1 00:00:11,041 --> 00:00:12,416 -Dere… -Hva? 2 00:00:12,916 --> 00:00:15,625 -Ser dere på… -Plakaten. 3 00:00:16,125 --> 00:00:21,125 Se på denne. En musikal. Magert liv. Få et godt bilde. 4 00:00:21,875 --> 00:00:24,541 Musikalen Magert liv. Vi er alle med i den. 5 00:00:24,625 --> 00:00:28,208 Vi er alle likt kledd. Sånn pleide det å gjøres. 6 00:00:28,291 --> 00:00:30,500 -Jeg produserte en kabaret! -Jøss! 7 00:00:30,583 --> 00:00:34,166 Det er en kabaret, ikke en film. Den finnes ikke noe sted. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,250 -Så vi… -Vi har aldri hørt om den. 9 00:00:36,333 --> 00:00:38,250 Jeg fikk en idé da. 10 00:00:38,333 --> 00:00:42,791 Jeg ville lage en satire med mange insinuasjoner. 11 00:00:42,875 --> 00:00:46,750 Og det klarte vi. Den var flott. En musikal med mye dans. 12 00:00:46,833 --> 00:00:50,708 Men vi hadde bare én forestilling. 13 00:00:50,791 --> 00:00:52,166 Da var det fullt hus. 14 00:00:52,875 --> 00:00:57,041 Alle ble hjemme. Det var fulle hus og tomme teatre. 15 00:00:57,125 --> 00:00:58,750 Gjett hvorfor. 16 00:00:58,833 --> 00:01:02,875 Vi lagde en kabaret. Heldigvis fikk jeg den filmet. 17 00:01:02,958 --> 00:01:08,708 Jeg er den eneste som har båndet. Jeg sender dere det så dere kan se den. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,833 En visning kan arrangeres, men ingen har den. 19 00:01:12,916 --> 00:01:16,083 Vi fremførte den én gang. Den var flott. En musikal. 20 00:01:16,166 --> 00:01:20,500 Stjel alt, stjel alt sammen Folks penger… 21 00:01:21,000 --> 00:01:25,416 Den hadde gode dansenumre. De alene gjør den verdt å se. 22 00:01:25,500 --> 00:01:26,708 -Så bra. -Se den. 23 00:01:26,791 --> 00:01:29,541 -Det skal vi. -Vi lagde en kabaret også, ja. 24 00:01:29,625 --> 00:01:31,541 -Jeg er nysgjerrig. -Du er flott. 25 00:01:32,541 --> 00:01:33,875 Ta et slikt bilde. 26 00:01:35,541 --> 00:01:36,958 Fokuser på plakaten. 27 00:01:37,041 --> 00:01:39,416 Greit. Bra. 28 00:01:42,583 --> 00:01:49,250 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 29 00:01:49,333 --> 00:01:50,791 Og når du slipper taket… 30 00:01:50,875 --> 00:01:53,458 Ser du hvor tydelig det er? Slik. 31 00:01:53,541 --> 00:01:54,750 Å SPILLE MED ÉN PUST 32 00:01:54,833 --> 00:01:57,833 Det høres annerledes ut herfra enn fra diafragma. 33 00:01:58,333 --> 00:02:01,708 Jeg ville sluttet om dette var en greie da jeg begynte. 34 00:02:01,791 --> 00:02:04,125 -Hva i helvete er dette? -Vennen, det… 35 00:02:05,000 --> 00:02:06,833 -Stopp. -Hold den inne. 36 00:02:07,416 --> 00:02:09,375 Der, ja! Diafragma! 37 00:02:09,458 --> 00:02:10,375 Akkurat. 38 00:02:10,458 --> 00:02:11,791 -Min tur! -Vent. 39 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 -Vent. -Kom igjen. 40 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Du får din tur. Nå… 41 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 En enorm forskjell. 42 00:02:16,000 --> 00:02:17,250 Hallo. 43 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 Tomris? 44 00:02:18,875 --> 00:02:21,125 Han sjekket bare diafragmaet mitt. 45 00:02:21,208 --> 00:02:23,750 Er det kø? Ok. 46 00:02:23,833 --> 00:02:26,958 Hva leser du, vennen? Introduksjon til skuespill? 47 00:02:27,041 --> 00:02:30,250 En flott bok. Gjør det motsatte av det som står i den. 48 00:02:30,333 --> 00:02:31,291 Flott. 49 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 Hva skjer med Tomris' diafragma? 50 00:02:33,833 --> 00:02:36,375 Det er ikke bare Tomris. Alle bør gjøre det. 51 00:02:36,458 --> 00:02:41,000 Vi må bruke diafragmaet for å fremføre tiradene og sangene ordentlig. 52 00:02:41,083 --> 00:02:42,875 Jeg skjønner. Sjekket Cengos? 53 00:02:42,958 --> 00:02:46,791 Vi delte arbeidet. Muammer hjelper mennene og jeg kvinnene. 54 00:02:46,875 --> 00:02:48,041 Ok. 55 00:02:48,125 --> 00:02:50,250 Hør her, folkens. 56 00:02:50,333 --> 00:02:53,166 Acting med Ümit Sizdaroğlu. 57 00:02:53,250 --> 00:02:55,458 Du tuller! Er han her i Istanbul? 58 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 Hvem er det? 59 00:02:56,958 --> 00:03:01,375 Ümit Sizdaroğlu. En dramalærer på UCLA. Han har åpnet et sted i Nişantaşı. 60 00:03:01,458 --> 00:03:04,458 -Jeg har fått plass på kurset hans. -For noe tøv. 61 00:03:04,541 --> 00:03:09,375 Vi lærte alle kunsten ved å gjøre det. Hva kan Ümit lære oss? 62 00:03:09,458 --> 00:03:13,291 Beklager, hvor skulle jeg føle noe? Jeg skjønte det ikke helt. 63 00:03:13,375 --> 00:03:16,291 Ikke få folk til å tro at jeg gjør noe upassende. 64 00:03:16,375 --> 00:03:17,291 Lavt. 65 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 Sånn, ja. Akkurat. 66 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Jeg skal forklare det til alle under gjennomlesningen. 67 00:03:25,125 --> 00:03:26,916 -Jeg føler noe. -Selvsagt. 68 00:03:27,000 --> 00:03:28,541 -Hallo, alle sammen. -Kom. 69 00:03:28,625 --> 00:03:32,041 -Hallo. -Hvordan gikk det, Mami? 70 00:03:32,125 --> 00:03:33,458 Lokalet er ordnet. 71 00:03:33,541 --> 00:03:36,333 Videoopptak også, men ikke helt profesjonelt. 72 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 Jeg skulle ikke si det, men her kommer det. 73 00:03:39,625 --> 00:03:42,250 Jeg skal filme stykket. 74 00:03:42,333 --> 00:03:45,458 Båndene skal selges i 194 land, men ikke i Tyskland. 75 00:03:45,541 --> 00:03:46,833 Hvorfor ikke der? 76 00:03:46,916 --> 00:03:48,916 Fordi jævlene misunner oss. 77 00:03:49,000 --> 00:03:51,750 Alle på Jamaica snakker visstnok om Erşan. 78 00:03:51,833 --> 00:03:54,041 Virkelig? Det heter "Erşan" der også? 79 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 De har ikke "ş", så de kaller det "Ersan". 80 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 Den skal selges i 194 land. 81 00:04:00,291 --> 00:04:02,166 Ta den, hatere! 82 00:04:02,250 --> 00:04:03,166 Uansett, 83 00:04:03,250 --> 00:04:07,416 klokken 10.00 på fredag skal vi lese gjennom hele manuset. 84 00:04:07,500 --> 00:04:11,958 -Erşan, vi har problemer med kostnadene. -Ok. 85 00:04:12,041 --> 00:04:15,875 Vi ønsket Timur Selçuk som komponist, men må gå for Fahri Tuzcu. 86 00:04:15,958 --> 00:04:20,375 Og Sami Torlu tar seg av dekoren i stedet for Osman Şengezer. 87 00:04:20,458 --> 00:04:24,500 Og vi syns jeg bør være produsent i stedet for Haldun Dormen. Ok? 88 00:04:24,583 --> 00:04:27,541 Og Münir Tığlı bør spille i den i stedet for meg! 89 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 -Kutt ut! -Vi har ikke råd til dem, Erşan. 