1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,341 Het geplande Shirley Temple-programma wordt niet uitgezonden... 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,677 ...in verband met de volgende speciale uitzending. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,094 --> 00:00:14,056 Dit programma wordt onderbroken voor een speciale uitzending... 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,390 ...vanuit Cape Canaveral. 7 00:00:15,974 --> 00:00:21,230 Vijf mei 1961 is een dag voor in de geschiedenisboeken. 8 00:00:21,730 --> 00:00:25,692 Al wordt de astronautenlancering van dichtbij en live bekeken... 9 00:00:25,859 --> 00:00:30,280 ...op televisieschermen, toch reizen honderden mensen naar Cocoa Beach... 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,740 ...om met eigen ogen... 11 00:00:31,907 --> 00:00:36,411 ...op afstand de vlammen te zien terwijl de Redstone de lucht in gaat. 12 00:00:37,037 --> 00:00:40,415 OP 5 MEI 1961 WIL NASA DE EERSTE MENS NAAR DE MAAN STUREN. 13 00:00:40,499 --> 00:00:43,961 NIEMAND WEET OF DE ASTRONAUT DEZE VLUCHT ZAL OVERLEVEN. 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,463 Ik kan alleen maar clichés zeggen. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 De spanning bouwt op bij Cape Canaveral. 16 00:00:50,217 --> 00:00:52,261 De wereld kijkt met interesse toe. 17 00:00:52,553 --> 00:00:56,807 Het publiek is bezorgd om de man die op zijn rug ligt... 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,226 ...in de neus van de Redstone-raket. 19 00:00:59,434 --> 00:01:02,980 Dit lijkt geen plek te zijn voor een mens. 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,732 DIT IS HET VERHAAL VAN DE EERSTE ZEVEN ASTRONAUTEN. 21 00:01:05,816 --> 00:01:09,236 Dit is mogelijk een grote verkenning. 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,196 We hopen de basis te leggen... 23 00:01:11,405 --> 00:01:14,408 ...voor toekomstige verkenningen. 24 00:01:14,658 --> 00:01:16,868 ZIJ RISKEERDEN HUN LEVENS OM NAAR DE MAAN TE GAAN. 25 00:01:16,952 --> 00:01:19,121 Je hebt vast aan de mogelijkheid gedacht... 26 00:01:19,204 --> 00:01:22,124 ...dat deze vlucht niet goed afloopt en je niet terugkeert. 27 00:01:22,624 --> 00:01:25,377 EEN RACE OM RUIMTEMACHT TEGEN DE SOVJET-UNIE. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,547 Eén man, ondersteund door een team van 10.000 mensen... 29 00:01:28,714 --> 00:01:32,259 ...ondersteund door de meest geavanceerde apparaten. 30 00:01:32,718 --> 00:01:35,012 VERTELD MET NIEUWSBERICHTEN, FOTO'S EN AUDIO-OPNAMES. 31 00:01:35,095 --> 00:01:39,891 Maar toch, één man, alleen, in de top van een raket. 32 00:01:51,153 --> 00:01:54,698 Toen we NASA om foto's vroegen van de originele Amerikaanse astronauten... 33 00:01:54,781 --> 00:01:59,202 ...John Glenn en de andere zes uit 1959 voor project Mercury, kregen we dit. 34 00:02:00,454 --> 00:02:04,416 De zeven in hun ruimtepak, zo formeel als een klassenfoto of trainingsgroep. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,337 Maar dit zijn ook de mannen die de ruimte ingaan... 36 00:02:08,420 --> 00:02:12,049 ...om de Russen in te halen en de Koude Oorlog te winnen... 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,884 ...met hun haar omlaag en boernoes omhoog... 38 00:02:14,051 --> 00:02:16,803 ...na vier dagen survivaltraining in de woestijn. 39 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Wat waren de astronauten? 40 00:02:22,517 --> 00:02:26,605 Superhelden in de maak, of een stel normale gevechtspiloten? 41 00:02:30,484 --> 00:02:32,778 Schrijver Tom Wolfe heeft een aantal jaar... 42 00:02:32,944 --> 00:02:35,906 ...hun verhaal uitgezocht en er een boek over geschreven: 43 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 Pure klasse. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,742 TOM WOLFE PURE KLASSE 45 00:02:38,867 --> 00:02:42,829 Het is niet het verhaal dat we hoorden van ruimtemanagers en politici... 46 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 ...of zelfs van de Amerikaanse pers. 47 00:02:47,000 --> 00:02:49,378 Tom Wolfe, welkom. -Goed je te zien. 48 00:02:49,544 --> 00:02:52,339 Hadden we helden nodig toen deze astronauten voorbijkwamen? 49 00:02:52,506 --> 00:02:56,635 Wilden we ze daarom zo graag in valse goden veranderen? 50 00:02:56,885 --> 00:02:59,179 Het is nu lastig je te herinneren... 51 00:03:00,138 --> 00:03:04,059 ...hoe serieus de Koude Oorlog werd genomen eind jaren 50. 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,727 4 OKTOBER 1957 53 00:03:05,811 --> 00:03:09,147 DRIE JAAR VOOR DE NASA EEN MAN DE RUIMTE IN PROBEERT TE STUREN 54 00:03:09,272 --> 00:03:16,238 KRIJGEN AMERIKANEN EEN ONWELKOME ONDERBREKING IN HUN WOONKAMER. 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,998 Jullie zijn de eersten die de lancering van Spoetnik 1 zien... 56 00:03:27,082 --> 00:03:27,999 STEM VAN MIKE WALLACE 57 00:03:28,083 --> 00:03:31,461 ...vanuit de Kyzylkum-woestijn in de Sovjet-Unie. 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 Voor $20.000 zijn hier Eddie Hodges... 59 00:03:36,299 --> 00:03:37,509 DRIE UUR NA LANCERING 60 00:03:37,592 --> 00:03:41,596 ...de tienjarige scholier en zijn partner, majoor John Glenn jr, de marinepiloot. 61 00:03:41,805 --> 00:03:44,057 Wat vind je van de Russische satelliet... 62 00:03:44,141 --> 00:03:47,769 ...die met 29.000 kilometer per uur om de aarde cirkelt? 63 00:03:47,936 --> 00:03:53,984 Het is voor het eerst dat iemand iets zo ver de ruimte in heeft gekregen. 64 00:03:54,234 --> 00:03:58,572 En het is waarschijnlijk de eerste stap richting ruimte- of maanreizen. 65 00:03:58,697 --> 00:04:01,575 Iets wat Eddie in ieder geval nog zal meemaken. 66 00:04:02,367 --> 00:04:06,204 Eddie, zou jij naar de maan willen? -Nee, ik vind het hier prima. 67 00:04:08,123 --> 00:04:11,418 DOOR DE LANCERING VAN DE SPOETNIK VREZEN AMERIKANEN VOOR DE SOVJETS 68 00:04:11,501 --> 00:04:14,004 DIE NU IN STAAT ZIJN EEN AANVAL UIT TE VOEREN 69 00:04:14,129 --> 00:04:15,964 OP DE VERENIGDE STATEN. 