1 00:00:11,041 --> 00:00:11,958 Kuule… 2 00:00:12,916 --> 00:00:15,625 Katsotko… -Julistetta. 3 00:00:16,125 --> 00:00:17,375 Katso sitä. 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,125 Se on musikaali. Niukkaa elämää. Ota hyvä kuva. 5 00:00:21,875 --> 00:00:24,541 Olimme kaikki mukana siinä. -Niinkö? 6 00:00:24,625 --> 00:00:28,208 Pukeuduimme samalla tavalla. Silloin tehtiin niin. 7 00:00:28,291 --> 00:00:30,500 Minä tuotin kabareen! 8 00:00:30,583 --> 00:00:34,166 Se ei ole elokuva vaan kabaree. Sitä ei löydy mistään. 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,250 Teimme… -Emme ole kuulleet siitä. 10 00:00:36,333 --> 00:00:38,250 Sain silloin idean. 11 00:00:38,333 --> 00:00:42,791 Halusin tehdä satiirin, jossa oli paljon vihjailua ja ivailua. 12 00:00:42,875 --> 00:00:46,750 Teimme upean musikaalin, jossa tanssittiin paljon, 13 00:00:46,833 --> 00:00:50,791 mutta se näytettiin vain yhdessä gaalassa. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Tupa oli täynnä. 15 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 Kaikki jäivät kotiin. 16 00:00:55,083 --> 00:00:58,750 Talot täynnä ja teatterit tyhjinä. Arvatkaa miksi. 17 00:00:58,833 --> 00:01:02,875 Teimme kabareen. Onneksi videoin sen. 18 00:01:02,958 --> 00:01:08,708 Minulla on siitä ainoa videonauha. Annan sen teille, niin voitte katsoa sen. 19 00:01:09,208 --> 00:01:12,833 Sille voisi järjestää esityksen, mutta kellään ei ole sitä. 20 00:01:12,916 --> 00:01:16,083 Esitimme sen kerran. Se oli upeaa. Musikaali. 21 00:01:16,166 --> 00:01:20,500 Varasta, varasta kaikki Ihmisten rahat… 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,416 Tanssit olivat upeita. Jo ne tekivät siitä katsomisen arvoisen. 23 00:01:25,500 --> 00:01:26,708 Hienoa. -Katsokaa se. 24 00:01:26,791 --> 00:01:29,541 Katsomme. -Teimme kabareen ja elokuvia. 25 00:01:29,625 --> 00:01:31,541 Olen utelias. -Olette ihana. 26 00:01:32,541 --> 00:01:33,958 Ota minusta kuva tässä. 27 00:01:35,541 --> 00:01:36,958 Tarkenna julisteeseen. 28 00:01:37,041 --> 00:01:39,416 Selvä. Hyvä. 29 00:01:42,583 --> 00:01:49,250 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 30 00:01:49,333 --> 00:01:53,458 Ja kun päästät irti… Näetkö, miten selkeältä se kuulostaa? 31 00:01:54,125 --> 00:01:57,833 Se kuulostaa erilaiselta tullessaan tästä kuin palleasta. 32 00:01:58,333 --> 00:02:01,708 Olisin lopettanut, jos näin olisi tehty aloittaessani. 33 00:02:01,791 --> 00:02:04,125 Mitä hittoa tämä on? -Kultaseni, se on… 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,833 Lopeta. -Pidättele sitä. 35 00:02:07,416 --> 00:02:10,375 Juuri noin, palleasta. Noin. 36 00:02:10,458 --> 00:02:11,791 Minun vuoroni! -Odota. 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 Odota. -Tomris. 38 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Saat vuorosi. No niin… 39 00:02:14,666 --> 00:02:16,666 Joo, valtava ero. -Hei. 40 00:02:17,750 --> 00:02:21,625 Tomris? -Hän vain tutki palleaani. 41 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Onko se repliikki? Selvä. 42 00:02:23,833 --> 00:02:26,958 Kultaseni, luetko Näyttelemisen alkeita? 43 00:02:27,041 --> 00:02:30,250 Se on loistokirja. Pitää vain tehdä toisin kuin se sanoo. 44 00:02:30,333 --> 00:02:33,750 Hienoa. Miltä Tomrisin pallea vaikutti? 45 00:02:33,833 --> 00:02:36,375 Ei vain Tomrisin. Kaikkien pitää tehdä niin. 46 00:02:36,458 --> 00:02:41,000 Pallean avulla palopuheet ja laulut onnistuvat kunnolla. 47 00:02:41,083 --> 00:02:42,875 Ymmärrän. Tarkistitko Cengon? 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,791 Jaoimme työt. Muammer hoitaa miehet ja minä naiset. 49 00:02:46,875 --> 00:02:48,041 Selvä. 50 00:02:48,125 --> 00:02:50,250 Kuunnelkaa. 51 00:02:50,333 --> 00:02:53,166 Näyttelen Ümit Sizdaroğlun kanssa. 52 00:02:53,250 --> 00:02:55,458 Eikä! Onko hän Istanbulissa? 53 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 Kuka hän on? 54 00:02:56,958 --> 00:02:59,750 Ümit Sizdaroğlu on UCLA:n näyttelijävalmentaja. 55 00:02:59,833 --> 00:03:03,250 Hän avasi paikan Nişantaşıssa. Jututin häntä ja pääsin mukaan. 56 00:03:03,333 --> 00:03:07,458 Pötyä. Opimme näyttelemään tekemällä sitä. 57 00:03:07,541 --> 00:03:09,375 Mitä Ümit voisi opettaa meille? 58 00:03:09,458 --> 00:03:13,291 Anteeksi, milloin piti tuntea jotain? En osannut sitä. 59 00:03:13,375 --> 00:03:16,291 Älä vihjaile, että tein jotain sopimatonta. 60 00:03:16,375 --> 00:03:17,375 Alhaalta. 61 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 Noin. Juuri niin. 62 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Selitän sen kaikille kahden kesken läpiluvun aikana. 63 00:03:25,125 --> 00:03:26,916 Tuntuu erilaiselta. -Tietysti. 64 00:03:27,000 --> 00:03:28,541 Hei kaikille. -Sisään! 65 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 Terve. 66 00:03:30,833 --> 00:03:32,041 Miten meni, Mami? 67 00:03:32,125 --> 00:03:33,458 Paikka on hoidettu. 68 00:03:33,541 --> 00:03:36,333 Samoin videointi muttei tosin ammattimaisesti. 69 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 En aikonut kertoa, mutta juttu on näin. 70 00:03:39,625 --> 00:03:42,250 Näytelmä videoidaan. 71 00:03:42,333 --> 00:03:45,458 Nauhoja myydään 194 maassa muttei Saksassa. 72 00:03:45,541 --> 00:03:48,916 Miksei Saksassa? -Ne paskiaiset ovat kateellisia. 73 00:03:49,000 --> 00:03:54,041 Kaikki Jamaikalla puhuvat Erşanista. -Onko nimi sielläkin Erşan? 74 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 Heillä ei ole ş-kirjainta. Se on Ersan. 75 00:03:57,791 --> 00:04:03,166 Sitä myydään 194 maassa. Siitä saatte, vihaajat! Joka tapauksessa… 76 00:04:03,250 --> 00:04:07,416 Perjantaina aamukymmeneltä tehdään täysi läpiluku. 77 00:04:07,500 --> 00:04:11,458 Erşan, meillä on kustannusongelmia. 78 00:04:11,541 --> 00:04:14,041 Selvä. -Halusimme Timur Selçukin säveltämään. 79 00:04:14,125 --> 00:04:15,875 Tyydymme Fahri Tuzcuun. 80 00:04:15,958 --> 00:04:20,375 Sami Torlu hoitaa lavastuksen Osman Şengezerin sijasta. 81 00:04:20,458 --> 00:04:24,500 Meistä minun pitäisi tuottaa Haldun Dormenin sijasta. 82 00:04:24,583 --> 00:04:27,541 Ja Münir Tığlın pitäisi näytellä minun sijastani! 