90 00:04:30,291 --> 00:04:31,666 Jeg har et spørsmål. 91 00:04:31,750 --> 00:04:34,666 Hvem av dere sier vi bør ha vår egen kabaret? 92 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 -Hvem sier det? -Ikke jeg. 93 00:04:37,291 --> 00:04:38,625 Hun sa det sikkert. 94 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 Nei, det slo meg ikke engang. 95 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 -Jeg. -Eryetiş. 96 00:04:43,958 --> 00:04:45,791 Vet dere hva jeg ser nå? 97 00:04:45,875 --> 00:04:50,250 Et team som står sammen. Jeg skal på prøven. Kom, Cengo. 98 00:04:50,333 --> 00:04:53,291 Erşan, skynd deg om du vil melde deg på kurset. 99 00:04:53,375 --> 00:04:56,416 -Hele Istanbul vil være med. -Hva snakker du om? 100 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 Svindleren Sülün Osman lokket også til seg folk. 101 00:04:59,625 --> 00:05:03,625 "Vi var for sene til klokketårnet. Kan vi fortsatt kjøpe broen?" 102 00:05:03,708 --> 00:05:08,291 Jeg har blitt lurt mye. Ikke belær meg. Jeg er allergisk mot tøys. 103 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 -Kom, lita. -Lita? 104 00:05:09,708 --> 00:05:11,250 Som i "Felicità". Kom. 105 00:05:17,583 --> 00:05:19,916 Det blir en musikal. 106 00:05:21,166 --> 00:05:23,208 Dette er altså scenen. 107 00:05:23,291 --> 00:05:26,625 Og tro meg, det er Istanbuls beste. 108 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Det er fint, men tregulvet er litt ødelagt. 109 00:05:30,166 --> 00:05:33,083 Det er jo vitsen. Jeg har allerede brukt det. 110 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 Man føler seg som en kjempe her! 111 00:05:35,291 --> 00:05:38,125 -Ja. Gutten er litt opprømt. -Selvsagt. 112 00:05:38,208 --> 00:05:40,250 Du vet, vi… Jeg vet ikke. 113 00:05:40,333 --> 00:05:44,208 Vi burde snakke alene om det er nok plass til dekoren her. 114 00:05:44,291 --> 00:05:47,041 -Selvsagt, som dere ønsker. -Takk. 115 00:05:49,583 --> 00:05:52,416 Hvorfor roser du scenen mens jeg pruter? 116 00:05:52,500 --> 00:05:56,041 -Snakker om kjemper! -Men er ikke denne scenen så annerledes? 117 00:05:57,125 --> 00:05:59,708 Det er den. Det har du rett i. 118 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 Så mange flotte folk har stått på den. 119 00:06:03,125 --> 00:06:06,333 Güllü Agop, Naşit, Küçük Verjin… 120 00:06:06,416 --> 00:06:08,833 Men de betalte godt også. 121 00:06:08,916 --> 00:06:09,833 Akkurat. 122 00:06:11,416 --> 00:06:15,583 Hun er så slu. Uansett, lurer på om det er fint bak scenen. 123 00:06:17,416 --> 00:06:20,541 Romere, mine brødre… 124 00:06:20,625 --> 00:06:22,666 Men du sa du ikke hadde søsken. 125 00:06:22,750 --> 00:06:26,041 Jeg har kommet for å begrave Cæsar, ikke hylle ham. 126 00:06:27,250 --> 00:06:30,916 Jeg venter ikke en god gjerning. Kom hit, Marcus Antonius. 127 00:06:32,541 --> 00:06:34,750 -Å. -Her er det. 128 00:06:34,833 --> 00:06:37,125 Magert liv. Hvert ord valgt med omhu. 129 00:06:37,208 --> 00:06:39,125 Les det. Du kommer til å gråte. 130 00:06:39,208 --> 00:06:40,791 -Flott. -Skriver Cemal det? 131 00:06:40,875 --> 00:06:43,583 Jeg hadde en avtale med en Kemal Kenan. 132 00:06:43,666 --> 00:06:48,083 Men han tuller i Sommerfugldalen og kan ikke skrive det. Da blir det slik. 133 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 Bra. 134 00:06:51,583 --> 00:06:53,416 -Noen sanger? -Skrevet av meg. 135 00:06:53,500 --> 00:06:55,125 Si om du liker det. 136 00:06:56,375 --> 00:06:59,541 -Er jeg fortelleren? -Erşan, kan jeg få den rollen? 137 00:07:00,041 --> 00:07:03,208 -Hva handler kabareten om? -Det er bestikkelser her. 138 00:07:03,708 --> 00:07:06,916 Folk og penger. Og insinuasjoner om regjeringspartiet. 139 00:07:07,416 --> 00:07:10,708 Sjekk om hun er i nærheten. Hun får ikke høre det. 140 00:07:10,791 --> 00:07:12,500 Vis meg insinuasjonene. 141 00:07:13,000 --> 00:07:16,125 Jeg skrev: "Alle på toppen begynte å rane." 142 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 En sang heter: "Tar betalt for luft og vann." 143 00:07:19,666 --> 00:07:22,500 Og en sketsj med bestikkelser på slutten. 144 00:07:22,583 --> 00:07:24,541 -Akkurat. Er det alt? -Ja. 145 00:07:24,625 --> 00:07:29,458 Er det alle insinuasjonene? Du skrev bare "på toppen". Er det alt? 146 00:07:29,541 --> 00:07:30,750 Og… Jeg mener… 147 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 Så du tror dette vil sette en stopper for bestikkelser? 148 00:07:34,791 --> 00:07:36,250 Er sketsjene morsomme? 149 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 Cengo, se meg i øynene. 150 00:07:40,541 --> 00:07:42,375 Tror du det vil ha noe å si? 151 00:07:42,458 --> 00:07:45,083 Alle gir fullstendig faen i det. Virkelig. 152 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 Vet du ikke det? 153 00:07:46,541 --> 00:07:49,250 Du, jeg, Mami, jentene… Vi bare danser. Slik. 154 00:07:49,333 --> 00:07:50,833 Ingen bryr seg. 155 00:07:50,916 --> 00:07:53,625 Slik har det alltid vært og vil forbli. 156 00:07:53,708 --> 00:07:56,625 Men hva med de som elsker og applauderer oss? 157 00:07:57,875 --> 00:08:00,333 -Du er fra et rikt nabolag? -Ja, Kadıköy. 158 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 Der ser du. 159 00:08:02,458 --> 00:08:03,833 Sannheten gjør vondt. 160 00:08:05,166 --> 00:08:10,208 Ja. Det er derfor jeg elsker scenen. Den er tusen ganger bedre enn sannheten. 161 00:08:10,291 --> 00:08:11,583 Bedre, men dyr. 162 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Bra. 163 00:08:13,458 --> 00:08:17,375 Den burde være mer aggressiv. Den er veldig godt skrevet, 164 00:08:17,458 --> 00:08:20,083 men vær mer aggressiv. Gi meg målebåndet. 165 00:08:20,166 --> 00:08:22,833 Hvor stor kjempe vil du være på scenen? 166 00:08:22,916 --> 00:08:24,208 Er seks meter bra? 167 00:08:25,041 --> 00:08:26,083 Veldig bra. 168 00:08:26,166 --> 00:08:29,541 To her, og der, to til… 14 totalt. 169 00:08:30,333 --> 00:08:33,833 Vi må bli hardere. Manuset burde treffe hardere. 170 00:08:38,916 --> 00:08:39,916 Takk. 171 00:08:40,833 --> 00:08:46,875 Dere vet jeg liker Cemal godt, men jeg syns manuset er litt svakt. 172 00:08:47,375 --> 00:08:49,958 Det er noe annet som bekymrer meg. 173 00:08:50,041 --> 00:08:53,250 Se på alle insinuasjonene om folkene på toppen. 174 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 Hvorfor gjør vi egentlig dette? 175 00:08:55,791 --> 00:09:00,166 Det er minst tre eller fire omtaler av "autoritetene" og "keiseren". 