70 00:04:16,089 --> 00:04:20,927 Senator Jackson uit Washington beschrijft de Russische prestatie als een klap... 71 00:04:21,094 --> 00:04:23,013 ...tegen het prestige van de VS. 72 00:04:23,180 --> 00:04:26,683 Terwijl de satelliet eens per 1,5 uur om de wereld reist... 73 00:04:26,808 --> 00:04:29,561 ...zenden de radiotransmitters op chemische batterijen... 74 00:04:29,728 --> 00:04:32,939 ...blijkbaar gecodeerde berichten naar de Russen. 75 00:04:36,276 --> 00:04:38,653 Het Witte Huis meet zo de situatie op. 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,073 De lancering van Ruslands en 's werelds eerste kunstmatige maan... 77 00:04:42,240 --> 00:04:45,660 ...is wetenschappelijk interessant, maar is geen verrassing. 78 00:04:45,994 --> 00:04:49,581 Generaal, staat u versteld van de Russische prestatie met de Spoetnik? 79 00:04:49,748 --> 00:04:54,085 Je staat alleen versteld van dingen die je niet begrijpt of niet voor mogelijk houdt. 80 00:04:54,252 --> 00:04:57,172 Dus wij weten wat zij moesten weten om dit te kunnen doen? 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,883 Zeker. -Waarom hebben wij het niet gedaan? 82 00:05:00,008 --> 00:05:01,426 We zijn te laat begonnen. 83 00:05:01,593 --> 00:05:04,137 We zijn niet vroeg genoeg begonnen. 84 00:05:04,554 --> 00:05:06,598 Nu moeten we ze als een gek inhalen. 85 00:05:09,184 --> 00:05:10,769 Zij lopen voor... 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,605 ...en wij moeten hard werken om ze in te halen. 87 00:05:16,483 --> 00:05:19,402 Het wordt tijd dat Amerika wakker wordt en er iets aan doet. 88 00:05:21,154 --> 00:05:25,200 Het gevoel in het land was dat het belangrijk was... 89 00:05:25,408 --> 00:05:27,202 ...om de Russen in te halen. 90 00:05:27,494 --> 00:05:30,372 John McCormick, woordvoerder van het Huis van Afgevaardigden... 91 00:05:30,497 --> 00:05:34,251 ...zei dat we zouden worden uitgeroeid als we de Russen niet inhaalden. 92 00:05:39,589 --> 00:05:41,508 TWEE MAANDEN NA SPOETNIK PROBEERT DE VS 93 00:05:41,591 --> 00:05:44,094 ZIJN EIGEN SATELLIET TE LANCEREN VANAF EEN VANGUARD-RAKET. 94 00:05:44,219 --> 00:05:47,973 De VS keek in wanhoop naar de Vanguard. 95 00:05:50,976 --> 00:05:54,187 Bijna 200 verslaggevers van overal ter wereld waren ingevlogen... 96 00:05:54,354 --> 00:05:55,522 ...voor de lancering. 97 00:05:57,274 --> 00:05:59,943 Op het lanceerplatform kregen ze alle details. 98 00:06:00,485 --> 00:06:04,239 Ze zagen elk klein detail van de meestal topgeheime voorbereiding. 99 00:06:05,073 --> 00:06:08,827 En in het gebouw steeg de spanning geleidelijk. 100 00:06:28,555 --> 00:06:32,934 Amerika's prestige was nog nooit lager geweest dan op dit moment. 101 00:06:33,101 --> 00:06:38,732 11.45 uur, 6 december 1957. 102 00:06:39,024 --> 00:06:41,693 TEGENSLAG VOOR IKE IN RUIMTERACE TEGEN CHROESJTSJOV 103 00:06:41,776 --> 00:06:44,279 VS NOEMT HET KAPOETNIK DE RAKET EXPLODEERT 104 00:06:44,362 --> 00:06:50,744 Er is een enorme kloof tussen belofte en prestatie. 105 00:06:51,411 --> 00:06:54,539 Ik geloof dat de Amerikanen actie willen. 106 00:06:57,542 --> 00:06:58,501 HELFT RAKETTEN VS FAALT 107 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 En ze eisen dat we ons programma starten. 108 00:07:09,971 --> 00:07:14,726 Het publiek is gewend geraakt aan snelle wetenschappelijke vooruitgang. 109 00:07:14,809 --> 00:07:18,605 Het idee dat de Spoetnik door de ruimte draait, is al geaccepteerd... 110 00:07:18,688 --> 00:07:23,276 ...en mensen zeggen: 'Wat nu? Wat komt er na Spoetnik? Na Vanguard?' 111 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 De volgende stap is al lang gepland. 112 00:07:26,571 --> 00:07:28,365 Het is een bemande satelliet. 113 00:07:28,698 --> 00:07:31,785 DE SOVJET HEEFT DE VS VERSLAGEN MET DE EERSTE SATELLIET 114 00:07:31,868 --> 00:07:34,996 MAAR HET VOLGENDE DOEL IS OM EEN MENS DE RUIMTE IN TE STUREN 115 00:07:35,080 --> 00:07:38,416 EN AMERIKA IS VASTBERADEN DE EERSTE TE ZIJN. 116 00:07:40,335 --> 00:07:43,296 Alle achterstand inhalen, dat was het doel. 117 00:07:43,755 --> 00:07:48,802 Een zogenaamde snelle en smerige benadering werd toegepast. 118 00:07:48,885 --> 00:07:53,348 Ze lanceerden geen vliegend schip, maar een container. 119 00:07:53,765 --> 00:07:56,476 Een capsule met een man erin. 120 00:07:58,603 --> 00:08:02,983 Die man zou geen piloot zijn, maar een menselijke kanonskogel. 121 00:08:03,483 --> 00:08:07,404 Hij kon de koers van de capsule niet aanpassen. 122 00:08:08,405 --> 00:08:10,991 NACA kreeg de klus... 123 00:08:11,157 --> 00:08:13,785 ...het National Advisory Committee for Aeronautics... 124 00:08:14,953 --> 00:08:17,580 ...wat later NASA werd. 125 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 We gaan voertuigen ontwikkelen en lanceren in de ruimte... 126 00:08:24,379 --> 00:08:29,300 ...om wetenschappelijke data te verkrijgen en het zonnestelsel te verkennen. 127 00:08:31,011 --> 00:08:33,722 NASA heeft ongeveer 300 miljoen dollar... 128 00:08:33,888 --> 00:08:39,019 ...voor het programma in 1959 en met dit bedrag moeten we... 129 00:08:39,269 --> 00:08:42,397 ...de huidige onderzoeksprogramma's in onze laboratoria uitvoeren. 130 00:08:43,314 --> 00:08:45,275 We moeten arbeiders aantrekken... 131 00:08:45,358 --> 00:08:48,403 ...in andere velden, zoals elektronica en begeleiding... 132 00:08:48,486 --> 00:08:51,322 ...en andere vlakken waar wij niet in gespecialiseerd zijn... 133 00:08:52,157 --> 00:08:53,908 ...of de faciliteiten voor hebben. 134 00:08:54,576 --> 00:08:56,745 We moeten onze ontwikkelingsprogramma's versnellen. 135 00:08:58,496 --> 00:09:00,707 We moeten voertuigen aanschaffen... 136 00:09:00,874 --> 00:09:05,754 ...voor onze informatieapparaten en uiteindelijk de mens in de ruimte. 137 00:09:07,797 --> 00:09:10,216 IN JANUARI 1959 BEGINT DE ZOEKTOCHT. 138 00:09:10,300 --> 00:09:15,513 NASA ZOEKT MENSEN DIE MET EEN RAKET DE RUIMTE IN WILLEN. 139 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 Het programma dat de eerste Amerikaan kiest... 140 00:09:17,766 --> 00:09:20,685 ...om met een raket de ruimte in te gaan, is begonnen. 141 00:09:20,769 --> 00:09:23,438 Ruimtechef T. Keith Glennan heeft aangekondigd... 