1 00:00:11,041 --> 00:00:12,250 - ¿Estás…? - ¿Qué? 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,458 - ¿Estás mirando el…? - El póster. 3 00:00:16,208 --> 00:00:17,083 Míralo. 4 00:00:18,125 --> 00:00:19,208 Un musical. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,125 La vida rácana. Enfócalo bien. 6 00:00:21,958 --> 00:00:24,541 La vida rácana, el musical. Salíamos todos. 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,583 Vamos todos vestidos igual. 8 00:00:26,666 --> 00:00:28,250 Así se hacían las cosas. 9 00:00:28,333 --> 00:00:30,500 - ¡Y produje un cabaret! - ¡Vaya! 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,541 No es una peli, sino un cabaret. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,250 Es algo único. 12 00:00:34,333 --> 00:00:36,250 - Lo que hicimos… - No nos suena. 13 00:00:36,333 --> 00:00:38,250 Se me ocurrió una idea. 14 00:00:38,333 --> 00:00:40,541 Quería hacer una sátira 15 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 con muchas insinuaciones y críticas. 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,791 Lo hicimos y quedó muy bien. Fue un musical con muchos bailes. 17 00:00:46,875 --> 00:00:48,666 Pero, al final, 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,833 solo hicimos una gala. 19 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 Se llenaron las salas. 20 00:00:52,916 --> 00:00:57,041 La gente se quedó en sus salas de estar y los cines se quedaron vacíos. 21 00:00:57,125 --> 00:00:58,833 Os dejaré adivinar por qué. 22 00:00:58,916 --> 00:01:00,208 Montamos un cabaret. 23 00:01:00,291 --> 00:01:02,958 Por suerte, lo grabé. 24 00:01:03,041 --> 00:01:06,291 Soy la única persona que tiene la cinta. 25 00:01:06,375 --> 00:01:08,541 Os la voy a dar para que la veáis. 26 00:01:09,291 --> 00:01:12,875 Se podría organizar una proyección, pero no la tiene nadie. 27 00:01:12,958 --> 00:01:14,708 Fue cosa de una vez y moló. 28 00:01:15,250 --> 00:01:16,083 Un musical. 29 00:01:16,166 --> 00:01:20,250 Róbalo, róbalo todo. El dinero de la gente… 30 00:01:21,000 --> 00:01:22,333 Qué coreografías. 31 00:01:22,416 --> 00:01:25,500 Vale la pena verlo solo por las coreografías. 32 00:01:25,583 --> 00:01:26,750 - Mola. - Vedlo. 33 00:01:26,833 --> 00:01:27,750 Sí. 34 00:01:27,833 --> 00:01:29,541 También hicimos un cabaret. 35 00:01:29,625 --> 00:01:31,541 - Siento curiosidad. - Es usted grande. 36 00:01:32,625 --> 00:01:33,500 Sacadme así. 37 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Enfoquemos el cartel. 38 00:01:37,125 --> 00:01:39,333 Vale. Bien. 39 00:01:42,583 --> 00:01:49,250 LA VIDA Y LAS PELÍCULAS DE ERŞAN KUNERI 40 00:01:49,333 --> 00:01:50,791 Y, cuando lo sueltas… 41 00:01:50,875 --> 00:01:53,458 ¿Ves lo claro que suena? Así. 42 00:01:54,125 --> 00:01:57,833 Claro, suena diferente cuando viene de aquí y no del diafragma. 43 00:01:58,333 --> 00:02:01,708 De haber existido esto cuando empecé, yo no estaría aquí. 44 00:02:01,791 --> 00:02:03,041 ¿Qué coño es esto? 45 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 Cariño, es… 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,833 - Para. - Aguántalo. 47 00:02:07,416 --> 00:02:10,375 ¡Sí, eso es! ¡Diafragma! Como… Eso es. 48 00:02:10,458 --> 00:02:11,791 - ¡Me toca! - Espera. 49 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 - Espera. - Venga. 50 00:02:13,083 --> 00:02:14,625 Ya te tocará. Ahora… 51 00:02:14,708 --> 00:02:15,916 Sí, qué diferencia. 52 00:02:16,000 --> 00:02:17,250 Hola. 53 00:02:17,750 --> 00:02:18,875 ¿Tomris? 54 00:02:18,958 --> 00:02:21,125 Estaba comprobando mi diafragma. 55 00:02:21,208 --> 00:02:23,791 ¿Hay cola? Vale. 56 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 ¿Qué lees, cielo? ¿Introducción a la actuación? 57 00:02:27,041 --> 00:02:30,250 Es un gran libro. Haz lo contrario de lo que dice. 58 00:02:30,333 --> 00:02:31,291 Perfecto. 59 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 ¿Qué pasa con el diafragma de Tomris? 60 00:02:33,833 --> 00:02:36,416 No es solo el suyo. Debemos hacerlo todos. 61 00:02:36,500 --> 00:02:41,000 Tenemos que usar el diafragma para hacer las diatribas y las canciones bien. 62 00:02:41,083 --> 00:02:42,875 Vale. ¿Has mirado el de Cengo? 63 00:02:42,958 --> 00:02:44,458 Nos hemos repartido. 64 00:02:44,541 --> 00:02:46,791 Muammer se ocupa de los tíos y yo de las tías. 65 00:02:46,875 --> 00:02:48,041 Vale. 66 00:02:48,125 --> 00:02:50,250 Escuchadme, gente. 67 00:02:50,333 --> 00:02:53,166 Actuar con Ümit Sizdaroğlu. 68 00:02:53,250 --> 00:02:55,458 ¡Anda ya! ¿Está aquí en Estambul? 69 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 ¿Quién es ese? 70 00:02:56,958 --> 00:03:01,375 Es un tutor de actores de la UCLA. Ha abierto una academia en Nişantaşı. 71 00:03:01,458 --> 00:03:03,250 Me ha aceptado tras hablarle. 72 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Qué tontería. 73 00:03:04,541 --> 00:03:07,500 Todos aprendimos a actuar actuando. 74 00:03:07,583 --> 00:03:09,375 ¿Qué puede enseñarnos Ümit? 75 00:03:09,458 --> 00:03:12,125 Perdona, ¿dónde tengo que sentir algo? 76 00:03:12,208 --> 00:03:13,291 No lo entiendo. 77 00:03:13,375 --> 00:03:16,291 No hagas que la gente piense que hago algo malo. 78 00:03:16,375 --> 00:03:17,291 Abajo del todo. 79 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 Ya está. Eso es. 80 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Os lo explicaré una a una durante la lectura. 81 00:03:25,125 --> 00:03:26,916 - Me siento diferente. - Claro. 82 00:03:27,000 --> 00:03:28,541 - Hola a todos. - Ven. 83 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 Hola. 84 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 ¿Cómo te ha ido? 85 00:03:32,125 --> 00:03:33,458 Ya tenemos el sitio 86 00:03:33,541 --> 00:03:36,333 y el equipo, aunque no es del todo profesional. 87 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 Gente, no iba a decíroslo, pero ahí va. 88 00:03:39,625 --> 00:03:42,333 Voy a grabar la obra. 89 00:03:42,416 --> 00:03:45,458 Se venderá en 194 países, menos en Alemania. 90 00:03:45,541 --> 00:03:46,833 ¿Por qué menos allí? 91 00:03:46,916 --> 00:03:48,916 Ya sabes. Nos tienen envidia. 92 00:03:49,000 --> 00:03:51,791 Parece ser que Jamaica entera habla de Ersan. 93 00:03:51,875 --> 00:03:54,041 ¿Sí? ¿También se llama "Ersan"? 94 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 No, de hecho, no se escribe exactamente igual. 95 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 Se venderá en 194 países. 96 00:04:00,291 --> 00:04:02,208 ¡Chupaos esa, odiadores! 97 00:04:02,291 --> 00:04:03,166 En fin. 98 00:04:03,250 --> 00:04:04,916 A las 10:00 del viernes, 99 00:04:05,000 --> 00:04:07,500 haremos una lectura completa. 100 00:04:07,583 --> 00:04:11,958 - Ersan, el coste supone un problemilla. - Vale. 101 00:04:12,041 --> 00:04:15,875 Timur Selçuk no hará la banda sonora. La hará Fahri Tuzcu. 