176 00:09:00,750 --> 00:09:04,416 Se. Han nevner Çankaya direkte, der presidenten bor. 177 00:09:04,500 --> 00:09:05,958 -Hvor? Er det her? -Her. 178 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 Ja, det er her. 179 00:09:07,166 --> 00:09:10,291 En annen replikk er: "Hva koster det å fylle posen?" 180 00:09:10,375 --> 00:09:13,041 Og en omtale av friheter og sånt. 181 00:09:13,833 --> 00:09:15,625 -Får jeg ta en titt? -Her. 182 00:09:17,083 --> 00:09:19,875 Ja. "Folk på toppen". Meningen er tydelig. 183 00:09:19,958 --> 00:09:21,416 Hva syns du, Eryetiş? 184 00:09:21,500 --> 00:09:23,750 -De vil rævkjøre oss. -Oi da! 185 00:09:23,833 --> 00:09:27,958 -Det er så åpenbart politisk. -Det er tross alt en kabaret. 186 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Akkurat. 187 00:09:29,000 --> 00:09:33,250 En kunstner burde selvsagt kritisere samfunnet personen lever i. 188 00:09:33,333 --> 00:09:38,041 Men likevel, jeg skal snakke med Cemal om dette. 189 00:09:38,125 --> 00:09:43,083 Han bør erstatte eller utelate noen deler, eller så bør vi gjøre det litt mykere. 190 00:09:43,166 --> 00:09:45,625 Hva syns du, Altın? Altın? 191 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Hva i… Hvor er de? 192 00:09:53,708 --> 00:09:54,708 Eryetiş! 193 00:09:55,458 --> 00:09:56,708 Alle stakk. 194 00:09:58,166 --> 00:10:01,583 Tülay, jeg har et spørsmål. Hør på denne sangen. 195 00:10:01,666 --> 00:10:06,750 De tar betalt for luft, og de svindler Det vil aldri endre seg 196 00:10:06,833 --> 00:10:09,291 Alle på toppen begynte å rane 197 00:10:11,750 --> 00:10:13,958 -Hvordan er den? -Hva mener du? 198 00:10:14,041 --> 00:10:16,125 -Er den ikke politisk? -Nei! 199 00:10:16,208 --> 00:10:18,416 Er den virkelig ikke politisk? 200 00:10:18,500 --> 00:10:20,375 Hvordan skal jeg vite det? 201 00:10:20,458 --> 00:10:24,416 Så hvorfor syns jeg den er politisk? La meg synge den annerledes. 202 00:10:24,500 --> 00:10:29,875 Alle på toppen begynte å rane Det vil aldri endre seg 203 00:10:29,958 --> 00:10:32,583 -Hva med nå? -Du overanalyserer den. 204 00:10:32,666 --> 00:10:34,958 -Det er bare en sang. -Det er sant. 205 00:10:35,041 --> 00:10:38,458 Man havner jo ikke i fengsel av å danse slik. 206 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Hva ville dommen vært for å danse slik? 207 00:10:42,125 --> 00:10:43,125 Omtrent fire år. 208 00:10:44,291 --> 00:10:45,375 Fire år? 209 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Omtrent, ja. 210 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Ring Cemal med en gang. 211 00:10:56,750 --> 00:10:58,541 SKUESPILL-WORKSHOP 212 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Lys! 213 00:11:02,916 --> 00:11:03,875 Bare… 214 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 …litt lys. 215 00:11:08,208 --> 00:11:11,708 Skuespillere, hvordan skal jeg tro dere? 216 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 Det er mitt første spørsmål. Hvordan? 217 00:11:14,916 --> 00:11:16,416 Jeg svetter. 218 00:11:16,500 --> 00:11:19,291 Jeg blir stressa, Seyyal. 219 00:11:19,375 --> 00:11:22,041 Det er bare et retorisk spørsmål, Kumsal. 220 00:11:22,750 --> 00:11:25,875 Det første vi hører, er at han ikke tror oss. Flott. 221 00:11:25,958 --> 00:11:31,958 Hvordan skal jeg tro dere? 222 00:11:32,500 --> 00:11:35,583 Vi kan nok få deg til å tro ved å være oss selv. 223 00:11:36,291 --> 00:11:39,583 Jeg søkte ikke et svar. Det var et retorisk spørsmål. 224 00:11:39,666 --> 00:11:41,833 A-ha! Ser du? 225 00:11:43,083 --> 00:11:49,583 Dere kan ikke få meg til å tro. Fordi skuespill handler ikke om det. 226 00:11:50,833 --> 00:11:52,666 Det handler om å vise. 227 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Jeg har vist meg mye frem. 228 00:11:54,916 --> 00:11:56,625 Jeg har ikke holdt igjen. 229 00:11:56,708 --> 00:11:57,875 Jeg bryr meg ikke. 230 00:11:57,958 --> 00:12:03,750 -Hva? -Jeg vil se dere som tomme esker nå. 231 00:12:04,375 --> 00:12:07,500 Herr Ümit, hvilke filmer og serier har du spilt i? 232 00:12:07,583 --> 00:12:10,333 -Ingen! -Jeg har spilt i to reklamefilmer. 233 00:12:10,416 --> 00:12:12,750 Tilfeldigvis var begge under ramadan. 234 00:12:12,833 --> 00:12:15,416 Jeg spilte bestemoren under familiemiddagen. 235 00:12:15,500 --> 00:12:20,416 Det var en ramadan-trommeslager i reklamen, og jeg hadde en replikk. 236 00:12:20,500 --> 00:12:21,583 Ok! 237 00:12:22,208 --> 00:12:23,833 La oss bli kjent. 238 00:12:29,375 --> 00:12:30,375 Jeg heter Ümit. 239 00:12:32,208 --> 00:12:37,416 Jeg er her. Jeg eksisterer. Jeg er skuespiller. Hva med deg? 240 00:12:38,666 --> 00:12:40,750 Jeg heter Seyyal. Og jeg er her. 241 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 Jeg heter Tomris. 242 00:12:44,958 --> 00:12:45,791 Og? 243 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 Det er alt. 244 00:12:49,500 --> 00:12:51,125 Jeg heter Kumsal Güneş. 245 00:12:51,208 --> 00:12:55,541 Jeg har spilt i mange erotiske filmer. Nå jobber jeg med Erşan Kuneri. 246 00:12:55,625 --> 00:12:57,041 Jeg er fornøyd med det. 247 00:12:57,125 --> 00:12:59,541 Alle skal være med i en kabaret. 248 00:12:59,625 --> 00:13:02,041 Jeg heter Şermin. Og tro meg, jeg er her. 249 00:13:03,041 --> 00:13:05,916 Jeg sverger til Gud at jeg er her. 250 00:13:06,000 --> 00:13:08,583 Du baserer handlingen din på tro. 251 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 Jeg liker det. 252 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Og du? 253 00:13:12,333 --> 00:13:16,541 -Ja, min herre. Jeg er her. -Nei, det er du ikke. 254 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 Jeg er her. 255 00:13:19,916 --> 00:13:21,375 Nei, det er du ikke. 256 00:13:22,958 --> 00:13:25,583 Jeg kan ikke se eller høre deg. 257 00:13:26,083 --> 00:13:29,791 Jeg bryr meg ikke om deg. Jeg hører ikke på deg. 258 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Kan jeg få pengene tilbake? Jeg vil gå. 259 00:13:33,458 --> 00:13:34,791 Nå er du her! 260 00:13:35,916 --> 00:13:38,000 Jeg ser og forstår deg. 261 00:13:38,083 --> 00:13:39,416 Godt jobbet. Sånn, ja. 262 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 Så dere det? 263 00:13:49,208 --> 00:13:53,250 Jeg har alltid elsket disse backstage-speilene med lamper rundt seg. 264 00:13:53,333 --> 00:13:56,583 Du vet det siste glimtet du får før du går på scenen? 265 00:13:56,666 --> 00:13:59,541 Som for å si til deg selv: "Du skal snart på." 266 00:14:00,333 --> 00:14:02,000 Som en siste erkjennelse. 