83 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 Älä ole naurettava! -Heihin ei ole varaa. 84 00:04:30,291 --> 00:04:34,666 Kuka sanoo, että meillä pitäisi olla oma kabaree? 85 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 Kuka niin sanoo? -En minä. 86 00:04:37,291 --> 00:04:40,416 Hän sanoi varmasti. -En edes ajatellut sitä. 87 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 Minä. -Eryetiş. 88 00:04:43,958 --> 00:04:48,416 Tiedätkö, mitä näen? Solidaarisen tiimin. 89 00:04:48,500 --> 00:04:50,250 Lähden treeneihin. Tule, Cengo. 90 00:04:50,333 --> 00:04:53,291 Erşan, kiirehdi, jos haluat ilmoittautua kurssille. 91 00:04:53,375 --> 00:04:56,375 Koko Istanbul haluaa sinne. -Mistä sinä puhut? 92 00:04:56,458 --> 00:04:59,583 Muistatko huijari Sülün Osmanin? Kaikki halusivat silloinkin. 93 00:04:59,666 --> 00:05:03,625 "Myöhästyimme kellotornista. Voimmeko yhä ostaa sillan?" 94 00:05:03,708 --> 00:05:08,291 Meitä on huijattu monesti. Älä luennoi. Olen allerginen sille. 95 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Tule, gepardi. -Mikä? 96 00:05:09,708 --> 00:05:11,250 Vaikka helvetin Genevieve! 97 00:05:17,583 --> 00:05:19,916 Siitä tulee musikaali. 98 00:05:21,166 --> 00:05:23,208 Näyttämö on tässä. 99 00:05:23,291 --> 00:05:26,625 Voitte olla varmoja siitä, että se on Istanbulin paras. 100 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 Se on hyvä, mutta puulattia on kolhiintunut. 101 00:05:30,166 --> 00:05:35,125 Se vain kertoo, että sillä on näytelty. Täällä tulee mahtava olo! 102 00:05:35,208 --> 00:05:38,125 Hän on vähän innostunut. -Tietysti. 103 00:05:38,208 --> 00:05:40,250 Me… En tiedä. 104 00:05:40,333 --> 00:05:44,208 Puhutaan keskenämme siitä, sopivatko lavasteet tänne. 105 00:05:44,291 --> 00:05:47,041 Miten vain haluatte. -Kiitos. 106 00:05:49,583 --> 00:05:52,416 Miksi ylistät näyttämöä, kun yritän tinkiä? 107 00:05:52,500 --> 00:05:56,041 Puhut sivu suusi! -Näyttämö on tosi erilainen. 108 00:05:57,166 --> 00:05:59,708 Niin on. Olet oikeassa. 109 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 Sillä on ollut monia suuruuksia. 110 00:06:03,125 --> 00:06:06,333 Güllü Agop, Naşit, Küçük Verjin… 111 00:06:06,416 --> 00:06:08,833 He maksoivat käsirahan. 112 00:06:08,916 --> 00:06:09,833 Aivan. 113 00:06:11,416 --> 00:06:12,541 Hän juonittelee. 114 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 Onkohan takahuone hieno? 115 00:06:17,416 --> 00:06:20,541 Roomalaiset, veljeni… 116 00:06:20,625 --> 00:06:22,666 Sanoit, ettei sinulla ole sukulaisia. 117 00:06:22,750 --> 00:06:26,041 Tulin hautaamaan Caesarin, en ylistämään häntä. 118 00:06:27,250 --> 00:06:30,916 En odota sinulta mitään hyvää. Tule, Marcus Antonius. 119 00:06:34,833 --> 00:06:39,125 Niukkaa elämää. Valitsin sanat huolella. Lue se, Erşan. Alat itkeä. 120 00:06:39,208 --> 00:06:40,791 Hienoa. -Tekeekö Cemal sen? 121 00:06:40,875 --> 00:06:43,583 Tein sopimuksen Kemal Kenanin kanssa. 122 00:06:43,666 --> 00:06:47,000 Hän laiskotteli Perhoslaaksossa eikä voinut tehdä sitä. 123 00:06:47,083 --> 00:06:48,208 Täällä sitä ollaan. 124 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 Hyvä. 125 00:06:51,583 --> 00:06:55,125 Onko laulujakin? -Tein ne itse. Kerro, pidätkö siitä. 126 00:06:56,375 --> 00:06:59,541 Olenko kertoja? -Erşan, saanko sen roolin? 127 00:07:00,041 --> 00:07:01,583 Mistä kabaree kertoo? 128 00:07:02,125 --> 00:07:03,625 Siinä on lahjontaa. 129 00:07:03,708 --> 00:07:06,916 Ihmisiä, rahaa ja vihjailuja hallitsevasta puolueesta. 130 00:07:07,416 --> 00:07:10,708 Katso, onko hän lähellä. Hän ei saa kuulla tätä. 131 00:07:10,791 --> 00:07:12,500 Missä vihjailut ovat? 132 00:07:13,000 --> 00:07:16,125 "Ihmiset huipulla ryöstämään alkoi." 133 00:07:17,041 --> 00:07:19,625 Laulussa on: "Ilmasta ja vedestä laskutetaan." 134 00:07:19,708 --> 00:07:22,500 Lopussa on lahjussketsi. 135 00:07:22,583 --> 00:07:24,541 Siinäkö kaikki? -Niin. 136 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 Eikö muita vihjauksia? 137 00:07:26,583 --> 00:07:29,458 Sanoit vain "huipulla". Eikö muuta? 138 00:07:29,541 --> 00:07:30,750 Tarkoitan… 139 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 Katsovatko ihmiset sen ja uskovat heti lahjonnan? 140 00:07:34,791 --> 00:07:36,250 Ovatko sketsit hauskoja? 141 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 Cengo, katso minua silmiin. 142 00:07:40,541 --> 00:07:45,083 Onko sillä muka väliä? Kukaan ei välitä siitä paskaakaan. 143 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 Etkö tiedä sitä? 144 00:07:46,541 --> 00:07:49,250 Sinä, minä, Mami ja tytöt vain tanssimme näin. 145 00:07:49,333 --> 00:07:53,625 Kukaan ei välitä. Asia on aina ollut niin. 146 00:07:53,708 --> 00:07:56,625 Entä ihmiset, jotka pitävät meistä ja taputtavat? 147 00:07:57,875 --> 00:08:00,333 Olet rikkaalta seudulta. -Joo, Kadıköystä. 148 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 Aivan. 149 00:08:02,458 --> 00:08:03,833 Totuus sattuu, poika. 150 00:08:05,166 --> 00:08:10,208 Tiedän. Siksi pidän näyttämöstä. Se on tuhat kertaa totuutta parempi. 151 00:08:10,291 --> 00:08:11,583 Parempi mutta kallis. 152 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Selvä. 153 00:08:13,458 --> 00:08:17,375 Sen pitää olla aggressiivinen. Se on hyvä. 154 00:08:17,458 --> 00:08:20,083 Lisää aggressiota. Anna mittanauha. 155 00:08:20,166 --> 00:08:24,208 Kuinka valtava haluat olla näyttämöllä? Riittääkö kuusi metriä? 156 00:08:25,041 --> 00:08:26,083 Hienoa. 157 00:08:26,166 --> 00:08:29,541 Kaksi tässä, tuossa ja kaksi lisää… Yhteensä 14. 158 00:08:30,333 --> 00:08:33,833 Tämän pitäisi kovettua. Käsiksen pitää olla kovempi. 159 00:08:38,916 --> 00:08:39,916 Kiitos. 160 00:08:40,833 --> 00:08:44,291 Pidän Cemalista yhtä paljon kuin muutkin, 161 00:08:45,083 --> 00:08:46,875 mutta käsis on heikko. 162 00:08:47,375 --> 00:08:49,958 Olen huolissani toisesta asiasta. 163 00:08:50,041 --> 00:08:53,250 Katsokaa vihjailuja johtajista. 164 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 Miksi edes teemme tämän? 165 00:08:55,791 --> 00:09:00,166 Viranomaiset ja keisari mainitaan ainakin kolme neljä kertaa. 