1 00:00:11,041 --> 00:00:12,416 ‫- اسمعي…‬ ‫- ماذا؟‬ 2 00:00:12,916 --> 00:00:15,625 ‫- هل تبحثين عن…‬ ‫- الملصق.‬ 3 00:00:16,125 --> 00:00:17,375 ‫انظري إلى هذا الملصق.‬ 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,166 ‫إنه فيلم غنائي.‬ 5 00:00:19,250 --> 00:00:21,125 ‫"حياة ضنينة". صوّريه جيدًا.‬ 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,541 ‫"حياة ضنينة" فيلم غنائي شاركنا فيه جميعًا.‬ 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,583 ‫وارتدينا فيه زيًّا موحّدًا.‬ 8 00:00:26,666 --> 00:00:28,208 ‫هكذا كانت هذه الأفلام تُنتج.‬ 9 00:00:28,291 --> 00:00:30,500 ‫وقد أنتجنا فيلمًا منها.‬ ‫أنتجت كباريهًا سياسيًا.‬ 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,541 ‫هذا ليس فيلمًا غنائيًا، بل هو كباريه سياسي.‬ 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,166 ‫لن تجدي هذا في أيّ مكان آخر.‬ 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,250 ‫- فما فعلناه كان…‬ ‫- لم نسمع به من قبل.‬ 13 00:00:36,333 --> 00:00:38,250 ‫خطرت لي فكرة حينها.‬ 14 00:00:38,333 --> 00:00:40,458 ‫أردت تقديم فيلم هجائي‬ 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,791 ‫يتضمّن الكثير من التلميحات والسخرية.‬ 16 00:00:42,875 --> 00:00:46,750 ‫وقد فعلنا ذلك. وكان فيلمًا رائعًا.‬ ‫كان فيلمًا غنائيًا يتضمّن الكثير من الرقص.‬ 17 00:00:46,833 --> 00:00:48,666 ‫لكن في النهاية،‬ 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,708 ‫لم يُعرض إلا مرة واحدة.‬ 19 00:00:50,791 --> 00:00:52,166 ‫ثم كانت السينما فارغة.‬ 20 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 ‫بقي الجميع في منازلهم.‬ 21 00:00:55,083 --> 00:00:57,041 ‫كانت المنازل مليئة، وصالات السينما فارغة.‬ 22 00:00:57,125 --> 00:00:58,750 ‫سأجعلكما تخمّنان سبب ذلك.‬ 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,166 ‫لقد قدّمنا كباريهًا سياسيًا.‬ 24 00:01:00,250 --> 00:01:02,875 ‫لحسن الحظّ، لديّ الفيلم مسجّلًا.‬ 25 00:01:02,958 --> 00:01:06,291 ‫أي أنني الوحيد الذي لديه الفيلم على شريط.‬ 26 00:01:06,375 --> 00:01:08,708 ‫سأعطيكما الشريط كي تشاهدا الفيلم.‬ 27 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 ‫يمكننا عرض للفيلم،‬ 28 00:01:11,500 --> 00:01:12,833 ‫لكن لا يوجد من لديه الشريط غيري.‬ 29 00:01:12,916 --> 00:01:14,708 ‫لقد شغّلناه مرة واحدة. وكان رائعًا.‬ 30 00:01:15,208 --> 00:01:16,083 ‫فيلم غنائي.‬ 31 00:01:16,166 --> 00:01:20,500 ‫"اسرقه، اسرقه كلّه، فهو مال الناس…"‬ 32 00:01:21,000 --> 00:01:22,333 ‫قدّمنا فيه رقصات رائعة.‬ 33 00:01:22,416 --> 00:01:25,416 ‫الرقصات وحدها‬ ‫كانت تجعله فيلمًا يستحقّ المشاهدة.‬ 34 00:01:25,500 --> 00:01:26,708 ‫- رائع.‬ ‫- شاهداه.‬ 35 00:01:26,791 --> 00:01:27,708 ‫- سنشاهده.‬ ‫- سنشاهده.‬ 36 00:01:27,791 --> 00:01:29,541 ‫كنا نقدّم كباريهات سياسية إلى جانب الأفلام.‬ 37 00:01:29,625 --> 00:01:31,541 ‫- أشعر بالفضول الآن.‬ ‫- أنت رائع.‬ 38 00:01:32,541 --> 00:01:33,875 ‫خذا صورة لي بهذه الوضعية.‬ 39 00:01:35,541 --> 00:01:36,958 ‫فلنركّز العدسة على الملصق.‬ 40 00:01:37,041 --> 00:01:39,416 ‫حسنًا. جيد.‬ 41 00:01:42,583 --> 00:01:49,250 ‫"(أرشان كونيري)"‬ 42 00:01:49,333 --> 00:01:50,791 ‫وعندما تتركينه…‬ 43 00:01:50,875 --> 00:01:53,458 ‫هل ترين كم هو الصوت واضح؟ هكذا.‬ 44 00:01:53,541 --> 00:01:54,541 ‫"(أنطون زركوف) - التمثيل على نفَس واحد"‬ 45 00:01:54,625 --> 00:01:57,833 ‫بالطبع، يكون الصوت مختلفًا‬ ‫حين يصدر من هنا تحت الحجاب الحاجز.‬ 46 00:01:58,333 --> 00:02:01,708 ‫كنت لأترك هذه المهنة‬ ‫لو كانت الأمور هكذا في بداياتي.‬ 47 00:02:01,791 --> 00:02:03,041 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬ 48 00:02:03,125 --> 00:02:04,125 ‫عزيزتي، هذا…‬ 49 00:02:05,000 --> 00:02:06,833 ‫- توقّف.‬ ‫- احبسي النفَس داخلك.‬ 50 00:02:07,416 --> 00:02:09,375 ‫وأجل، هذا هو! الحجاب الحاجز!‬ 51 00:02:09,458 --> 00:02:10,375 ‫مثل… بالضبط.‬ 52 00:02:10,458 --> 00:02:11,791 ‫- دوري الآن!‬ ‫- انتظري.‬ 53 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 ‫- انتظري.‬ ‫- بالله عليك يا "تومريس".‬ 54 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 ‫سيأتي دورك. والآن…‬ 55 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‫- أجل. اختلاف كبير.‬ ‫- ممتاز.‬ 56 00:02:16,000 --> 00:02:17,250 ‫سلام!‬ 57 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 ‫"تومريس"؟‬ 58 00:02:18,875 --> 00:02:21,125 ‫لقد كان يفحص حجابي الحاجز.‬ 59 00:02:21,208 --> 00:02:23,750 ‫هناك حاجز؟ حسنًا.‬ 60 00:02:23,833 --> 00:02:26,958 ‫ماذا تقرأ يا عزيزي؟ "مدخل إلى التمثيل"؟‬ 61 00:02:27,041 --> 00:02:30,250 ‫إنه كتاب مذهل.‬ ‫ما على المرء إلا أن يفعل عكس ما ورد فيه.‬ 62 00:02:30,333 --> 00:02:31,291 ‫عظيم.‬ 63 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 ‫ما خطب حجاب "تومريس" الحاجز؟‬ 64 00:02:33,833 --> 00:02:36,375 ‫لا يقتصر الأمر على "تومريس" يا عزيزتي.‬ ‫علينا جميعًا فعل ذلك.‬ 65 00:02:36,458 --> 00:02:38,500 ‫إذ على كلّ منا استخدام حجابه الحاجز‬ 66 00:02:38,583 --> 00:02:41,000 ‫من أجل إلقاء الخطب وأداء الأغاني كما يجب.‬ 67 00:02:41,083 --> 00:02:42,875 ‫فهمت. هل فحصت حجاب "جينكو" الحاجز؟‬ 68 00:02:42,958 --> 00:02:44,375 ‫لقد قسّمنا العمل.‬ 69 00:02:44,458 --> 00:02:46,791 ‫يتولّى "معمّر" أمر الرجال،‬ ‫وأتولّى أنا أمر النساء.‬ 70 00:02:46,875 --> 00:02:48,041 ‫حسنًا.‬ 71 00:02:48,125 --> 00:02:50,250 ‫اسمعوا يا جماعة.‬ 72 00:02:50,333 --> 00:02:53,166 ‫التمثيل مع "أوميت سيزدار أوغلو".‬ 73 00:02:53,250 --> 00:02:55,458 ‫غير معقول! هل ستُقام في "إسطنبول"؟‬ 74 00:02:55,541 --> 00:02:56,875 ‫من هذا؟‬ 75 00:02:56,958 --> 00:02:59,750 ‫"أوميت سيزدار أوغلو".‬ ‫مدرّب تمثيل في جامعة "كاليفورنيا".‬ 76 00:02:59,833 --> 00:03:01,375 ‫لقد افتتح معهدًا في "نيشانتاشي".‬ 77 00:03:01,458 --> 00:03:03,250 ‫لقد تحدّثت إليه، وقبلني.‬ 78 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 ‫يا لهذا الهراء.‬ 79 00:03:04,541 --> 00:03:07,458 ‫تعلّمنا جميعًا التمثيل من خلال ممارسته.‬ 80 00:03:07,541 --> 00:03:09,375 ‫ما الذي يمكن لـ"أوميت" أن يعلّمنا إياه؟‬ 81 00:03:09,458 --> 00:03:12,125 ‫آسفة، لكن أين ينبغي عليّ أن أشعر بشيء ما؟‬ 82 00:03:12,208 --> 00:03:13,291 ‫إذ لم أشعر بشيء.‬ 83 00:03:13,375 --> 00:03:16,291 ‫لا تجعلي الناس يظنّون‬ ‫أنني أفعل شيئًا غير لائق.‬ 84 00:03:16,375 --> 00:03:17,291 ‫خذي نفَسًا.‬ 85 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 ‫ممتاز. جيد جدًا.‬ 86 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 ‫سأشرح لكلّ منكم على انفراد خلال قراءة النصّ.‬ 87 00:03:25,125 --> 00:03:26,916 ‫- أشعر بالفارق الآن.‬ ‫- بالطبع.‬ 88 00:03:27,000 --> 00:03:28,541 ‫- مرحبًا يا جماعة.‬ ‫- ادخل.‬ 89 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 ‫مرحبًا.‬ 90 00:03:30,833 --> 00:03:32,041 ‫طيف سار الأمر يا "مامي"؟‬ 91 00:03:32,125 --> 00:03:33,458 ‫لقد تدبّرت أمر المسرح.‬ 92 00:03:33,541 --> 00:03:36,333 ‫وأمر تسجيلات الفيديو أيضًا،‬ ‫لكن لن يكون الأمر احترافيًا بالكامل.‬ 93 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 ‫يا رفاق، لم أكن أريد أن أُخبركم،‬ ‫لكن إليكم الأمر.‬ 94 00:03:39,625 --> 00:03:42,250 ‫سأسجّل المسرحية.‬ 95 00:03:42,333 --> 00:03:45,458 ‫ستُباع أشرطتها في 194 دولة،‬ ‫باستثناء "ألمانيا".‬ 96 00:03:45,541 --> 00:03:46,833 ‫ولم باستثناء "ألمانيا"؟‬ 97 00:03:46,916 --> 00:03:48,916 ‫تعرفون كيف هو الأمر.‬ ‫هؤلاء الأوغاد يحسدوننا.‬ 98 00:03:49,000 --> 00:03:51,750 ‫سمعت أن الجميع في "جامايكا"‬ ‫يتحدّثون عن "أرشان".‬ 99 00:03:51,833 --> 00:03:54,041 ‫حقًّا؟ هل يسمّونه "أرشان" هناك أيضًا؟‬ 100 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 ‫لا، إذ ليس لديهم حرف الشين،‬ ‫لذا يقولون "أرسان".‬ 101 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 ‫ستُباع الأشرطة في 194 دولة.‬ 102 00:04:00,291 --> 00:04:02,166 ‫موتوا بغيظكم أيها الأوغاد!‬ 103 00:04:02,250 --> 00:04:03,166 ‫على كلّ حال…‬ 104 00:04:03,250 --> 00:04:04,916 ‫في الساعة 10 صباحًا من يوم الجمعة،‬ 105 00:04:05,000 --> 00:04:07,416 ‫سنُجري قراءة كاملة.‬ 106 00:04:07,500 --> 00:04:11,458 ‫"أرشان"، لدينا بعض المشكلات‬ ‫في ما يتعلّق بالتكاليف.