267 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Det er så godt. 268 00:14:04,958 --> 00:14:06,708 Jeg gleder meg. 269 00:14:12,833 --> 00:14:17,916 Vi var på turné i Adana. Vi skulle til å gå på scenen i en kino for voksne. 270 00:14:18,750 --> 00:14:22,208 Forferdelig scene. Ikke noe bakrom. Ingen toaletter. 271 00:14:23,208 --> 00:14:27,291 Den jævelen av en sjef ba oss tisse i tomflasker. 272 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Så dukket en ung smukkas opp. 273 00:14:30,708 --> 00:14:36,500 Han sa: "Tilgi oss. Dere fortjener bedre enn dette stedet. Vi viser sexfilmer her." 274 00:14:37,458 --> 00:14:40,166 Jeg så plakatene av de tidligere viste filmene. 275 00:14:40,250 --> 00:14:42,791 Jeg sa: "Hør her, gutt. Ser du den filmen? 276 00:14:43,291 --> 00:14:47,750 2 egg, 1 pølse. Lillebroren min lagde den!" 277 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 Vi klemte og gråt. 278 00:14:51,250 --> 00:14:54,000 Hvorfor forteller du den gamle historien nå? 279 00:14:55,666 --> 00:14:58,875 Jeg lurer på noe, Cemal. Skrev du faktisk dette? 280 00:14:58,958 --> 00:15:01,083 Det er bra. Tidvis veldig morsomt. 281 00:15:01,583 --> 00:15:04,583 Storebroren min er morsom. Morsommere enn meg. 282 00:15:06,500 --> 00:15:10,333 Han pleide å imitere İbiş. Husker du det? 283 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 Han ble İbiş, den dumme, høyrøstede tjeneren. 284 00:15:14,583 --> 00:15:18,041 Han sa "İbiş!" slik og fikk meg til å le. 285 00:15:18,125 --> 00:15:21,375 Ja, jeg husker İbiş. Jeg fikk deg til å le mye! 286 00:15:21,458 --> 00:15:22,666 Absolutt. 287 00:15:23,791 --> 00:15:26,250 Og så begynte du å få meg til å le. 288 00:15:27,791 --> 00:15:31,625 La oss ikke snakke om fortiden. Da begynner vi bare å krangle. 289 00:15:32,375 --> 00:15:34,708 Hvorfor ga du meg ingen filmroller? 290 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Du så ned på filmene som sexfilmer. 291 00:15:39,666 --> 00:15:42,583 Fordi du ikke tilbød meg noen roller. 292 00:15:43,875 --> 00:15:48,083 Jeg trodde du var hevet over dem. Jeg ville ikke ta deg med i dragsuget. 293 00:15:48,166 --> 00:15:49,750 -Er det sant? -Ja. 294 00:15:53,833 --> 00:15:55,375 Jeg var misunnelig på deg. 295 00:15:57,041 --> 00:15:59,916 Og jeg var misunnelig på deg. Det er jeg ennå. 296 00:16:00,750 --> 00:16:02,625 La oss kalle det "se opp til". 297 00:16:02,708 --> 00:16:05,000 Nei, vent. Ikke gjør det mykt. 298 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Han sa han var misunnelig. 299 00:16:06,833 --> 00:16:09,416 Og han misunner meg fortsatt. Bra. 300 00:16:10,166 --> 00:16:13,875 Erşan, hva syns du om mine politiske insinuasjoner? 301 00:16:14,583 --> 00:16:18,375 -De er gode, men vi må være strengere. -Jeg er ikke så sikker. 302 00:16:18,458 --> 00:16:22,083 Hva godt kommer av å snakke om "folkene på toppen"? 303 00:16:22,583 --> 00:16:25,541 Det er politisk satire. Det er satire. 304 00:16:25,625 --> 00:16:30,291 Den kaster lys over æraen og samfunnet man lever i. Har du ikke hørt om det? 305 00:16:30,375 --> 00:16:33,125 Ok, jeg skjønner. Man får folk til å le først… 306 00:16:33,208 --> 00:16:34,666 -Så tenke. -Ja. 307 00:16:34,750 --> 00:16:38,083 Og man legger til musikk og dans. 308 00:16:38,583 --> 00:16:39,500 Akkurat. 309 00:16:39,583 --> 00:16:44,750 Og når man kaster lys over alt tullet, vil folk endre væremåte. 310 00:16:44,833 --> 00:16:46,416 -Nettopp. -Ja. 311 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Vet dere hva? Humor er et viktig redskap. 312 00:16:49,833 --> 00:16:53,791 Det er det. Det er ingenting humor ikke kan endre. 313 00:16:58,083 --> 00:17:01,750 Vi får betalt for øvelsene også, hva? 314 00:17:01,833 --> 00:17:03,291 Litt av en fyr. 315 00:17:04,375 --> 00:17:05,291 Temel… 316 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 -Han går på jakt. Slutt. -Sånn, ja! 317 00:17:09,583 --> 00:17:11,666 Temel og Fadime går på jakt. 318 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 -Laz-imitasjon. Du må det! -Nei. 319 00:17:14,583 --> 00:17:16,875 -Jeg klarer ikke. -Prøv. Det vil demre. 320 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 -Jeg er full. Slutt. -Ok. 321 00:17:19,250 --> 00:17:24,916 Temel og Fadime går på jakt. Han har et gevær, og de møter en bjørn. 322 00:17:25,000 --> 00:17:29,583 Bjørnens angrep får dem til å fly. De lander litt fra hverandre. 323 00:17:29,666 --> 00:17:31,583 Bjørnen legger seg oppå Fadime. 324 00:17:31,666 --> 00:17:34,000 Temel er bevisstløs. Fadime roper. 325 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 -"Temel!" -"Temel!" 326 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 -Vent. Jeg gjør det. -Høyere. 327 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 -Fortell vitsen selv, da! -Nei, fortsett. 328 00:17:40,875 --> 00:17:45,958 -"Hjelp, Temel! Bjørnen knuller meg!" -"Den knuller meg!" 329 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Ok, greit. 330 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Hun sier: 331 00:17:50,583 --> 00:17:54,125 "Hjelp, Temel! Bjørnen har seg med meg!" 332 00:17:54,208 --> 00:17:57,333 Temel begynner sakte å våkne og sier: 333 00:17:59,083 --> 00:18:03,041 "Faens hurpe! Kan du ikke fortelle den at du har hodepine?" 334 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 Jeg forstår ikke. 335 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 -Så han sier… -Bror. 336 00:18:08,708 --> 00:18:14,375 -Ser du hvordan humor endret stemningen? -Gutten skjønte ikke vitsen. 337 00:18:14,458 --> 00:18:16,583 Hør på meg nå. 338 00:18:16,666 --> 00:18:19,833 Han sier: "Du sier alltid til meg at du har hodepine. 339 00:18:19,916 --> 00:18:22,333 Si det samme til bjørnen om du tør." 340 00:18:22,416 --> 00:18:23,458 -Ja. -Ja? 341 00:18:23,958 --> 00:18:25,083 -Ok. -Drit og dra. 342 00:18:25,166 --> 00:18:28,791 -Du avbrøt meg for mye. -Nei, du fortalte den godt. 343 00:18:31,166 --> 00:18:32,041 Greit. 344 00:18:34,000 --> 00:18:38,166 -Du skjønte vitsen, hva? -Hun sier det samme til ham, så… Ja. 345 00:18:38,250 --> 00:18:41,166 -"Hun sier det samme til ham." -Hva spurte jeg om? 346 00:18:44,416 --> 00:18:46,291 Det er et viktig redskap. 347 00:18:47,000 --> 00:18:51,458 Hva er det jeg hører? Vi kler oss som vanlige folk og ser selv. 348 00:18:51,541 --> 00:18:55,208 Du lever det søte liv mens folk sulter. 349 00:18:55,708 --> 00:18:57,458 Ser jeg på publikum da? 350 00:18:58,333 --> 00:19:01,833 Altın, si "folk sulter"-replikken med mer overbevisning. 351 00:19:01,916 --> 00:19:04,625 Skal jeg uttale det annerledes? 