102 00:04:15,958 --> 00:04:20,416 La decoración será cosa de Sami Torlu y no de Osman Şengezer. 103 00:04:20,500 --> 00:04:24,500 Y, en vez de Haldun Dormen, el productor debería ser yo, ¿vale? 104 00:04:24,583 --> 00:04:27,583 Y debería protagonizarla Münir Tığlı y no yo. 105 00:04:27,666 --> 00:04:30,208 - Déjate de tonterías. - Nos falta pasta. 106 00:04:30,291 --> 00:04:31,666 Os preguntaré algo. 107 00:04:31,750 --> 00:04:34,666 ¿Quién opina que deberíamos montar un cabaret? 108 00:04:35,416 --> 00:04:37,208 - ¿Quién lo opina? - Yo no. 109 00:04:37,291 --> 00:04:38,625 Habrá sido cosa suya. 110 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 ¿Yo? Ni mucho menos. 111 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 - Yo. - Eryetis. 112 00:04:43,958 --> 00:04:45,791 ¿Sabéis lo que veo? 113 00:04:45,875 --> 00:04:50,250 Veo a un equipo solidario. Me voy al ensayo. Vamos, Cengo. 114 00:04:50,333 --> 00:04:53,291 Ersan, date prisa si quieres apuntarte al taller. 115 00:04:53,375 --> 00:04:54,875 Está muy demandado. 116 00:04:54,958 --> 00:04:56,416 ¿De qué hablas? 117 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 Pasó lo mismo con Sülün Osman el estafador. 118 00:04:59,625 --> 00:05:03,625 Decían: "No hemos podido comprar la torre. ¿Y el puente?". 119 00:05:03,708 --> 00:05:06,375 Me han jodido vivo mil veces. No me sermonees. 120 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Soy alérgico a las payasadas. 121 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 - Tira, Chita. - ¿Qué? 122 00:05:09,708 --> 00:05:11,250 Como "Felicità". Vamos. 123 00:05:17,583 --> 00:05:19,916 Será un musical. 124 00:05:21,208 --> 00:05:23,250 Pues estamos en el escenario. 125 00:05:23,333 --> 00:05:26,708 Os aseguro que es el mejor de todo Estambul. 126 00:05:26,791 --> 00:05:30,083 Es bonito, pero el suelo está un poco astillado. 127 00:05:30,166 --> 00:05:33,083 ¿No se trata de eso? Ya me estoy curtiendo. 128 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 Qué ilusión. Qué grande me siento. 129 00:05:35,291 --> 00:05:38,125 - Sí, el chaval está ilusionado. - Por supuesto. 130 00:05:38,208 --> 00:05:40,250 ¿Sabe? Hemos… No lo sé. 131 00:05:40,333 --> 00:05:44,250 ¿Nos da un momento? Tenemos que ver si aquí nos cabe la decoración. 132 00:05:44,333 --> 00:05:46,875 - Claro, como quiera. - Gracias. 133 00:05:49,666 --> 00:05:52,458 No alabes el escenario cuando estoy regateando. 134 00:05:52,541 --> 00:05:55,875 - ¡Qué "grande" ni qué leches! - Es totalmente diferente. 135 00:05:57,208 --> 00:05:58,208 Lo es. 136 00:05:58,291 --> 00:05:59,708 Ahí tienes razón. 137 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 Ha habido grandes profesionales en este escenario. 138 00:06:03,125 --> 00:06:06,333 Güllü Agop, Naşit, Küçük Verjin… 139 00:06:06,416 --> 00:06:08,833 Pero pagaron por adelantado. 140 00:06:08,916 --> 00:06:09,833 Ya. 141 00:06:11,416 --> 00:06:12,416 Será bruja. 142 00:06:13,125 --> 00:06:15,458 Da igual. ¿Las bambalinas estarán bien? 143 00:06:17,416 --> 00:06:20,541 Romanos, hermanos míos… 144 00:06:20,625 --> 00:06:22,666 ¿No eras hijo único? 145 00:06:22,750 --> 00:06:26,041 ¡He venido a enterrar a César, no a alabarlo! 146 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 De ti no espero nada bueno. 147 00:06:29,208 --> 00:06:30,833 Ven aquí, Marco Antonio. 148 00:06:33,875 --> 00:06:34,750 Aquí está. 149 00:06:34,833 --> 00:06:39,250 La vida rácana. Está hecho con esmero. Léelo. Se te saltarán las lágrimas. 150 00:06:39,333 --> 00:06:40,875 - Increíble. - ¿Lo ha hecho Cemal? 151 00:06:40,958 --> 00:06:43,583 Lo tenía apalabrado con Kemal Kenan. 152 00:06:43,666 --> 00:06:47,000 Pero andaba haciendo el gilipollas por ahí y no podía. 153 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 Y aquí estamos. 154 00:06:49,500 --> 00:06:50,416 Bien. 155 00:06:51,625 --> 00:06:53,458 - ¿Hay canciones? - Son mías. 156 00:06:53,541 --> 00:06:55,125 Léelo. Dime si te gusta. 157 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 ¿Soy el narrador? 158 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Ersan, dame ese papel, por favor. 159 00:07:00,041 --> 00:07:01,583 ¿De qué va el cabaret? 160 00:07:02,125 --> 00:07:03,208 Aquí hay sobornos. 161 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Gente y dinero. 162 00:07:04,791 --> 00:07:06,916 E insinuaciones sobre el Gobierno. 163 00:07:07,416 --> 00:07:10,708 Espera. Mira a ver si está cerca. No quiero que lo oiga. 164 00:07:10,791 --> 00:07:12,500 A ver. ¿Y las insinuaciones? 165 00:07:13,000 --> 00:07:16,125 He puesto: "Los de arriba empezaron a robar". 166 00:07:16,958 --> 00:07:19,625 Una canción dice que cobran por beber y respirar. 167 00:07:19,708 --> 00:07:22,625 Y hay una parodia sobre sobornos al final. 168 00:07:22,708 --> 00:07:24,583 - Sí. ¿Ya está? - Sí. 169 00:07:24,666 --> 00:07:25,916 ¿No hay más críticas? 170 00:07:26,583 --> 00:07:29,458 Solo has dicho "los de arriba". ¿Ya está? 171 00:07:29,541 --> 00:07:30,875 Y… quiero decir… 172 00:07:30,958 --> 00:07:34,208 ¿Crees que la gente lo verá y renunciará al soborno? 173 00:07:34,791 --> 00:07:36,250 ¿Al menos tiene gracia? 174 00:07:38,166 --> 00:07:39,916 Cengo, mírame a los ojos. 175 00:07:40,541 --> 00:07:42,416 ¿Crees que eso importa? 176 00:07:42,500 --> 00:07:45,166 A nadie le importa una mierda. En serio. 177 00:07:45,250 --> 00:07:46,500 ¿No lo sabías? 178 00:07:46,583 --> 00:07:49,250 Mami, las chicas, tú y yo… Bailaremos. Así. 179 00:07:49,333 --> 00:07:50,875 A la peña se la sopla. 180 00:07:50,958 --> 00:07:53,625 Siempre ha sido así y lo seguirá siendo. 181 00:07:53,708 --> 00:07:56,416 Y ¿la gente que nos quiere y nos aplaude? 182 00:07:57,875 --> 00:08:00,208 - Eres de un barrio rico, ¿no? - Sí. 183 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 Queda todo dicho. 184 00:08:02,458 --> 00:08:03,875 La verdad duele, chaval. 185 00:08:05,250 --> 00:08:07,791 Lo sé. Por eso me encanta el escenario. 186 00:08:07,875 --> 00:08:10,208 Es mil veces mejor que la verdad. 187 00:08:10,291 --> 00:08:11,333 Mejor, pero caro. 188 00:08:12,458 --> 00:08:13,458 Muy bien. 189 00:08:13,541 --> 00:08:17,375 Pero debería ser más agresivo. Está muy bien escrito. 190 00:08:17,458 --> 00:08:20,083 Pero sé más agresivo. Dame esa cinta métrica. 191 00:08:20,166 --> 00:08:22,833 ¿Cómo de grande quieres estar en el escenario? 192 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 ¿Basta con seis metros? 193 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 Muy bien. 194 00:08:26,166 --> 00:08:29,541 Dos aquí y allá, dos más… Catorce en total. 195 00:08:30,375 --> 00:08:32,208 Tenemos que ponernos más duros. 196 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 El guion debe impactar más. 197 00:08:38,958 --> 00:08:39,833 Gracias. 