‬ 107 00:04:11,541 --> 00:04:14,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- أردنا من "تيمور سلجوق" أن ينفّذ الموسيقى.‬ 108 00:04:14,125 --> 00:04:15,875 ‫لكن سيستقرّ بنا الحال بـ"فهري توزجو".‬ 109 00:04:15,958 --> 00:04:20,375 ‫وسيتولّى "سامي تورلو" أمر الديكور‬ ‫بدلًا من "عثمان شينغيزير".‬ 110 00:04:20,458 --> 00:04:24,500 ‫ونرى أن عليّ أن أكون المنتج‬ ‫بدلًا منا "خلدون دورمين". اتفقنا؟‬ 111 00:04:24,583 --> 00:04:27,541 ‫وعلى "منير تيغلي" أن يلعب دور البطولة‬ ‫بدلًا مني!‬ 112 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 ‫- كفّ عن هذه السخافات!‬ ‫- لا يمكننا تحمّل تكاليفهم يا "أرشان".‬ 113 00:04:30,291 --> 00:04:31,666 ‫لديّ سؤال.‬ 114 00:04:31,750 --> 00:04:34,666 ‫من منكم يقول إن علينا‬ ‫أن ننشئ كباريهًا سياسيًا خاصًا بنا؟‬ 115 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- ليس أنا.‬ 116 00:04:37,291 --> 00:04:38,625 ‫أراهن أنها قالت أشياء كهذه.‬ 117 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 ‫أنا؟ لا، لم يخطر ذلك في بالي أساسًا.‬ 118 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 ‫- أنا.‬ ‫- "أريتيش".‬ 119 00:04:43,958 --> 00:04:45,791 ‫هل تعرفون ما أراه الآن؟‬ 120 00:04:45,875 --> 00:04:48,416 ‫أرى فريقًا متضامنًا. اتفقنا؟‬ 121 00:04:48,500 --> 00:04:50,250 ‫سأذهب إلى البروفة. هيا يا "جينكو".‬ 122 00:04:50,333 --> 00:04:53,291 ‫"أرشان"، عليك الإسراع إن أردت‬ ‫التسجيل في الدورة.‬ 123 00:04:53,375 --> 00:04:54,875 ‫الجميع في "إسطنبول" يريد التسجيل فيها.‬ 124 00:04:54,958 --> 00:04:56,416 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 125 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 ‫هل تتذكّرون "سولون عثمان" المحتال؟‬ ‫كان الناس يريدون التسجيل آنذاك أيضًا.‬ 126 00:04:59,625 --> 00:05:03,625 ‫سألوا: "لقد فاتنا شراء برج الساعة،‬ ‫فهل يمكننا شراء الجسر؟"‬ 127 00:05:03,708 --> 00:05:06,333 ‫لقد تعرّضت للنصب آلاف المرات يا عزيزتي.‬ ‫فدعك من وعظي.‬ 128 00:05:06,416 --> 00:05:08,291 ‫أعاني من حساسية من الحماقة.‬ 129 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 ‫- تعال أيها الفهد الصيّاد.‬ ‫- الفهد الصيّاد؟‬ 130 00:05:09,708 --> 00:05:11,250 ‫أيّ شيء. تعال فحسب!‬ 131 00:05:17,583 --> 00:05:19,916 ‫ستكون مسرحية غنائية.‬ 132 00:05:21,166 --> 00:05:23,208 ‫هذا هو المسرح إذًا.‬ 133 00:05:23,291 --> 00:05:26,625 ‫واطمأن، هذا أفضل مسرح في "إسطنبول".‬ 134 00:05:26,708 --> 00:05:30,083 ‫إنه جميل، لكن الأرضية الخشبية‬ ‫متشقّقة بعض الشيء.‬ 135 00:05:30,166 --> 00:05:33,083 ‫أليس هذا هو المطلوب؟‬ ‫أرى أنني اكتسبت خبرة بمجرد الوقوف عليه.‬ 136 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 ‫أنا في غاية الحماس!‬ ‫يشعر المرء أنه عملاق هنا!‬ 137 00:05:35,291 --> 00:05:38,125 ‫- صحيح. الفتى متحمّس بعض الشيء.‬ ‫- بالطبع.‬ 138 00:05:38,208 --> 00:05:40,250 ‫اسمعي، إننا… لا أدري.‬ 139 00:05:40,333 --> 00:05:44,208 ‫علينا التحدّث على انفراد بشأن‬ ‫ما إذا كان بوسعنا وضع ديكور المسرحية هنا.‬ 140 00:05:44,291 --> 00:05:47,041 ‫- بالطبع، كما تريد.‬ ‫- شكرًا.‬ 141 00:05:49,583 --> 00:05:52,416 ‫لم تمدح المسرح بينما أساوم؟‬ 142 00:05:52,500 --> 00:05:56,041 ‫- مسألة "عملاق" وهذا الكلام!‬ ‫- لكن أليس هذا المسرح مختلفًا جدًا؟‬ 143 00:05:57,125 --> 00:05:58,166 ‫بلى.‬ 144 00:05:58,250 --> 00:05:59,708 ‫أنت محقّ في ذلك.‬ 145 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 ‫ظهر الكثير من العظماء على هذه المسرح.‬ 146 00:06:03,125 --> 00:06:06,333 ‫"غولو آغوب" و"ناشط" و"كوجوك فرجين"…‬ 147 00:06:06,416 --> 00:06:08,833 ‫لكنهم جنوا أرباحًا كبيرة أيضًا.‬ 148 00:06:08,916 --> 00:06:09,833 ‫صحيح.‬ 149 00:06:11,416 --> 00:06:12,541 ‫يا لها من شيطانة.‬ 150 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 ‫على أيّ حال.‬ ‫أتساءل ما إذا كانت الكواليس جيدة.‬ 151 00:06:17,416 --> 00:06:20,541 ‫أيها الرومان، يا إخوتي…‬ 152 00:06:20,625 --> 00:06:22,666 ‫لكنك قلت إنك وحيد والديك.‬ 153 00:06:22,750 --> 00:06:26,041 ‫جئت لأدفن "قيصر"، وليس لأمدحه.‬ 154 00:06:27,250 --> 00:06:29,083 ‫لا أتوقّع منك شيئًا صالحًا.‬ 155 00:06:29,166 --> 00:06:30,916 ‫تعال إلى هنا يا "مارك أنطونيو".‬ 156 00:06:33,833 --> 00:06:34,750 ‫ها هو ذا.‬ 157 00:06:34,833 --> 00:06:37,125 ‫"حياة ضنينة".‬ ‫لقد اخترت كلّ كلمة فيها بعناية.‬ 158 00:06:37,208 --> 00:06:39,125 ‫اقرأه يا "أرشان". ستغرورق عيناك بالدموع.‬ 159 00:06:39,208 --> 00:06:40,791 ‫- رائع.‬ ‫- هل المسرحية من تأليف "جمال".‬ 160 00:06:40,875 --> 00:06:43,583 ‫كان لديّ اتفاق مع فتى يُدعى "كمال كنان".‬ 161 00:06:43,666 --> 00:06:47,000 ‫لكنه قال إنه يقضي وقتًا عابثًا‬ ‫في وادي الفراشات ولا يستطيع تأليفها.‬ 162 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 ‫وها نحن أولاء.‬ 163 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 ‫جيد.‬ 164 00:06:51,583 --> 00:06:53,416 ‫- هل تتضمّن أغنيات.‬ ‫- لقد ألّفتها بنفسي.‬ 165 00:06:53,500 --> 00:06:54,916 ‫اقرأ النصّ. أخبرني إن أعجبتك.‬ 166 00:06:56,375 --> 00:06:57,375 ‫هل أنا الراوي؟‬ 167 00:06:57,458 --> 00:06:59,541 ‫"أرشان"، هل لي بذلك الدور من فضلك؟‬ 168 00:07:00,041 --> 00:07:01,583 ‫عمّ يتحدّث ملهانا الليلي؟‬ 169 00:07:02,125 --> 00:07:03,208 ‫تتضمّن المسرحية رشوة.‬ 170 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 ‫الناس والمال.‬ 171 00:07:04,791 --> 00:07:06,916 ‫وبعض التلميحات إلى الحزب الحاكم.‬ 172 00:07:07,416 --> 00:07:10,708 ‫مهلًا. تأكّد من أنها بعيدة.‬ ‫لا أريدها أن تسمع شيئًا.‬ 173 00:07:10,791 --> 00:07:12,500 ‫أرني. أين هي تلك التلميحات؟‬ 174 00:07:13,000 --> 00:07:16,125 ‫كتبت: "جميع من في القمّة بدؤوا يسرقون."‬ 175 00:07:17,041 --> 00:07:19,583 ‫كما أن هناك أغنية تقول:‬ ‫"إنهم يتقاضون منا ثمن الماء والهواء."‬ 176 00:07:19,666 --> 00:07:22,500 ‫وهناك مقطع عن الرشوة في النهاية.‬ 177 00:07:22,583 --> 00:07:24,541 ‫- صحيح… هل هذا كلّ شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 178 00:07:24,625 --> 00:07:25,875 ‫هل هذه هي جميع التلميحات؟‬ 179 00:07:26,583 --> 00:07:29,458 ‫لا تذكر في تلميحاتك إلا "من في القمّة".‬ ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 180 00:07:29,541 --> 00:07:30,750 ‫و… أعني…‬ 181 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 ‫هل تظنّ أن الناس سيشاهدون هذا‬ ‫ثم يمتنعون عن الرشوة فورًا؟‬ 182 00:07:34,791 --> 00:07:36,250 ‫هل المقاطع مضحكة؟‬ 183 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 ‫"جينكو"، انظر في عينيّ.‬ 184 00:07:40,541 --> 00:07:42,375 ‫هل تظنّ أن ذلك مهمّ؟‬ 185 00:07:42,458 --> 00:07:45,083 ‫لا يكترث أحد بذلك. أؤكّد لك.‬ 186 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 ‫ألا تدرك ذلك؟‬ 187 00:07:46,541 --> 00:07:49,250 ‫أنا وأنت و"مامي" والفتيات‬ ‫لن نفعل شيئًا سوى الرقص. هكذا.‬ 188 00:07:49,333 --> 00:07:50,833 ‫لا أحد يكترث.‬ 189 00:07:50,916 --> 00:07:53,625 ‫دومًا ما كانت الأمور كذلك، وستظلّ كذلك.‬ 190 00:07:53,708 --> 00:07:56,625 ‫لكن ماذا عمّن يحبّوننا ويصفّقون لنا؟‬ 191 00:07:57,875 --> 00:08:00,333 ‫- ترعرعت في حيّ راق، أليس كذلك؟‬ ‫ بلى، حيّ "قاضي كوي".‬ 192 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 ‫أثبتّ وجهة نظري.‬ 193 00:08:02,458 --> 00:08:03,833 ‫الحقيقة مؤلمة يا بنيّ.‬ 194 00:08:05,166 --> 00:08:07,791 ‫أعرف ذلك. لذلك أحببت هذا المسرح.‬ 195 00:08:07,875 --> 00:08:10,208 ‫المسرح أفضل ألف مرة من الحقيقة.‬ 196 00:08:10,291 --> 00:08:11,583 ‫أفضل لكن أغلى تكلفة.‬ 197 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 ‫جيد جدًا.‬ 198 00:08:13,458 --> 00:08:17,375 ‫لكن يجب أن تكون أكثر عدوانية.‬ ‫إنها مكتوبة بشكل جيد.‬ 199 00:08:17,458 --> 00:08:20,083 ‫لكن اجعلها أكثر عدوانية.‬ ‫ناولني شريط القياس ذاك.‬ 200 00:08:20,166 --> 00:08:22,833 ‫أيّ عملاق تريد أن تكون على خشبة المسرح؟‬ 201 00:08:22,916 --> 00:08:24,208 ‫هل تكفيك ستّة أمتار؟‬ 202 00:08:25,041 --> 00:08:26,083 ‫جيد جدًا.‬ 203 00:08:26,166 --> 00:08:29,541 ‫اثنان هنا، وهنا، واثنان إضافيان…‬ ‫ما مجموعه 14 مترًا.‬ 204 00:08:30,333 --> 00:08:32,208 ‫علينا أن نكون أكثر قوة وانتصابًا.‬ 205 00:08:32,291 --> 00:08:33,833 ‫على النصّ أن يكون أكثر قوة وانتصابًا.‬ 206 00:08:38,916 --> 00:08:39,916 ‫شكرًا.