352 00:19:04,708 --> 00:19:07,416 Velg selv, men gjør det med overbevisning. 353 00:19:07,500 --> 00:19:09,208 Kan vi ta en liten pause? 354 00:19:09,291 --> 00:19:10,458 Maribu, folkens? 355 00:19:10,541 --> 00:19:11,916 Ja, vi kan drikke. 356 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 Vær så god. 357 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 Maribu, Erşan? 358 00:19:27,458 --> 00:19:33,916 Altın, når du sier at folk sulter, tviler du på det eller noe sånt? 359 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Nei. Tvert imot. 360 00:19:35,833 --> 00:19:38,541 Jeg vil bare legge til den komiske effekten. 361 00:19:38,625 --> 00:19:42,916 Jeg mener, er jeg sarkastisk med litt feil uttale, 362 00:19:43,000 --> 00:19:46,416 eller mener jeg det når jeg sier at folk sulter? 363 00:19:46,500 --> 00:19:49,250 Kanskje folk sulter, men han er også sarkastisk 364 00:19:49,333 --> 00:19:51,875 og sier: "Ingen sult. Ingen vil gå under." 365 00:19:51,958 --> 00:19:54,791 Eller burde folket si det? Jeg vet ikke. 366 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Jeg bare spør. Sier du at folket burde være sarkastiske? 367 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Hva babler dere om? 368 00:20:00,041 --> 00:20:01,875 Erşan, hva sier sultanen her? 369 00:20:01,958 --> 00:20:03,583 Eselpikk, sier han. 370 00:20:04,333 --> 00:20:08,458 Greit? Jeg tok feil av dere. Dere er ikke egnet for kabareter. 371 00:20:08,541 --> 00:20:10,541 Dere er filmfolk. 372 00:20:10,625 --> 00:20:13,416 Noen vidvinkelbilder, noen nærbilder. 373 00:20:13,500 --> 00:20:16,416 Jentene tar i det minste timer! Dere er uegnet! 374 00:20:20,083 --> 00:20:21,833 Hallo, alle sammen. 375 00:20:21,916 --> 00:20:25,541 -Hvordan går det, Kumsal? -Bare bra. Samme gamle. 376 00:20:26,458 --> 00:20:29,958 Jeg har et spørsmål. Har dere baller her? 377 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 Det er sarkasme, ikke sant? 378 00:20:31,833 --> 00:20:33,333 Hva snakker du om? 379 00:20:33,416 --> 00:20:35,208 Hvorfor spør du om baller? 380 00:20:35,291 --> 00:20:39,625 Dramalæreren ba alle ta med seg en ball. 381 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Er det sant? 382 00:20:40,791 --> 00:20:44,791 Det er så rart, Mami. Fyren er splitter pine gal. 383 00:20:44,875 --> 00:20:48,250 -Hva gjør han? -Han fikk alle til å gråte utenom meg. 384 00:20:48,333 --> 00:20:50,916 -Virkelig? -Folk strigråt! 385 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Han fortalte Seyyal noe. Hva var det igjen? 386 00:20:54,958 --> 00:20:57,625 Han sa: "Du har et verdiløshetskompleks." 387 00:20:57,708 --> 00:21:02,166 -Faen ta ham! -Han var rar mot den unge mannen også. 388 00:21:02,250 --> 00:21:04,291 Sa ting som: "Nå er jeg faren din. 389 00:21:04,375 --> 00:21:06,916 Spytt faren din i ansiktet!" 390 00:21:07,916 --> 00:21:10,125 -Så rart. -Jeg ble forvirret. 391 00:21:11,166 --> 00:21:13,750 Men jeg har med meg springkniven i dag. 392 00:21:14,333 --> 00:21:20,291 Hvis han kødder med meg, skal jeg kutte ham opp. Tro meg. 393 00:21:20,375 --> 00:21:23,500 Du må hente meg fra Teşvikiye politistasjon i kveld. 394 00:21:24,166 --> 00:21:27,666 Vent nå litt. Vi snakker om dramatimer, ikke sant? 395 00:21:27,750 --> 00:21:29,125 Herlighet! 396 00:21:29,208 --> 00:21:34,000 Jævelen er full av triks. Jeg ble revet med av jentenes hype. 397 00:21:34,083 --> 00:21:35,333 Har du baller? 398 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Hør her, Kumsal, jeg ber deg. 399 00:21:37,458 --> 00:21:40,666 Premieren nærmer seg. Unngå trøbbel. 400 00:21:40,750 --> 00:21:44,208 Ikke bli slått i ansiktet. Det er levebrødet ditt. 401 00:21:45,083 --> 00:21:46,000 Nei. 402 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Ikke ansiktet. 403 00:21:51,333 --> 00:21:52,166 Akkurat. 404 00:21:52,250 --> 00:21:54,625 De selger vel baller oppi gata? 405 00:21:55,125 --> 00:21:56,791 Jeg skal sjekke. Ciao. 406 00:21:58,625 --> 00:22:01,375 Hadde jeg dratt dit, ville det blitt slåsskamp. 407 00:22:01,958 --> 00:22:04,125 Erşan, la meg si noe før vi starter. 408 00:22:04,208 --> 00:22:08,208 Du vet at "folk på toppen" blir nevnt og sånn? 409 00:22:08,291 --> 00:22:10,916 Vi bør fjerne det og ikke komplisere ting. 410 00:22:11,000 --> 00:22:13,750 -Alle ville tatt referansen uansett. -Nettopp. 411 00:22:13,833 --> 00:22:16,750 Det du foreslår, er selvsensur. Nei! 412 00:22:16,833 --> 00:22:19,625 Jeg sier bare at vi bør unngå å ta parti. 413 00:22:19,708 --> 00:22:21,000 -Nei. -Vær så snill. 414 00:22:21,083 --> 00:22:22,416 -Vi tar ikke parti. -Nei. 415 00:22:22,500 --> 00:22:23,375 Hallo. 416 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Tomris, hvis du leter etter baller, har vi ingen. 417 00:22:26,708 --> 00:22:31,166 Aldri i livet. Jeg dropper workshopen. Den er bare lureri. 418 00:22:31,250 --> 00:22:33,625 Hva med din dyrebare "U-C-L-A"? 419 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 Det er L-U-R-E-R-I. 420 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Sett deg ned litt. Vi trenger gulvet. 421 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 Vi tar Roma-scenen. 422 00:22:39,750 --> 00:22:41,250 Gi meg et øyeblikk. 423 00:22:41,791 --> 00:22:46,500 Bare se hvem det blir 424 00:22:47,083 --> 00:22:49,666 Som kommer og… 425 00:22:49,750 --> 00:22:50,708 Bli med meg. 426 00:22:50,791 --> 00:22:53,083 …redder oss 427 00:22:53,166 --> 00:22:55,708 De tar betalt for luft, og de svindler 428 00:22:55,791 --> 00:22:58,333 Å knuse sparegrisen er ikke nok 429 00:22:58,416 --> 00:22:59,666 Alle på toppen… 430 00:22:59,750 --> 00:23:03,625 Du husker jeg sa jeg trodde de ville rævkjøre oss? 431 00:23:03,708 --> 00:23:06,208 Nå er jeg helt sikker. 432 00:23:06,791 --> 00:23:07,916 Det er latterlig. 433 00:23:08,000 --> 00:23:11,916 Hvorfor skulle de det over slik dansing? Det er bare en kabaret. 434 00:23:12,000 --> 00:23:14,125 Som kommer og redder oss 435 00:23:14,208 --> 00:23:16,875 De tar betalt for luft, og de svindler 436 00:23:16,958 --> 00:23:19,666 Å knuse sparegrisen er ikke nok 437 00:23:19,750 --> 00:23:24,583 Bare se hvem det blir 438 00:23:25,166 --> 00:23:29,375 Som kommer og redder deg 439 00:23:29,458 --> 00:23:32,541 -Redder deg -Redder deg 440 00:23:32,625 --> 00:23:33,458 Hei! 441 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 Det blir nok bedre. 442 00:23:42,375 --> 00:23:45,750 Ikke gå meg på nervene. Da dreper jeg deg på stedet. 