198 00:08:40,833 --> 00:08:44,291 Chicos, ya sabéis que Cemal me cae muy bien, 199 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 pero el guion es flojo. 200 00:08:47,416 --> 00:08:49,958 Chicos, me preocupa otra cosa. 201 00:08:50,041 --> 00:08:53,291 Mirad todas las insinuaciones sobre los de arriba. 202 00:08:53,375 --> 00:08:55,708 ¿Por qué hacemos esto? 203 00:08:55,791 --> 00:08:59,916 Menciona al menos tres o cuatro veces a las autoridades y al emperador. 204 00:09:00,833 --> 00:09:04,416 Mirad. Menciona Çankaya, donde vive el presidente. 205 00:09:04,500 --> 00:09:05,958 - ¿Dónde? - Aquí. 206 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 Sí, sale. 207 00:09:07,166 --> 00:09:10,333 Y: "¿Cuánto cuesta llenar la bolsa de la compra?". 208 00:09:10,416 --> 00:09:12,833 También habla de las libertades y tal. 209 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 - ¿Puedo verlo? - Toma. 210 00:09:17,166 --> 00:09:19,958 "Los de arriba". Está claro a quién se refiere. 211 00:09:20,041 --> 00:09:21,416 ¿Qué te parece? 212 00:09:21,500 --> 00:09:22,625 Nos joderían vivos. 213 00:09:22,708 --> 00:09:25,208 - ¡Oye! - Se ve que es algo político. 214 00:09:25,708 --> 00:09:27,958 Después de todo, es un cabaret. 215 00:09:28,041 --> 00:09:29,000 Sí. 216 00:09:29,083 --> 00:09:33,250 Claro, un artista debería criticar a la sociedad en la que vive. 217 00:09:33,333 --> 00:09:38,041 Pero, aun así, se lo comentaré a Cemal. 218 00:09:38,125 --> 00:09:41,125 O debería sustituir u omitir algunas partes. 219 00:09:41,208 --> 00:09:43,083 O deberíamos suavizarlo. 220 00:09:43,166 --> 00:09:45,625 ¿Tú qué opinas, Altın? ¿Altın? 221 00:09:50,083 --> 00:09:52,291 Pero ¿qué…? ¿Dónde se han metido? 222 00:09:53,791 --> 00:09:54,708 ¡Eryetis! 223 00:09:55,458 --> 00:09:56,708 Han salido corriendo. 224 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 Tulay, quiero preguntarte algo. 225 00:10:00,541 --> 00:10:01,583 Escucha esto. 226 00:10:01,666 --> 00:10:04,333 Nos cobran por respirar y beber. Nos estafan. 227 00:10:05,625 --> 00:10:09,333 La cosa no cambiará. Todos los de arriba empezaron a robar. 228 00:10:11,833 --> 00:10:12,708 ¿Qué tal? 229 00:10:12,791 --> 00:10:13,958 Pero ¿qué dices? 230 00:10:14,041 --> 00:10:16,166 - ¿No te parece político? - ¡No! 231 00:10:16,250 --> 00:10:17,958 ¿No te ha parecido político? 232 00:10:18,500 --> 00:10:20,458 ¿Y yo qué sé? 233 00:10:20,541 --> 00:10:24,416 Qué raro. ¿Por qué me parece político? Te la canto de otra forma. 234 00:10:24,500 --> 00:10:27,375 Todos los de arriba empezaron a robar. 235 00:10:28,750 --> 00:10:30,000 La cosa no cambiará. 236 00:10:30,083 --> 00:10:32,583 - ¿Y ahora? - Le das demasiadas vueltas. 237 00:10:32,666 --> 00:10:34,041 Es solo una canción. 238 00:10:34,125 --> 00:10:34,958 Es verdad. 239 00:10:35,041 --> 00:10:38,333 Ni que nos vayan a encarcelar por bailar así. 240 00:10:39,541 --> 00:10:42,083 ¿Cuál sería la sentencia por bailar así? 241 00:10:42,166 --> 00:10:43,166 Unos cuatro años. 242 00:10:44,291 --> 00:10:45,375 ¿Cuatro años? 243 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Sí, más o menos. 244 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 Llama a Cemal ahora mismo. 245 00:10:56,750 --> 00:10:58,541 TALLER DE ACTUACIÓN 246 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 ¡Luces! 247 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Solo… 248 00:11:05,791 --> 00:11:07,000 un poco de luz. 249 00:11:08,291 --> 00:11:09,500 Actores, 250 00:11:09,583 --> 00:11:11,500 ¿cómo puedo creeros? 251 00:11:12,500 --> 00:11:14,833 Es mi primera pregunta. ¿Cómo? 252 00:11:14,916 --> 00:11:16,416 Estoy sudando. 253 00:11:16,500 --> 00:11:19,291 Me estoy poniendo nerviosa, Seyyal. 254 00:11:19,375 --> 00:11:22,041 No es más que una pregunta retórica, Kumsal. 255 00:11:22,791 --> 00:11:25,875 Lo primero que nos dice es que no nos cree. Qué bien. 256 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 ¿Cómo… 257 00:11:28,583 --> 00:11:29,500 puedo… 258 00:11:30,500 --> 00:11:31,958 creeros? 259 00:11:32,583 --> 00:11:35,583 Creo que puede creernos si somos nosotros mismos. 260 00:11:36,333 --> 00:11:39,583 No quería una respuesta. Era una pregunta retórica. 261 00:11:39,666 --> 00:11:41,708 ¡Ajá! ¿Ves? 262 00:11:43,125 --> 00:11:44,666 No podéis hacerme creeros. 263 00:11:46,041 --> 00:11:47,250 Porque actuar 264 00:11:47,916 --> 00:11:49,583 no trata de hacer creer. 265 00:11:50,833 --> 00:11:54,916 - Se trata de que la gente lo vea. - Ya me lo han visto todo de sobra. 266 00:11:55,000 --> 00:11:56,625 No me corté ni un pelo. 267 00:11:56,708 --> 00:11:57,875 Me da igual. 268 00:11:58,500 --> 00:11:59,875 Quiero veros a todos 269 00:12:01,416 --> 00:12:03,750 como cajas vacías. 270 00:12:04,416 --> 00:12:07,500 Señor Ümit, ¿en qué películas y series ha salido? 271 00:12:07,583 --> 00:12:08,666 ¡En ninguna! 272 00:12:08,750 --> 00:12:10,333 He salido en dos anuncios. 273 00:12:10,416 --> 00:12:12,750 Y salieron durante el ramadán. 274 00:12:12,833 --> 00:12:15,416 Hice de abuela en la cena familiar. 275 00:12:15,500 --> 00:12:18,750 Y salía un baterista del ramadán en el anuncio. 276 00:12:19,458 --> 00:12:20,416 Tenía una frase. 277 00:12:20,500 --> 00:12:21,583 ¡Vale! 278 00:12:22,291 --> 00:12:23,583 Vamos a presentarnos. 279 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 Soy Ümit. 280 00:12:32,291 --> 00:12:33,166 Estoy aquí. 281 00:12:34,291 --> 00:12:35,125 Existo. 282 00:12:35,958 --> 00:12:37,416 Soy actor. ¿Y tú? 283 00:12:38,708 --> 00:12:40,750 Soy Seyyal. Y sí, estoy aquí. 284 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 Soy Tomris. 285 00:12:44,958 --> 00:12:45,791 ¿Y? 286 00:12:47,083 --> 00:12:48,000 Y ya está. 287 00:12:49,583 --> 00:12:51,208 Y yo soy Kumsal Güneş. 288 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 He salido en muchas películas eróticas. 289 00:12:53,750 --> 00:12:55,541 Trabajo con Ersan Kuneri. 290 00:12:55,625 --> 00:12:57,041 Me parece bien. 291 00:12:57,125 --> 00:12:59,625 Vamos a salir todas en un cabaret. 292 00:12:59,708 --> 00:13:02,041 Soy Şermin. Y créame, estoy aquí. 293 00:13:03,041 --> 00:13:05,958 Juro por Dios que estoy aquí. 294 00:13:06,041 --> 00:13:08,625 Basas tu acto en tus creencias. 295 00:13:08,708 --> 00:13:10,000 Me gusta. Sigue así. 296 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 ¿Y tú? 297 00:13:12,333 --> 00:13:14,708 Sí, señor. Estoy aquí. 298 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 No, no lo estás. 299 00:13:18,333 --> 00:13:19,333 Estoy aquí. 300 00:13:19,916 --> 00:13:21,375 No, no lo estás. 301 00:13:22,958 --> 00:13:24,541 No puedo verte 302 00:13:24,625 --> 00:13:25,583 ni oírte. 303 00:13:26,083 --> 00:13:27,541 No me importas. 304 00:13:28,416 --> 00:13:29,791 No te escucho. 