142 00:09:23,605 --> 00:09:27,067 ...dat het bemande satellietprogramma Project Mercury heet... 143 00:09:27,817 --> 00:09:30,195 ...en de piloten Mercury-aeronauten... 144 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 ...waarvan één vrijwilliger de eerste ruimtevlucht gaat maken. 145 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Vlak voor de astronauten werden gekozen... 146 00:09:36,993 --> 00:09:42,415 ...wilden ze nog coureurs, bergbeklimmers, scubaduikers en infanterie gebruiken. 147 00:09:42,582 --> 00:09:46,586 Mannen die succesvol onder stress en in gevaarlijke situaties werkten... 148 00:09:46,753 --> 00:09:50,381 ...mochten zich aanmelden, omdat er niet werd gevlogen. 149 00:09:52,842 --> 00:09:57,180 Eindelijk besloot Eisenhouwer: 'We hebben 500 testpiloten in het leger. 150 00:09:57,388 --> 00:09:59,224 We roepen ze morgen naar Washington. 151 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 TESTPILOTENSCHOOL 152 00:10:01,059 --> 00:10:04,687 We gebruiken een groep mensen waar we controle over hebben en gaan door.' 153 00:10:05,814 --> 00:10:07,398 Ze riepen die testpiloten op. 154 00:10:08,900 --> 00:10:11,319 AMERIKAANSE LUCHTMACHT EDWARDS-LUCHTMACHTBASIS 155 00:10:11,402 --> 00:10:14,781 Van alle actieve piloten in het leger, de marine en de luchtmacht... 156 00:10:15,198 --> 00:10:19,536 ...werden er 473 piloten geselecteerd. 157 00:10:20,203 --> 00:10:23,331 Honderdtien mannen voldoen aan de basisvereisten. 158 00:10:24,958 --> 00:10:30,130 Pure klasse is zowel een gedragscode als een mystiek geloof. 159 00:10:31,047 --> 00:10:35,176 Als testpiloot moet je bereid zijn je sterfelijke schuilplek... 160 00:10:35,343 --> 00:10:37,929 ...over de rand te gooien en de ervaring, het lef... 161 00:10:38,096 --> 00:10:41,307 ...en het talent hebben om het weer naar binnen te trekken voor de dag erna... 162 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 ...en de dag daarna en daarna. 163 00:10:43,768 --> 00:10:45,019 De reeks is oneindig. 164 00:10:57,198 --> 00:11:00,285 ASTRONAUTENBOOTCAMP LIJST RUIMTEVAARDERS KRIMPT 165 00:11:00,702 --> 00:11:07,458 Fase twee van het selectieprogramma was een grondig fysiek onderzoek. 166 00:11:08,501 --> 00:11:11,754 De mannen gingen naar de derde fase. 167 00:11:12,005 --> 00:11:15,758 Dit was blootstelling aan de versnelling... 168 00:11:16,050 --> 00:11:21,639 ...lage druk, herrie en andere stress die tijdens de vlucht werden verwacht. 169 00:11:22,974 --> 00:11:24,225 VS KIEST 7 'RUIMTEMANNEN' 170 00:11:24,309 --> 00:11:25,935 NAMEN VAN ASTRONAUTEN BLIJVEN GEHEIM 171 00:11:26,227 --> 00:11:28,688 Tijdens een persconferentie in Washington... 172 00:11:28,771 --> 00:11:34,068 ...werden zeven zorgvuldig gekozen militaire testpiloten geïntroduceerd. 173 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 HUIS VAN VIRGIL 'GUS' GRISSOM ENON, OHIO 174 00:11:38,323 --> 00:11:42,118 Hebben de kinderen trek? -Waarschijnlijk wel. 175 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 Meer of minder dan normaal? 176 00:11:45,246 --> 00:11:51,127 Ik denk dat ze te zenuwachtig zijn. Misschien eten ze niet zoveel als normaal. 177 00:11:51,920 --> 00:11:55,006 Dit moet geheim blijven. 178 00:11:55,215 --> 00:11:57,926 Hoe ben je erachter gekomen? 179 00:11:58,259 --> 00:12:00,345 Ik luister naar het nieuws. 180 00:12:00,845 --> 00:12:03,932 Alle zeven mannen zijn officiers en testpiloten. 181 00:12:04,057 --> 00:12:08,019 Drie luchtmacht, drie leger en één marinier. Allemaal vrijwilligers. 182 00:12:08,228 --> 00:12:12,357 Dr T. Keith Glennan, bestuurslid van National Aeronautical and Space... 183 00:12:12,523 --> 00:12:15,193 ...heeft ze vanmiddag geïntroduceerd. 184 00:12:15,652 --> 00:12:20,823 Wie van deze mannen als eerste om de aarde cirkelt, weet ik niet. 185 00:12:21,699 --> 00:12:24,661 Hij weet het zelf pas op de dag van de vlucht. 186 00:12:25,745 --> 00:12:31,376 Het is mij een genoegen en een eer om aan jullie voor te stellen... 187 00:12:32,627 --> 00:12:35,922 ...van rechts naar links, Malcolm S. Carpenter... 188 00:12:37,340 --> 00:12:41,928 ...Leroy G. Cooper, John H. Glenn... 189 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 ...Virgil I. Grissom... 190 00:12:45,807 --> 00:12:47,558 ...Walter M. Schirra... 191 00:12:49,185 --> 00:12:54,440 ...Alan B. Shepard, Donald K. Slayton. 192 00:12:55,900 --> 00:13:00,905 Dit, dames en heren, zijn de Mercury-astronauten. 193 00:13:06,369 --> 00:13:08,663 De vraag die iedereen wil stellen... 194 00:13:08,830 --> 00:13:11,249 ...is wat vinden de vrouwen en kinderen van deze mannen... 195 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 ...ervan dat ze de ruimte in willen? 196 00:13:13,751 --> 00:13:18,047 Mijn vrouw denkt er hetzelfde over als bij al mijn vluchten. 197 00:13:18,881 --> 00:13:23,344 Als dit is wat ik wil doen, staan zij en de kinderen erachter. 198 00:13:25,179 --> 00:13:28,349 Mijn vrouw denkt er ook zo over, anders was ik hier niet. 199 00:13:28,641 --> 00:13:33,021 Ze staat helemaal achter me en de jongens zijn te klein om... 200 00:13:33,104 --> 00:13:35,565 ...te beseffen wat er aan de hand is. 201 00:13:36,441 --> 00:13:39,110 Mijn vrouw is akkoord dat professionele meningen van mij zijn... 202 00:13:39,277 --> 00:13:42,780 ...en het is mijn carrière, maar we moeten ook een gezinsleven hebben. 203 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Dat hoort bij de overeenkomst. 204 00:13:44,991 --> 00:13:47,785 Ik heb geen problemen thuis. Mijn familie staat erachter. 205 00:13:53,875 --> 00:13:57,712 John Glenn was uniek onder de zeven wat betreft zijn persoonlijkheid. 206 00:13:57,879 --> 00:14:02,175 Ik ben John Glenn, de enige marinier en ik ben 37. 207 00:14:02,342 --> 00:14:05,970 Ik zei voor de grap dat ik dit project kreeg... 208 00:14:06,137 --> 00:14:10,141 ...omdat ik niet dichter bij de hemel zal komen en daar wil ik gebruik van maken. 209 00:14:10,266 --> 00:14:15,355 Maar volgens mij is dit hele project met betrekking tot de ruimte... 210 00:14:15,438 --> 00:14:21,694 ...net zoals hoe de gebroeders Wright 50 jaar geleden bij Kitty Hawk stonden. 