‬ 207 00:08:40,833 --> 00:08:44,291 ‫اسمعا يا رفيقيّ، أُحبّ "جمال" كثيرًا…‬ 208 00:08:45,083 --> 00:08:46,875 ‫لكنني أرى أن النصّ ضعيف جدًا.‬ 209 00:08:47,375 --> 00:08:49,958 ‫يا رفيقيّ، ثمة شيء آخر يُقلقني.‬ 210 00:08:50,041 --> 00:08:53,250 ‫انظرا إلى التلميحات عن المسؤولين الكبار.‬ 211 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 ‫لم قد نفعل كلّ هذا أساسًا؟‬ 212 00:08:55,791 --> 00:09:00,166 ‫يُذكر "الإمبراطور" و"السُلطات"‬ ‫ثلاث أو أربع مرات على الأقلّ.‬ 213 00:09:00,750 --> 00:09:04,416 ‫انظرا هنا. إنه يذكر "تشانكايا"،‬ ‫حيث مقرّ إقامة الرئيس.‬ 214 00:09:04,500 --> 00:09:05,958 ‫- أين ذلك؟ هنا؟‬ ‫- هنا.‬ 215 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 ‫أجل، يذكرها هنا.‬ 216 00:09:07,166 --> 00:09:10,291 ‫وهنالك جملة تقول:‬ ‫"كم يكلّف ملء كيس البقالة؟"‬ 217 00:09:10,375 --> 00:09:13,041 ‫كما أن هناك ذكرًا للحرّيات وما إلى ذلك.‬ 218 00:09:13,833 --> 00:09:15,625 ‫- هل لي أن ألقي نظرة؟‬ ‫- هاك.‬ 219 00:09:17,083 --> 00:09:19,875 ‫صحيح. "من في القمّة". المعنى واضح جدًا.‬ 220 00:09:19,958 --> 00:09:21,416 ‫ما رأيك يا "أريتيش"؟‬ 221 00:09:21,500 --> 00:09:22,541 ‫سيقضون علينا.‬ 222 00:09:22,625 --> 00:09:23,750 ‫يا ويحي!‬ 223 00:09:23,833 --> 00:09:25,208 ‫النفَس السياسي واضح جدًا.‬ 224 00:09:25,708 --> 00:09:27,958 ‫لكن هذا كباريه سياسي في النهاية.‬ 225 00:09:28,041 --> 00:09:28,916 ‫صحيح.‬ 226 00:09:29,000 --> 00:09:33,250 ‫على الفنّان انتقاد المجتمع الذي يعيش فيه.‬ 227 00:09:33,333 --> 00:09:38,041 ‫لكن رغم ذلك، سأتحدّث إلى "جمال" بشأن هذا.‬ 228 00:09:38,125 --> 00:09:41,125 ‫إمّا أن يعدّل أو يحذف بعض المقاطع،‬ 229 00:09:41,208 --> 00:09:43,083 ‫وإمّا علينا نحن أن نلطّفها قليلًا.‬ 230 00:09:43,166 --> 00:09:45,625 ‫ما رأيك يا "آلتين"؟ "آلتين"؟‬ 231 00:09:50,041 --> 00:09:52,375 ‫يا إلهي! أين اختفوا؟‬ 232 00:09:53,708 --> 00:09:54,708 ‫"أريتيش"!‬ 233 00:09:55,458 --> 00:09:56,708 ‫لقد خرجوا وهم يجرون.‬ 234 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 ‫"تولاي"، أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 235 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 ‫اسمعي هذه الأغنية أولًا.‬ 236 00:10:01,666 --> 00:10:04,208 ‫"يتقاضون منا ثمن الماء والهواء‬ ‫ويمارسون علينا الخداع‬ 237 00:10:05,625 --> 00:10:06,750 ‫لكن الأمر لن يتغيّر‬ 238 00:10:06,833 --> 00:10:09,291 ‫من همّ في القمّة‬ ‫بدؤوا بممارسة السرقة"‬ 239 00:10:11,750 --> 00:10:12,625 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 240 00:10:12,708 --> 00:10:13,958 ‫ماذا تعني؟‬ 241 00:10:14,041 --> 00:10:16,125 ‫- هل في هذا نفَس سياسي؟‬ ‫- مستحيل!‬ 242 00:10:16,208 --> 00:10:18,416 ‫ألا ترين في هذا نفَسًا سياسيًا؟‬ 243 00:10:18,500 --> 00:10:20,375 ‫وكيف لي أن أعرف ذلك؟‬ 244 00:10:20,458 --> 00:10:24,416 ‫هذا غريب. كيف يرون في هذا نفَسًا سياسيًا إذًا؟‬ ‫دعيني أغنّي الكلمات بطريقة أخرى.‬ 245 00:10:24,500 --> 00:10:27,375 ‫"من هم في القمّة‬ ‫بدؤوا بممارسة السرقة‬ 246 00:10:28,750 --> 00:10:29,875 ‫لكن الأمر لن يتغيّر"‬ 247 00:10:29,958 --> 00:10:32,583 ‫- ما رأيك بهذا الآن؟‬ ‫- أعتقد أنك تبالغ في الأمر.‬ 248 00:10:32,666 --> 00:10:34,041 ‫إنها مجرد أغنية.‬ 249 00:10:34,125 --> 00:10:34,958 ‫أنت محقّة.‬ 250 00:10:35,041 --> 00:10:38,458 ‫لا يمكن للرقص أن يزجّ بشخص في السجن.‬ 251 00:10:39,541 --> 00:10:42,041 ‫كم يمكن أن تكون مدة حُكم رقصة كهذه؟‬ 252 00:10:42,125 --> 00:10:43,125 ‫نحو أربع سنوات.‬ 253 00:10:44,291 --> 00:10:45,375 ‫أربع سنوات؟‬ 254 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 ‫تقريبًا، نعم.‬ 255 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 ‫اطلبي "جمال" على الهاتف حالًا.‬ 256 00:10:56,750 --> 00:10:58,541 ‫"ورشة تمثيل"‬ 257 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 ‫إضاءة!‬ 258 00:11:02,916 --> 00:11:03,875 ‫القليل…‬ 259 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 ‫من الإضاءة.‬ 260 00:11:08,208 --> 00:11:09,500 ‫أيها الممثّلون،‬ 261 00:11:09,583 --> 00:11:11,708 ‫كيف لي أن أصدّقكم؟‬ 262 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 ‫هذا هو سؤال الأول. كيف لي أن أصدّقكم؟‬ 263 00:11:14,916 --> 00:11:16,416 ‫إنني أتصبّب عرقًا.‬ 264 00:11:16,500 --> 00:11:19,291 ‫بدأت أتوتر يا "سيال".‬ 265 00:11:19,375 --> 00:11:22,041 ‫هذا مجرد سؤال بلاغي يا "كومسال".‬ 266 00:11:22,750 --> 00:11:25,875 ‫أي أن أول ما نسمعه منه هو أنه لا يصدّقنا.‬ ‫لا بأس.‬ 267 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 ‫كيف…‬ 268 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 ‫لي…‬ 269 00:11:30,416 --> 00:11:31,958 ‫أن أصدّقكم؟‬ 270 00:11:32,500 --> 00:11:35,583 ‫أعتقد أن بوسعنا جعلك تصدّقنا‬ ‫من خلال أن نكون على طبيعتنا يا سيدي.‬ 271 00:11:36,291 --> 00:11:39,583 ‫لم أكن أبحث عن إجابة.‬ ‫كان ذلك سؤالًا بلاغيًا.‬ 272 00:11:39,666 --> 00:11:41,833 ‫أترين؟ كما قلت لك.‬ 273 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 ‫لا يمكنكم أن تجعلوني أصدّقكم.‬ 274 00:11:46,000 --> 00:11:47,208 ‫لأن التمثيل…‬ 275 00:11:47,833 --> 00:11:49,583 ‫لا يتعلّق بجعل الناس يصدّقون.‬ 276 00:11:50,833 --> 00:11:52,666 ‫بل يتعلّق بأن نُظهر لهم أشياء.‬ 277 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 ‫لقد أدّيت قسطي للعلا في مسألة إظهار الأشياء‬ ‫يا سيدي.‬ 278 00:11:54,916 --> 00:11:56,625 ‫لم أتوان عن ذلك قطّ.‬ 279 00:11:56,708 --> 00:11:57,875 ‫لست مهتمًّا بذلك.‬ 280 00:11:57,958 --> 00:12:00,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- أريد أن أراكم جميعًا الآن…‬ 281 00:12:01,375 --> 00:12:03,750 ‫كما لو أنكم صناديق فارغة.‬ 282 00:12:04,375 --> 00:12:07,500 ‫سيد "أوميت"، ما هي الأفلام والمسلسلات‬ ‫التي شاركت فيها؟‬ 283 00:12:07,583 --> 00:12:08,625 ‫لم أشارك في شيء!‬ 284 00:12:08,708 --> 00:12:10,333 ‫أنا شاركت في إعلانين تلفزيونيين.‬ 285 00:12:10,416 --> 00:12:12,750 ‫وقد تصادف عرضهما خلال شهر رمضان.‬ 286 00:12:12,833 --> 00:12:15,416 ‫لعبت دور الجدّة في إفطار عائلي.‬ 287 00:12:15,500 --> 00:12:18,916 ‫كما ظهر في الإعلان مسحّر رمضان.‬ 288 00:12:19,458 --> 00:12:20,416 ‫وكانت لديّ جملة أقولها.‬ 289 00:12:20,500 --> 00:12:21,583 ‫حسنًا!‬ 290 00:12:22,208 --> 00:12:23,833 ‫دعونا نتعرّف على بعضنا بعضًا.‬ 291 00:12:29,375 --> 00:12:30,375 ‫أنا "أوميت".‬ 292 00:12:32,208 --> 00:12:33,083 ‫أنا هنا.‬ 293 00:12:34,250 --> 00:12:35,125 ‫أنا موجود.‬ 294 00:12:35,916 --> 00:12:37,416 ‫أنا ممثّل. ماذا عنك؟‬ 295 00:12:38,666 --> 00:12:40,750 ‫أنا "سيال". وأجل، أنا هنا.‬ 296 00:12:42,041 --> 00:12:43,250 ‫أنا "تومريس".‬ 297 00:12:44,958 --> 00:12:45,791 ‫وماذا أيضًا؟‬ 298 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 ‫أنا "تومريس". هذا كلّ ما في الأمر.‬ 299 00:12:49,500 --> 00:12:51,125 ‫وأنا "كومسال غونيش".‬ 300 00:12:51,208 --> 00:12:53,666 ‫شاركت في العديد من الأفلام الإباحية.‬ 301 00:12:53,750 --> 00:12:55,541 ‫وأعمل الآن مع "أرشان كونيري".‬ 302 00:12:55,625 --> 00:12:57,041 ‫وأنا سعيدة بذلك.‬ 303 00:12:57,125 --> 00:12:59,541 ‫وسنشارك جميعًا في مسرحية كباريه سياسي.‬ 304 00:12:59,625 --> 00:13:02,041 ‫أنا "شيرمين". وصدّقني، أنا هنا.‬ 305 00:13:03,041 --> 00:13:05,916 ‫أُقسم بالله إنني هنا.‬ 306 00:13:06,000 --> 00:13:08,583 ‫إنك تستندين في تمثيلك على الإيمان.‬ 307 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 ‫يعجبني هذا. ثابري.‬ 308 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 309 00:13:12,333 --> 00:13:14,708 ‫أجل يا سيدي. أنا هنا.‬ 310 00:13:15,458 --> 00:13:16,541 ‫لا، لست كذلك.‬ 311 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 ‫أنا هنا يا سيد "أوميت".‬ 312 00:13:19,916 --> 00:13:21,375 ‫لا، لست كذلك.‬ 313 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 ‫لا يمكنني رؤيتك‬ 314 00:13:24,583 --> 00:13:25,583 ‫أو سماعك.‬ 315 00:13:26,083 --> 00:13:27,541 ‫لا يهمّني أمرك.‬ 316 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 ‫إنني لا أسمع صوتك.‬ 317 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 ‫هل لي أن أستردّ مالي إذًا؟ أودّ الانصراف.‬ 318 00:13:33,458 --> 00:13:34,791 ‫صرت هنا الآن!