443 00:23:46,541 --> 00:23:48,208 Du betyr ingenting. 444 00:23:48,291 --> 00:23:50,125 Du betyr ingenting for meg. 445 00:23:50,750 --> 00:23:53,083 Men du gjør meg trist, herr Ümit. 446 00:23:53,166 --> 00:23:56,541 Vær trist! Men kanaliser hatet inn i ballen. 447 00:23:56,625 --> 00:23:58,041 Hatet ditt er i den. 448 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 Lek med den. Lek med hatet. 449 00:24:01,250 --> 00:24:02,125 Sett i gang! 450 00:24:02,208 --> 00:24:03,291 Ok, jeg leker. 451 00:24:03,375 --> 00:24:05,166 Får jeg spørre om noe? 452 00:24:05,250 --> 00:24:06,291 Ja? 453 00:24:06,375 --> 00:24:08,791 Skal vi gjøre noe relatert til skuespill? 454 00:24:08,875 --> 00:24:11,000 Men skuespill er en reise, Şermin. 455 00:24:11,083 --> 00:24:16,791 Ja. Og jeg syns vi tar en lang pause nå. Kanskje vi snart bør komme oss av gårde. 456 00:24:17,625 --> 00:24:19,583 Unnskyld. 457 00:24:19,666 --> 00:24:22,541 Jeg fant bare denne lille ballen. 458 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Velkommen, Kumsal. 459 00:24:24,208 --> 00:24:27,666 Vi har byttet mønster, men sett deg. 460 00:24:28,875 --> 00:24:29,750 Greit. 461 00:24:29,833 --> 00:24:32,250 Sa han at vi byttet til ønsker? 462 00:24:32,333 --> 00:24:34,208 Jeg hører ikke etter lenger. 463 00:24:34,291 --> 00:24:37,833 Den delen med ballen var legendarisk. Det ballet på seg! 464 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 Herr Ümit, får jeg gå på do? 465 00:24:41,458 --> 00:24:43,541 Bette Davis sa en gang: 466 00:24:44,416 --> 00:24:48,166 "Hvis jeg innser at jeg spiller, 467 00:24:48,250 --> 00:24:52,333 må skuespilleren i meg ha dødd." 468 00:24:52,875 --> 00:24:54,041 Semih, reis deg. 469 00:24:58,375 --> 00:25:00,916 Semih. Du er en mugge. 470 00:25:02,083 --> 00:25:03,208 Vær en mugge. 471 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 Ja. 472 00:25:10,166 --> 00:25:11,208 Ja. 473 00:25:11,291 --> 00:25:15,375 Blir det noen gang en åpning for en rolle som mugge i en film? 474 00:25:15,458 --> 00:25:17,750 Og vil jeg bli tilbudt den? 475 00:25:17,833 --> 00:25:20,041 Hvorfor spiller jeg en mugge? 476 00:25:20,125 --> 00:25:23,625 Sagt som en som ikke har sett Dustin Hoffmans mugge. 477 00:25:25,500 --> 00:25:28,666 Şermin, du ville vi skulle begynne på en reise, hva? 478 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 Ja. 479 00:25:29,750 --> 00:25:31,875 La oss begynne på reisen, da. 480 00:25:33,125 --> 00:25:34,166 Samle dere rundt. 481 00:25:34,250 --> 00:25:39,291 Nå vil jeg at dere skal berøre kroppene deres langsomt. 482 00:25:40,125 --> 00:25:41,208 Bahriye, berør! 483 00:25:41,291 --> 00:25:43,958 Ümit, jeg må virkelig på do. 484 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 Berør, Bahriye! Ja! Utforsk! 485 00:25:46,750 --> 00:25:48,708 Skam dere! 486 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 Fortsett å berøre. La Bahriye gå. 487 00:25:51,625 --> 00:25:54,791 Berør. Utforsk. Ja. 488 00:25:54,875 --> 00:25:56,916 -Ingen skam. -Ingen. 489 00:25:57,000 --> 00:25:58,458 Ta tak i det du berører. 490 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 Jeg føler noe. 491 00:26:01,125 --> 00:26:04,166 Utforsk. Grip tak. 492 00:26:04,666 --> 00:26:07,041 Ja. Ta hverandre i hendene. 493 00:26:07,125 --> 00:26:08,250 Ja, bra. 494 00:26:08,333 --> 00:26:11,833 Kanaliser energien din til pusten. 495 00:26:11,916 --> 00:26:15,125 Pusten av et par som elsker. 496 00:26:16,333 --> 00:26:18,666 Vi går inn. Vi går ut. 497 00:26:23,208 --> 00:26:25,375 Dere får nå klimaks nå. 498 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Sett i gang! 499 00:26:27,583 --> 00:26:28,875 Sett i gang! 500 00:26:33,416 --> 00:26:36,375 Jeg vil ha fire mugger til kabareten min. 501 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 Erşan. 502 00:26:37,916 --> 00:26:39,875 Forklar deg nå. Kom igjen. 503 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 Er du en deltager? 504 00:26:42,791 --> 00:26:44,625 -Hva var navnet? Ümit? -Ja. 505 00:26:44,708 --> 00:26:47,000 -Er det fortsatt Ümit? -Hva mener du? 506 00:26:47,083 --> 00:26:48,708 Ümit, svindler du oss? 507 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 Det er et retorisk spørsmål. Ikke svar. 508 00:26:52,125 --> 00:26:55,791 Jeg har observert tøvet ditt i fem minutter, Ümit. 509 00:26:55,875 --> 00:26:58,250 Men jeg følger en metode. 510 00:26:58,333 --> 00:26:59,458 Hva er målet ditt? 511 00:27:00,375 --> 00:27:02,375 Å få skuespilleren inni til å… 512 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 Stopp! 513 00:27:03,458 --> 00:27:04,750 Vi går nå. 514 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 Fire folk. 5000 lira hver? 515 00:27:06,625 --> 00:27:08,916 Jeg tar tilbake de 20 000, så går vi. 516 00:27:10,875 --> 00:27:11,916 Jeg har ikke det. 517 00:27:12,000 --> 00:27:15,458 Ta på kroppen din. Slik som tidligere. Berør og føl. 518 00:27:16,041 --> 00:27:17,458 Sjekk baklomma di. 519 00:27:17,541 --> 00:27:19,375 Gi meg pengene du har der. 520 00:27:24,500 --> 00:27:26,333 Dette er ekstremt umoralsk. 521 00:27:26,416 --> 00:27:29,250 Ümit, ikke gjør meg sint. 522 00:27:30,000 --> 00:27:31,375 Siden jeg var tre år… 523 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 Alle så på Dümbüllü, 524 00:27:33,333 --> 00:27:36,875 Bedia Muvahhit, Muammer Karaca, Ulvi Uraz… Ikke sant? 525 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 Kenter-søsknene. 526 00:27:38,833 --> 00:27:42,208 Har du sett İzzet Günay på scenen? Eller Sadri Alışık? 527 00:27:42,291 --> 00:27:44,166 Adile Naşit, Münir Özkul… 528 00:27:44,250 --> 00:27:46,833 Har du sett dem gjøre de rare tingene? 529 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Være ekte. 530 00:27:48,041 --> 00:27:49,500 De er som små barn. 531 00:27:49,583 --> 00:27:53,416 Fortell dem om livet ditt. Men ikke rævkjør dem, er du snill. 532 00:27:53,916 --> 00:27:55,333 Er ikke drama en reise? 533 00:27:55,416 --> 00:27:58,916 Nei. Jeg skal banke deg opp og ta 20 000 lira for det. 534 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 Får jeg ballen min? 535 00:28:07,166 --> 00:28:10,666 Ikke la ham ta den, Erşan. Slyngelen vil lure andre. 536 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 -Er dette din ball? -Ja. 537 00:28:13,291 --> 00:28:15,208 Kumsal, få springkniven din. 538 00:28:24,958 --> 00:28:27,625 Undervis et annet sted. 539 00:28:31,458 --> 00:28:36,833 Hvis jeg en dag blir spurt om hvorfor skuespillerkunsten har tapt seg… 540 00:28:36,916 --> 00:28:40,041 Da skal jeg gi dem navnet ditt. Tro meg. Gå nå. 541 00:28:41,625 --> 00:28:45,625 Dere har tullet nok. Er dere klare for å bli kjemper på scenen? 