211 00:14:22,570 --> 00:14:24,906 Bij de eerste persconferentie bewees John Glenn... 212 00:14:25,073 --> 00:14:27,158 ...het meest welbespraakt te zijn. 213 00:14:27,325 --> 00:14:29,494 Mijn vrouw zei laatst dat ik toch niet... 214 00:14:29,660 --> 00:14:32,580 ...van deze wereld ben, ik kan er net zo goed heen gaan. 215 00:14:33,915 --> 00:14:35,333 Volgende vraag. 216 00:14:35,833 --> 00:14:41,422 Hij had een landelijke verfijning en een geweldige glimlach... 217 00:14:41,714 --> 00:14:45,593 ...en hij was super met wat we nu 'de media' noemen. 218 00:14:45,760 --> 00:14:51,891 De vraag is: wat vonden de heren... 219 00:14:52,058 --> 00:14:56,062 ...de minst leuke test? 220 00:14:58,523 --> 00:15:03,194 John Glenn, geef maar antwoord en dan gaan we die kant op. 221 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 Dat is lastig, want het waren goede tests... 222 00:15:06,739 --> 00:15:11,160 ...maar het is lastig om er eentje uit te kiezen, want als je bedenkt... 223 00:15:11,327 --> 00:15:15,289 ...hoeveel openingen een lichaam heeft en hoe ver je daarin kunt... 224 00:15:19,127 --> 00:15:20,378 Je verklapte het al. 225 00:15:22,672 --> 00:15:26,426 Beantwoord jij nu maar welke jij het lastigst zou vinden. 226 00:15:32,723 --> 00:15:36,352 Nu deze welbespraakte Glenn begint te praten... 227 00:15:36,436 --> 00:15:38,521 ...over God, het land, familie en de rest... 228 00:15:38,604 --> 00:15:41,816 ...creëer je gelijk een beeld van zeven astronauten... 229 00:15:41,983 --> 00:15:46,195 ...die godvrezende familiemannen zijn. 230 00:15:47,196 --> 00:15:48,531 En de rest zat eraan vast. 231 00:15:48,698 --> 00:15:50,783 Ze moesten ofwel hun hand opsteken en zeggen: 232 00:15:50,950 --> 00:15:53,035 'Wacht even, dat vind ik niet. 233 00:15:53,202 --> 00:15:56,289 Je hoeft je vrouw, kinderen en de kerk niet trouw te zijn.' 234 00:15:56,456 --> 00:16:00,209 Of je doet wat wijs is en zegt: 'Ik ook.' 235 00:16:01,169 --> 00:16:06,674 Ik ben niet zo actief in de kerk als Mr Glenn, maar ik ben een goede christen. 236 00:16:07,633 --> 00:16:11,304 Mrs Grissom, had u enig idee... 237 00:16:11,512 --> 00:16:15,475 ...dat er voor vandaag iets speelde? -Ik had een aardig idee. 238 00:16:16,434 --> 00:16:19,562 Heeft u tijd gehad om te besluiten hoe u zich daarbij voelt? 239 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 Nog niet. 240 00:16:26,235 --> 00:16:29,155 VERSLAGGEVER: Wat vinden jullie van wat er met jullie vader is gebeurd? 241 00:16:29,697 --> 00:16:33,451 SCOTT GRISSOM: Ik denk dat hij als een van de eersten mag. 242 00:16:34,160 --> 00:16:36,996 Vragen de kinderen in de buurt ernaar? 243 00:16:38,289 --> 00:16:41,584 Nog niet, maar mijn juf belde een tijdje terug en... 244 00:16:41,667 --> 00:16:42,585 ZOON VAN VIRGIL 245 00:16:42,668 --> 00:16:44,921 ...ze zei: 'Gefeliciteerd.' 246 00:16:45,796 --> 00:16:48,466 Denk je dat je nu bekend wordt? 247 00:16:51,260 --> 00:16:55,765 Wat vindt de vrouw van een ruimteman van zo'n groot avontuur? 248 00:16:56,432 --> 00:16:59,769 We zijn niet blind voor de gevaren... 249 00:17:00,102 --> 00:17:04,732 ...maar ik zou met hem mee willen gaan als het kon, net als de jongens. 250 00:17:10,404 --> 00:17:14,408 Na zware training zal een van deze mannen in een Project Mercury-ruimtecapsule... 251 00:17:14,617 --> 00:17:17,578 ...in een baan van 200 kilometer rond de aarde vliegen... 252 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 ...voor de capsule wordt vertraagd voor een landing in de Atlantische Oceaan. 253 00:17:27,046 --> 00:17:31,467 Al voelen de astronauten, de testpiloten, dat de ruimtevlucht niet meer is... 254 00:17:31,551 --> 00:17:34,011 ...dan de volgende stap op een bekend pad... 255 00:17:34,262 --> 00:17:36,180 ...voor ons is het nog onwerkelijk. 256 00:17:36,764 --> 00:17:40,977 Maar het is eigenlijk de werkelijkheid die de onwerkelijkheid inhaalt. 257 00:17:41,769 --> 00:17:45,231 Cocoa Beach, Florida is de thuisbasis voor zij die raketten vliegen... 258 00:17:45,398 --> 00:17:47,024 ...van het aangrenzende Cape Canaveral. 259 00:17:47,233 --> 00:17:50,528 Tien jaar geleden woonden hier 246 mensen... 260 00:17:50,695 --> 00:17:54,824 ...maar nu zijn de neonborden een getuigenis aan de knal. 261 00:17:54,907 --> 00:17:58,160 De bevolking steeg met 1312 procent. 262 00:17:59,120 --> 00:18:01,747 Alles draait hier om de ruimte. 263 00:18:04,250 --> 00:18:06,252 RIVIERA LOUNGE PERMANENT NACHTENTERTAINMENT 264 00:18:06,460 --> 00:18:09,338 RIVIERA LOUNGE COCOA BEACH, FLORIDA 265 00:18:09,547 --> 00:18:13,676 hier bij Cape Canaveral zijn de astronauten er klaar voor 266 00:18:15,720 --> 00:18:19,599 ze zullen de weg vrijmaken naar de ruimte voor de VS 267 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 ze zijn mannen met vrouwen en gewone levens 268 00:18:28,190 --> 00:18:32,236 maar ze maken de weg vrij zoals we zeggen met JFK 269 00:18:34,030 --> 00:18:36,991 er is John Glenn Grissom en Shepard is er ook 270 00:18:37,575 --> 00:18:40,411 zij zijn dappere astronauten 271 00:18:40,870 --> 00:18:46,292 Slayton, Schirra en Cooper zijn geslaagd en Carpenters bongo's zijn een knaller 272 00:18:46,626 --> 00:18:51,047 laten we proosten op de mannen in raketten 273 00:18:52,632 --> 00:18:59,263 en proost op de mannen die de ruimte ingaan 274 00:18:59,555 --> 00:19:02,141 tien, negen, acht, zeven, zes, vijf, vier 275 00:19:02,224 --> 00:19:08,314 drie, twee, één, de ruimte in 276 00:19:09,357 --> 00:19:12,360 IN APRIL 1959 STARTEN DE MERCURY- ASTRONAUTEN EEN ZWARE TRAINING 277 00:19:12,443 --> 00:19:14,945 ALS VOORBEREIDING OP DE GEVAREN VAN DE RUIMTEVLUCHT. 278 00:19:15,029 --> 00:19:17,948 NASA HOOPT DAT EEN VAN HEN BINNEN TWEE JAAR 279 00:19:18,032 --> 00:19:19,575 DE EERSTE AMERIKAAN IN DE RUIMTE WORDT. 280 00:19:21,911 --> 00:19:24,789 We hebben dynamisch testen geprobeerd. 281 00:19:24,872 --> 00:19:26,832 Wat betekent dat? -Bij dynamisch testen... 282 00:19:26,999 --> 00:19:33,756 ...geven we de mannen een uitdaging die toepasbaar is op de soort stress... 283 00:19:33,923 --> 00:19:36,133 ...tijdens een vlucht. -Bijna net zoals... 