‬ 319 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 ‫إنني أراك‬ 320 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 ‫وأفهمك.‬ 321 00:13:38,083 --> 00:13:39,416 ‫أحسنت. ممتاز.‬ 322 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ 323 00:13:49,208 --> 00:13:53,250 ‫لطالما أحببت مرايا كواليس المسرح هذه‬ ‫التي تحيط بها المصابيح.‬ 324 00:13:53,333 --> 00:13:56,583 ‫هل تعرفان النظرة الأخيرة إلى المرآة‬ ‫قبل أن يصعد المرء إلى خشبة المسرح؟‬ 325 00:13:56,666 --> 00:13:59,541 ‫كما لو أن المرء يقول لنفسه:‬ ‫"ستبدع بعد قليل."‬ 326 00:14:00,333 --> 00:14:02,000 ‫كما لو أنها لحظة الإدراك الأخيرة.‬ 327 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 ‫هذا رائع جدًا.‬ 328 00:14:04,958 --> 00:14:06,708 ‫أنا في غاية الحماس والله.‬ 329 00:14:12,833 --> 00:14:14,375 ‫كنا في جولة في "أضنة".‬ 330 00:14:15,083 --> 00:14:17,916 ‫كنا على وشك الصعود إلى خشبة المسرح‬ ‫في صالة سينما مخصّصة للأفلام الإباحية.‬ 331 00:14:18,750 --> 00:14:22,208 ‫كان المسرح مريعًا.‬ ‫لم تكن فيه كواليس أو حمّامات.‬ 332 00:14:23,208 --> 00:14:27,291 ‫أخبرنا الوغد المسؤول عن المكان‬ ‫بأن علينا أن نبول داخل القوارير الفارغة.‬ 333 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 ‫ثم ظهر شابّ ذو وجه صبوح.‬ 334 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 ‫وقال لنا: "أرجو أن تعذرونا.‬ 335 00:14:32,041 --> 00:14:34,208 ‫أنتم تستحقّون مكانًا‬ ‫أفضل من هذا المكان المريع.‬ 336 00:14:34,291 --> 00:14:36,500 ‫لكننا نعرض أفلاما جنسية‬ ‫في قاعة السينما هذه."‬ 337 00:14:37,458 --> 00:14:40,166 ‫ورأيت الملصقات الخاصة بالأفلام‬ ‫التي عُرضت سابقًا.‬ 338 00:14:40,250 --> 00:14:42,791 ‫فقلت للشابّ: "انظر يا بنيّ.‬ ‫هل ترى ملصق ذلك الفيلم؟‬ 339 00:14:43,291 --> 00:14:45,000 ‫(بيضتان وقطعة نقانق).‬ 340 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 ‫هذا أخي الصغير!‬ 341 00:14:46,458 --> 00:14:47,750 ‫إنه أخي!"‬ 342 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 ‫فتعانقنا ورحنا نبكي.‬ 343 00:14:51,250 --> 00:14:54,000 ‫لم تستحضر هذه القصص القديمة يا أخي؟‬ 344 00:14:55,666 --> 00:14:57,291 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا يا سيد "جمال".‬ 345 00:14:57,375 --> 00:14:58,875 ‫هل أنت فعلًا من ألّف هذه المسرحية؟‬ 346 00:14:58,958 --> 00:15:01,083 ‫فهي جيدة حقًّا. فيها بعض اللقطات المضحكة.‬ 347 00:15:01,583 --> 00:15:04,583 ‫أخي الأكبر مضحك بالفعل.‬ ‫إنه مضحك وكوميدي أكثر مني.‬ 348 00:15:06,500 --> 00:15:10,333 ‫لقد كان يقلّد "إيبيش". أتتذكّر ذلك؟‬ 349 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 ‫كان يقلّد الخادم "إيبيش" بصوته الرفيع.‬ 350 00:15:14,583 --> 00:15:18,041 ‫كان يقول: "(إيبيش)!" فأقهقه ضاحكًا.‬ 351 00:15:18,125 --> 00:15:19,916 ‫أجل، أتذكّر "إيبيش".‬ 352 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 ‫كنت أجعلك تضحك كثيرًا.‬ 353 00:15:21,458 --> 00:15:22,666 ‫بالفعل.‬ 354 00:15:23,791 --> 00:15:26,250 ‫ثم صرت أنت تجعلني أضحك.‬ 355 00:15:27,791 --> 00:15:30,166 ‫دعنا لا نتحدّث عن الماضي يا أخي،‬ 356 00:15:30,250 --> 00:15:31,625 ‫كي لا نتشاجر.‬ 357 00:15:32,375 --> 00:15:34,708 ‫لم لم تُشركني في أيّ من أفلامك؟‬ 358 00:15:36,875 --> 00:15:39,583 ‫لأنك كنت تزدريها باعتبارها أفلامًا إباحية.‬ 359 00:15:39,666 --> 00:15:42,583 ‫لكنك لم تعرض عليّ دورًا قطّ.‬ 360 00:15:43,875 --> 00:15:45,416 ‫ربما كنت أرى أنها أقلّ مستوى منك.‬ 361 00:15:45,500 --> 00:15:48,083 ‫لم أرغب في أخذك إلى الحضيض معي.‬ 362 00:15:48,166 --> 00:15:49,750 ‫- حقًّا؟‬ ‫- نعم.‬ 363 00:15:53,833 --> 00:15:55,125 ‫كنت أغار منك.‬ 364 00:15:57,041 --> 00:15:58,666 ‫وأنا كنت أغار منك.‬ 365 00:15:58,750 --> 00:15:59,916 ‫وما زلت أغار منك.‬ 366 00:16:00,750 --> 00:16:02,625 ‫فلتقولا "أجلّك" بدلًا من "أغار منك".‬ 367 00:16:02,708 --> 00:16:05,000 ‫لا، لحظة. لا تلطّف الكلام.‬ 368 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 ‫قال بكلّ وضوح إنه يغار مني.‬ 369 00:16:06,833 --> 00:16:09,416 ‫ومن الواضح أنه لا يزال يغار مني. هذا جيد.‬ 370 00:16:10,166 --> 00:16:13,875 ‫"أرشان"، ما رأيك بتلميحاتي السياسية؟‬ 371 00:16:14,583 --> 00:16:17,208 ‫إنها جيدة، لكن علينا أن نكون أكثر قسوة.‬ 372 00:16:17,291 --> 00:16:18,375 ‫لست متأكّدًا من ذلك.‬ 373 00:16:18,458 --> 00:16:22,083 ‫ما فائدة الحديث عمّن هم في القمّة؟‬ 374 00:16:22,583 --> 00:16:25,541 ‫هذا هجاء سياسي. هذا هجاء.‬ 375 00:16:25,625 --> 00:16:28,958 ‫تسليط الضوء على الحقبة التي نعيش فيها‬ ‫والمجتمع الذي نعيش فيه…‬ 376 00:16:29,041 --> 00:16:30,291 ‫ألم تسمع عن تلك الأمور؟‬ 377 00:16:30,375 --> 00:16:33,125 ‫حسنًا، فهمت. تجعل الناس يضحكون أولًا…‬ 378 00:16:33,208 --> 00:16:34,666 ‫- ثم يفكّرون.‬ ‫- تمامًا.‬ 379 00:16:34,750 --> 00:16:38,083 ‫وتضيف الموسيقى والرقصات‬ ‫من أجل المزيد من المتعة.‬ 380 00:16:38,583 --> 00:16:39,500 ‫صحيح.‬ 381 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 ‫وعندما تسلّط الضوء على الأوغاد،‬ 382 00:16:42,083 --> 00:16:44,750 ‫سيتساءل المشاهد: "ما هذا الذي أفعله؟"‬ ‫ثم يحدث التغيير.‬ 383 00:16:44,833 --> 00:16:46,416 ‫- بالضبط.‬ ‫- صحيح.‬ 384 00:16:46,500 --> 00:16:49,750 ‫أتعرفان؟ الفكاهة أداة مهمّة جدًا.‬ 385 00:16:49,833 --> 00:16:53,791 ‫هذا صحيح.‬ ‫لا يوجد ما لا يمكن للفكاهة أن تغيّره.‬ 386 00:16:58,083 --> 00:17:01,750 ‫سنتقاضى أجرًا لقاء حضور البروفات،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 387 00:17:01,833 --> 00:17:03,291 ‫يا لهذا الوغد!‬ 388 00:17:04,375 --> 00:17:05,291 ‫"جحا"…‬ 389 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 ‫- ذهب للصيد… توقّف.‬ ‫- ها نحن أولاء!‬ 390 00:17:09,583 --> 00:17:11,666 ‫"حجا" وزوجته ذهبا للصيد معًا.‬ 391 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 ‫- قلّد "لاز" وأنت تروي النكتة. عليك ذلك!‬ ‫- لا.‬ 392 00:17:14,583 --> 00:17:16,875 ‫- لا يمكنني ذلك الآن.‬ ‫- قلّده. يمكنك ذلك.‬ 393 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 ‫- أنا ثمل الآن. توقّف.‬ ‫- حسنًا.‬ 394 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 ‫"جحا" وزوجته ذهبا للصيد. كانت لديه بندقية.‬ 395 00:17:21,916 --> 00:17:24,916 ‫صادفا دبًّا في طريقهما.‬ 396 00:17:25,000 --> 00:17:26,791 ‫ضربهما الدبّ ضربة جعلتهما يطيران.‬ 397 00:17:26,875 --> 00:17:29,583 ‫وهبط كلّ منهما في ناحية.‬ 398 00:17:29,666 --> 00:17:31,583 ‫اقترب الدبّ من زوجة "جحا".‬ 399 00:17:31,666 --> 00:17:34,000 ‫وكان "جحا" لا يزال فاقدًا للوعي.‬ ‫كانت الزوجة تصيح وتصرخ.‬ 400 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 ‫- "جحا"!‬ ‫- "جحا"!‬ 401 00:17:35,291 --> 00:17:37,208 ‫- مهلًا. سأفعلها أنا.‬ ‫- بصوت أرفع.‬ 402 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 ‫- ارو النكتة أنت إذًا!‬ ‫- لا، تفضّل.‬ 403 00:17:40,875 --> 00:17:45,958 ‫- "النجدة يا (جحا)! الدبّ سيغتصبني!"‬ ‫- "سيغتصبني الدبّ! إنه يغتصبني!"‬ 404 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 ‫حسنًا، فهمت.‬ 405 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 ‫كانت تصرخ وتصيح قائلةً:‬ 406 00:17:50,583 --> 00:17:54,125 ‫"النجدة يا (جحا)! الدبّ يغتصبني!"‬ 407 00:17:54,208 --> 00:17:57,333 ‫فاقترب "جحا" منهما ببطء وقال:‬ 408 00:17:59,083 --> 00:18:03,041 ‫"أيتها الساقطة!‬ ‫لم لم تُخبريه بأن لديك صداعًا؟"‬ 409 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 ‫لم أفهمها.‬ 410 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 ‫- لقد قالت له…‬ ‫- لحظة يا أخي.‬ 411 00:18:08,708 --> 00:18:12,250 ‫هل رأيت كيف غيّرت الفكاهة كلّ شيء؟‬ 412 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 ‫لم يفهم الفتى الأمر.‬ 413 00:18:14,458 --> 00:18:16,583 ‫اسمعني جيدًا.‬ 414 00:18:16,666 --> 00:18:19,833 ‫ما قاله هو: "دومًا ما تُخبرينني‬ ‫عندما أريد ذلك بأنك مُصابة بالصداع.‬ 415 00:18:19,916 --> 00:18:22,333 ‫فقولي الشيء ذاته للدبّ إن كنت تجرئين."‬ 416 00:18:22,416 --> 00:18:23,458 ‫- صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 417 00:18:23,958 --> 00:18:25,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- اغرب عني.‬ 418 00:18:25,166 --> 00:18:26,708 ‫إنك تقاطعني كثيرًا.‬ 419 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 ‫لا، لقد رويتها بشكل جيد.‬ 420 00:18:31,166 --> 00:18:32,041 ‫حسنًا.