166 00:09:00,750 --> 00:09:04,416 Katsokaa. Hän mainitsee Çankayan, jossa presidentti asuu. 167 00:09:04,500 --> 00:09:05,958 Onko se tässä? -Tuossa. 168 00:09:06,041 --> 00:09:10,291 On se. Toinen repla kuuluu: "Paljonko ostoskassin täyttämisestä?" 169 00:09:10,375 --> 00:09:13,041 Siinä puhutaan vapauksistakin. 170 00:09:13,833 --> 00:09:15,125 Saanko katsoa? 171 00:09:17,083 --> 00:09:19,875 "Ihmiset huipulla." On selvää, ketä hän tarkoittaa. 172 00:09:19,958 --> 00:09:22,541 Mitä sanot, Eryetiş? -Joutuisimme kuseen. 173 00:09:22,625 --> 00:09:25,208 Hitto! -Se on poliittinen. 174 00:09:25,708 --> 00:09:27,958 Se on kabaree. 175 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 Aivan. 176 00:09:29,000 --> 00:09:33,250 Taiteilijan tehtävä on kritisoida yhteiskuntaa. 177 00:09:33,333 --> 00:09:38,041 Haluan silti puhua tästä Cemalille. 178 00:09:38,125 --> 00:09:41,125 Hänen pitää vaihtaa tai jättää osia pois, 179 00:09:41,208 --> 00:09:43,083 tai pehmennämme sitä. 180 00:09:43,166 --> 00:09:45,625 Mitä mieltä olet, Altın? Altın? 181 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 Mitä nyt? Minne he menivät? 182 00:09:53,708 --> 00:09:54,708 Eryetiş! 183 00:09:55,458 --> 00:09:56,708 He lähtivät pakoon. 184 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 Tülay, minulla on kysymys. 185 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 Kuuntele. 186 00:10:01,666 --> 00:10:04,500 Ilmasta ja vedestä laskutetaan Ja aina huijataan 187 00:10:05,625 --> 00:10:06,750 Ei mikään muutukaan 188 00:10:06,833 --> 00:10:09,291 Ihmiset huipulla Ryöstämään alkoi 189 00:10:11,750 --> 00:10:13,916 Mitä sanot? -Mitä tarkoitat? 190 00:10:14,000 --> 00:10:16,125 Eikö se ole poliittinen? -Ei tosiaan. 191 00:10:16,208 --> 00:10:18,416 Eikö sinusta? 192 00:10:18,500 --> 00:10:20,375 Mistä minä tietäisin? 193 00:10:20,458 --> 00:10:24,416 Outoa. Miksi se on minusta poliittinen? Laulan sen eri tavalla. 194 00:10:24,500 --> 00:10:27,375 Ihmiset huipulla Ryöstämään alkoi 195 00:10:28,750 --> 00:10:29,916 Ei mikään muutukaan 196 00:10:30,000 --> 00:10:32,583 Entä nyt? -Ajattelet liikaa. 197 00:10:32,666 --> 00:10:34,958 Se on vain laulu. -Olet oikeassa. 198 00:10:35,041 --> 00:10:38,458 Ei näin tanssimallakaan joudu vankilaan. 199 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 Minkä tuomion saisin tanssista? 200 00:10:42,125 --> 00:10:43,125 Neljä vuotta. 201 00:10:44,291 --> 00:10:46,458 Neljä vuottako? -Suunnilleen. 202 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Soita heti Cemalille. 203 00:10:56,750 --> 00:10:58,541 NÄYTTELYKURSSI 204 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Valot! 205 00:11:02,916 --> 00:11:03,875 Vain - 206 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 vähän valoa. 207 00:11:08,208 --> 00:11:11,708 Näyttelijät, miten voin uskoa teitä? 208 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 Kysyn heti, miten voin uskoa teitä. 209 00:11:14,916 --> 00:11:19,291 Minä hikoilen. Alan stressaantua, Seyyal. 210 00:11:19,375 --> 00:11:22,041 Se on vain retorinen kysymys, Kumsal. 211 00:11:22,750 --> 00:11:25,875 Hän sanoo heti, ettei usko meitä. Siistiä. 212 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Miten - 213 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 voin - 214 00:11:30,416 --> 00:11:31,958 uskoa teitä? 215 00:11:32,500 --> 00:11:35,583 Saamme teidät uskomaan meitä. 216 00:11:36,291 --> 00:11:39,583 En halunnut vastausta. Kysymys oli retorinen. 217 00:11:39,666 --> 00:11:41,833 Ahaa! Näetkö? 218 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 Ette saa minua uskomaan, 219 00:11:46,000 --> 00:11:49,583 koska näyttelemisessä ei ole kyse siitä. 220 00:11:50,833 --> 00:11:52,666 Vaan näyttämisestä. 221 00:11:52,750 --> 00:11:56,625 Olen näyttänyt runsaasti. En ole pidätellyt yhtään. 222 00:11:56,708 --> 00:11:57,875 Ei kiinnosta. 223 00:11:58,500 --> 00:12:00,208 Haluan nähdä teidät - 224 00:12:01,375 --> 00:12:03,750 kuin olisitte tyhjiä laatikoita. 225 00:12:04,375 --> 00:12:07,500 Ümit-herra, missä elokuvissa olette näytellyt? 226 00:12:07,583 --> 00:12:10,333 En missään! -Olin kahdessa mainoksessa. 227 00:12:10,416 --> 00:12:12,750 Molemmat näytettiin ramadanin aikana. 228 00:12:12,833 --> 00:12:15,416 Esitin isoäitiä perheillallisella. 229 00:12:15,500 --> 00:12:18,916 Mainoksessa oli ramadan-rumpali. 230 00:12:19,458 --> 00:12:21,583 Minulla oli repliikkikin. -No niin! 231 00:12:22,208 --> 00:12:23,833 Esitellään itsemme. 232 00:12:29,375 --> 00:12:30,583 Olen Ümit. 233 00:12:32,208 --> 00:12:33,208 Olen täällä. 234 00:12:34,250 --> 00:12:37,416 Olen olemassa. Olen näyttelijä. Entä sinä? 235 00:12:38,625 --> 00:12:40,750 Olen Seyyal ja olen täällä. 236 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 Olen Tomris. 237 00:12:44,958 --> 00:12:45,791 Ja? 238 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 Ei muuta. 239 00:12:49,500 --> 00:12:51,125 Olen Kumsal Güneş. 240 00:12:51,208 --> 00:12:55,541 Olen ollut eroottisissa elokuvissa. Työskentelen Erşan Kunerin kanssa. 241 00:12:55,625 --> 00:12:59,541 Olen tyytyväinen siihen. Me kaikki olemme kabareessa. 242 00:12:59,625 --> 00:13:02,041 Olen Şermin ja olen tosiaan täällä. 243 00:13:03,041 --> 00:13:05,916 Vannon, että olen. 244 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Näyttelemisesi perustuu uskoon. Pidän siitä. Jatka sitä. 245 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Entä sinä? 246 00:13:12,333 --> 00:13:14,708 Kyllä. Olen täällä. 247 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 Etkä ole. 248 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 Olen, Ümit-herra. 249 00:13:19,916 --> 00:13:21,375 Etkä ole. 250 00:13:22,958 --> 00:13:25,583 En näe enkä kuule sinua. 251 00:13:26,083 --> 00:13:27,541 En välitä sinusta. 252 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 En kuuntele sinua. 253 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Saanko sitten rahat takaisin? Haluan lähteä. 254 00:13:33,458 --> 00:13:34,791 Nyt olet täällä! 255 00:13:35,916 --> 00:13:39,416 Näen sinut ja ymmärrän sinua. Hyvin tehty. 