284 00:19:36,217 --> 00:19:37,718 ...een echte vlucht? -Correct. 285 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Het idee van de training was niet om een astronaut te leren... 286 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 ...de machine te bedienen, zoals bij andere trainingen. 287 00:19:46,852 --> 00:19:51,691 Ze moesten ongevoelig worden voor de angsten van de onderneming. 288 00:20:01,367 --> 00:20:04,829 Er is een psychologisch principe dat als je een man... 289 00:20:04,995 --> 00:20:09,041 ...geleidelijk blootstelt aan een vreselijke gebeurtenis... 290 00:20:10,167 --> 00:20:11,836 ...hij die angst kan overwinnen. 291 00:20:12,878 --> 00:20:15,673 We moesten denken in termen van bepaalde stressbelasting. 292 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 De mens wordt blootgesteld... 293 00:20:18,634 --> 00:20:24,515 ...aan versnelling, warmtelast, vibraties, herrie, fysiek trauma. 294 00:20:24,890 --> 00:20:28,811 Dat hoort gewoon bij dit soort nieuwe avonturen. 295 00:20:29,937 --> 00:20:32,898 ASGAR, dit is Recovery 5. 296 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 Je hoort een simulatie van de communicatie... 297 00:20:35,776 --> 00:20:38,154 ...tussen de ruimtecapsule en de vluchtleiding. 298 00:20:38,320 --> 00:20:41,824 Ik ben stand-by voor impact en pick-up. Hoort Recovery mij? Over. 299 00:20:42,575 --> 00:20:45,369 Een minder enge oefening, afhankelijk van hoe je het bekijkt... 300 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 ...is de onderwaterontsnappingstraining. 301 00:20:54,754 --> 00:20:58,507 Bij welke test tijdens hun training... 302 00:20:58,591 --> 00:21:01,010 ...ondervinden ze de grootste druk? 303 00:21:01,177 --> 00:21:07,099 Ik denk dat het centrifugeprogramma de beste stresslast is. 304 00:21:07,266 --> 00:21:11,645 Dit komt het dichtst bij het projecteren van alle vlieglasten... 305 00:21:11,812 --> 00:21:14,148 ...op één plek, tegelijkertijd. 306 00:21:19,445 --> 00:21:22,531 De centrifuge is een draaimolen met één stoel... 307 00:21:22,615 --> 00:21:27,870 ...aan een lange arm die je ronddraait tot je het gewenste G-niveau bereikt. 308 00:21:29,580 --> 00:21:33,709 We gaan tot wel 18 G's, dat is 18 keer de zwaartekracht. 309 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 Scène één, opname één. 310 00:22:04,907 --> 00:22:08,327 Ik ben John Glenn, een van de astronauten die zich voorbereidt... 311 00:22:08,410 --> 00:22:11,288 ...op onze eerste bemande ballistische ruimtevlucht. 312 00:22:12,331 --> 00:22:15,960 We zijn natuurlijk allemaal erg geïnteresseerd... 313 00:22:16,043 --> 00:22:20,130 ...in de Mercury-capsule waar een van ons mee naar de ruimte zal gaan. 314 00:22:20,506 --> 00:22:22,591 DE INTERESSE IN DE ASTRONAUTEN EN HUN FAMILIES 315 00:22:22,675 --> 00:22:23,843 HEEFT EEN HOOGTEPUNT BEREIKT. 316 00:22:23,926 --> 00:22:27,221 LIFE MAGAZINE DOET EEN LUCRATIEF AANBOD 317 00:22:27,304 --> 00:22:29,139 VOOR DE EXCLUSIEVE RECHTEN OP HUN VERHALEN. 318 00:22:29,223 --> 00:22:31,475 'RUIMTEMANNEN' MAKEN GOEDE DEAL LIFE BETAALT 500.000 DOLLAR 319 00:22:31,559 --> 00:22:37,147 LIFE Magazine koopt de rechten op de persoonlijke verhalen van de astronauten. 320 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 ASTRONAUTEN VERTELLEN OVER BAANBREKENDE MISSIE 321 00:22:39,400 --> 00:22:41,569 Ze betaalden voor die tijd een kolossaal bedrag... 322 00:22:41,694 --> 00:22:43,946 ...van 500.000 dollar voor drie jaar aan de zeven mannen. 323 00:22:44,113 --> 00:22:48,242 Het kwam neer op 25.000 dollar per familie per jaar, drie jaar lang. 324 00:22:48,325 --> 00:22:52,329 Voor families die gewend waren aan $8.000 - $9.000 was dat veel geld. 325 00:22:53,914 --> 00:22:56,542 We wisten dat er veel aandacht van de pers zou zijn... 326 00:22:57,334 --> 00:23:02,172 ...maar niemand had gedacht dat we onze anonimiteit zouden verliezen. 327 00:23:02,756 --> 00:23:07,386 Time Life schilderde ons af als padvinders en we waren Amerikaanse helden... 328 00:23:07,803 --> 00:23:09,680 ...en dat was prima. 329 00:23:09,763 --> 00:23:10,848 PROD. NR. PADVINDERS 330 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Hier is astronaut John Glenn. 331 00:23:14,351 --> 00:23:17,855 Dag, mannen. Ik wil met jullie praten over avontuur. 332 00:23:18,606 --> 00:23:21,942 Heb je ooit een berg beklommen? Of een forel gevangen? 333 00:23:22,401 --> 00:23:24,904 Dat soort avonturen krijg je bij de padvinders. 334 00:23:25,195 --> 00:23:31,410 als je zoekt naar avontuur kom dan bij de padvinders 335 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 PADVINDERS VAN AMERIKA 336 00:23:33,537 --> 00:23:36,165 Alan Shepard heeft een levendig gevoel voor het absurde... 337 00:23:36,332 --> 00:23:38,459 ...wat hij redelijk goed onder controle houdt. 338 00:23:38,751 --> 00:23:41,045 Maar hij omzeilt liever de serieuze onderwerpen. 339 00:23:41,211 --> 00:23:44,214 In een groep maakt hij de grappige opmerkingen... 340 00:23:44,381 --> 00:23:47,551 ...die het gesprek luchtiger maken. 341 00:23:47,676 --> 00:23:51,096 Als de technici die de astronauten moesten trainen... 342 00:23:51,263 --> 00:23:55,309 ...een favoriet mochten hebben, dan was dat Shepard. 343 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Elke astronaut heeft meerdere zorgvuldig op maat gemaakte uniformen... 344 00:24:03,692 --> 00:24:07,196 ...die zij liever 'drukpakken' noemen in plaats van ruimtepakken. 345 00:24:08,030 --> 00:24:11,241 Shepard zei dat het bijdraagt aan hun gemoedsrust... 346 00:24:11,408 --> 00:24:14,536 ...om te zeggen dat ze zijn opgeblazen in plaats van ontploft. 347 00:24:19,375 --> 00:24:22,127 Waar praten jullie onderling over? 348 00:24:22,336 --> 00:24:25,506 Nou, we hebben weinig vrije tijd. 349 00:24:25,839 --> 00:24:29,677 We zijn voornamelijk bezig met de ruimtevlucht. 350 00:24:30,260 --> 00:24:36,433 We doen weleens wat ernaast, zoals waterskiën en golfen. 351 00:24:36,600 --> 00:24:38,060 Hou je van waterskiën? -Ja. 352 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 En die witte Corvette... 