‬ 421 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 ‫لكنك فهمتها، أليس كذلك؟‬ 422 00:18:35,083 --> 00:18:38,166 ‫قالت للدبّ الشيء ذاته، ولهذا… أجل.‬ 423 00:18:38,250 --> 00:18:39,625 ‫"قالت للدبّ الشيء ذاته."‬ 424 00:18:39,708 --> 00:18:41,166 ‫نسيت السؤال الذي طرحته.‬ 425 00:18:44,416 --> 00:18:46,291 ‫الفكاهة أداة مهمّة للغاية.‬ 426 00:18:47,000 --> 00:18:48,291 ‫ما هذا الذي أسمعه؟‬ 427 00:18:48,375 --> 00:18:51,458 ‫فلنرتد ملابس العامة ونرى بأنفسنا.‬ 428 00:18:51,541 --> 00:18:53,125 ‫تعيش حياة مرفّهة‬ 429 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 ‫بينما يقاسي الناس الجوع.‬ 430 00:18:55,708 --> 00:18:57,458 ‫هل أنظر إلى الجمهور عندما أقول هذا؟‬ 431 00:18:58,333 --> 00:19:01,833 ‫"آلتين"، قُل جملة "يقاسي الناس الجوع"‬ ‫بمزيد من الإقناع.‬ 432 00:19:01,916 --> 00:19:04,625 ‫هل عليّ أن ألفظها بشكل مختلف؟‬ 433 00:19:04,708 --> 00:19:07,416 ‫الفظها كما تريد، لكن عليك أن تكون مقنعًا.‬ 434 00:19:07,500 --> 00:19:09,208 ‫"أرشان"، أيمكننا أخذ استراحة قصيرة؟‬ 435 00:19:09,291 --> 00:19:11,916 ‫- أتريدون تناول شراب "ماريبو"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 436 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 ‫تفضّل.‬ 437 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 ‫أتريد أن تشرب؟‬ 438 00:19:27,458 --> 00:19:30,791 ‫"آلتين"، عندما تقول "يقاسي الناس الجوع"،‬ 439 00:19:30,875 --> 00:19:33,916 ‫هل تشكّك في ذلك أم ماذا؟‬ 440 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 ‫بتاتًا. بل على العكس.‬ 441 00:19:35,833 --> 00:19:38,541 ‫لا أريد سوى إضافة تأثير كوميدي.‬ 442 00:19:38,625 --> 00:19:42,916 ‫إذ أُظهر سخريتي من خلال تلاعب لفظي بسيط،‬ 443 00:19:43,000 --> 00:19:46,416 ‫فهل سيكون الأمر أكثر قوة‬ ‫إن قلتها بوضوح أكبر؟‬ 444 00:19:46,500 --> 00:19:49,250 ‫ربما الناس جائعون فعلًا‬ ‫لكنه شخص يتبنّى السخرية،‬ 445 00:19:49,333 --> 00:19:51,875 ‫لذا يقول: "لا يوجد جوع. ولن يصيب أحدًا."‬ 446 00:19:51,958 --> 00:19:54,791 ‫أم على الناس أن يقولوا ذلك؟‬ ‫هذا ما لا أستطيع تحديده.‬ 447 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 ‫إنني أسأل فحسب.‬ ‫هل تقول إن على الناس أن يكونوا ساخرين؟‬ 448 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 ‫عمّ تتحدّثان؟‬ 449 00:20:00,041 --> 00:20:01,875 ‫"أرشان"، ما الذي على السلطان أن يقوله هنا؟‬ 450 00:20:01,958 --> 00:20:03,583 ‫عليه ألّا يقول أيّ شيء.‬ 451 00:20:04,333 --> 00:20:06,291 ‫اتفقنا؟ كنت مخطئًا بشأنكم.‬ 452 00:20:06,375 --> 00:20:08,458 ‫أنتم غير مؤهّلين للمشاركة‬ ‫في مسرح الكباريه السياسي.‬ 453 00:20:08,541 --> 00:20:10,541 ‫أنت ممثلّون سينمائيون.‬ 454 00:20:10,625 --> 00:20:13,416 ‫بعض اللقطات الواسعة واللقطات المقرّبة‬ ‫وانتهى الأمر!‬ 455 00:20:13,500 --> 00:20:16,416 ‫الفتيات يحضرن دروس تمثيل على الأقلّ!‬ ‫أنتم لستم مناسبين للكباريه السياسي!‬ 456 00:20:20,083 --> 00:20:21,833 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 457 00:20:21,916 --> 00:20:23,083 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 458 00:20:23,166 --> 00:20:25,541 ‫أنا بخير يا عزيزي. لا جديد تحت الشمس.‬ 459 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 ‫لديّ سؤال.‬ 460 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 ‫هل ثمة كرات هنا؟‬ 461 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 ‫هذه سخرية، أليس كذلك؟‬ 462 00:20:31,833 --> 00:20:33,333 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 463 00:20:33,416 --> 00:20:35,208 ‫لم تسألين عن الكرات؟‬ 464 00:20:35,291 --> 00:20:37,791 ‫طلب معلّم المسرح من كلّ واحد منا‬ 465 00:20:37,875 --> 00:20:39,625 ‫أن يُحضر كرة معه.‬ 466 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 ‫حقًّا؟‬ 467 00:20:40,791 --> 00:20:42,541 ‫الأمر غريب للغاية يا "مامي".‬ 468 00:20:42,625 --> 00:20:44,791 ‫الرجل مخبول تمامًا.‬ 469 00:20:44,875 --> 00:20:48,250 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- لقد جعل الجميع يبكون عداي.‬ 470 00:20:48,333 --> 00:20:50,916 ‫- حقًّا؟‬ ‫- إنني أتحدّث عن النواح!‬ 471 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 ‫قال لـ"سيال" شيئًا ما. ماذا كان؟‬ 472 00:20:54,958 --> 00:20:57,625 ‫قال لها: "لديك عقدة لا قيمة لها."‬ 473 00:20:57,708 --> 00:20:59,125 ‫سُحقًا لذلك الرجل!‬ 474 00:20:59,208 --> 00:21:02,166 ‫كما أنه تعامل بشكل غريب مع ذلك الشابّ.‬ 475 00:21:02,250 --> 00:21:04,291 ‫قال أشياء مثل: "أنا الآن أبوك.‬ 476 00:21:04,375 --> 00:21:06,916 ‫ابص على وجه أبيك!"‬ 477 00:21:07,916 --> 00:21:10,125 ‫- غريب جدًا.‬ ‫- أُصبت بالارتباك.‬ 478 00:21:11,166 --> 00:21:13,750 ‫لكنني أحمل مديتي اليوم.‬ 479 00:21:14,333 --> 00:21:16,875 ‫إن حاول أن يعبث معي،‬ 480 00:21:16,958 --> 00:21:18,666 ‫فسأقطّعه.‬ 481 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 ‫أؤكّد لك ذلك.‬ 482 00:21:20,375 --> 00:21:23,500 ‫ستذهب لتقلّني من مخفر الشرطة الليلة.‬ 483 00:21:24,166 --> 00:21:27,666 ‫لحظة واحدة. نتحدّث هنا عن دروس تمثيل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 484 00:21:27,750 --> 00:21:29,125 ‫يا ويحي!‬ 485 00:21:29,208 --> 00:21:31,291 ‫حيل ذلك الوغد لا تنتهي.‬ 486 00:21:31,375 --> 00:21:34,000 ‫لقد انجرفت وراء إلحاح الفتيات.‬ 487 00:21:34,083 --> 00:21:35,333 ‫هل لديكم كرات؟‬ 488 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 ‫اسمعي يا "كومسال"، أتوسّل إليك.‬ 489 00:21:37,458 --> 00:21:38,875 ‫العرض الافتتاحي قريب جدًا.‬ 490 00:21:38,958 --> 00:21:40,666 ‫فابتعدي عن المتاعب.‬ 491 00:21:40,750 --> 00:21:42,416 ‫أو تجنّبي تلقّي ضربات على وجهك على الأقلّ.‬ 492 00:21:42,500 --> 00:21:44,208 ‫فوجهك هو مصدر رزقك.‬ 493 00:21:45,083 --> 00:21:46,000 ‫لا.‬ 494 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 ‫مصدر رزقي ليس وجهي.‬ 495 00:21:51,333 --> 00:21:52,166 ‫صحيح.‬ 496 00:21:52,250 --> 00:21:54,625 ‫هل يبيعون الكرات في المتجر المقابل؟‬ 497 00:21:55,125 --> 00:21:56,791 ‫سأذهب لأرى. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 498 00:21:58,625 --> 00:22:01,375 ‫أترون؟ يسرّني أنني لم أسجّل في تلك الدورة،‬ ‫إذ كنت لأتورّط في شجار.‬ 499 00:22:01,958 --> 00:22:04,125 ‫"أرشان"، دعني أُخبرك بالتالي قبل أن نبدأ.‬ 500 00:22:04,208 --> 00:22:08,208 ‫تعرف أن المسرحية تتضمّن ذكرًا‬ ‫لـ"من هم في القمّة"، أليس كذلك؟‬ 501 00:22:08,291 --> 00:22:10,916 ‫ربما يمكننا حذف هذه الأشياء‬ ‫كي لا نعقّد الأمور.‬ 502 00:22:11,000 --> 00:22:13,750 ‫- سيفهم الجميع المقصود في كلّ الأحوال.‬ ‫- بالضبط.‬ 503 00:22:13,833 --> 00:22:16,750 ‫ما تقترحه هو رقابة ذاته. لا!‬ 504 00:22:16,833 --> 00:22:19,625 ‫لا أقول ذلك يا "أرشان".‬ ‫دعنا لا نأخذ صفّ أحد فحسب.‬ 505 00:22:19,708 --> 00:22:21,000 ‫- مستحيل. لا.‬ ‫- من فضلك يا صاح.‬ 506 00:22:21,083 --> 00:22:22,416 ‫- دعنا لا نأخذ صفّ أحد.‬ ‫- لا.‬ 507 00:22:22,500 --> 00:22:23,375 ‫سلام.‬ 508 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 ‫"تومريس"، إن كنت تبحثين عن كرات،‬ ‫فليست لدينا أيّ كرة.‬ 509 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 ‫لا يا صاح.‬ 510 00:22:28,000 --> 00:22:29,833 ‫لن أعود إلى تلك الورشة مجددًا.‬ 511 00:22:29,916 --> 00:22:31,166 ‫فذلك ليس إلا نصب.‬ 512 00:22:31,250 --> 00:22:33,625 ‫لكن ماذا عن جامعة "كاليفورنيا"‬ ‫التي تحدّثت عنها؟‬ 513 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 ‫تبيّن أنها مجرد كذبة للاحتيال.‬ 514 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 ‫اقعدي قليلًا. نحن بحاجة إلى هذه الأرضية.‬ 515 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 ‫فلنؤدّ مشهد "روما".‬ 516 00:22:39,750 --> 00:22:41,250 ‫لحظة واحدة.‬ 517 00:22:41,791 --> 00:22:46,500 ‫"فلنر من يمكن أن يكون‬ 518 00:22:47,083 --> 00:22:49,666 ‫من سيأتي و…"‬ 519 00:22:49,750 --> 00:22:50,708 ‫انضمّا إليّ.‬ 520 00:22:50,791 --> 00:22:53,083 ‫"…ينقذنا‬ 521 00:22:53,166 --> 00:22:55,708 ‫إنهم يتقاضون منا ثمن الماء والهواء‬ ‫ويمارسون علينا الخداع‬ 522 00:22:55,791 --> 00:22:58,333 ‫يمكن للمرء أن يكسر حصّالته‬ ‫لكن ذلك لن يكفي‬ 523 00:22:58,416 --> 00:22:59,666 ‫من هم في القمّة…"‬ 524 00:22:59,750 --> 00:23:03,625 ‫عزيزي "أرشان"،‬ ‫ألم أقل لك إنهم قد يقضون علينا؟