305 00:13:30,625 --> 00:13:33,375 ¿Me devuelve el dinero? Quiero irme. 306 00:13:33,458 --> 00:13:34,791 ¡Ya estás aquí! 307 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 Te veo 308 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 y te entiendo. 309 00:13:38,083 --> 00:13:39,333 Buen trabajo. Eso es. 310 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 ¿Habéis visto eso? 311 00:13:49,208 --> 00:13:53,291 Siempre me han gustado estos espejos con bombillas a su alrededor. 312 00:13:53,375 --> 00:13:56,666 ¿Sabes ese último vistazo que te echas antes de salir, 313 00:13:56,750 --> 00:13:59,166 en plan: "Ya te toca"? 314 00:14:00,375 --> 00:14:01,666 Como una revelación. 315 00:14:02,666 --> 00:14:03,708 Qué pasada. 316 00:14:05,000 --> 00:14:06,625 Qué ilusión me hace esto. 317 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Estábamos de gira en Adana. 318 00:14:15,083 --> 00:14:17,666 Íbamos a subir al escenario de un cine X. 319 00:14:18,791 --> 00:14:22,125 Un escenario horrible. No había bambalinas ni baños. 320 00:14:23,291 --> 00:14:27,041 El puto encargado nos dijo que meáramos en botellas. 321 00:14:28,500 --> 00:14:31,958 Y apareció un guaperas que dijo: "Por favor, perdonadnos. 322 00:14:32,041 --> 00:14:34,250 Os merecéis algo mejor que esto. 323 00:14:34,333 --> 00:14:36,375 Es que aquí ponemos pelis porno". 324 00:14:37,541 --> 00:14:40,208 Vi los carteles de lo que habían proyectado. 325 00:14:40,291 --> 00:14:42,708 Dije: "Mira, ¿has visto esa película? 326 00:14:43,291 --> 00:14:46,416 Dos huevos, una salchicha. ¡La ha hecho mi hermano! 327 00:14:46,500 --> 00:14:47,750 ¡Mi hermano!". 328 00:14:47,833 --> 00:14:49,375 Nos abrazamos y lloramos. 329 00:14:51,291 --> 00:14:53,833 ¿Por qué hablas de cosas del año catapum? 330 00:14:55,708 --> 00:14:58,875 Quiero preguntarte algo. ¿De verdad has escrito esto? 331 00:14:58,958 --> 00:15:01,041 Está muy bien. Hay cosas graciosas. 332 00:15:01,625 --> 00:15:04,500 Mi hermano mayor es gracioso. Más que yo. 333 00:15:06,541 --> 00:15:10,333 Solía imitar a İbiş. ¿Te acuerdas? 334 00:15:11,083 --> 00:15:14,541 Se volvía İbiş, el sirviente tonto con voz de pito. 335 00:15:14,625 --> 00:15:18,083 Decía "¡İbiş!", tal que así y me hacía reír. 336 00:15:18,166 --> 00:15:20,000 Sí, recuerdo a İbiş. 337 00:15:20,083 --> 00:15:21,375 Anda que no te reías. 338 00:15:21,458 --> 00:15:22,541 Pues sí. 339 00:15:23,875 --> 00:15:26,166 Y luego empezaste a hacerme reír a mí. 340 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 Venga ya, no hablemos del pasado. 341 00:15:30,333 --> 00:15:31,625 Que nos peleamos. 342 00:15:32,416 --> 00:15:34,541 ¿Por qué no me sacaste en tus pelis? 343 00:15:36,916 --> 00:15:39,583 Como eran pelis porno, las menospreciabas. 344 00:15:39,666 --> 00:15:42,416 Porque nunca me ofreciste un papel. 345 00:15:43,875 --> 00:15:48,166 Tal vez pensaba que era indigno de ti. No quería ponerte a mi altura. 346 00:15:48,250 --> 00:15:49,708 - ¿En serio? - En serio. 347 00:15:53,833 --> 00:15:55,250 Te tenía mucha envidia. 348 00:15:57,041 --> 00:15:58,666 Y yo te la tenía a ti. 349 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 Te la sigo teniendo. 350 00:16:00,750 --> 00:16:02,625 Digamos que lo admiras. 351 00:16:02,708 --> 00:16:06,750 No, espera. No lo suavices. Ha dicho que me tenía envidia. 352 00:16:06,833 --> 00:16:09,208 Y parece que me la sigue teniendo. Bien. 353 00:16:10,208 --> 00:16:13,666 Ersan, ¿qué te parecen mis insinuaciones políticas? 354 00:16:14,583 --> 00:16:17,250 Están bien, pero tenemos que ser más duros. 355 00:16:17,333 --> 00:16:18,458 No sé yo. 356 00:16:18,541 --> 00:16:21,750 ¿De qué sirve hablar de "los de arriba"? 357 00:16:22,666 --> 00:16:24,916 Es una sátira política. Es sátira. 358 00:16:25,625 --> 00:16:28,958 Arrojamos luz sobre la época y la sociedad actual. 359 00:16:29,041 --> 00:16:30,333 ¿No te suena? 360 00:16:30,416 --> 00:16:33,166 Ya veo. Primero haces que la gente se ría… 361 00:16:33,250 --> 00:16:34,666 - Y que piense. - Sí. 362 00:16:34,750 --> 00:16:37,958 Y, por si fuera poco, añades música y una coreografía. 363 00:16:38,625 --> 00:16:39,500 Sí. 364 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 Y, cuando arrojéis luz sobre esta mierda, 365 00:16:42,083 --> 00:16:44,750 la gente dirá: "¿Qué coño hago?", y cambiarán. 366 00:16:44,833 --> 00:16:46,458 - Eso es. - Vale. 367 00:16:46,541 --> 00:16:49,875 ¿Sabes? El humor es una herramienta muy importante. 368 00:16:49,958 --> 00:16:53,666 Lo es. No hay nada que el humor no pueda cambiar. 369 00:16:58,083 --> 00:17:01,333 Nos pagarás por ensayar, ¿no? 370 00:17:01,875 --> 00:17:02,708 Será cabrón. 371 00:17:04,416 --> 00:17:05,333 Jaimito… 372 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 - Se va de caza. Para. - Ya estamos. 373 00:17:09,583 --> 00:17:11,666 Jaimito y Jaimita se van de caza. 374 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 - Pon acento laz. ¡Ponlo! - No. 375 00:17:14,583 --> 00:17:16,875 - No puedo. - Venga, te saldrá solo. 376 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 - Estoy borracho. Para. - Vale. 377 00:17:19,250 --> 00:17:21,916 Jaimito y Jaimita se van de caza con un rifle. 378 00:17:22,000 --> 00:17:26,791 Y se encuentran con un oso. Les da una leche y salen volando. 379 00:17:26,875 --> 00:17:29,583 Aterrizan cerca el uno del otro. 380 00:17:29,666 --> 00:17:34,000 El oso monta a Jaimita. Jaimito está inconsciente y Jaimita grita. 381 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 - "Jaimito". - "Jaimito". 382 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 - Ya lo hago yo. - Más alto. 383 00:17:37,291 --> 00:17:40,083 - ¡Pues cuenta tú el chiste! - No, sigue. 384 00:17:40,958 --> 00:17:45,958 - "¡Ayuda, que el oso me folla!". - "¡Que me la está metiendo!". 385 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Vale, está bien. 386 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Y dice: 387 00:17:50,583 --> 00:17:54,125 "¡Jaimito, ayuda! ¡Que el oso me está follando!". 388 00:17:54,208 --> 00:17:57,333 Jaimito empieza a volver en sí y va y le dice: 389 00:17:59,083 --> 00:18:02,916 "¡Serás zorra! ¿Por qué no le dices que te duele la cabeza?". 390 00:18:05,333 --> 00:18:06,416 No lo pillo. 391 00:18:06,958 --> 00:18:08,625 - Dice… - Hermano. 392 00:18:08,708 --> 00:18:12,125 ¿Ves cómo el humor ha cambiado el ambiente? 393 00:18:13,166 --> 00:18:14,375 No lo ha pillado. 394 00:18:14,458 --> 00:18:16,583 Te lo explico. 395 00:18:16,666 --> 00:18:19,833 Le dice: "Siempre me dices que te duele la cabeza. 396 00:18:19,916 --> 00:18:22,333 Dile lo mismo al oso si te atreves". 397 00:18:22,416 --> 00:18:23,458 - Vale. - ¿Sí? 398 00:18:23,958 --> 00:18:25,166 - Vale. - Que te den. 399 00:18:25,250 --> 00:18:28,791 - Me has interrumpido demasiado. - No, lo has contado bien. 400 00:18:31,166 --> 00:18:32,041 Vale. 401 00:18:34,083 --> 00:18:38,166 Lo pillas, ¿no? Ella le dice lo mismo. Por eso… Sí. 402 00:18:38,250 --> 00:18:39,625 "Le dice lo mismo". 