Isso é bom, não é ruim. 801 00:37:37,750 --> 00:37:38,583 É. 802 00:37:38,666 --> 00:37:40,583 Exato. Isso não é ruim. 803 00:37:40,666 --> 00:37:41,541 É ótimo. 804 00:37:41,625 --> 00:37:43,166 - É mesmo? - Acho que sim. 805 00:37:44,750 --> 00:37:48,500 Vamos tirar uma foto de lembrança do nosso último ensaio. 806 00:37:48,583 --> 00:37:50,125 Juntem-se. 807 00:37:50,208 --> 00:37:52,791 Yunus, prepare-se. 808 00:37:52,875 --> 00:37:54,875 Vão para seus lugares. 809 00:37:54,958 --> 00:37:56,583 O primeiro-ministro vem, é? 810 00:37:56,666 --> 00:37:58,041 Está confirmado. 811 00:37:58,666 --> 00:38:00,166 Que bom que ele vem. 812 00:38:00,250 --> 00:38:01,666 - Nos ferramos. - Vem, Altın. 813 00:38:01,750 --> 00:38:03,833 - É bom. - Estamos ferrados. 814 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 O Payro está aqui. Prontos? 815 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 Yunus, está pronto? 816 00:38:07,166 --> 00:38:09,250 Certo. Todo mundo sorrindo. 817 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Yunus, tire a foto. 818 00:40:37,291 --> 00:40:42,291 Legendas: Guilherme Ferreira