256 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 Näittekö tuon? 257 00:13:49,208 --> 00:13:53,250 Olen aina pitänyt näistä peileistä ja lampuista niiden ympärillä. 258 00:13:53,333 --> 00:13:56,583 Tiedättehän viimeisen vilauksen ennen lavalle menoa? 259 00:13:56,666 --> 00:13:59,541 Sanomme itsellemme, että on aika. 260 00:14:00,333 --> 00:14:02,000 Oivallamme sen. 261 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Se on hienoa. 262 00:14:04,958 --> 00:14:06,708 Olen tosi innoissani. 263 00:14:11,041 --> 00:14:12,041 Voi. 264 00:14:12,833 --> 00:14:14,583 Olimme kiertueella Adanassa. 265 00:14:15,083 --> 00:14:17,916 Olimme nousemassa lavalle aikuisten teatterissa. 266 00:14:18,750 --> 00:14:22,208 Kamala lava. Ei takahuonetta eikä vessoja. 267 00:14:23,208 --> 00:14:27,291 Johtajan paskiainen käski pissata tyhjiin pulloihin. 268 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Sitten nuori nätti poika ilmestyi. 269 00:14:30,708 --> 00:14:34,208 Hän pyysi anteeksi sanoen, että ansaitsimme parempaa. 270 00:14:34,291 --> 00:14:36,500 "Esitämme täällä seksielokuvia." 271 00:14:37,458 --> 00:14:40,166 Näin aiempien elokuvien julisteita. 272 00:14:40,250 --> 00:14:43,208 Sanoin: "Katso, poika. Näetkö tuon elokuvan? 273 00:14:43,291 --> 00:14:45,000 2 munaa ja makkara. 274 00:14:45,083 --> 00:14:49,500 Se on pikkuveljeni! Minun veljeni!" Me halasimme ja itkimme. 275 00:14:51,250 --> 00:14:54,000 Miksi puhut vanhoista asioista, isoveli? 276 00:14:55,666 --> 00:14:58,875 Haluan kysyä jotain, Cemal. Kirjoititko tämän itse? 277 00:14:58,958 --> 00:15:01,083 Se on tosi hyvä ja hauska. 278 00:15:01,583 --> 00:15:04,583 Isoveljeni on minuakin hauskempi. 279 00:15:06,500 --> 00:15:10,458 Hän matki İbiştä. Muistatko sen? 280 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 Hän esitti tyhmää palvelijaa korkealla äänellä. 281 00:15:14,583 --> 00:15:18,041 Hän sanoi "İbiş" ja sai minut nauramaan. 282 00:15:18,125 --> 00:15:21,375 Muistan İbişin. Sain sinut nauramaan kunnolla. 283 00:15:21,458 --> 00:15:22,666 Tosiaan. 284 00:15:23,791 --> 00:15:26,250 Sitten aloit naurattaa minua. 285 00:15:27,791 --> 00:15:31,625 Ei puhuta menneistä. Siitä tulee riita. 286 00:15:32,375 --> 00:15:34,708 Mikset ottanut minua elokuviisi? 287 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 Sinusta ne olivat vain seksielokuvia. 288 00:15:39,666 --> 00:15:42,583 Koska et tarjonnut minulle roolia. 289 00:15:43,875 --> 00:15:48,083 Olit minusta ehkä sen yläpuolella. En halunnut vetää sinua tasolleni. 290 00:15:48,166 --> 00:15:49,750 Niinkö? -Niin. 291 00:15:53,833 --> 00:15:55,375 Kadehdin sinua. 292 00:15:57,041 --> 00:15:59,916 Niin minäkin sinua. Kadehdin yhä. 293 00:16:00,750 --> 00:16:02,625 Sanokaa sitä ihailuksi. 294 00:16:02,708 --> 00:16:06,750 Älä pehmennä sitä. Hän sanoi olevansa kateellinen. 295 00:16:06,833 --> 00:16:09,416 Hän kadehtii minua näköjään yhä. Hyvä. 296 00:16:10,166 --> 00:16:13,875 Erşan, mitä mieltä olet poliittisista vihjailuistani? 297 00:16:14,583 --> 00:16:17,208 Ne ovat hyviä, mutta pitää olla ankarampi. 298 00:16:17,291 --> 00:16:18,375 En ole varma. 299 00:16:18,458 --> 00:16:22,083 Mitä hyvää tulee huipulla olevista puhumisesta? 300 00:16:22,583 --> 00:16:25,541 Se on poliittista satiiria. 301 00:16:25,625 --> 00:16:28,958 Se valottaa aikakautta ja nyky-yhteiskuntaamme. 302 00:16:29,041 --> 00:16:33,125 Etkö ole kuullut siitä? -Ymmärrän. Ensin saadaan nauramaan… 303 00:16:33,208 --> 00:16:34,666 Sitten ajattelemaan. -Niin. 304 00:16:34,750 --> 00:16:38,083 Sitten kaupan päälle musiikkia ja tanssia. 305 00:16:38,583 --> 00:16:39,500 Niin. 306 00:16:39,583 --> 00:16:44,750 Kun huijaus paljastetaan, ihmiset tajuavat sen ja muuttavat asioita. 307 00:16:44,833 --> 00:16:46,416 Aivan. -Niin. 308 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 Huumori on tosi tärkeä työkalu. 309 00:16:49,833 --> 00:16:53,791 Niin on. Huumorilla voi muuttaa kaiken. 310 00:16:58,083 --> 00:17:01,750 Saammehan maksun treeneistäkin? 311 00:17:01,833 --> 00:17:03,291 Mikä kusipää. 312 00:17:04,375 --> 00:17:05,291 Temel… 313 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 Hän menee metsälle. Lopeta. -No niin! 314 00:17:09,583 --> 00:17:11,666 Temel ja Fadime menivät metsälle. 315 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 Esitä maalaista! -Ei. 316 00:17:14,583 --> 00:17:16,875 En voi nyt. -Tee se. Muistat kyllä. 317 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 Olen kännissä. Lopeta. -Hyvä on. 318 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 Temelillä oli kivääri. 319 00:17:21,916 --> 00:17:26,791 He kohtasivat karhun. Karhun isku heitti heidät kumoon. 320 00:17:26,875 --> 00:17:29,583 He lensivät erilleen toisistaan. 321 00:17:29,666 --> 00:17:34,000 Karhu kiipesi Fadimen päälle. Temel oli tajuton. Fadime huusi. 322 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 "Temel!" 323 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 Minä teen sen. -Kovempaa. 324 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Kerro itse! -Ei, ole kiltti. 325 00:17:40,875 --> 00:17:45,958 "Temel, auta! Karhu nai minua!" -"Se nai minua!" 326 00:17:47,500 --> 00:17:48,583 Hyvä on. 327 00:17:49,500 --> 00:17:54,125 Fatime huusi: "Temel, auta! Karhu nussii minua!" 328 00:17:54,208 --> 00:17:57,333 Temel alkoi tulla tajuihinsa ja sanoi: 329 00:17:59,083 --> 00:18:03,041 "Helvetin ämmä! Sano sille, että sinulla on päänsärky!" 330 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 En tajua. 331 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 Hän sanoi… -Veli. 332 00:18:08,708 --> 00:18:12,250 Näitkö, miten huumori muutti tunnelman? 333 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Hän ei tajunnut sitä. 334 00:18:14,458 --> 00:18:16,583 Kuuntele. 335 00:18:16,666 --> 00:18:19,833 Hän tarkoittaa, että tytöllä on aina päänsärky. 336 00:18:19,916 --> 00:18:22,333 Tytön piti sanoa karhulle samoin. 337 00:18:22,416 --> 00:18:23,458 Joo. -Niinkö? 338 00:18:23,958 --> 00:18:25,083 Selvä. -Haista paska. 339 00:18:25,166 --> 00:18:28,791 Keskeytit minut liian usein. -Kerroit sen hyvin. 340 00:18:31,166 --> 00:18:32,041 Selvä. 