403 00:18:39,708 --> 00:18:41,125 ¿Qué había preguntado? 404 00:18:44,416 --> 00:18:46,416 Es una herramienta muy importante. 405 00:18:47,000 --> 00:18:48,375 Pero ¿qué oigo? 406 00:18:48,458 --> 00:18:51,458 Vistámonos como plebeyos y comprobémoslo. 407 00:18:51,541 --> 00:18:53,125 Disfrutas del buen vivir 408 00:18:53,208 --> 00:18:55,041 mientras la gente pasa hambre. 409 00:18:55,791 --> 00:18:57,250 ¿Miro al público? 410 00:18:58,416 --> 00:19:01,833 Altın, di: "La gente pasa hambre", con más convicción. 411 00:19:01,916 --> 00:19:04,625 ¿Debería pronunciarlo de otra forma? 412 00:19:04,708 --> 00:19:07,416 Como quieras, pero hazlo con convicción. 413 00:19:07,500 --> 00:19:09,208 Ersan, ¿podemos descansar? 414 00:19:09,291 --> 00:19:10,541 ¿Os hace un Maribu? 415 00:19:10,625 --> 00:19:11,666 Sí, un traguito. 416 00:19:13,958 --> 00:19:14,791 Toma. 417 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 ¿Quieres, Ersan? 418 00:19:27,500 --> 00:19:30,833 Altın, cuando dices: "La gente pasa hambre", 419 00:19:30,916 --> 00:19:33,916 ¿tienes dudas al respecto o algo así? 420 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 No, todo lo contrario. 421 00:19:35,833 --> 00:19:38,541 Solo quiero añadir ese efecto cómico. 422 00:19:38,625 --> 00:19:42,916 ¿Estoy siendo sarcástico con el ligero error de pronunciación 423 00:19:43,000 --> 00:19:46,416 o digo que la gente pasa hambre totalmente en serio? 424 00:19:46,500 --> 00:19:49,250 Quizá pasen hambre y sea sarcástico, 425 00:19:49,333 --> 00:19:51,875 en plan: "Aquí no pasa hambre ni Dios". 426 00:19:51,958 --> 00:19:54,791 ¿O lo dice la gente? Es lo que no entiendo. 427 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 Lo que te pregunto es si la gente está siendo sarcástica. 428 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Pero ¿qué dices? 429 00:20:00,041 --> 00:20:01,875 Ersan, ¿qué dice el sultán? 430 00:20:01,958 --> 00:20:03,583 Que me la comas, eso dice. 431 00:20:04,333 --> 00:20:08,458 ¿Vale? Me he equivocado con vosotros. No estáis hechos para el cabaret. 432 00:20:08,541 --> 00:20:10,541 En serio, sois gente de cine. 433 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Planos generales y primeros planos. ¡Y punto! 434 00:20:13,583 --> 00:20:16,416 ¡Las chicas van a clases! ¡Esto no es lo vuestro! 435 00:20:20,083 --> 00:20:21,833 Muy buenas, gente. 436 00:20:21,916 --> 00:20:23,083 Kumsal, ¿qué tal? 437 00:20:23,166 --> 00:20:25,541 Muy bien, cariño. Lo mismo de siempre. 438 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 Tengo una pregunta. 439 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 ¿Tenéis pelotas? 440 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 Es sarcasmo, ¿no? 441 00:20:31,833 --> 00:20:33,333 Pero ¿qué dices? 442 00:20:33,416 --> 00:20:35,208 ¿Por qué lo preguntas? 443 00:20:35,291 --> 00:20:37,791 El profesor de teatro nos ha pedido 444 00:20:37,875 --> 00:20:39,625 que llevemos una pelota. 445 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 ¿En serio? 446 00:20:40,791 --> 00:20:42,541 Es rarísimo, Mami. 447 00:20:42,625 --> 00:20:44,791 Está chiflado de narices. 448 00:20:44,875 --> 00:20:48,250 - ¿Qué hace? - Los hace llorar a todos menos a mí. 449 00:20:48,333 --> 00:20:50,916 - ¿En serio? - ¡Pero a lágrima viva! 450 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 ¿Qué es lo que le dijo a Seyyal? 451 00:20:54,958 --> 00:20:57,625 Le dijo: "Tienes complejo de inutilidad". 452 00:20:57,708 --> 00:20:59,166 ¡Que le den a ese tío! 453 00:20:59,250 --> 00:21:02,166 Y también se puso raro con el chaval ese. 454 00:21:02,250 --> 00:21:04,291 Le dijo: "Conozco a tu padre. 455 00:21:04,375 --> 00:21:06,916 ¡Escúpele en la cara!". 456 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 - Qué raro. - Estaba confusa. 457 00:21:11,166 --> 00:21:13,750 Pero hoy llevo la navaja. 458 00:21:14,333 --> 00:21:16,875 Como se me ponga chulo, 459 00:21:16,958 --> 00:21:18,250 lo rajo. 460 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Va en serio. 461 00:21:20,416 --> 00:21:23,291 Me sacarás de la comisaría de Teşvikiye. 462 00:21:24,250 --> 00:21:27,666 Espera, hablas de lecciones de actuación, ¿no? 463 00:21:27,750 --> 00:21:29,125 ¡Santo cielo! 464 00:21:29,208 --> 00:21:31,333 Ese cabrón es muy listo. 465 00:21:31,416 --> 00:21:34,000 Me dejé llevar por el entusiasmo. 466 00:21:34,083 --> 00:21:35,333 ¿Tienes pelotas? 467 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Mira, Kumsal, te lo ruego. 468 00:21:37,458 --> 00:21:38,875 El estreno es en breve. 469 00:21:38,958 --> 00:21:40,708 No te me metas en líos. 470 00:21:40,791 --> 00:21:42,500 Que no te den en la cara. 471 00:21:42,583 --> 00:21:44,208 Te ganas la vida con eso. 472 00:21:45,125 --> 00:21:46,000 No. 473 00:21:47,500 --> 00:21:48,750 Con mi cara no. 474 00:21:51,333 --> 00:21:52,166 Ya. 475 00:21:52,250 --> 00:21:54,333 ¿Tendrán pelotas en la tienda? 476 00:21:55,125 --> 00:21:56,625 Voy a ver. Vale, chao. 477 00:21:58,625 --> 00:22:01,375 Me alegro de no haber ido o la habría montado. 478 00:22:01,958 --> 00:22:04,166 Ersan, déjame decirte una cosa. 479 00:22:04,250 --> 00:22:08,208 Ya sabes que hablamos de "los de arriba" y tal. 480 00:22:08,291 --> 00:22:10,916 ¿Y si lo quitamos y no complicamos las cosas? 481 00:22:11,000 --> 00:22:13,791 - La gente lo pillará de todos modos. - Sí. 482 00:22:13,875 --> 00:22:16,750 Quieres que nos autocensuremos. ¡No! 483 00:22:16,833 --> 00:22:19,625 No es eso, Ersan. No hagamos declaraciones. 484 00:22:19,708 --> 00:22:21,000 - Que no. - Por favor. 485 00:22:21,083 --> 00:22:22,416 - No las hagamos. - No. 486 00:22:22,500 --> 00:22:23,375 Hola. 487 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Tomris, aquí no hay pelotas, por si quieres una. 488 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 Claro que no, tío. 489 00:22:28,000 --> 00:22:29,875 No volveré a ese taller. 490 00:22:29,958 --> 00:22:31,166 Es un timo. 491 00:22:31,250 --> 00:22:33,625 ¿Y qué hay de tu preciosa "U-C-L-A"? 492 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 Pues que es un T-I-M-O. 493 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Siéntate un rato, que necesitamos el espacio. 494 00:22:38,333 --> 00:22:41,125 - Hagamos la escena de Roma. - Un momento. 495 00:22:41,791 --> 00:22:46,500 A ver cuál será 496 00:22:47,083 --> 00:22:49,666 el que viene ahora y… 497 00:22:49,750 --> 00:22:50,708 Vamos. 498 00:22:50,791 --> 00:22:53,083 …nos salva. 499 00:22:53,166 --> 00:22:55,791 Nos cobran por respirar y beber. Nos estafan. 500 00:22:55,875 --> 00:22:58,375 Rompe la hucha, pero nada cambiará. 501 00:22:58,458 --> 00:22:59,666 Los de arriba… 502 00:22:59,750 --> 00:23:03,708 ¿Recuerdas que te dije que, a lo mejor, nos jodían vivos? 