353 00:24:40,854 --> 00:24:43,816 ...van je, vind je die mooi? -Ja, ik rij er graag in. 354 00:24:43,983 --> 00:24:45,484 Wat vind je er zo mooi aan? 355 00:24:46,402 --> 00:24:51,573 Er zitten wat snufjes onder de kap, zodat hij sneller gaat dan een normale auto. 356 00:24:54,451 --> 00:24:56,412 Toen ik over de astronauten ging lezen... 357 00:24:56,578 --> 00:25:00,165 ...kwamen ze uit een wereld die ze zelf gevechtspiloten noemden. 358 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Ja. -En de gevechtspiloten... 359 00:25:02,459 --> 00:25:05,963 ...staan boven aan de piramide van vliegen in het leger. 360 00:25:06,130 --> 00:25:12,219 Deze mannen vliegen hard, spelen hard en zijn vaak weg van huis. 361 00:25:12,636 --> 00:25:14,930 Vrouwen vinden ze aantrekkelijk. Dit speelde een rol... 362 00:25:15,014 --> 00:25:17,349 ...in hun levens, net als bij andere gevechtspiloten. 363 00:25:17,599 --> 00:25:24,106 Bij de astronauten waren er op een punt zoveel vrouwen dat Glenn er iets over zei. 364 00:25:24,189 --> 00:25:27,151 Het werd te openbaar, dat zei hij in San Diego. 365 00:25:27,276 --> 00:25:28,986 ASTRONAUTEN IN SAN DIEGO 366 00:25:39,538 --> 00:25:43,083 Je kon een conflict verwachten tussen iemand als Glenn... 367 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 ...aan de ene kant en Alan Shepard aan de andere. 368 00:25:47,087 --> 00:25:48,839 Er was een kleine confrontatie. 369 00:25:49,214 --> 00:25:53,010 Het was bij het Kona Kai Hotel op Shelter Island in San Diego. 370 00:25:55,804 --> 00:25:58,807 Glenn vindt het niet erg om een buitenbeentje te zijn. 371 00:25:59,349 --> 00:26:02,436 Hij vond dat het spelen met de koekjes uit de hand liep. 372 00:26:03,479 --> 00:26:06,231 Groupies werden in die tijd koekjes genoemd. 373 00:26:07,149 --> 00:26:09,985 Glenn vond dat het tijd was om een preek te geven... 374 00:26:10,152 --> 00:26:13,155 ...over het onderwerp, dus zei hij dat hij niet... 375 00:26:13,322 --> 00:26:16,408 ...zou toekijken hoe andere leden de kans zouden verpesten... 376 00:26:16,575 --> 00:26:19,953 ...door een schandaal te creëren door met die meisjes om te gaan. 377 00:26:21,622 --> 00:26:25,084 De anderen konden niet geloven dat één piloot, een collega... 378 00:26:25,167 --> 00:26:27,503 ...opstond om een morele les te geven. 379 00:26:27,711 --> 00:26:30,506 Dus Alan Shepard, die heel anders was dan John Glenn... 380 00:26:30,839 --> 00:26:35,677 ...stond op en zei in zijn ijzige commandantenstem: 381 00:26:35,844 --> 00:26:40,224 'Luister, jij hebt niets te vinden van mijn moraal of die van een ander.' 382 00:26:43,769 --> 00:26:50,025 Daardoor ontstond er een conflict tussen twee kampen. 383 00:26:50,317 --> 00:26:53,529 Het ene kamp was John Glenn en Scott Carpenter... 384 00:26:53,695 --> 00:26:56,031 ...en het andere kamp was het eens met Shepard. 385 00:26:56,657 --> 00:27:00,452 Hij zei: 'Het is niet aan jou, als een van onze gelijken... 386 00:27:00,744 --> 00:27:02,412 ...om ons de les te lezen.' 387 00:27:03,205 --> 00:27:05,415 Om deze positie werd gestreden. 388 00:27:21,890 --> 00:27:25,727 Van president tot taxichauffeur, elke Amerikaan vreest... 389 00:27:25,894 --> 00:27:29,439 ...voor Rusland in de race om een mens naar de maan te sturen. 390 00:27:30,691 --> 00:27:36,321 We moeten alles doen om een offer te maken om ons land daar ook te krijgen. 391 00:27:36,989 --> 00:27:41,660 NASA MOET EERST DE VEILIGHEID VAN DE MISSIE BEVESTIGEN. 392 00:27:41,743 --> 00:27:44,496 ZE TRAINEN CHIMPANSEES VOOR DE EERSTE VLUCHT. 393 00:27:45,080 --> 00:27:49,209 Het MR-2-toestel heeft een chimpansee die voor de missie is getraind... 394 00:27:49,543 --> 00:27:51,962 ...bij de Holloman-luchtbasis in New Mexico. 395 00:27:52,379 --> 00:27:55,799 De chimpansees zijn ontvoerd uit West-Afrika en getraind... 396 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 ...om in de Mercury-capsule te vliegen. 397 00:27:58,635 --> 00:28:00,929 De training was erg complex... 398 00:28:01,096 --> 00:28:03,182 ...en begon tegelijkertijd met die van de astronauten. 399 00:28:03,807 --> 00:28:06,768 Ze konden zelfs het paneel aflezen. 400 00:28:06,935 --> 00:28:10,189 Ze kregen symbolen, zoals twee cirkels en een driehoek... 401 00:28:10,355 --> 00:28:13,317 ...en ze moesten op de driehoek drukken, het vreemde symbool... 402 00:28:13,525 --> 00:28:15,485 ...om geen shock te krijgen. 403 00:28:16,987 --> 00:28:20,991 Het volgende besluit was welke chimpansee mocht vliegen. 404 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Elke kandidaat kreeg een complete medische controle. 405 00:28:25,454 --> 00:28:31,168 En de eer gaat naar astrochimp 'Ham'. 406 00:28:31,501 --> 00:28:35,088 31 JANUARI 1961 407 00:28:37,716 --> 00:28:39,927 Dit is Mercury Redstone 2... 408 00:28:41,595 --> 00:28:46,850 ...MR-2, en Ham is onderweg. 409 00:28:53,440 --> 00:28:58,403 De spanning stijgt. Hams hartslag en ademhaling stijgen snel. 410 00:28:59,071 --> 00:29:01,615 De ogen van de medische officier zitten aan dit paneel... 411 00:29:02,449 --> 00:29:03,992 ...met Hams toestand geplakt. 412 00:29:09,539 --> 00:29:13,669 De medische officier bekijkt de monitoren. Het gaat beter met Ham. 413 00:29:14,836 --> 00:29:18,548 MR-2 is nu over de top en de terugkeer begint. 414 00:29:24,179 --> 00:29:26,556 Het ruimteschip is gezien in de lucht. 415 00:29:41,655 --> 00:29:43,073 Ham is in orde. 416 00:29:46,034 --> 00:29:52,332 MR-2 was een bijzondere mijlpaal op weg naar de mens in de ruimte. 417 00:29:53,000 --> 00:29:57,879 Het bewijs is een levende chimpansee die in de ruimte is geweest. 418 00:30:01,174 --> 00:30:03,218 HOEWEL HAMS SUCCESVOLLE TEST OPENBAAR IS 419 00:30:03,343 --> 00:30:05,512 DOET DE SOVJET-UNIE HEM IN HET GEHEIM. 420 00:30:05,595 --> 00:30:08,223 DE PERSOON DIE HET PROGRAMMA LEIDT IS ONBEKEND. 421 00:30:08,348 --> 00:30:11,393 DE AMERIKANEN KENNEN HEM ALLEEN ALS 'HOOFDONTWERPER'. 422 00:30:14,479 --> 00:30:17,274 De SU heeft de leider van hun ruimteprogramma nooit geïdentificeerd. 423 00:30:17,441 --> 00:30:18,817 Het was altijd 'Hoofdontwerper'. 424 00:30:18,984 --> 00:30:21,862 Chroesjtsjov zei altijd dat ze hem niet konden identificeren... 