341 00:18:34,000 --> 00:18:38,166 Tajusithan sen? -Hän sanoo miehelle samoin. Siksi… Joo. 342 00:18:38,250 --> 00:18:41,166 "Hän sanoo miehelle samoin." -Unohdin kysymykseni. 343 00:18:44,416 --> 00:18:46,291 Se on tärkeä työkalu. 344 00:18:47,000 --> 00:18:48,291 Mitä kuulinkaan? 345 00:18:48,375 --> 00:18:51,458 Pukeudutaan kansalaisiksi ja katsotaan itse. 346 00:18:51,541 --> 00:18:55,208 Elätte hyvin, vaikka kansalla on nälkä. 347 00:18:55,708 --> 00:18:57,458 Katsonko sitten yleisöä? 348 00:18:58,333 --> 00:19:01,833 Altın, sano "kansalla on nälkä" varmemmin. 349 00:19:01,916 --> 00:19:04,625 Lausunko sen toisin? 350 00:19:04,708 --> 00:19:07,416 Lausu miten tahdot mutta ole vakuuttava. 351 00:19:07,500 --> 00:19:10,458 Erşan, pidetäänkö tauko? Haluatteko Maribua? 352 00:19:10,541 --> 00:19:11,916 Drinkki maistuisi. 353 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 Tässä. 354 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 Maribua, Erşan? 355 00:19:27,458 --> 00:19:30,791 Altın, kun sanot "kansalla on nälkä", 356 00:19:30,875 --> 00:19:33,916 epäiletkö sanojasi? 357 00:19:34,000 --> 00:19:38,541 En vaan päinvastoin. Haluan vain lisätä siihen komediaa. 358 00:19:38,625 --> 00:19:42,916 Olenko sarkastinen ja lausun sen vähän väärin - 359 00:19:43,000 --> 00:19:46,416 vai tarkoitanko sitä oikeasti? 360 00:19:46,500 --> 00:19:49,250 Ehkä kansalla on nälkä, mutta olet sarkastinen. 361 00:19:49,333 --> 00:19:51,875 Sano "ei nälkää, eikä kukaan tuhoudu". 362 00:19:51,958 --> 00:19:54,791 Vai sanooko kansa niin? En tiedä sitä. 363 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Kysyn vain. Pitääkö kansan olla sarkastista? 364 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Mitä te höpötätte? 365 00:20:00,041 --> 00:20:01,875 Erşan, mitä sulttaani sanoo? 366 00:20:01,958 --> 00:20:03,583 Vaikka "aasin muna". 367 00:20:04,333 --> 00:20:08,458 Olin väärässä teistä. Teistä ei ole kabareehen. 368 00:20:08,541 --> 00:20:13,416 Olette pelkkiä elokuvanäyttelijöitä. Pari laaja- ja lähikuvaa eikä muuta! 369 00:20:13,500 --> 00:20:16,416 Tytöt ovat kurssilla! Teistä ei ole tähän! 370 00:20:20,083 --> 00:20:21,833 Hei, kaikki. 371 00:20:21,916 --> 00:20:25,541 Kumsal, mitä kuuluu? -Hyvää, kultaseni. Samaa vanhaa. 372 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 Minulla on kysymys. 373 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 Onko täällä palloja? 374 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 Oletko sarkastinen? 375 00:20:31,833 --> 00:20:33,333 Mitä tarkoitat? 376 00:20:33,416 --> 00:20:35,208 Miksi kysyit palloista? 377 00:20:35,291 --> 00:20:37,791 Näyttelynopettaja käski kaikkien - 378 00:20:37,875 --> 00:20:39,625 tuoda pallot. 379 00:20:39,708 --> 00:20:42,541 Niinkö? -Se on outoa, Mami. 380 00:20:42,625 --> 00:20:44,791 Hän on täysi sekopää. 381 00:20:44,875 --> 00:20:48,250 Mitä hän tekee? -Hän sai kaikki muut itkemään. 382 00:20:48,333 --> 00:20:50,916 Niinkö? -He pillittivät täysillä! 383 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Hän sanoi Seyyalille jotain. Mitä se olikaan? 384 00:20:54,958 --> 00:20:57,625 Hän sanoi: "Sinulla on arvottomuuskompleksi." 385 00:20:57,708 --> 00:21:02,166 Paskat hänestä! -Hän oli outo sille nuorelle pojallekin. 386 00:21:02,250 --> 00:21:04,291 Hän sanoi: "Olen nyt isäsi. 387 00:21:04,375 --> 00:21:06,916 Sylje isääsi naamalle!" 388 00:21:07,916 --> 00:21:10,125 Outoa. -Olin ymmälläni. 389 00:21:11,166 --> 00:21:13,750 Minulla on linkkari mukana. 390 00:21:14,333 --> 00:21:16,875 Jos hän yrittää jotain, 391 00:21:16,958 --> 00:21:18,666 viillän häntä. 392 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Olen tosissani. 393 00:21:20,375 --> 00:21:23,500 Saat hakea minut Teşvikiyen poliisiasemalta. 394 00:21:24,166 --> 00:21:27,666 Hetkinen. Puhutko näyttelytunneista? 395 00:21:27,750 --> 00:21:29,125 Voi hyvä jysäys! 396 00:21:29,208 --> 00:21:34,000 Se mulkvisti on huijari. Innostuin tyttöjen hypetyksestä. 397 00:21:34,583 --> 00:21:37,375 Onko palloja? -Kumsal, ole kiltti. 398 00:21:37,458 --> 00:21:40,666 Ensi-ilta on pian. Vältä ongelmia. 399 00:21:40,750 --> 00:21:44,208 Älä anna lyödä naamalle. Ansaitset elantosi kasvoillasi. 400 00:21:45,083 --> 00:21:46,000 Ei. 401 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 En kasvoillani. 402 00:21:51,333 --> 00:21:54,625 Totta. -Eikö kaupassa myydäkin palloja? 403 00:21:55,125 --> 00:21:56,791 Käyn katsomassa. Ciao. 404 00:21:58,583 --> 00:22:01,458 Onneksi en mennyt, tai olisi tullut riita. 405 00:22:01,958 --> 00:22:04,125 Erşan, ennen kuin aloitamme, 406 00:22:04,208 --> 00:22:08,208 tiedäthän, miten puhumme ihmisistä huipulla? 407 00:22:08,291 --> 00:22:10,916 Poistetaan se, niin ei tule ongelmia. 408 00:22:11,000 --> 00:22:13,750 Kaikki tajuavat sen muutenkin. -Aivan. 409 00:22:13,833 --> 00:22:16,750 Ehdotat itsesensuuria. Ei! 410 00:22:16,833 --> 00:22:19,625 En tarkoita sitä. Emme vain valitse puolta. 411 00:22:19,708 --> 00:22:21,000 Ei. -Ole kiltti. 412 00:22:21,083 --> 00:22:22,416 Ei valita puolta. -Ei. 413 00:22:22,500 --> 00:22:23,375 Hei. 414 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Tomris, meillä ei ole palloja. 415 00:22:26,708 --> 00:22:29,833 Ei ikinä. En palaa sille kurssille. 416 00:22:29,916 --> 00:22:31,166 Se on huijausta. 417 00:22:31,250 --> 00:22:33,625 Entä kallisarvoinen UCLA? 418 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 Se oli vain huijausta. 419 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Istu. Tarvitsemme lattiaa. 420 00:22:38,333 --> 00:22:41,250 Tehdään Rooman-kohtaus. -Pikku hetki. 421 00:22:41,791 --> 00:22:46,500 Kuka se on 422 00:22:47,083 --> 00:22:49,666 Joka meidät… 423 00:22:49,750 --> 00:22:50,708 Mukaan. 424 00:22:50,791 --> 00:22:53,083 …pelastaa? 425 00:22:53,166 --> 00:22:55,708 Ilmasta ja vedestä laskutetaan Ja aina huijataan 426 00:22:55,791 --> 00:22:58,333 Se säästöpossun särkee Ei mikään muutukaan 427 00:22:58,416 --> 00:22:59,666 Ihmiset huipulla… 428 00:22:59,750 --> 00:23:03,625 Muistatko, kun sanoin, että he tuhoavat meidät? 429 00:23:03,708 --> 00:23:06,208 Nyt olen varma siitä. 430 00:23:06,791 --> 00:23:07,916 Naurettavaa. 