503 00:23:03,791 --> 00:23:06,208 Estoy seguro de que nos joderán vivos. 504 00:23:06,791 --> 00:23:07,916 Es ridículo. 505 00:23:08,000 --> 00:23:10,625 ¿Por qué nos joderían por bailar así? 506 00:23:10,708 --> 00:23:11,916 Es un cabaret. 507 00:23:12,000 --> 00:23:14,125 El que viene ahora y nos salva. 508 00:23:14,208 --> 00:23:16,875 Nos cobran por respirar y beber. Nos estafan. 509 00:23:16,958 --> 00:23:19,666 Rompe la hucha, pero no bastará. 510 00:23:19,750 --> 00:23:24,583 A ver cuál será 511 00:23:25,166 --> 00:23:29,375 el que viene ahora y te salvará. 512 00:23:29,458 --> 00:23:32,541 - Te salvará. - Te salvará. 513 00:23:37,250 --> 00:23:38,458 Ya os saldrá. 514 00:23:42,458 --> 00:23:45,750 No me pongas de los nervios o te reviento aquí mismo. 515 00:23:47,166 --> 00:23:48,291 No eres nada. 516 00:23:48,375 --> 00:23:50,041 No significas nada para mí. 517 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Pero me pone triste, señor Ümit. 518 00:23:53,208 --> 00:23:54,166 ¡Ponte triste! 519 00:23:54,791 --> 00:23:57,916 Canaliza tu odio en esta pelota. Tu odio está dentro. 520 00:23:58,708 --> 00:24:01,208 Juega con ella. Juega con tu odio. 521 00:24:01,291 --> 00:24:02,166 ¡Que lo hagas! 522 00:24:02,250 --> 00:24:03,333 Estoy jugando. 523 00:24:03,416 --> 00:24:05,166 ¿Puedo preguntar algo? 524 00:24:05,250 --> 00:24:06,291 Dime. 525 00:24:06,375 --> 00:24:08,791 ¿Vamos a hacer algo de actuación? 526 00:24:08,875 --> 00:24:11,125 Pero actuar es un viaje, Şermin. 527 00:24:11,208 --> 00:24:14,875 Vale, y creo que nos estamos tomando un señor descanso. 528 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 ¿Nos echamos a la carretera? 529 00:24:17,666 --> 00:24:19,625 Lo siento. 530 00:24:19,708 --> 00:24:22,541 Señor, solo he encontrado esta pelotita. 531 00:24:22,625 --> 00:24:24,208 Bienvenida, Kumsal. 532 00:24:24,291 --> 00:24:27,666 Hemos cambiado de patrón, pero siéntate, por favor. 533 00:24:29,000 --> 00:24:29,833 Sí. 534 00:24:29,916 --> 00:24:32,333 ¿Que hemos cambiado de ladrón? 535 00:24:32,416 --> 00:24:34,208 Ya ni le hago caso. 536 00:24:34,291 --> 00:24:37,833 Te has perdido lo de la pelota. ¡Ha estado bien de pelotas! 537 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 Señor Ümit, ¿puedo ir al baño? 538 00:24:41,458 --> 00:24:43,541 Bette Davis dijo una vez: 539 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 "Si alguna vez me doy cuenta de que estoy actuando, 540 00:24:48,291 --> 00:24:52,250 es porque mi actriz interior habrá muerto". 541 00:24:52,875 --> 00:24:54,041 Semih, levántate. 542 00:24:58,500 --> 00:25:00,625 Semih, eres un jarrón. 543 00:25:02,166 --> 00:25:03,208 Sé un jarrón. 544 00:25:08,291 --> 00:25:09,208 Sí. 545 00:25:10,208 --> 00:25:11,208 Sí. 546 00:25:11,291 --> 00:25:15,416 Señor, ¿alguna película tendrá un papel de jarrón? 547 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 ¿Me propondrían ese papel? 548 00:25:17,833 --> 00:25:20,041 ¿Por qué hago esto? No lo entiendo. 549 00:25:20,125 --> 00:25:23,625 Se nota que no has visto a Dustin Hoffman hacer de jarrón. 550 00:25:25,541 --> 00:25:28,666 Vale, Şermin, querías que empezáramos un viaje, ¿no? 551 00:25:29,750 --> 00:25:31,875 Empecemos nuestro viaje. 552 00:25:33,125 --> 00:25:34,166 Juntaos. 553 00:25:34,250 --> 00:25:35,750 Ahora quiero 554 00:25:36,833 --> 00:25:39,291 que os toquéis lentamente el cuerpo. 555 00:25:40,166 --> 00:25:41,208 Bahriye, ¡tócate! 556 00:25:41,291 --> 00:25:43,958 Ümit, que necesito ir al baño ya. 557 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 ¡Que te toques, Bahriye! ¡Sí! ¡Explórate! 558 00:25:46,750 --> 00:25:48,708 ¡Debería daros vergüenza! 559 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 Seguid tocándoos. Pasad de Bahriye. 560 00:25:51,625 --> 00:25:54,791 Tocaos. Exploraos. Sí. 561 00:25:54,875 --> 00:25:57,000 - No tengáis vergüenza. - Ninguna. 562 00:25:57,083 --> 00:25:58,416 Agarrad lo que debáis. 563 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Siento algo. 564 00:26:01,125 --> 00:26:04,166 Exploraos. Agarradlo. 565 00:26:04,666 --> 00:26:05,583 Sí. 566 00:26:05,666 --> 00:26:07,041 Cogeos las manos. 567 00:26:07,125 --> 00:26:08,333 Sí, bien. 568 00:26:08,416 --> 00:26:11,833 Conectad vuestra energía con la respiración. 569 00:26:11,916 --> 00:26:15,125 El aliento de una pareja que hace el amor. 570 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Entramos y salimos. 571 00:26:23,208 --> 00:26:25,375 Sois libres de llegar al clímax. 572 00:26:25,916 --> 00:26:26,833 ¡Descargad! 573 00:26:27,583 --> 00:26:28,875 ¡Descargad! 574 00:26:33,500 --> 00:26:36,375 Busco a cuatro jarrones para mi cabaret. 575 00:26:36,458 --> 00:26:37,333 ¡Ersan! 576 00:26:37,958 --> 00:26:39,875 Ten cojones de explicar esto. 577 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 ¿Es usted un alumno? 578 00:26:42,791 --> 00:26:44,625 - ¿Te llamabas Ümit? - Sí. 579 00:26:44,708 --> 00:26:47,000 - ¿Sigue siendo Ümit? - ¿Cómo? 580 00:26:47,083 --> 00:26:48,708 ¿Nos estás jodiendo vivos? 581 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 Es una pregunta retórica, señor. No conteste. 582 00:26:52,208 --> 00:26:55,791 Llevo cinco minutos viéndote hacer el imbécil, Ümit. 583 00:26:55,875 --> 00:26:58,250 Pero si sigo un método. 584 00:26:58,333 --> 00:26:59,458 ¿Qué quieres? 585 00:27:00,375 --> 00:27:02,375 Que salga el actor que llevan… 586 00:27:02,458 --> 00:27:03,458 ¡No! 587 00:27:03,541 --> 00:27:06,541 Nos vamos. Cuatro personas. ¿Cada una pagó 5000? 588 00:27:06,625 --> 00:27:08,916 Dame las 20 000 liras y nos iremos. 589 00:27:10,875 --> 00:27:13,375 - No las tengo encima. - Tócate el cuerpo. 590 00:27:13,458 --> 00:27:15,458 Igual que antes. Toca y siente. 591 00:27:16,041 --> 00:27:19,375 Tócate el bolsillo. Dame el dinero que llevas dentro. 592 00:27:24,500 --> 00:27:26,333 Qué poca vergüenza. 593 00:27:26,416 --> 00:27:29,250 Ümit, no me cabrees. 594 00:27:30,000 --> 00:27:31,375 Desde los tres años… 595 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 Todos hemos visto a Dümbüllü, 596 00:27:33,333 --> 00:27:36,875 a Bedia Muvahhit, a Muammer Karaca y a Ulvi Uraz… ¿No? 597 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 A los Kenter. 598 00:27:38,833 --> 00:27:42,250 ¿Has visto a İzzet Günay en el escenario? ¿A Sadri Alışık? 599 00:27:42,333 --> 00:27:44,250 Adile Naşit, Münir Özkul… 600 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 ¿Los has visto hacer cosas raras? 601 00:27:46,916 --> 00:27:48,041 En serio. 602 00:27:48,125 --> 00:27:49,500 Míralos, como críos. 603 00:27:49,583 --> 00:27:53,291 Háblales de tu vida. Cuéntales historias. No los jodas vivos. 604 00:27:53,916 --> 00:27:56,375 - ¿Acaso actuar no es un viaje? - No. 605 00:27:56,458 --> 00:27:58,916 Te reviento y encima te cobro 20 000. 606 00:28:06,041 --> 00:28:07,083 ¿Y mi pelota? 