425 00:30:22,029 --> 00:30:25,407 ...omdat de vijandelijke agenten hem dan zouden vermoorden. 426 00:30:26,116 --> 00:30:29,036 De echte reden was dat de man Sergej Koroljov was. 427 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 Hij was al tien jaar een politiek gevangene. 428 00:30:32,080 --> 00:30:33,832 Hij was een ex-gevangene in de SU. 429 00:30:34,082 --> 00:30:37,336 Ze konden niet toegeven dat een ex-gevangene het programma leidde. 430 00:30:37,502 --> 00:30:40,922 Er werd aangenomen dat de SU... 431 00:30:41,089 --> 00:30:44,509 ...een hele generatie superwetenschappers had... 432 00:30:44,593 --> 00:30:47,137 ...die deze ruimtevoertuigen bedachten. 433 00:30:47,304 --> 00:30:50,474 Maar het was deze man, dit genie genaamd Koroljov... 434 00:30:50,640 --> 00:30:52,225 ...die als gek werd bestempeld. 435 00:30:54,436 --> 00:30:57,898 NA NASA'S SUCCES MET EEN CHIMPANSEE BEREIDT DE SU EEN VLUCHT VOOR. 436 00:31:12,829 --> 00:31:17,167 40.000 kilometer, 27.000 kilometer per uur. 437 00:31:17,417 --> 00:31:19,795 Niemand heeft ooit zoiets gedaan. 438 00:31:20,545 --> 00:31:23,715 Zijn voertuig, een machine die tot nu toe slechts een term was... 439 00:31:23,882 --> 00:31:26,802 ...in het fictieve vocabulaire, was een ruimteschip. 440 00:31:28,053 --> 00:31:30,222 Het ruimteschip was in Rusland gebouwd... 441 00:31:30,389 --> 00:31:33,141 ...de opstijging en de landing was ergens in Rusland. 442 00:31:33,517 --> 00:31:35,018 De naam van de man... 443 00:31:35,143 --> 00:31:36,478 MAN IN DE RUIMTE 444 00:31:36,561 --> 00:31:38,897 ...Joeri Aleksejevitsj Gagarin. 445 00:31:42,359 --> 00:31:46,905 De eerste held van het ruimtetijdperk wordt als held verwelkomd. 446 00:31:47,489 --> 00:31:52,661 Joeri Gagarin, de eerste man die ooit om de aarde heeft gecirkeld, meldt zich... 447 00:31:52,994 --> 00:31:57,165 ...bij Nikita S. Chroesjtsjov, minister-president van de Sovjet-Unie. 448 00:31:57,332 --> 00:32:01,837 Op een dag van wild gefeest werd hij omarmd door het Sovjetvolk... 449 00:32:02,045 --> 00:32:07,759 ...als een nieuwe pionier, een Columbus, een Linden, Lenin in een ruimtepak. 450 00:32:15,308 --> 00:32:19,146 Bij Cape Canaveral heeft de aankondiging van het Russische succes... 451 00:32:19,312 --> 00:32:23,733 ...geen zichtbare impact op de ruimte-georiënteerde gemeenschap. 452 00:32:24,359 --> 00:32:29,030 De mensen die hier wonen, die in hun vrije tijd raketten zien afvuren... 453 00:32:29,239 --> 00:32:33,618 ...hebben nog lokale trots in NASA's Project Mercury. 454 00:32:34,327 --> 00:32:39,875 Ze wachten gespannen af tot Amerika een astronaut de ruimte in stuurt. 455 00:32:40,792 --> 00:32:45,172 Een schot dat de komende twee of drie weken wordt verwacht. 456 00:32:48,300 --> 00:32:51,595 Bij Cape Canaveral is het aftellen, wat dagen kan duren... 457 00:32:51,678 --> 00:32:53,472 ...vanochtend vroeg begonnen. 458 00:32:53,805 --> 00:32:56,892 Er zijn geruchten dat Shepard geselecteerd is... 459 00:32:57,017 --> 00:32:59,686 ...met Glenn als stand-by en vice versa. 460 00:33:00,020 --> 00:33:02,439 De Project Mercury-autoriteiten hebben niets aangekondigd... 461 00:33:02,522 --> 00:33:05,984 ...wat betreft de tijd van de lancering of de astronaut. 462 00:33:06,735 --> 00:33:10,906 Maar de lanceringkoorts heeft de kaap in de greep en verspreidt zich door het land. 463 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 De spanning wordt echter afgezwakt door het versoberende feit dat... 464 00:33:15,535 --> 00:33:18,205 ...zelfs als dit experiment slaagt... 465 00:33:18,663 --> 00:33:22,375 ...de VS nog steeds verliest van Rusland. 466 00:33:22,876 --> 00:33:27,214 En als het faalt, zal er een diepe somberheid zijn... 467 00:33:27,380 --> 00:33:30,342 ...door het mogelijke verlies van een mensenleven. 468 00:33:35,180 --> 00:33:39,142 5 MEI 1961 23 DAGEN NA GAGARINS VLUCHT 469 00:33:39,601 --> 00:33:42,604 We onderbreken dit programma voor een speciale uitzending... 470 00:33:42,687 --> 00:33:45,899 ...vanuit Cape Canaveral. We gaan nu naar de Cape. 471 00:33:45,982 --> 00:33:46,942 VLOEIBARE STIKSTOF 472 00:33:47,025 --> 00:33:50,612 De raket die wordt afgevuurd en de capsule die erop zit... 473 00:33:50,779 --> 00:33:53,782 ...zijn geselecteerd en gereedgemaakt in Cape Canaveral. 474 00:33:54,115 --> 00:33:59,204 De naam van de gekozen astronaut wordt pas vlak voor de lancering bekendgemaakt. 475 00:33:59,371 --> 00:34:03,333 DE ASTRONAUTEN STEMMEN WIE ALS EERSTE DE RUIMTE IN MAG. 476 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 ALAN SHEPARD IS GEKOZEN VOOR DE HISTORISCHE VLUCHT. 477 00:34:05,544 --> 00:34:07,712 JOHN GLENN IS ZIJN BACK-UP. 478 00:34:07,837 --> 00:34:12,968 De piloot die is gekozen voor de eerste vlucht is Alan B. Shepard jr. 479 00:34:15,470 --> 00:34:19,391 Honderden mensen zijn naar Cocoa Beach afgereisd om met eigen ogen... 480 00:34:19,474 --> 00:34:23,770 ...op lange afstand de vlammen te zien van de Redstone. 481 00:34:24,521 --> 00:34:29,150 Mensen kijken vanaf uitkijkpunten op het strand en slapen in auto's... 482 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 ...in een slaapzak. 483 00:34:31,111 --> 00:34:35,156 Op afstand, zo'n drie kilometer verder, worden enorme schijnwerpers gericht... 484 00:34:35,240 --> 00:34:37,325 ...op de Redstone looptoren. 485 00:34:38,451 --> 00:34:41,705 Shepard heeft de astronautenhangar van Mercury verlaten... 486 00:34:41,830 --> 00:34:45,166 ...in de speciaal uitgeruste transportbus... 487 00:34:45,375 --> 00:34:48,920 ...en ging naar het lanceerplatform, stapte uit... 488 00:34:49,087 --> 00:34:52,757 ...keek naar de raket en ging naar de lift... 489 00:34:53,008 --> 00:34:57,387 ...om zijn positie in te nemen in de ruimtecapsule. 490 00:34:59,180 --> 00:35:02,017 Hij zal niet in een baan gaan zoals Joeri Gagarin... 491 00:35:02,142 --> 00:35:06,438 ...maar hij zal met zijn ruimteschip 198 kilometer omhooggaan. 492 00:35:06,563 --> 00:35:10,066 Daar zal hij vijf minuten gewichtloos hangen tot de zwaartekracht... 493 00:35:10,233 --> 00:35:15,405 ...hem terug naar de zee trekt, zo'n 480 kilometer binnen bereik. 