431 00:23:08,000 --> 00:23:10,583 Miksi he tekisivät niin tanssin takia? 432 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 Se on vain kabaree. 433 00:23:12,000 --> 00:23:14,125 Joka meidät pelastaa? 434 00:23:14,208 --> 00:23:16,875 Ilmasta ja vedestä laskutetaan Ja aina huijataan 435 00:23:16,958 --> 00:23:19,666 Se säästöpossun särkee Ei mikään muutukaan 436 00:23:19,750 --> 00:23:24,583 Kuka se on 437 00:23:25,166 --> 00:23:29,375 Joka teidät pelastaa? 438 00:23:29,458 --> 00:23:32,916 Pelastaa 439 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 Kyllä se siitä. 440 00:23:42,375 --> 00:23:45,750 Älä käy hermoilleni, tai tämä on loppusi. 441 00:23:46,541 --> 00:23:50,125 Olet mitätön. Olet minulle merkityksetön. 442 00:23:50,750 --> 00:23:53,083 Teette minut surulliseksi. 443 00:23:53,166 --> 00:23:54,166 Ole surullinen! 444 00:23:54,708 --> 00:23:58,041 Kanavoi vihasi palloon. Vihasi on pallossa. 445 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 Leiki sillä. Leiki vihallasi. 446 00:24:01,250 --> 00:24:03,291 Tee se! -Hyvä on, minä leikin. 447 00:24:03,375 --> 00:24:05,166 Saanko kysyä jotain? 448 00:24:05,250 --> 00:24:06,291 Niin? 449 00:24:06,375 --> 00:24:08,791 Näyttelemmekö me yhtään? 450 00:24:08,875 --> 00:24:11,000 Näytteleminen on matka, Şermin. 451 00:24:11,083 --> 00:24:14,791 Niin on, ja tauko kestää liian kauan. 452 00:24:14,875 --> 00:24:16,791 Lähdetään tien päälle. 453 00:24:17,625 --> 00:24:19,583 Anteeksi. 454 00:24:19,666 --> 00:24:22,541 Löysin vain pienen pallon. 455 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Tervetuloa, Kumsal. 456 00:24:24,208 --> 00:24:27,666 Vaihdoimme kuviota, mutta istu. 457 00:24:28,875 --> 00:24:32,250 Teen sen. -Sanoiko hän, että vaihdoimme studiota? 458 00:24:32,333 --> 00:24:34,208 En edes kuuntele enää. 459 00:24:34,291 --> 00:24:37,833 Et nähnyt legendaarista pallojuttua. Pallo oli mahtava! 460 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 Ümit-herra, voinko käydä vessassa? 461 00:24:41,458 --> 00:24:43,541 Bette Davis sanoi kerran: 462 00:24:44,416 --> 00:24:48,166 "Jos ikinä huomaan näytteleväni, 463 00:24:48,250 --> 00:24:52,333 näyttelijä sisälläni on kuollut." 464 00:24:52,875 --> 00:24:54,041 Semih, nouse. 465 00:24:58,375 --> 00:25:00,916 Semih, olet kannu. 466 00:25:02,083 --> 00:25:03,208 Ole kannu. 467 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 Kyllä. 468 00:25:10,166 --> 00:25:11,208 Kyllä. 469 00:25:11,291 --> 00:25:15,375 Onkohan elokuvissa koskaan avointa roolia kannulle? 470 00:25:15,458 --> 00:25:20,041 Saisinko sille ikinä tarjousta? Miksi esitän kannua? En tajua. 471 00:25:20,125 --> 00:25:23,625 Sanoo se, joka ei ole ikinä nähnyt Dustin Hoffmanin kannua. 472 00:25:25,500 --> 00:25:28,666 Şermin, halusit meidän lähtevän matkalle. 473 00:25:29,750 --> 00:25:31,875 Aloitetaan siis matkamme. 474 00:25:33,125 --> 00:25:34,166 Kokoontukaa. 475 00:25:34,250 --> 00:25:36,166 Haluan, 476 00:25:36,791 --> 00:25:39,291 että kosketatte hitaasti kehoanne. 477 00:25:40,125 --> 00:25:43,958 Bahriye, kosketa! -Ümit, minun pitää mennä vessaan. 478 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 Kosketa, Bahriye! Tutki! 479 00:25:46,750 --> 00:25:48,708 Hävetkää! 480 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 Kosketelkaa. Antakaa Bahriyen mennä. 481 00:25:51,625 --> 00:25:54,791 Kosketelkaa. Tutkikaa. Hyvä. 482 00:25:54,875 --> 00:25:56,916 Ei häpeää. -Ei yhtään. 483 00:25:57,000 --> 00:25:58,458 Koskekaa mihin vain. 484 00:26:00,166 --> 00:26:04,166 Tunnen jotain. Tutkikaa. Tarttukaa siihen. 485 00:26:04,666 --> 00:26:07,041 Hyvä. Ottakaa kädestä. 486 00:26:07,125 --> 00:26:11,833 Hienoa. Kanavoikaa energianne hengitykseen. 487 00:26:11,916 --> 00:26:15,125 Se on rakastelevan parin hengitystä. 488 00:26:16,333 --> 00:26:18,666 Sisään. Ulos. 489 00:26:23,208 --> 00:26:25,375 Saakaa vain orgasmi! 490 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Purkautukaa! 491 00:26:27,583 --> 00:26:28,875 Purkautukaa! 492 00:26:33,416 --> 00:26:36,375 Etsin neljää kannua kabareeheni. 493 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 Erşan. 494 00:26:37,916 --> 00:26:39,875 Selitä nyt, jos sinulla on munaa. 495 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 Oletteko osallistuja? 496 00:26:42,791 --> 00:26:44,625 Oliko nimesi Ümit? -Kyllä. 497 00:26:44,708 --> 00:26:47,000 Onko se yhä? -Miten niin? 498 00:26:47,083 --> 00:26:51,500 Ümit, kusetatko meitä? -Kysymys on retorinen. Älkää vastatko. 499 00:26:52,125 --> 00:26:55,791 Olen seurannut pelleilyäsi viisi minuuttia, Ümit. 500 00:26:55,875 --> 00:26:58,250 Noudatan metodia. 501 00:26:58,333 --> 00:26:59,458 Mitä aiot, Ümit? 502 00:27:00,375 --> 00:27:02,375 Tietysti saada näyttelijät… 503 00:27:02,458 --> 00:27:04,750 Lopeta! Me lähdemme nyt. 504 00:27:04,833 --> 00:27:08,916 Neljä ihmistä, 5 000 kultakin. Anna 20 000 takaisin, niin lähdemme. 505 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 Minulla ei ole sitä. -Kosketa kehoasi, Ümit. 506 00:27:13,458 --> 00:27:15,458 Kuin aiemmin. Koskettele. 507 00:27:16,041 --> 00:27:17,458 Tarkista perstaskusi. 508 00:27:17,541 --> 00:27:19,375 Anna, mitä sinulla on. 509 00:27:24,500 --> 00:27:26,333 Tämä on moraalitonta. 510 00:27:26,416 --> 00:27:29,250 Ümit, älä suututa minua. 511 00:27:30,000 --> 00:27:33,250 Jo kolmivuotiaasta katsoimme televisiosta Dümbüllüa, 512 00:27:33,333 --> 00:27:36,875 Bedia Muvahhitia, Muammer Karacaa ja Ulvi Urazia. 513 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 Ja Kentereitä. 514 00:27:38,833 --> 00:27:42,208 Oletko nähnyt İzzet Günayta tai Sadri Alışıkia lavalla? 515 00:27:42,291 --> 00:27:46,833 Adile Naşit, Münir Özkul… Oletko nähnyt heidän juttujaan? 516 00:27:46,916 --> 00:27:49,500 Kerro totuus. He ovat kuin lapsia. 517 00:27:49,583 --> 00:27:53,416 Kerro heille elämästäsi. Kerro tarinoita mutta älä kuseta. 518 00:27:53,916 --> 00:27:56,333 Eikö näytteleminen ole matka? -Ei ole. 519 00:27:56,416 --> 00:27:58,916 Hakkaan sinut ja veloitan 20 000. 520 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 Saanko palloni? 521 00:28:07,166 --> 00:28:10,666 Älä anna hänen ottaa sitä, Erşan. Hän huijaa muita. 