607 00:28:07,166 --> 00:28:10,666 No dejes que se la lleve. El sinvergüenza engañará a otros. 608 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 - ¿Es tu pelota? - Sí. 609 00:28:13,333 --> 00:28:15,208 Kumsal, dame la navaja. 610 00:28:25,000 --> 00:28:27,333 Ahora vete a timar a otra parte. 611 00:28:31,500 --> 00:28:33,916 Si algún día me preguntan 612 00:28:34,625 --> 00:28:36,833 por qué la actuación ha empeorado… 613 00:28:36,916 --> 00:28:40,041 Les daré tu nombre. No te preocupes. Vete ya. 614 00:28:41,625 --> 00:28:45,625 Ya vale de hacer el tonto. ¿Listos para ser grandes en el escenario? 615 00:28:45,708 --> 00:28:46,625 - ¡Sí! - ¡Sí! 616 00:28:46,708 --> 00:28:49,041 Necesito algo grande. 617 00:28:49,125 --> 00:28:51,458 - Esto… - Me ha devuelto el dinero. 618 00:28:51,541 --> 00:28:53,666 Como debería. ¡Qué capullo! 619 00:28:53,750 --> 00:28:55,208 ¿Bahriye? ¿Cómo estás? 620 00:28:55,291 --> 00:28:57,041 ¡Mi querido Ersan! 621 00:28:58,083 --> 00:29:00,875 - ¿Cómo estás? - Bien. Ya sabes… 622 00:29:00,958 --> 00:29:04,583 Es Bahriye. Hicimos Señoras fanfarronas juntos. 623 00:29:04,666 --> 00:29:06,041 ¡Mi actor favorito! 624 00:29:06,125 --> 00:29:09,250 Ya me acuerdo de ti. La edad te ha pasado factura. 625 00:29:09,333 --> 00:29:11,375 Bueno… ¡Menuda película! 626 00:29:11,458 --> 00:29:14,916 No hacía de tía materna, sino paterna. 627 00:29:23,708 --> 00:29:26,291 - Bien. ¿Es para la oficina? - ¿Y esto? 628 00:29:26,375 --> 00:29:28,666 - Creo que es demasiado vistoso. - Sí. 629 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 - Las bambalinas están bien, ¿no? - ¡Qué pasada! 630 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 Sí, no está tan mal. 631 00:29:35,458 --> 00:29:36,541 Ersan, mira. 632 00:29:37,041 --> 00:29:38,625 ¿Es una buena pose? 633 00:29:38,708 --> 00:29:40,166 ¿O inclino un hombro? 634 00:29:40,250 --> 00:29:42,291 ¡No! Es un tío inocente. 635 00:29:42,375 --> 00:29:44,791 Nunca había sido senador. Ya está. 636 00:29:45,375 --> 00:29:46,750 - ¿Y mi hermano? - Inocente… 637 00:29:47,875 --> 00:29:49,041 Hola, chicas. 638 00:29:49,125 --> 00:29:50,791 Qué pedazo de sitio, ¿no? 639 00:29:50,875 --> 00:29:53,458 Hasta tiene un olor característico. 640 00:29:53,541 --> 00:29:55,541 Sí, ya se encargarán del olor. 641 00:29:55,625 --> 00:29:58,333 No, si huele bien. 642 00:29:58,416 --> 00:29:59,708 ¿Y mi hermano mayor? 643 00:29:59,791 --> 00:30:01,000 Aún no ha llegado. 644 00:30:01,083 --> 00:30:03,666 Es el ensayo final y no está aquí. 645 00:30:04,208 --> 00:30:05,875 - ¿Y Mami? - En el escenario. 646 00:30:09,375 --> 00:30:11,083 El guion es estupendo. 647 00:30:11,166 --> 00:30:14,125 Entre la coreografía, la música y el reparto, 648 00:30:14,208 --> 00:30:17,083 la sala va a estar abarrotada todas las noches. 649 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 - Créame. - Claro, le creo. 650 00:30:19,666 --> 00:30:22,166 Pero esto es muy atrevido, señor Muammer. 651 00:30:22,250 --> 00:30:26,416 ¡Un cabaret con la que está cayendo! Los famosos están en racha. 652 00:30:26,500 --> 00:30:30,250 No vamos donde sopla el viento. El niño sabe lo que hace. 653 00:30:30,333 --> 00:30:31,791 Es imparable. 654 00:30:31,875 --> 00:30:34,416 ¡Qué bonito! Pero a veces hay que parar. 655 00:30:34,500 --> 00:30:37,875 ¿No, señor Ersan? Le hemos mandado el guion a la Policía. 656 00:30:37,958 --> 00:30:40,625 Estamos esperando el permiso del gobernador. 657 00:30:40,708 --> 00:30:43,041 ¿Los guiones se envían a la Policía? 658 00:30:43,125 --> 00:30:44,000 Pues claro. 659 00:30:44,541 --> 00:30:46,541 No pasa nada. Solo siguen órdenes. 660 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Seguro que nos dan permiso. 661 00:30:49,041 --> 00:30:52,125 Vale, pero he oído que contiene insinuaciones 662 00:30:52,208 --> 00:30:53,916 sobre los de arriba. 663 00:30:54,000 --> 00:30:57,583 Da igual, Ersan. Podemos suavizarlas con música y baile. 664 00:30:57,666 --> 00:30:58,833 ¡De eso nada! 665 00:30:58,916 --> 00:31:01,833 Al contrario, irá a más cuando improvisemos 666 00:31:01,916 --> 00:31:03,916 y el público se venga arriba. 667 00:31:05,375 --> 00:31:07,250 Vaya, es usted todo un caso. 668 00:31:07,333 --> 00:31:10,083 Solo vivimos una vez, ¿no? No piense y vamos. 669 00:31:11,208 --> 00:31:12,250 ¡Ersan! 670 00:31:12,333 --> 00:31:15,541 Te subes al escenario y te dejas llevar. ¿"Irá a más"? 671 00:31:15,625 --> 00:31:18,333 Mira, si el público no puede expresarse, 672 00:31:18,416 --> 00:31:21,416 tenemos que hacerlo por ellos sin cortarnos. 673 00:31:21,500 --> 00:31:22,375 Ya está. 674 00:31:22,458 --> 00:31:23,416 Buenos días. 675 00:31:23,500 --> 00:31:25,375 ¿"Días"? ¡Es mediodía, señor! 676 00:31:25,458 --> 00:31:26,583 ¡Te esperábamos! 677 00:31:27,250 --> 00:31:29,041 Tío, tranquilo, por Dios. 678 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Déjame leer el guion. 679 00:31:33,250 --> 00:31:34,083 ¡Hala! 680 00:31:36,958 --> 00:31:37,958 Gracias, querido. 681 00:31:38,041 --> 00:31:40,083 - ¡Flores! - ¿Quién las ha mandado? 682 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 "Aplaudimos vuestra valentía 683 00:31:45,333 --> 00:31:47,166 y ojalá tengáis éxito. 684 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Zeki-Metin". 685 00:31:49,041 --> 00:31:50,333 ¡Anda ya! 686 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 ¿Cómo no voy a emocionarme? 687 00:31:52,791 --> 00:31:54,583 ¿El famoso dúo Zeki-Metin? 688 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 ¡No hay otro dúo Zeki-Metin! 689 00:31:57,333 --> 00:31:58,708 ¡Seré pánfila! 690 00:31:58,791 --> 00:32:01,125 Gente, debemos ser dignos de su amor. 691 00:32:01,708 --> 00:32:04,791 Vamos a ensayar. Por Zeki-Metin. 692 00:32:04,875 --> 00:32:07,416 - Vamos allá. - Tomaos esto en serio. 693 00:32:11,541 --> 00:32:13,625 Dice que la Policía tiene el guion. 694 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Vale. ¿Y qué? 695 00:32:15,958 --> 00:32:19,208 Ersan, ¿de verdad son de Zeki-Metin? 696 00:32:20,041 --> 00:32:22,333 Léelo. ¿Aquí pone "Zeki-Metin"? 697 00:32:23,916 --> 00:32:26,166 Blanco y en botella. 698 00:32:26,250 --> 00:32:27,250 Vale, tío. 699 00:32:28,333 --> 00:32:29,291 Vale. 700 00:32:31,958 --> 00:32:32,916 Zeki-Metin. 701 00:32:33,958 --> 00:32:34,875 ¡Increíble! 702 00:33:38,833 --> 00:33:39,958 Tíos. 703 00:33:40,041 --> 00:33:42,708 Voy a hacer un vídeo. 704 00:33:44,208 --> 00:33:45,583 - Espera. - Seyyal. 705 00:33:46,208 --> 00:33:48,583 - También graba sonido. - ¿También? 706 00:33:48,666 --> 00:33:50,833 - Espera, que me arregle. - Di algo. 707 00:33:52,625 --> 00:33:55,500 - Creo que este musical es la bomba. - Buena esa. 708 00:33:55,583 --> 00:33:58,416 - Creo que todo el mundo debería verlo. - Vale. 709 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 ¿Esto se va a publicar? 