‬ 525 00:23:03,708 --> 00:23:06,208 ‫أنا متأكّد من ذلك الآن. سيقضون علينا حتمًا.‬ 526 00:23:06,791 --> 00:23:07,916 ‫هذا سخف.‬ 527 00:23:08,000 --> 00:23:10,583 ‫لم قد يقضون على أحد يرقص بهذا الشكل؟‬ 528 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 ‫هذا مجرد كباريه سياسي.‬ 529 00:23:12,000 --> 00:23:14,125 ‫"الذي سيأتي لينقذنا‬ 530 00:23:14,208 --> 00:23:16,875 ‫إنهم يتقاضون منا ثمن الماء والهواء‬ ‫ويمارسون علينا الخداع‬ 531 00:23:16,958 --> 00:23:19,666 ‫يمكن للمرء أن يكسر حصّالته‬ ‫لكن ذلك لن يكفي‬ 532 00:23:19,750 --> 00:23:24,583 ‫فلنر من يمكن أن يكون‬ 533 00:23:25,166 --> 00:23:29,375 ‫من سيأتي وينقذنا‬ 534 00:23:29,458 --> 00:23:32,541 ‫- ينقذنا‬ ‫- ينقذنا‬ 535 00:23:32,625 --> 00:23:33,458 ‫مرحى!"‬ 536 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 ‫ستتحسّنون.‬ 537 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 ‫لا تزعجيني،‬ 538 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 ‫وإلا سأقضي عليك حالًا.‬ 539 00:23:46,541 --> 00:23:48,208 ‫أنت لا شيء.‬ 540 00:23:48,291 --> 00:23:50,125 ‫أنت لا تعنين شيئًا بالنسبة إليّ.‬ 541 00:23:50,750 --> 00:23:53,083 ‫لكنك تحزنني يا سيد "أوميت".‬ 542 00:23:53,166 --> 00:23:54,166 ‫كوني حزينة!‬ 543 00:23:54,708 --> 00:23:56,541 ‫لكن وجّهي حزنك وكراهيتك إلى هذه الكرة.‬ 544 00:23:56,625 --> 00:23:58,041 ‫كرهك موجود في هذه الكرة.‬ 545 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 ‫العبي به. العبي بكرهك.‬ 546 00:24:01,250 --> 00:24:02,125 ‫افعلي ذلك!‬ 547 00:24:02,208 --> 00:24:03,291 ‫حسنًا، ها أنا ذا ألعب به.‬ 548 00:24:03,375 --> 00:24:05,166 ‫عفوًا، هل لي بسؤال؟‬ 549 00:24:05,250 --> 00:24:06,291 ‫نعم؟‬ 550 00:24:06,375 --> 00:24:08,791 ‫هل ستفعل شيئًا له علاقة بالتمثيل؟‬ 551 00:24:08,875 --> 00:24:11,000 ‫لكن التمثيل رحلة يا "شيرمين".‬ 552 00:24:11,083 --> 00:24:14,791 ‫صحيح.‬ ‫لكنني أشعر بأننا نأخذ استراحة طويلة الآن.‬ 553 00:24:14,875 --> 00:24:16,791 ‫ربما علينا الانطلاق في رحلتنا قريبًا.‬ 554 00:24:17,625 --> 00:24:19,583 ‫عفوًا على التأخير.‬ 555 00:24:19,666 --> 00:24:22,541 ‫لم أجد إلا هذه الكرة الصغيرة يا سيدي.‬ 556 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 ‫أهلًا بك يا "كومسال".‬ 557 00:24:24,208 --> 00:24:27,666 ‫لقد انتقلنا إلى نمط مختلف،‬ ‫لكن تفضّلي بالقعود.‬ 558 00:24:28,875 --> 00:24:29,750 ‫سأقعد.‬ 559 00:24:29,833 --> 00:24:32,250 ‫هل قال إنني انتقلنا إلى "بطّ" مختلف؟‬ 560 00:24:32,333 --> 00:24:34,208 ‫لم أعد أُصغي إلى ما يقول أساسًا.‬ 561 00:24:34,291 --> 00:24:36,708 ‫لقد فاتتك جزئية الكرة. كانت أسطورية.‬ 562 00:24:36,791 --> 00:24:37,833 ‫كانت الكرة رائعة!‬ 563 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 ‫سيد "أوميت"، هل يمكنني الذهاب إلى الحمّام؟‬ 564 00:24:41,458 --> 00:24:43,541 ‫قالت "بيتي ديفيس" ذات مرة:‬ 565 00:24:44,416 --> 00:24:48,166 ‫"إن أدركت يومًا أنني أمثّل،‬ 566 00:24:48,250 --> 00:24:52,333 ‫فلا بدّ أن الممثّلة داخلي قد ماتت."‬ 567 00:24:52,875 --> 00:24:54,041 ‫انهض يا "سميح".‬ 568 00:24:58,375 --> 00:25:00,916 ‫"سميح"، أنت إبريق.‬ 569 00:25:02,083 --> 00:25:03,208 ‫كن إبريقًا.‬ 570 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 ‫أجل.‬ 571 00:25:10,166 --> 00:25:11,208 ‫أجل.‬ 572 00:25:11,291 --> 00:25:15,375 ‫سيدي، هل يمكن أن يكون هناك دور إبريق‬ ‫في أحد الأفلام؟‬ 573 00:25:15,458 --> 00:25:17,750 ‫وهل يمكن أن أحظى بعرض‬ ‫من أجل لعب هذا الدور؟‬ 574 00:25:17,833 --> 00:25:20,041 ‫لم ألعب دور إبريق؟ لا أفهم ذلك.‬ 575 00:25:20,125 --> 00:25:23,625 ‫تتحدّث كشخص لم يشاهد‬ ‫"داستن هوفمان" يلعب دور إبريق.‬ 576 00:25:25,500 --> 00:25:28,666 ‫حسنًا. "شيرمين"، أردت منا أن نبدأ الرحلة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 577 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 ‫بلى.‬ 578 00:25:29,750 --> 00:25:31,875 ‫فلنبدأ الرحلة إذًا.‬ 579 00:25:33,125 --> 00:25:34,166 ‫تجمّعوا.‬ 580 00:25:34,250 --> 00:25:36,166 ‫أريد من كلّ منكم الآن‬ 581 00:25:36,791 --> 00:25:39,291 ‫أن يلمس جسده ببطء شديد.‬ 582 00:25:40,125 --> 00:25:41,208 ‫هيا يا "بحرية"!‬ 583 00:25:41,291 --> 00:25:43,958 ‫"أوميت"،‬ ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام حالًا يا بنيّ.‬ 584 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 ‫المسي جسدك يا بحرية! أجل! استكشفوا!‬ 585 00:25:46,750 --> 00:25:48,708 ‫عار عليك!‬ 586 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 ‫واصلوا اللمس. اتركوا "بحرية" تذهب.‬ 587 00:25:51,625 --> 00:25:54,791 ‫المسوا. استكشفوا. أجل.‬ 588 00:25:54,875 --> 00:25:56,916 ‫- لا عيب في ذلك.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 589 00:25:57,000 --> 00:25:58,458 ‫المسوا أيّ شيء تصل إليه أيديكم.‬ 590 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 ‫أشعر بشيء ما.‬ 591 00:26:01,125 --> 00:26:04,166 ‫استكشفوا. أمسكوا به.‬ 592 00:26:04,666 --> 00:26:05,583 ‫أجل.‬ 593 00:26:05,666 --> 00:26:07,041 ‫فلنمسك بأيدي بعضنا بعضًا الآن.‬ 594 00:26:07,125 --> 00:26:08,250 ‫أجل، جيد جدًا.‬ 595 00:26:08,333 --> 00:26:11,833 ‫فليوجّه كلّ منكم طاقته نحو نفَسه.‬ 596 00:26:11,916 --> 00:26:15,125 ‫أنفاس زوجين يتطارحان الغرام.‬ 597 00:26:16,333 --> 00:26:18,208 ‫ندخل. ونخرج.‬ 598 00:26:23,208 --> 00:26:25,375 ‫يمكنكم بلوغ الرعشة الجنسية!‬ 599 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 ‫اقذفوا!‬ 600 00:26:27,583 --> 00:26:28,875 ‫اقذفوا!‬ 601 00:26:33,416 --> 00:26:36,375 ‫أريد أربعة ممثّلين من أجل أدوار أباريق‬ ‫في مسرحيتي.‬ 602 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 ‫"أرشان".‬ 603 00:26:37,916 --> 00:26:39,875 ‫فسّر له الأمر الآن. هيا.‬ 604 00:26:41,166 --> 00:26:42,708 ‫هل أنت أحد طلّابنا؟‬ 605 00:26:42,791 --> 00:26:44,625 ‫- اسمك "أوميت"، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 606 00:26:44,708 --> 00:26:47,000 ‫- ألا يزال اسمك "أوميت"؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 607 00:26:47,083 --> 00:26:48,708 ‫هل تتلاعب بنا يا "أوميت"؟‬ 608 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 ‫هذا سؤال بلاغي يا سيدي، فلا تجب عليه.‬ 609 00:26:52,125 --> 00:26:55,791 ‫أشاهد تهريجك منذ خمس دقائق يا "أوميت".‬ 610 00:26:55,875 --> 00:26:58,250 ‫لكنني أتّبع نهجًا معيّنًا.‬ 611 00:26:58,333 --> 00:26:59,458 ‫ما هو هدفك يا "أوميت"؟‬ 612 00:27:00,375 --> 00:27:02,375 ‫إدخال الممثّل في الشخصية التي…‬ 613 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 ‫لا تفعل ذلك!‬ 614 00:27:03,458 --> 00:27:04,750 ‫فلنذهب حالًا.‬ 615 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 ‫أربعة أشخاص. هل دفع كلّ منهم 5000 ليرة؟‬ 616 00:27:06,625 --> 00:27:08,916 ‫سأستعيد 20 ألف ليرة منك، ثم سننصرف.‬ 617 00:27:10,875 --> 00:27:11,916 ‫لا أحمل هذا المبلغ.‬ 618 00:27:12,000 --> 00:27:13,375 ‫المس جسدك يا "أوميت".‬ 619 00:27:13,458 --> 00:27:15,458 ‫كما كنت تفعل قبل قليل. تحسّس جسدك والمسه.‬ 620 00:27:16,041 --> 00:27:17,458 ‫تفقّد جيبك الخلفي.‬ 621 00:27:17,541 --> 00:27:19,375 ‫أعطني المال الموجود فيه.‬ 622 00:27:24,500 --> 00:27:26,333 ‫لكن هذا أمر غير أخلاقي من وجهة نظري.‬ 623 00:27:26,416 --> 00:27:29,250 ‫"أوميت"، لا تثر غضبي.‬ 624 00:27:30,000 --> 00:27:31,375 ‫منذ أن كنت في الثالثة من عمري، أشاهد…‬ 625 00:27:31,458 --> 00:27:33,250 ‫جميعنا نشاهد "دومبولو"‬ 626 00:27:33,333 --> 00:27:36,875 ‫و"بادية موفاهيت" و"معمّر كراجا"‬ ‫أو "أولفي أوراز"… أليس كذلك؟‬ 627 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 ‫إلى جانب الأخوين "قنطر".‬ 628 00:27:38,833 --> 00:27:42,208 ‫هل رأيت "عزّت غوناي" على المسرح؟‬ ‫أو "صدري عليشق"؟‬ 629 00:27:42,291 --> 00:27:44,166 ‫"عادلة ناشط" أو "منير أوزكول"…‬ 630 00:27:44,250 --> 00:27:46,833 ‫هل رأيتهم يفعلون تلك الأمور الغريبة؟‬ 631 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 ‫كن واقعيًا.‬ 632 00:27:48,041 --> 00:27:49,500 ‫انظر إليهم، إنهم كالأطفال الصغار.‬ 633 00:27:49,583 --> 00:27:51,958 ‫حدّثهم عن حياتك. ارو لهم قصصًا.‬ 634 00:27:52,041 --> 00:27:53,416 ‫لكن لا تعبث بهم. أرجوك.‬ 635 00:27:53,916 --> 00:27:55,333 ‫لكن أليس التمثيل برحلة؟