522 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 Onko tuo sinun? -On. 523 00:28:13,291 --> 00:28:15,208 Kumsal, anna linkkarisi. 524 00:28:24,958 --> 00:28:27,625 Painu muualle opettamaan. 525 00:28:31,458 --> 00:28:34,041 Jos minulta kysytään joskus, 526 00:28:34,583 --> 00:28:36,833 miksi näyttelytaidot ovat jääneet jälkeen… 527 00:28:36,916 --> 00:28:40,041 Kerron heille nimesi, älä huoli. Mene nyt. 528 00:28:41,625 --> 00:28:45,625 Pelleily riittää. Oletteko valmiita näyttämön jättiläisiksi? 529 00:28:45,708 --> 00:28:46,625 Olemme! 530 00:28:46,708 --> 00:28:48,958 Tarvitsen jotain jättiläismäistä. 531 00:28:49,041 --> 00:28:51,458 Tuota… -Sain rahani takaisin. 532 00:28:51,541 --> 00:28:53,666 Kuten ansaitsinkin. Mikä kusipää! 533 00:28:53,750 --> 00:28:57,041 Bahriye, mitä kuuluu? -Erşan-kulta! 534 00:28:58,083 --> 00:29:00,833 Miten voit? -Hyvin. Tiedäthän… 535 00:29:00,916 --> 00:29:04,583 Hän on Bahriye. Teimme yhdessä Tätibeibit. 536 00:29:04,666 --> 00:29:06,041 Suosikkinäyttelijäni! 537 00:29:06,125 --> 00:29:09,166 Muistan sinut nyt. Olet rupsahtanut. 538 00:29:09,250 --> 00:29:11,375 No, se oli melkoinen elokuva. 539 00:29:11,458 --> 00:29:14,916 Hän ei esittänyt tätiä vaan oli sellainen. 540 00:29:23,708 --> 00:29:26,250 Onko kohtaus se valtion toimisto? -Käykö tämä? 541 00:29:26,333 --> 00:29:28,666 Se on liian värikäs. -Niin on. 542 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 Takahuone toimii, vai mitä? -Se on upea! 543 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 Ei hassumpi. 544 00:29:35,458 --> 00:29:36,541 Erşan, katso. 545 00:29:37,041 --> 00:29:40,166 Onko asento roomalainen? Pudotanko toista olkaa? 546 00:29:40,250 --> 00:29:42,291 Ei! Hän on viaton. 547 00:29:42,375 --> 00:29:44,875 Hän on ensi kertaa senaattorina. 548 00:29:45,375 --> 00:29:46,875 Missä veljeni on? -Viaton… 549 00:29:47,875 --> 00:29:50,791 Hei, tytöt. Eikö ole upea paikka? 550 00:29:50,875 --> 00:29:53,458 Täällä on jopa oma tuoksu. Haistan sen. 551 00:29:53,541 --> 00:29:58,291 He hoitavat hajun. -Tarkoitan, että se on hyvä. 552 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 Missä isoveljeni on? -Hän ei tullut vielä. 553 00:30:01,000 --> 00:30:04,041 Nämä ovat kenraaliharjoitukset, eikä hän ole tullut. 554 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 Missä Mami on? -Näyttämöllä. 555 00:30:09,375 --> 00:30:14,125 Käsikirjoitus on loistava. Tanssit, musiikki ja upeat näyttelijät - 556 00:30:14,208 --> 00:30:17,083 takaavat loppuunmyydyt illat. 557 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 Usko pois. -Uskon kyllä. 558 00:30:19,666 --> 00:30:22,166 Tämä on uskaliasta, Muammar-herra. 559 00:30:22,250 --> 00:30:26,375 Kabaree näissä oloissa, kun mestarinäyttelijät hallitsevat… 560 00:30:26,458 --> 00:30:28,750 Emme mene, minne tuuli puhaltaa. 561 00:30:28,833 --> 00:30:31,791 Hänessä on sitä jotain. Hän ei voi sille mitään. 562 00:30:31,875 --> 00:30:35,750 Sepä söpöä! Joskus pitää pysähtyä, vai mitä, Erşan-herra? 563 00:30:35,833 --> 00:30:40,541 Käsiksen kopio lähetettiin poliisille. Odotamme lupaa kuvernööriltä. 564 00:30:40,625 --> 00:30:42,958 Lähetetäänkö ne poliisille? 565 00:30:43,041 --> 00:30:43,916 Tietysti. 566 00:30:44,500 --> 00:30:48,541 He vain seuraavat käskyjä. Saamme varmasti luvan. 567 00:30:49,041 --> 00:30:53,833 Aivan. Kuulin, että mukana on vihjailuja ihmisistä huipulla. 568 00:30:53,916 --> 00:30:57,625 Ei hätää, Erşan. Voimme pehmentää niitä tanssilla ja musiikilla. 569 00:30:57,708 --> 00:31:01,833 Päinvastoin. Pumppaan siihen improvisaatiota, 570 00:31:01,916 --> 00:31:04,041 kun yleisö innostuu. 571 00:31:05,333 --> 00:31:07,250 Olette melkoinen. 572 00:31:07,333 --> 00:31:10,208 Elämme vain kerran. Ei ole aikaa ajatella. 573 00:31:11,166 --> 00:31:12,250 Erşan. 574 00:31:12,333 --> 00:31:15,541 Astuit lavalle ja innostuit liikaa. "Pumppaat?" 575 00:31:15,625 --> 00:31:18,333 Jos yleisö ei voi ilmaista itseään, 576 00:31:18,416 --> 00:31:21,958 meidän pitää tehdä se heidän puolestaan. 577 00:31:22,458 --> 00:31:23,416 Huomenta. 578 00:31:23,500 --> 00:31:26,583 Huomentako? On puolipäivä! Kaikki odottavat! 579 00:31:27,250 --> 00:31:29,041 Ota iisisti, hemmo. 580 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Luen käsiksestä. 581 00:31:33,208 --> 00:31:34,041 Vau! 582 00:31:36,916 --> 00:31:37,916 Kiitos. 583 00:31:38,000 --> 00:31:40,125 Kukkia! -Kuka lähetti ne, Erşan? 584 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 "Arvostamme rohkeuttanne - 585 00:31:45,333 --> 00:31:47,166 ja toivotamme menestystä. 586 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Zeki-Metin." 587 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 En voi peittää tunteitani. 588 00:31:52,791 --> 00:31:56,625 Se kuuluisa duoko? -Onko toista Zeki-Metiniä? 589 00:31:57,333 --> 00:31:58,708 Olenpa höpsö! 590 00:31:58,791 --> 00:32:01,125 Ollaan heidän kiintymyksensä arvoisia. 591 00:32:01,708 --> 00:32:04,791 Pidetään harjoitukset Zeki-Metinin takia. 592 00:32:04,875 --> 00:32:07,541 Tehdään niin. -Otetaan tämä vakavasti. 593 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Käsis menee poliisille. 594 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Entä sitten? 595 00:32:15,916 --> 00:32:19,208 Erşan, ovatko kukat todella Zeki-Metiniltä? 596 00:32:19,958 --> 00:32:22,333 Lukeeko tuossa Zeki-Metin? 597 00:32:23,916 --> 00:32:26,125 Jos se näyttää ankalta ja kaakattaa… 598 00:32:26,208 --> 00:32:27,208 Hyvä on. 599 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 Selvä. 600 00:32:31,875 --> 00:32:32,916 Zeki-Metin. 601 00:32:33,916 --> 00:32:34,958 Uskomatonta! 602 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Kaverit, kuvaan videon. 603 00:33:44,208 --> 00:33:45,583 Odota. -Seyyal. 604 00:33:46,208 --> 00:33:48,583 Siihen tulee äänikin. -Niinkö? 605 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Odota kun valmistaudun. -Puhu. 606 00:33:52,625 --> 00:33:55,500 Musikaali on mahtava! -Hyvä. 607 00:33:55,583 --> 00:33:58,416 Kaikkien pitää nähdä se. -Totta. 608 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 Julkaistaanko tämä? 609 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 Joo, mutta… -194 maassa. 