710 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 - Sí, pero… - Dijo que en 194 países. 711 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 - ¡Sí! - Menos Alemania. 712 00:34:05,666 --> 00:34:07,750 Tranquilos, esto es solo para mí. 713 00:34:07,833 --> 00:34:08,958 Vamos, Kumsal. 714 00:34:09,666 --> 00:34:13,000 Soy Kumsal Güneş. Tengo 37 años y estoy soltera. 715 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 - ¿No quieres decir 'divorciada'? - ¡Para! 716 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 Mi verdadero nombre es Döne Kiremitçi. 717 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 Esto es para todos mis fans. 718 00:34:23,541 --> 00:34:24,916 Voy a hacer un vídeo. 719 00:34:25,583 --> 00:34:28,541 - ¿También graba sonido? - Sí, vamos, Seyyal. 720 00:34:28,625 --> 00:34:31,708 Espera, que me arregle. Creo que es la bomba. 721 00:34:33,208 --> 00:34:36,500 Todo el mundo debería verlo. ¿Esto se va a publicar? 722 00:34:37,000 --> 00:34:39,666 - Dijo que en 194 países, ¿recuerdas? - ¡Sí! 723 00:34:39,750 --> 00:34:40,958 Menos Alemania. 724 00:34:41,791 --> 00:34:44,375 Es solo para mí. Así os recordaré. 725 00:34:44,458 --> 00:34:47,958 - ¿Cómo? ¿Estaré muerto para entonces? - Claro que no, tío. 726 00:34:48,458 --> 00:34:49,750 Ven aquí, Cengo. 727 00:34:49,833 --> 00:34:50,791 Ven. 728 00:34:50,875 --> 00:34:51,833 Kumsal. 729 00:34:51,916 --> 00:34:55,291 Soy Kumsal Güneş. Tengo 37 años y estoy soltera. 730 00:34:55,375 --> 00:34:57,708 - ¿No será 'divorciada'? - ¡Para! 731 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 De hecho, me llamo Döne Kiremitçi. 732 00:34:59,958 --> 00:35:01,625 ¡Esto es para mis fans! 733 00:35:03,250 --> 00:35:05,208 Lo volveremos a ver en el futuro. 734 00:35:05,291 --> 00:35:07,541 Me llamo Altin Oran. 735 00:35:07,625 --> 00:35:09,791 De hecho, me llamo… ¿Qué más dará? 736 00:35:10,708 --> 00:35:15,208 - Todos tenéis un nombre artístico, ¿eh? - Uso mi nombre real. Cengo a secas. 737 00:35:15,708 --> 00:35:17,708 - Hazme un primer plano y hablaré. - Espera. 738 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 - Vale… - Te diré todo lo que sé. 739 00:35:21,041 --> 00:35:23,916 - Espera. - Ersan, ¿qué estás grabando? 740 00:35:24,000 --> 00:35:25,250 - ¿Me grabas? - Di… 741 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 - Soy Cemal, su hermano. - Di que estás orgulloso. 742 00:35:28,083 --> 00:35:31,208 - ¡Ni de coña! ¿Para qué? - Tú dilo y ya está. 743 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 Bueno, estoy orgullosa. 744 00:35:33,666 --> 00:35:35,833 Lo veremos todos de todos modos. 745 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 Quien coño esté viendo esto 746 00:35:38,416 --> 00:35:40,541 y poniéndome verde en el futuro, 747 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 ¡que te den! 748 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 - ¡Lo mismo digo! - ¡Y yo también! 749 00:35:46,958 --> 00:35:49,125 Ersan, ven. Que grabe Eryetis. 750 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 - Vente. - Ven aquí, Ersan. 751 00:35:51,250 --> 00:35:53,083 - Juntaos. - Aquí. 752 00:35:53,833 --> 00:35:58,041 Tíos, nuestro cabaret va a ser la leche. 753 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 Os juro que lo veremos en unos años. 754 00:36:00,375 --> 00:36:04,375 ¡Y nuestro país habrá cambiado muchísimo! 755 00:36:04,458 --> 00:36:06,625 - ¡La vida rácana! - ¡La vida rácana! 756 00:36:06,708 --> 00:36:09,083 ¡Voy a hacer insinuaciones de aúpa! 757 00:36:09,166 --> 00:36:13,583 ¡Que el año 1986 nos traiga suerte a todos! 758 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 ¿Lo has grabado? 759 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 ¡Escribe bien y graba bien! 760 00:36:24,166 --> 00:36:25,083 Ha estado bien. 761 00:36:38,083 --> 00:36:40,375 Ensayas, subes al escenario y actúas. 762 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 Estar nervioso por el… 763 00:36:42,125 --> 00:36:43,125 Tíos. 764 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 Como ya sabéis, 765 00:36:44,875 --> 00:36:48,583 enviamos el guion para que el gobernador lo aprobara. 766 00:36:48,666 --> 00:36:49,666 Lo han aprobado. 767 00:36:49,750 --> 00:36:51,375 - ¡Uf! - ¡Sí! 768 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 - Qué bien. - Sí. 769 00:36:52,916 --> 00:36:55,375 Pero necesito que me hagáis un favor. 770 00:36:55,458 --> 00:36:57,500 Vamos a grabar la obra entera. 771 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 Claro. 772 00:36:58,500 --> 00:37:01,583 Por favor, no vayáis a improvisar 773 00:37:01,666 --> 00:37:03,916 o a hacer propaganda política. 774 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 - Tened cuidado. - ¡Vamos! 775 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 - Vamos, ¿por qué no? - ¡Sí! 776 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 No nos pidas eso. 777 00:37:08,416 --> 00:37:10,875 ¿Y lo de la bolsa de la compra? 778 00:37:10,958 --> 00:37:11,958 No, eso se queda. 779 00:37:12,041 --> 00:37:14,791 No os cortéis si tenéis una buena frase. 780 00:37:14,875 --> 00:37:16,583 Como hablarle a la pared. 781 00:37:16,666 --> 00:37:18,416 - Por Dios… - ¡Vale! 782 00:37:18,500 --> 00:37:21,833 Gente, como he dicho, cuidado con lo que decís. 783 00:37:21,916 --> 00:37:24,416 - Ya vale. - No la fastidiemos. 784 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 Vamos. Para, por favor. 785 00:37:26,375 --> 00:37:27,416 ¿Lo habéis oído? 786 00:37:27,500 --> 00:37:28,750 - ¿El qué? - ¿El qué? 787 00:37:28,833 --> 00:37:30,791 Va a venir el primer ministro. 788 00:37:30,875 --> 00:37:32,416 - ¡Anda ya! - ¡Es coña! 789 00:37:32,500 --> 00:37:35,333 Semra y Turgut Özal estarán entre el público. 790 00:37:35,416 --> 00:37:37,666 Es algo bueno, no malo. 791 00:37:37,750 --> 00:37:38,583 Sí. 792 00:37:38,666 --> 00:37:41,541 Sí, no está nada mal. Es algo bueno. 793 00:37:41,625 --> 00:37:43,166 - ¿Lo es? - Supongo. 794 00:37:44,791 --> 00:37:48,500 Hagámonos una foto como recuerdo de nuestro último ensayo. 795 00:37:48,583 --> 00:37:50,125 Juntaos. 796 00:37:50,208 --> 00:37:52,833 Yunus, prepárate. 797 00:37:52,916 --> 00:37:54,875 Vamos, gente. Colocaos. 798 00:37:54,958 --> 00:37:58,166 - Viene el primer ministro, ¿eh? - Sí, está confirmado. 799 00:37:58,666 --> 00:38:00,166 Es algo bueno. 800 00:38:00,250 --> 00:38:01,666 - Estamos jodidos. - Ven, Altın. 801 00:38:01,750 --> 00:38:03,833 - Es bueno. - ¡Estamos jodidos! 802 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 Piro también está. ¿Listos? 803 00:38:06,166 --> 00:38:07,083 Yunus, ¿listo? 804 00:38:07,166 --> 00:38:09,250 Vale, sonreíd todos. 805 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Yunus, echa la foto. 806 00:40:37,291 --> 00:40:42,291 Subtítulos: Mónica Morales Gómez