542 00:28:45,708 --> 00:28:46,625 -Klar! -Klar! 543 00:28:46,708 --> 00:28:48,958 Jeg trenger noe enormt. 544 00:28:49,041 --> 00:28:49,958 Jeg mener… 545 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 Han ga meg pengene mine. 546 00:28:51,541 --> 00:28:53,666 Slik han burde. For en kødd! 547 00:28:53,750 --> 00:28:55,208 Bahriye? Alt vel? 548 00:28:55,291 --> 00:28:57,041 Min kjære Erşan! 549 00:28:58,083 --> 00:29:00,833 -Hvordan går det? -Bare bra. Du vet… 550 00:29:00,916 --> 00:29:06,041 -Vi spilte i Flørtetanter sammen. -Favorittskuespilleren min! 551 00:29:06,125 --> 00:29:07,666 Nå husker jeg deg. 552 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 Du ser gammel ut nå. 553 00:29:09,250 --> 00:29:11,375 Ja, ja. For en film det var! 554 00:29:11,458 --> 00:29:14,916 Hun spilte den maskuline tanta. 555 00:29:23,708 --> 00:29:26,250 -Er det til kontorscenen? -Hva med dette? 556 00:29:26,333 --> 00:29:28,666 -Litt for fargerikt. -Ja. 557 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 -Bak scenen går det bra, ikke sant? -Fantastisk! 558 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 Det er ikke så ille. 559 00:29:35,458 --> 00:29:38,541 Se, Erşan. Er dette en god romersk positur? 560 00:29:38,625 --> 00:29:42,291 -Eller skal jeg senke en skulder? -Nei! Han er en uskyldig fyr. 561 00:29:42,375 --> 00:29:44,875 Det er første gang han blir senator. 562 00:29:45,375 --> 00:29:46,750 Hvor er broren min? 563 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Hei, jenter! 564 00:29:49,083 --> 00:29:50,791 Flott lokale, ikke sant? 565 00:29:50,875 --> 00:29:53,458 Det har til og med en distinkt lukt. 566 00:29:53,541 --> 00:29:55,541 Ja. De skal gjøre noe med den. 567 00:29:55,625 --> 00:29:58,291 Nei, det lukter godt. 568 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 -Hvor er storebror? -Han har ikke kommet. 569 00:30:01,000 --> 00:30:04,041 Det er siste prøve, og han er ikke her. 570 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 -Hvor er Mami? -På scenen. 571 00:30:09,375 --> 00:30:11,083 Vi har et veldig godt manus. 572 00:30:11,166 --> 00:30:14,125 Med dansenumrene, musikken og de gode skuespillerne 573 00:30:14,208 --> 00:30:17,083 blir det fullt hus hver kveld vi opptrer. 574 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 -Tro meg. -Absolutt. Jeg tror deg. 575 00:30:19,666 --> 00:30:22,166 Men dette er veldig vågalt, herr Muammer. 576 00:30:22,250 --> 00:30:24,000 En kabaret i dette klimaet! 577 00:30:24,083 --> 00:30:26,375 Når de sanne mesterne er i siget. 578 00:30:26,458 --> 00:30:28,750 Frue, vi drar ikke dit vinden blåser. 579 00:30:28,833 --> 00:30:30,208 Gutten har det i seg. 580 00:30:30,291 --> 00:30:31,791 Han kan ikke dy seg. 581 00:30:31,875 --> 00:30:35,750 Så søtt! Men noen ganger må man dy seg. Ikke sant, herr Erşan? 582 00:30:35,833 --> 00:30:40,541 Manuset har blitt sendt til politiet. Vi venter på guvernørens godkjennelse. 583 00:30:40,625 --> 00:30:42,958 Sendes manusene til politiet? 584 00:30:43,041 --> 00:30:43,916 Selvsagt. 585 00:30:44,500 --> 00:30:46,541 Det går bra. De følger bare ordre. 586 00:30:46,625 --> 00:30:48,541 Det blir nok godkjent. 587 00:30:49,041 --> 00:30:53,833 Ja. Men jeg har hørt det er insinuasjoner om folkene på toppen. 588 00:30:53,916 --> 00:30:57,583 Samme det, Erşan. Vi kan dempe dem med litt dans og musikk. 589 00:30:57,666 --> 00:30:58,833 Dempe? Aldri! 590 00:30:58,916 --> 00:31:04,041 Jeg skal fyre dem opp med impro når publikum virker oppspilt. 591 00:31:05,333 --> 00:31:07,250 Du er noe for deg selv. 592 00:31:07,333 --> 00:31:10,208 Man lever bare én gang. Gjør det, ikke tenk. 593 00:31:11,166 --> 00:31:12,250 Erşan. 594 00:31:12,333 --> 00:31:15,541 Du ble umiddelbart revet med. "Fyre opp"? 595 00:31:15,625 --> 00:31:18,333 Hvis publikum ikke kan uttrykke seg, 596 00:31:18,416 --> 00:31:21,958 må vi gjøre det for dem og ikke holde igjen. 597 00:31:22,458 --> 00:31:23,416 God morgen. 598 00:31:23,500 --> 00:31:26,583 Morgen? Klokken er tolv! Alle venter! 599 00:31:27,250 --> 00:31:29,041 Ta det med ro, kompis. 600 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 La meg lese fra manuset. 601 00:31:33,208 --> 00:31:34,041 Jøye meg! 602 00:31:36,916 --> 00:31:37,916 Takk, kjære deg. 603 00:31:38,000 --> 00:31:40,125 -Blomster! -Hvem er de fra, Erşan? 604 00:31:42,500 --> 00:31:47,166 "Vi applauderer motet ditt og ønsker deg suksess. 605 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Zeki-Metin." 606 00:31:49,041 --> 00:31:50,333 Du tuller! 607 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 Selvsagt blir jeg emosjonell! 608 00:31:52,791 --> 00:31:54,583 Zeki-Metin, den berømte duoen? 609 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 Som om det finnes noen andre! 610 00:31:57,333 --> 00:31:58,708 Dumme meg! 611 00:31:58,791 --> 00:32:01,125 Vi må være deres kjærlighet verdig. 612 00:32:01,708 --> 00:32:04,791 La oss øve nå. For Zeki-Metins skyld. 613 00:32:04,875 --> 00:32:07,541 -La oss gjøre det. -Ta dette på alvor. 614 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Manus går til politiet, sier hun. 615 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Greit. Hva nå? 616 00:32:15,916 --> 00:32:19,208 Erşan, er blomstene virkelig fra Zeki-Metin? 617 00:32:19,958 --> 00:32:22,333 Les det. Står det "Zeki-Metin" her? 618 00:32:23,916 --> 00:32:26,125 Ser det ut som en and, svømmer som… 619 00:32:26,208 --> 00:32:27,208 Ok, broder. 620 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 Greit. 621 00:32:31,875 --> 00:32:32,916 Zeki-Metin. 622 00:32:33,916 --> 00:32:34,958 Utrolig! 623 00:33:38,833 --> 00:33:39,916 Folkens. 624 00:33:40,000 --> 00:33:42,958 Jeg spiller inn en video nå. 625 00:33:44,208 --> 00:33:45,583 -Vent. -Seyyal. 626 00:33:46,208 --> 00:33:48,583 -Den tar opp lyd også. -Lyd også? 627 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 -Ok. Jeg må gjøre meg klar. -Snakk. 628 00:33:52,625 --> 00:33:55,500 -Jeg syns denne musikalen er helt rå! -Bra. 629 00:33:55,583 --> 00:33:58,416 -Alle bør se den. -Ja. 630 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 Blir den utgitt? 631 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 -Ja, men… -Han sa i 194 land. 632 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 -Herlig! -Ikke i Tyskland. 