610 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 Hienoa! -Paitsi Saksassa. 611 00:34:05,666 --> 00:34:07,750 Rauhoittukaa. Tämä on vain minulle. 612 00:34:07,833 --> 00:34:09,041 Puhu, Kumsal. 613 00:34:09,583 --> 00:34:13,000 Olen Kumsal Güneş, 37-vuotias sinkku. 614 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 Tarkoititko eronnut? -Lopeta! 615 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 Oikea nimeni on Döne Kiremitçi. 616 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 Tämä on faneilleni. 617 00:34:23,541 --> 00:34:24,916 Kuvaan videon. 618 00:34:25,500 --> 00:34:28,541 Tuleeko siihen ääni? -Tulee. Puhu, Seyyal. 619 00:34:28,625 --> 00:34:31,708 Odota kun valmistaudun. Musikaali on mahtava! 620 00:34:33,208 --> 00:34:36,916 Kaikkien pitää nähdä se. Julkaistaanko tämä? 621 00:34:37,000 --> 00:34:39,666 194 maassa. -Hienoa! 622 00:34:39,750 --> 00:34:40,958 Paitsi Saksassa. 623 00:34:41,791 --> 00:34:44,375 Tämä on vain minulle. Muistoksi teistä. 624 00:34:44,458 --> 00:34:47,958 Väitätkö, että kuolen, kusipää? -Et tietenkään. 625 00:34:48,458 --> 00:34:49,750 Tule, Cengo. 626 00:34:49,833 --> 00:34:51,833 Tule, Kumsal. 627 00:34:51,916 --> 00:34:55,291 Olen Kumsal Güneş, 37-vuotias sinkku. 628 00:34:55,375 --> 00:34:57,708 Tarkoititko eronnut? -Lopeta! 629 00:34:57,791 --> 00:35:01,625 Oikea nimeni on Döne Kiremitçi. Tämä on faneilleni! 630 00:35:03,250 --> 00:35:05,208 Katsotaan se tulevaisuudessa. 631 00:35:05,291 --> 00:35:09,791 Olen Altın Oran. Oikea nimeni ei kuulu teille! 632 00:35:10,708 --> 00:35:12,333 Kaikilla on taiteilijanimi. 633 00:35:12,416 --> 00:35:15,208 Käytän oikeaa nimeäni. Se on Cengo. 634 00:35:15,708 --> 00:35:17,708 Ota lähikuvaa, niin puhun. -Odota. 635 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 Selvä. -Kerron kaiken tietämäni. 636 00:35:21,041 --> 00:35:23,916 Odota. -Mitä sinä kuvaat, Erşan? 637 00:35:24,000 --> 00:35:25,250 Kuvaatko minua? -Sano… 638 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 Olen hänen isoveljensä Cemal. -Sano, että olet ylpeä. 639 00:35:28,083 --> 00:35:31,208 En hitossa! Miksi? -Sano vain, että olet ylpeä. 640 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 Minä olen! 641 00:35:33,666 --> 00:35:35,833 Katsomme tämän kuitenkin. 642 00:35:35,916 --> 00:35:40,541 Kuka piru tätä katsookaan ja puhuu selkäni takana tulevaisuudessa, 643 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 haista paska! 644 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 Samoin! -Samoin! 645 00:35:46,958 --> 00:35:49,125 Erşan, tule. Eryetiş voi kuvata. 646 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 Tule mukaan. -Tule tänne, Erşan. 647 00:35:51,250 --> 00:35:53,291 Kokoonnutaan. -Tänne. 648 00:35:53,833 --> 00:35:58,041 Kaverit, kabareesta tulee loistava. 649 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 Katsotaan se vuosien päästä. 650 00:36:00,375 --> 00:36:04,375 Maamme on silloin muuttunut tosi paljon! 651 00:36:04,458 --> 00:36:06,625 Niukkaa elämää! 652 00:36:06,708 --> 00:36:09,083 Vihjailen upeasti ja paljon! 653 00:36:09,166 --> 00:36:13,583 Tuokoon vuosi 1986 onnea meille kaikille! 654 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 Saitko kaiken? 655 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 Hän kirjoittaa ja kuvaa hyvin. 656 00:36:24,250 --> 00:36:25,083 Mahtavaa. 657 00:36:38,083 --> 00:36:40,375 Treenataan ja esiinnytään. 658 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 Ensi-illasta hermoilu… 659 00:36:42,125 --> 00:36:43,125 Kaverit. 660 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 Kuten tiedätte, 661 00:36:44,875 --> 00:36:48,583 lähetimme käsiksen kuvernöörin hyväksyttäväksi. 662 00:36:48,666 --> 00:36:49,666 Se hyväksyttiin. 663 00:36:49,750 --> 00:36:51,375 Hyvä! -Hienoa! 664 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 Loistouutinen. 665 00:36:52,916 --> 00:36:55,375 Tarvitsen teiltä palveluksen. 666 00:36:55,458 --> 00:36:58,416 Koko näytelmä kuvataan. -Tietysti. 667 00:36:58,500 --> 00:37:01,583 Älkää improvisoiko - 668 00:37:01,666 --> 00:37:03,916 tai puhuko poliittista propagandaa. 669 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 Olkaa varovaisia. -Älä! 670 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 Tehdään se, Mami. -Joo! 671 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Älä vaadi sitä. 672 00:37:08,416 --> 00:37:10,875 Poistatko replan "paljonko kassin täyttämisestä"? 673 00:37:10,958 --> 00:37:14,791 En. Se pysyy. Älkää pidätelkö, jos teillä on hyviä reploja. 674 00:37:14,875 --> 00:37:16,583 Se menee kuuroille korville. 675 00:37:16,666 --> 00:37:18,416 Hitto vie… -Hyvä on! 676 00:37:18,500 --> 00:37:21,833 Valitkaa sananne varovasti, kuten sanoin. 677 00:37:21,916 --> 00:37:24,416 Riittää. -Ei pilata tätä. 678 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 Lopettakaa. 679 00:37:26,875 --> 00:37:28,750 Kuulitteko? -Mitä? 680 00:37:28,833 --> 00:37:30,791 Pääministeri tulee gaalaan. 681 00:37:30,875 --> 00:37:32,416 Ei voi olla! -Älä vitsaile. 682 00:37:32,500 --> 00:37:35,333 Semra ja Turgut Özal tulevat katsomaan sen. 683 00:37:35,416 --> 00:37:37,666 Se on hyvä juttu. 684 00:37:37,750 --> 00:37:38,583 Joo. 685 00:37:38,666 --> 00:37:41,541 Aivan. Se ei ole pahasta vaan hyväksi. 686 00:37:41,625 --> 00:37:43,166 Niinkö? -Luulisin. 687 00:37:44,750 --> 00:37:48,500 Otetaan kuva viimeisten treenien muistoksi. 688 00:37:48,583 --> 00:37:50,125 Kokoontukaa. 689 00:37:50,208 --> 00:37:52,791 Yunus, valmistaudu. 690 00:37:52,875 --> 00:37:54,875 Menkää paikoillenne. 691 00:37:54,958 --> 00:37:58,041 Tuleeko pääministeri? -Se on vahvistettu. 692 00:37:58,666 --> 00:38:00,041 Se on hyvä. 693 00:38:00,125 --> 00:38:01,666 Olemme kusessa. -Tule, Altın. 694 00:38:01,750 --> 00:38:03,833 Se on hyvä. -Kusessa. 695 00:38:03,916 --> 00:38:06,000 Pyrokin on täällä. Onko valmista? 696 00:38:06,083 --> 00:38:09,250 Yunus, oletko valmis? Hymyilkää, kaikki. 697 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Yunus, ota kuva. 698 00:40:39,041 --> 00:40:44,041 Tekstitys: Petri Nauha