‬ 636 00:27:55,416 --> 00:27:56,333 ‫إطلاقًا.‬ 637 00:27:56,416 --> 00:27:58,916 ‫سأضربك وآخذ منك 20 ألف ليرة‬ ‫على هذا الكلام.‬ 638 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 ‫هل يمكنني أخذ كرتي؟‬ 639 00:28:07,166 --> 00:28:10,666 ‫لا تسمح له بأخذها يا "أرشان"،‬ ‫إذ سيحتال هذا النذل على أناس آخرين.‬ 640 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 ‫- هل هذه هي كرتك؟‬ ‫- نعم.‬ 641 00:28:13,291 --> 00:28:14,625 ‫"كومسال"، ناوليني مديتك.‬ 642 00:28:24,958 --> 00:28:27,625 ‫اذهب الآن وافتتح دكّانًا في مكان آخر.‬ 643 00:28:31,458 --> 00:28:34,041 ‫إن سُئلت يومًا‬ 644 00:28:34,583 --> 00:28:36,833 ‫عن سبب تخلّف فنّ التمثيل…‬ 645 00:28:36,916 --> 00:28:40,041 ‫سأعطيهم اسمك بكلّ تأكيد. لا تقلق.‬ ‫انصرف الآن.‬ 646 00:28:41,625 --> 00:28:45,625 ‫حسنًا. لقد هرّجتم كثيرًا. هل أنتم مستعدّون‬ ‫كي تصبحوا عمالقة على المسرح؟‬ 647 00:28:45,708 --> 00:28:46,625 ‫- مستعدّون!‬ ‫- مستعدّون!‬ 648 00:28:46,708 --> 00:28:48,958 ‫أنا بحاجة إلى شيء عملاق.‬ 649 00:28:49,041 --> 00:28:49,958 ‫أعني…‬ 650 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 ‫لقد أعاد إليّ مالي.‬ 651 00:28:51,541 --> 00:28:53,666 ‫كما ينبغي له أن يفعل. يا له من وغد!‬ 652 00:28:53,750 --> 00:28:55,208 ‫"بحرية"؟ كيف حالك؟‬ 653 00:28:55,291 --> 00:28:57,041 ‫عزيزي "أرشان"!‬ 654 00:28:58,083 --> 00:29:00,833 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. كما تعرفين…‬ 655 00:29:00,916 --> 00:29:04,583 ‫هذه "بحرية".‬ ‫شاركنا في فيلم "خالات متبرّجات" معًا.‬ 656 00:29:04,666 --> 00:29:06,041 ‫أنت ممثّلي المفضّل!‬ 657 00:29:06,125 --> 00:29:07,666 ‫أتذكّرك الآن.‬ 658 00:29:07,750 --> 00:29:09,166 ‫لقد كبرت يا فتاة.‬ 659 00:29:09,250 --> 00:29:11,375 ‫في الواقع… يا له من فيلم!‬ 660 00:29:11,458 --> 00:29:14,916 ‫لم تلعب دورة خالة في الفيلم، بل دور عمّة.‬ 661 00:29:23,708 --> 00:29:26,250 ‫- ممتاز. هل هذا من أجل المكتب الحكومي؟‬ ‫- ما رأيك به؟‬ 662 00:29:26,333 --> 00:29:28,666 ‫- أظنّ أنه مبهرج بعض الشيء.‬ ‫- أجل. أكثر من اللازم.‬ 663 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 ‫- الكواليس جيدة، أليس كذلك؟‬ ‫- إنها رائعة.‬ 664 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 ‫أجل، ليست بذلك السوء.‬ 665 00:29:35,458 --> 00:29:36,541 ‫"أرشان"، انظر.‬ 666 00:29:37,041 --> 00:29:38,541 ‫هل هذه وضعية رومانية جيدة؟‬ 667 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 ‫أم عليّ أن أهبط بأحد كتفيّ؟‬ 668 00:29:40,250 --> 00:29:42,291 ‫لا! إنه مجرد رجل بريء.‬ 669 00:29:42,375 --> 00:29:44,875 ‫كلّ ما في الأمر هو أنها أول مرة‬ ‫يصبح فيها عضوًا في مجلس الشيوخ.‬ 670 00:29:45,375 --> 00:29:46,750 ‫- أين أخي؟‬ ‫- بريء…‬ 671 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 ‫سلام يا فتيات.‬ 672 00:29:49,083 --> 00:29:50,791 ‫أليس هذا مسرحًا رائعًا؟‬ 673 00:29:50,875 --> 00:29:53,458 ‫حتى إن له رائحة مميّزة. إنني أشمّها.‬ 674 00:29:53,541 --> 00:29:55,541 ‫أجل. سيتعاملون مع الرائحة لاحقًا.‬ 675 00:29:55,625 --> 00:29:58,291 ‫لا، أعني أنها رائحة طيّبة.‬ 676 00:29:58,375 --> 00:29:59,625 ‫أين أخي الأكبر؟‬ 677 00:29:59,708 --> 00:30:00,916 ‫لم يأت بعد.‬ 678 00:30:01,000 --> 00:30:04,041 ‫إنها البروفة النهائية، ولم يأت بعد!‬ 679 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 ‫- أين "مامي"؟‬ ‫- عند خشبة المسرح.‬ 680 00:30:09,375 --> 00:30:11,083 ‫النصّ الذي لدينا رائع.‬ 681 00:30:11,166 --> 00:30:14,125 ‫مع فقرات الرقص والموسيقى‬ ‫وطاقم التمثيل الرائع،‬ 682 00:30:14,208 --> 00:30:17,083 ‫سيمتلئ المسرح على آخره‬ ‫كلّما عرضنا المسرحية.‬ 683 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 ‫- صدّقيني.‬ ‫- بالتأكيد. أصدّقك.‬ 684 00:30:19,666 --> 00:30:22,166 ‫لكن الأمر لا يخلو من الجرأة يا سيد "معمّر".‬ 685 00:30:22,250 --> 00:30:24,000 ‫كباريه سياسي في هذا المناخ!‬ 686 00:30:24,083 --> 00:30:26,375 ‫في ذروة موسم عروض المسرحيين الكبار!‬ 687 00:30:26,458 --> 00:30:28,750 ‫سيدتي، نحن لا نتوجّه إلى حيث تأخذنا الريح.‬ 688 00:30:28,833 --> 00:30:30,208 ‫هذا الفتى مبدع وموهوب.‬ 689 00:30:30,291 --> 00:30:31,791 ‫لا يمكنه إلا أن يبدع وينجح.‬ 690 00:30:31,875 --> 00:30:34,375 ‫كم هذا رائع!‬ ‫لكن على المرء أن يتوقّف أحيانًا.‬ 691 00:30:34,458 --> 00:30:35,750 ‫أليس كذلك يا سيد "أرشان"؟‬ 692 00:30:35,833 --> 00:30:37,875 ‫أُرسلت نسخة من النصّ إلى الشرطة.‬ 693 00:30:37,958 --> 00:30:40,541 ‫ونحن ننتظر موافقة القائمقام.‬ 694 00:30:40,625 --> 00:30:42,958 ‫أُرسل النصّ إلى الشرطة؟‬ 695 00:30:43,041 --> 00:30:43,916 ‫بالطبع.‬ 696 00:30:44,500 --> 00:30:46,541 ‫لا بأس بذلك. إنهم يتّبعون الإجراءات فحسب.‬ 697 00:30:46,625 --> 00:30:48,541 ‫أنا واثق من أننا سنحصل على الموافقة.‬ 698 00:30:49,041 --> 00:30:52,125 ‫صحيح. لكنني سمعت أن هناك تلميحات‬ 699 00:30:52,208 --> 00:30:53,833 ‫بشأن من هم في القمّة.‬ 700 00:30:53,916 --> 00:30:57,583 ‫لا بأس يا "أرشان". يمكننا تلطيف‬ ‫هذه التلميحات من خلال بعض الرقص والموسيقى.‬ 701 00:30:57,666 --> 00:30:58,833 ‫تلطيفها؟ مستحيل!‬ 702 00:30:58,916 --> 00:31:04,041 ‫بالعكس. سأزيد من حدّتها من خلال الارتجال‬ ‫عندما أرى الجمهور يتحمّس.‬ 703 00:31:05,333 --> 00:31:07,250 ‫ما شاء الله، أنت مبدع حقًّا.‬ 704 00:31:07,333 --> 00:31:10,208 ‫لا يعيش المرء إلا مرة واحدة، صحيح؟‬ ‫افعل ذلك. لا داعي للتفكير.‬ 705 00:31:11,166 --> 00:31:12,250 ‫"أرشان".‬ 706 00:31:12,333 --> 00:31:15,541 ‫صعدت إلى خشبة المسرح،‬ ‫فانجرفت على الفور. "تزيد من حدّتها"؟‬ 707 00:31:15,625 --> 00:31:18,333 ‫اسمع، إن كان الجمهور غير قادر‬ ‫عن التعبير عن نفسه،‬ 708 00:31:18,416 --> 00:31:21,958 ‫فعلينا نحن أن نعبّر عنه، لا أن نخاف.‬ ‫هذا فصل الخطاب.‬ 709 00:31:22,458 --> 00:31:23,416 ‫صباح الخير.‬ 710 00:31:23,500 --> 00:31:25,375 ‫صباح؟ نحن في الظهر يا سيد!‬ 711 00:31:25,458 --> 00:31:26,583 ‫الجميع ينتظرونك!‬ 712 00:31:27,250 --> 00:31:29,041 ‫اهدأ يا صاح بالله عليك.‬ 713 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 ‫دعني أقرأ من النصّ.‬ 714 00:31:36,916 --> 00:31:37,916 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 715 00:31:38,000 --> 00:31:40,125 ‫- أزهار!‬ ‫- من أرسلها يا "أرشان"؟‬ 716 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 ‫"نحيّي شجاعتكم…‬ 717 00:31:45,333 --> 00:31:47,166 ‫ونتمنّى لكم التوفيق."‬ 718 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 ‫"زكي" و"متين".‬ 719 00:31:49,041 --> 00:31:50,333 ‫غير معقول!‬ 720 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 ‫كيف يمكن ألّا تغمرني العواطف؟‬ 721 00:31:52,791 --> 00:31:54,583 ‫"زكي" و"متين"، الثنائي المعروف؟‬ 722 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 ‫وهل هناك أكثر من "زكي" و"متين"؟‬ 723 00:31:57,333 --> 00:31:58,708 ‫يا لحماقتي!‬ 724 00:31:58,791 --> 00:32:01,125 ‫يا رفاق، علينا أن نكون جديرين بحبّهما هذا.‬ 725 00:32:01,708 --> 00:32:04,791 ‫فلنبدأ بالبروفة الآن.‬ ‫من أجل "زكي" و"متين".‬ 726 00:32:04,875 --> 00:32:07,541 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ابذلوا قصارى جهودكم.‬ 727 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 ‫قال إن النصّ أُرسل إلى الشرطة.‬ 728 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 ‫حسنًا، وماذا في ذلك؟‬ 729 00:32:15,916 --> 00:32:19,208 ‫"أرشان"، هل الأزهار من "زكي" و"متين" فعلًا؟‬ 730 00:32:19,958 --> 00:32:22,333 ‫اقرأ البطاقة.‬ ‫هل تقول إنها من "زكي" و"متين"؟‬ 731 00:32:23,916 --> 00:32:26,125 ‫ما دامت تبدو مثل بطّة،‬ ‫وتسبح مثل بطّة، فهي ماذا؟‬ 732 00:32:26,208 --> 00:32:27,208 ‫حسنًا يا صاح.‬ 733 00:32:28,291 --> 00:32:29,291 ‫حسنًا.‬ 734 00:32:31,875 --> 00:32:32,916 ‫"زكي" و"متين".‬ 735 00:32:33,916 --> 00:32:34,958 ‫غير معقول!‬ 736 00:33:38,833 --> 00:33:39,916 ‫يا رفاق.‬ 737 00:33:40,000 --> 00:33:42,958 ‫سأصوّر مقطع فيديو الآن. استعدّوا.‬ 738 00:33:44,208 --> 00:33:45,583 ‫- مهلًا.‬ ‫- "سيال".‬ 739 00:33:46,208 --> 00:33:48,583 ‫- إنها تسجّل الصوت أيضًا.‬ ‫- الصوت أيضًا؟‬ 740 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 ‫- حسنًا. أمهلني قليلًا كي أستعدّ.‬ ‫- هيا، تكلّمي.‬ 741 00:33:52,625 --> 00:33:55,500 ‫- أعتقد أن هذه المسرحية الغنائية قنبلة!