633 00:34:05,666 --> 00:34:07,750 Rolig. Videoen er bare for meg. 634 00:34:07,833 --> 00:34:09,041 Kom igjen, Kumsal. 635 00:34:09,583 --> 00:34:13,000 Jeg heter Kumsal Güneş. Jeg er 37 år og singel. 636 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 -Mener du ikke skilt? -Slutt! 637 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 Mitt egentlige navn er Döne Kiremitçi. 638 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 Dette er til fansen min. 639 00:34:23,541 --> 00:34:24,916 Jeg filmer, folkens. 640 00:34:25,500 --> 00:34:28,541 -Vent. Tar den opp lyd også? -Ja. Kom igjen, Seyyal. 641 00:34:28,625 --> 00:34:31,708 Jeg må gjøre meg klar. Jeg syns den er helt rå. 642 00:34:33,208 --> 00:34:34,750 Alle bør se den. 643 00:34:34,833 --> 00:34:36,500 Blir den utgitt? 644 00:34:37,000 --> 00:34:39,666 -Han sa i 194 land. -Ja. 645 00:34:39,750 --> 00:34:40,958 Ikke i Tyskland. 646 00:34:41,791 --> 00:34:44,375 Den er til meg. Som et minne om dere. 647 00:34:44,458 --> 00:34:46,458 Sier du at jeg vil være død? 648 00:34:46,541 --> 00:34:47,958 Selvsagt ikke, broder. 649 00:34:48,458 --> 00:34:49,750 Kom hit, Cengo. 650 00:34:49,833 --> 00:34:50,791 Kom. 651 00:34:50,875 --> 00:34:51,833 Kumsal. 652 00:34:51,916 --> 00:34:55,291 Kumsal Güneş. Jeg er 37 år og singel. 653 00:34:55,375 --> 00:34:57,708 -Mener du ikke skilt? -Slutt! 654 00:34:57,791 --> 00:35:01,625 Mitt egentlige navn er Döne Kiremitçi. Dette er til fansen min! 655 00:35:03,250 --> 00:35:05,208 Vi skal se på dette i fremtiden. 656 00:35:05,291 --> 00:35:09,791 Jeg heter Altın Oran. Mitt egentlige navn er… ikke din sak! 657 00:35:10,708 --> 00:35:12,333 Alle har et scenenavn, hva? 658 00:35:12,416 --> 00:35:15,208 Jeg bruker mitt ekte navn. Det er bare Cengo. 659 00:35:15,708 --> 00:35:17,708 -Ta et nærbilde av meg. -Vent. 660 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 -Greit… -Jeg forteller alt jeg vet. 661 00:35:21,041 --> 00:35:23,916 -Vent. -Erşan, hva filmer du? 662 00:35:24,000 --> 00:35:25,250 -Blir jeg filmet? -Si… 663 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 -Jeg er Cemal, storebroren. -Si du er stolt. 664 00:35:28,083 --> 00:35:31,208 -Ikke faen! Hva er vitsen? -Bare si du er stolt. 665 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 Jeg er stolt. 666 00:35:33,666 --> 00:35:35,833 Vi skal alle se på dette uansett. 667 00:35:35,916 --> 00:35:40,541 Den som ser på dette og snakker bak ryggen min i fremtiden, 668 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 kan dra til helvete! 669 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 -Enig! -Jeg er også enig! 670 00:35:46,958 --> 00:35:49,125 Kom, Erşan. Eryetiş kan filme. 671 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 -Bli med oss. -Kom hit, Erşan. 672 00:35:51,250 --> 00:35:53,291 -Samle dere. -Her. 673 00:35:53,833 --> 00:35:58,041 Folkens, kabareten vår blir fantastisk. 674 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 Vi skal se den om mange år. 675 00:36:00,375 --> 00:36:04,375 Og landet vårt vil ha forandret seg mye! 676 00:36:04,458 --> 00:36:06,625 -Magert liv! -Magert liv! 677 00:36:06,708 --> 00:36:09,083 Jeg skal ha mange gode insinuasjoner! 678 00:36:09,166 --> 00:36:13,583 Måtte år 1986 bringe oss alle lykke! 679 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 Fikk du med alt? 680 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Han skriver og filmer godt! 681 00:36:24,250 --> 00:36:25,083 Det var flott. 682 00:36:38,083 --> 00:36:40,375 Du øver, går på scenen og opptrer. 683 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 Er nervøs for premieren… 684 00:36:42,125 --> 00:36:43,125 Folkens. 685 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 Som dere vet, 686 00:36:44,875 --> 00:36:48,583 sendte vi inn manuset til guvernørens kontor for godkjenning. 687 00:36:48,666 --> 00:36:49,666 Det ble godkjent. 688 00:36:49,750 --> 00:36:51,375 -Puh! -Ja! 689 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 -Gode nyheter. -Supert. 690 00:36:52,916 --> 00:36:55,375 Men dere må gjøre meg en tjeneste. 691 00:36:55,458 --> 00:36:57,500 Hele stykket skal spilles inn. 692 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 Selvsagt. 693 00:36:58,500 --> 00:37:03,916 Så vennligst avstå fra å improvisere eller delta i politisk propaganda. 694 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 -Pass på. -Kom igjen! 695 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 -La oss gjøre det, Mami. -Ja! 696 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Ikke be om det. 697 00:37:08,416 --> 00:37:10,875 Kan du fjerne det om å fylle posen? 698 00:37:10,958 --> 00:37:14,791 Nei, den replikken blir. Ikke hold igjen om du har en god replikk. 699 00:37:14,875 --> 00:37:16,583 Ordene faller for døve ører. 700 00:37:16,666 --> 00:37:18,416 -For guds skyld… -Greit! 701 00:37:18,500 --> 00:37:21,833 Velg ordene deres med omhu, som jeg sa. 702 00:37:21,916 --> 00:37:24,416 -Nok. -La oss ikke ødelegge for oss selv. 703 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 Kom igjen. Slutt. 704 00:37:26,375 --> 00:37:27,416 Har dere hørt det? 705 00:37:27,500 --> 00:37:28,750 -Hørt hva da? -Hva? 706 00:37:28,833 --> 00:37:30,791 Statsministeren kommer. 707 00:37:30,875 --> 00:37:32,416 -Nei! -Du tuller! 708 00:37:32,500 --> 00:37:35,333 Semra og Turgut Özal vil være blant publikum. 709 00:37:35,416 --> 00:37:37,666 Det er bra, ikke dårlig. 710 00:37:37,750 --> 00:37:38,583 Ja. 711 00:37:38,666 --> 00:37:41,541 Dette er slett ikke ille. Det er bra. 712 00:37:41,625 --> 00:37:43,166 -Er det? -Jeg antar det. 713 00:37:44,750 --> 00:37:48,500 La oss ta et bilde som en suvenir fra vår siste prøve. 714 00:37:48,583 --> 00:37:50,125 Samle dere rundt. 715 00:37:50,208 --> 00:37:52,791 Yunus, gjør deg klar. 716 00:37:52,875 --> 00:37:54,875 Kom igjen. Innta plassene. 717 00:37:54,958 --> 00:37:56,541 Statsministeren kommer? 718 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 Ja, det er bekreftet. 719 00:37:58,666 --> 00:38:00,166 Det er bra. 720 00:38:00,250 --> 00:38:01,666 -Vi sliter nå. -Kom. 721 00:38:01,750 --> 00:38:03,833 -Det er bra. -Sliter! 722 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 Payro er her også. Klare? 723 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 Klar, Yunus? 724 00:38:07,166 --> 00:38:09,250 Greit. Smil, alle sammen. 725 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Yunus, ta bildet. 726 00:40:37,291 --> 00:40:42,291 Tekst: Rune Kinn Anjum