‬ ‫- أحسنت.‬ 742 00:33:55,583 --> 00:33:58,416 ‫- على الجميع أن يشاهدوها.‬ ‫- صحيح.‬ 743 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 ‫هل سيُنشر هذا المقطع؟‬ 744 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 ‫- نعم، لكن…‬ ‫- قال إنه سيُنشر في 194 دولة، أتتذكّرين؟‬ 745 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 ‫- صحيح!‬ ‫- باستثناء "ألمانيا".‬ 746 00:34:05,666 --> 00:34:07,750 ‫اهدؤوا. هذا الشريط من أجلي فقط.‬ 747 00:34:07,833 --> 00:34:09,041 ‫هيا يا "كومسال".‬ 748 00:34:09,583 --> 00:34:13,000 ‫أنا "كومسال غونيش".‬ ‫أنا في الـ37 من عمري وعازبة.‬ 749 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 ‫- ألا تقصدين أن تقولي إنك مطلّقة؟‬ ‫- توقّفي!‬ 750 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 ‫اسمي الحقيقي هو "دوني كيريميتشي".‬ 751 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 ‫هذا من أجل جمهوري.‬ 752 00:34:23,541 --> 00:34:24,916 ‫إنني أصوّر يا رفاق.‬ 753 00:34:25,500 --> 00:34:28,541 ‫- مهلًا. هل تسجّل الصوت أيضًا؟‬ ‫- نعم. هيا يا "سيال".‬ 754 00:34:28,625 --> 00:34:31,708 ‫دعني أستعدّ.‬ ‫أعتقد أن المسرحية قنبلة، ستكون رائعة.‬ 755 00:34:33,208 --> 00:34:34,750 ‫على الجميع أن يشاهدوها.‬ 756 00:34:34,833 --> 00:34:36,500 ‫هل ستنشر هذا المقطع؟‬ 757 00:34:37,000 --> 00:34:39,666 ‫- قال إنه سيُشر إلى 194 دولة، أتتذكّرين؟‬ ‫- صحيح!‬ 758 00:34:39,750 --> 00:34:40,958 ‫باستثناء "ألمانيا".‬ 759 00:34:41,791 --> 00:34:44,375 ‫إنه من أجلي. كي يذكّرني بكم.‬ 760 00:34:44,458 --> 00:34:46,458 ‫هل تقول إنني سأموت أيها الأحمق؟‬ 761 00:34:46,541 --> 00:34:47,958 ‫بالطبع لا يا صاح.‬ 762 00:34:48,458 --> 00:34:49,750 ‫اقترب يا "جينكو".‬ 763 00:34:49,833 --> 00:34:50,791 ‫اقترب.‬ 764 00:34:50,875 --> 00:34:51,833 ‫"كومسال".‬ 765 00:34:51,916 --> 00:34:55,291 ‫أنا "كومسال غونيش"،‬ ‫في الـ37 من عمري وعازبة.‬ 766 00:34:55,375 --> 00:34:57,708 ‫- ألا تقصدين أن تقولي إنك مطلّقة؟‬ ‫- توقّفي!‬ 767 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 ‫اسمي الحقيقي هو "دوني كيريميتشي".‬ 768 00:34:59,958 --> 00:35:01,625 ‫وهذا من أجل جمهوري!‬ 769 00:35:03,250 --> 00:35:05,208 ‫سنعيد مشاهدة هذا في المستقبل.‬ 770 00:35:05,291 --> 00:35:07,541 ‫اسمي "آلتين أوران".‬ 771 00:35:07,625 --> 00:35:09,791 ‫واسمي الحقيقي هو… هذا ليس من شأنكم!‬ 772 00:35:10,708 --> 00:35:12,333 ‫كلّ واحد منا له اسم فنّي، أليس كذلك؟‬ 773 00:35:12,416 --> 00:35:15,208 ‫اسمع. أنا أستخدم اسمي الحقيقي.‬ ‫إنه "جينكو" فقط.‬ 774 00:35:15,708 --> 00:35:17,708 ‫- إليّ بالكاميرا.‬ ‫- مهلًا.‬ 775 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 ‫- حسنًا…‬ ‫- سأقول كلّ ما أعرفه.‬ 776 00:35:21,041 --> 00:35:23,916 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- "أرشان"، ما الذي تصوّره؟‬ 777 00:35:24,000 --> 00:35:25,250 ‫- هل تصوّرني؟‬ ‫- قُل…‬ 778 00:35:25,333 --> 00:35:28,000 ‫- أنا "جمال"، أخوه الأكبر.‬ ‫- قُل إنك فخور.‬ 779 00:35:28,083 --> 00:35:31,208 ‫- مستحيل! ما الغاية من ذلك؟‬ ‫- قُل إنك فخور فحسب.‬ 780 00:35:31,291 --> 00:35:32,791 ‫حسنًا، أنا فخورة!‬ 781 00:35:33,666 --> 00:35:35,833 ‫سنشاهد جميعنا هذا في كلّ الأحوال.‬ 782 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 ‫إلى كلّ من يشاهد هذا الشريط‬ 783 00:35:38,416 --> 00:35:40,541 ‫ويتحدّث عني بالسوء في المستقبل،‬ 784 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 ‫سُحقًا لك!‬ 785 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 ‫- وأنا معك!‬ ‫- وأنا أيضًا معك!‬ 786 00:35:46,958 --> 00:35:49,125 ‫اقترب يا "أرشان".‬ ‫يستطيع "أريتيش" أن يمسك بالكاميرا.‬ 787 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 ‫- انضمّ إلينا.‬ ‫- اقترب يا "أرشان".‬ 788 00:35:51,250 --> 00:35:53,291 ‫- تجمّعوا.‬ ‫- هنا.‬ 789 00:35:53,833 --> 00:35:58,041 ‫يا رفاق،‬ ‫سيكون الكباريه السياسي خاصتنا رائعًا.‬ 790 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 ‫أعدكم! سنشاهد هذا الشريط بعد سنوات.‬ 791 00:36:00,375 --> 00:36:04,375 ‫وبلادنا ستشهد تغييرات كبيرة!‬ 792 00:36:04,458 --> 00:36:06,625 ‫- "حياة ضنينة"!‬ ‫- "حياة ضنينة"!‬ 793 00:36:06,708 --> 00:36:09,083 ‫سألقي الكثير من التلميحات السياسية!‬ 794 00:36:09,166 --> 00:36:13,583 ‫عسى أن يكون عام 1986 سعيدًا علينا جميعًا!‬ 795 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 ‫هل صوّرت كلّ شيء؟‬ 796 00:36:20,708 --> 00:36:22,708 ‫إنه يكتب جيدًا ويصوّر جيدًا!‬ 797 00:36:24,250 --> 00:36:25,083 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 798 00:36:38,083 --> 00:36:40,375 ‫يتدرّب المرء، ثم يصعد على المسرح ويؤدّي.‬ 799 00:36:40,458 --> 00:36:42,041 ‫إنني متوتر من أجل العرض الافتتاحي…‬ 800 00:36:42,125 --> 00:36:43,125 ‫يا رفاق.‬ 801 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 ‫كما تعرفون جميعًا،‬ 802 00:36:44,875 --> 00:36:48,583 ‫قدّمنا النصّ إلى مكتب القائمقام‬ ‫من أجل الحصول على موافقته.‬ 803 00:36:48,666 --> 00:36:49,666 ‫وقد حصلنا عليه.‬ 804 00:36:49,750 --> 00:36:51,375 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 805 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 ‫- خبر رائع.‬ ‫- ممتاز.‬ 806 00:36:52,916 --> 00:36:55,375 ‫لكنني بحاجة إلى خدمة منكم يا أصدقائي.‬ 807 00:36:55,458 --> 00:36:57,500 ‫ستُسجّل المسرحية كلّها.‬ 808 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 ‫بالطبع.‬ 809 00:36:58,500 --> 00:37:01,583 ‫لذا أرجو منكم الامتناع عن أيّ ارتجال‬ 810 00:37:01,666 --> 00:37:03,916 ‫أو الانخراط في أيّ دعاية سياسية.‬ 811 00:37:04,000 --> 00:37:05,291 ‫- توخّوا الحذر من فضلكم.‬ ‫- كفاك!‬ 812 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 ‫- فلنفعل ذلك يا "مامي". لم لا؟‬ ‫- أجل!‬ 813 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 ‫لا تسأليني أنا.‬ 814 00:37:08,416 --> 00:37:10,875 ‫هل ستحذفون جملتي التي تقول:‬ ‫"كم يكلّف ملء كيس البقالة؟"‬ 815 00:37:10,958 --> 00:37:11,958 ‫لا، ستبقى.‬ 816 00:37:12,041 --> 00:37:14,791 ‫لا ينبغي لأحد أن يتراجع إن لديه جملة جيدة.‬ 817 00:37:14,875 --> 00:37:16,583 ‫كلماتنا تلقى آذانًا صمّاء.‬ 818 00:37:16,666 --> 00:37:18,416 ‫- بالله عليك…‬ ‫- حسنًا!‬ 819 00:37:18,500 --> 00:37:21,833 ‫اختاروا كلماتكم بعناية كما قلت لكم.‬ 820 00:37:21,916 --> 00:37:24,416 ‫- كفى.‬ ‫- دعونا لا نُفسد الأمر على أنفسنا.‬ 821 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 ‫كفاك. توقّف من فضلك.‬ 822 00:37:26,375 --> 00:37:27,416 ‫هل سمعتم عمّا حدث؟‬ 823 00:37:27,500 --> 00:37:28,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 824 00:37:28,833 --> 00:37:30,791 ‫سيحضر رئيس الوزراء العرض الافتتاحي.‬ 825 00:37:30,875 --> 00:37:32,416 ‫- غير معقول!‬ ‫- هل تمزح؟‬ 826 00:37:32,500 --> 00:37:35,333 ‫"تورغوت أوزال" وزوجته "سمراء"‬ ‫سيحضران المسرحية.‬ 827 00:37:35,416 --> 00:37:37,666 ‫هذا شيء جيد، وليس سيئًا.‬ 828 00:37:37,750 --> 00:37:38,583 ‫أجل.‬ 829 00:37:38,666 --> 00:37:41,541 ‫بالضبط. هذا ليس سيئًا على الإطلاق.‬ ‫هذا أمر حميد.‬ 830 00:37:41,625 --> 00:37:43,166 ‫- حقًّا؟‬ ‫- أفترض ذلك.‬ 831 00:37:44,750 --> 00:37:48,500 ‫يا رفاق، فلنلتقط صورة‬ ‫كذكرى لهذه البروفة النهائية.‬ 832 00:37:48,583 --> 00:37:50,125 ‫تجمّعوا.‬ 833 00:37:50,208 --> 00:37:52,791 ‫"يونس"، استعدّ.‬ 834 00:37:52,875 --> 00:37:54,875 ‫هيا يا رفاق. خذوا أماكنكم.‬ 835 00:37:54,958 --> 00:37:56,541 ‫رئيس الوزراء سيحضر، أليس كذلك؟‬ 836 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 ‫بلى، تأكّد الأمر.‬ 837 00:37:58,666 --> 00:38:00,166 ‫من الجيد أن رئيس الوزراء سيحضر.‬ 838 00:38:00,250 --> 00:38:01,666 ‫- قُضي علينا.‬ ‫- اقترب يا "آلتين".‬ 839 00:38:01,750 --> 00:38:03,833 ‫- هذا جيد.‬ ‫- قُضي علينا!‬ 840 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 ‫"بايرو" هنا أيضًا. مستعدّون؟‬ 841 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 ‫هل أنت مستعدّ يا "يونس"؟‬ 842 00:38:07,166 --> 00:38:09,250 ‫حسنًا. ابتسموا جميعًا.‬ 843 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 ‫"يونس"، التقط الصورة.‬ 844 00:40:37,291 --> 00:40:42,291 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