494 00:35:18,241 --> 00:35:21,620 De hele vlucht duurt slechts 16 minuten, maar al is het kort... 495 00:35:21,786 --> 00:35:26,124 ...het zal ons laten zien of een mens nuttig kan zijn in de ruimte. 496 00:35:30,462 --> 00:35:34,507 De hoge looptoren is bijna drie uur geleden op zijn baan gezet... 497 00:35:34,674 --> 00:35:39,346 ...waardoor de Redstone nu net een monument van het ruimtetijdperk is. 498 00:35:41,056 --> 00:35:44,142 Alan Shepard zit in zijn omslachtige drukpak... 499 00:35:44,309 --> 00:35:47,604 ...op zijn rug in de capsule... 500 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 ...bezig met zijn laboratorium aan complexe instrumenten... 501 00:35:50,732 --> 00:35:55,695 ...terwijl hij de handelingen doorneemt zoals tijdens de trainingssessies. 502 00:35:56,029 --> 00:35:58,823 Vuurcommando, 30, Mark. 503 00:35:59,115 --> 00:36:01,618 Roger, de periscoop is ingetrokken. 504 00:36:01,910 --> 00:36:03,703 Dit is de beste periscoop die we hebben. 505 00:36:04,037 --> 00:36:06,164 Centrale bus 24 volt. 506 00:36:06,331 --> 00:36:09,834 Hij zou niet menselijk zijn als hij de spanning niet voelt. 507 00:36:10,126 --> 00:36:13,171 Programma. Roger. Brandstof. Controlebrandstof. 508 00:36:13,338 --> 00:36:15,090 Operaties. Roger, vuur één. Te gek paneel. 509 00:36:15,256 --> 00:36:19,969 Automatisch brandstof is 95. Normaal 96. Camera's lopen. 510 00:36:20,136 --> 00:36:22,806 Er zijn 62 journalisten uit 12 landen. 511 00:36:22,972 --> 00:36:27,560 Sommigen ijsberen, anderen staren naar het lanceerplatform met de Redstone. 512 00:36:27,727 --> 00:36:30,980 Een radio heeft net T-minus zes minuten aangekondigd. 513 00:36:33,483 --> 00:36:36,319 Ik denk dat bij Alan Shepards vlucht... 514 00:36:37,237 --> 00:36:40,240 ...hoe dichter bij nul het kwam... 515 00:36:40,407 --> 00:36:45,203 ...hoe gespannener elke technicus werd... 516 00:36:45,370 --> 00:36:47,372 ...dat hun systeem een ramp zou veroorzaken. 517 00:36:49,082 --> 00:36:51,209 Ten slotte hoorde Shepard een van hen... 518 00:36:51,835 --> 00:36:53,670 ...over een oververhit apparaat praten. 519 00:36:53,837 --> 00:36:56,381 Is er een technicus? 520 00:36:56,631 --> 00:37:00,427 De ene technicus zei tegen de ander: 'We kunnen dat ding beter nakijken... 521 00:37:00,719 --> 00:37:04,931 ...voor we doorgaan.' En Shepard wist dat dit... 522 00:37:05,098 --> 00:37:07,976 ...geen klus van 15 minuten was, maar twee dagen. 523 00:37:10,186 --> 00:37:11,730 Nee, ze zijn op stand-by. 524 00:37:12,355 --> 00:37:16,818 Op dit punt kwam hij op de radio en zei: 'Ik ben cooler dan jullie. 525 00:37:17,652 --> 00:37:20,989 Waarom lossen jullie je probleempje niet op en steken jullie dit kaarsje aan?' 526 00:37:21,156 --> 00:37:24,617 Gelijkstroom wordt toegepast op de capsule. 527 00:37:24,993 --> 00:37:26,578 En daardoor zeiden ze: 528 00:37:26,745 --> 00:37:30,373 'Als hij het risico wil nemen, dan doen wij dat ook.' 529 00:37:30,915 --> 00:37:32,792 T-minus 15 seconden. 530 00:37:33,752 --> 00:37:39,632 T-minus tien, negen, acht, zeven, zes, vijf, vier... 531 00:37:39,966 --> 00:37:43,386 ...drie, twee, één, nul. 532 00:37:43,553 --> 00:37:46,097 Lancering. Ontsteking. 533 00:37:46,264 --> 00:37:48,558 Roger, lancering en de klok is begonnen. 534 00:37:49,392 --> 00:37:54,022 De Redstone stijgt eerst langzaam op van zijn lanceerplatform... 535 00:37:55,148 --> 00:37:57,609 ...en gaat recht de lucht in. 536 00:37:58,693 --> 00:38:00,528 Ik hoor u luid en duidelijk. 537 00:38:01,863 --> 00:38:04,741 Het geluid bereikt nu ons uitkijkpunt. 538 00:38:06,034 --> 00:38:07,577 Tot nu toe gaat het goed. 539 00:38:08,369 --> 00:38:10,914 De journalisten applaudisseren. 540 00:38:12,290 --> 00:38:14,000 Er wordt enorm gejuicht. 541 00:38:14,459 --> 00:38:18,505 Alan B. Shepard in de neus van de raket. 542 00:38:20,715 --> 00:38:26,638 Dit is Freedom 7. De brandstof loopt. 1,2 G, cabine op 14 psi. 543 00:38:26,846 --> 00:38:30,767 Zuurstof loopt. -35.000 kilo stuwkracht. 544 00:38:31,309 --> 00:38:33,269 Ze duwen de raket de lucht in. 545 00:38:33,603 --> 00:38:35,104 Het traject is in orde. 546 00:38:35,647 --> 00:38:39,567 De snelheid gaat naar 7.000 kilometer per uur... 547 00:38:41,945 --> 00:38:45,949 ...om ruimteman Shepard 185 kilometer boven de aarde te dragen. 548 00:38:46,157 --> 00:38:49,452 Freedom 7 is nog steeds in orde. Het traject is oké. 549 00:38:50,161 --> 00:38:55,542 Freedom 7 met astronaut Alan B. Shepard meldt dat brandstofsysteem werkt, 4 G. 550 00:38:56,084 --> 00:38:58,378 De cabine is 5,5. 551 00:38:58,628 --> 00:39:01,005 Cabine is 5,5 pond per vierkante inch. 552 00:39:01,214 --> 00:39:03,550 Zuurstof loopt, alle systemen werken. 553 00:39:03,800 --> 00:39:07,220 De medische monitor is oké. De vlucht gaat... 554 00:39:07,428 --> 00:39:10,473 ...zoals gepland, misschien zelfs beter. 555 00:39:10,640 --> 00:39:13,852 Geen van de noodgevallen waar we op hebben gepland... 556 00:39:14,018 --> 00:39:17,856 ...heeft plaatsgevonden en we hopen natuurlijk dat dat zo blijft. 557 00:39:18,356 --> 00:39:21,609 Wat een prachtig uitzicht op de periscoop. 558 00:39:23,111 --> 00:39:27,282 Op dit punt is de piloot zo'n zes minuten en 30 seconden... 559 00:39:27,448 --> 00:39:30,368 ...na de lancering, 6.30 na lancering. 560 00:39:30,535 --> 00:39:34,664 Over enkele momenten bevestig hij dat hij op het hoogtepunt is... 561 00:39:35,164 --> 00:39:41,087 ...dat is het verste punt van de aarde, zo'n 185 tot 188 kilometer. 562 00:39:44,007 --> 00:39:47,927 Op zee staat een vloot aan schepen op stand-by om de capsule... 563 00:39:48,136 --> 00:39:50,972 ...uit de zee op te halen. 564 00:39:51,389 --> 00:39:54,517 De retro's voor de terugkeer zijn afgestoten. 565 00:39:55,685 --> 00:39:59,689 De capsule dropt antiradarsneeuw voor de zoekvliegtuigen en het schip. 566 00:40:02,942 --> 00:40:06,237 G-opbouw... drie... 567 00:40:06,863 --> 00:40:09,532 ...zes, negen. 568 00:40:12,327 --> 00:40:16,164 De hoofdparachute is groen, hij is uitgeklapt en ziet er goed uit. 569 00:40:16,331 --> 00:40:18,583 Dit wordt het eerste bericht. 570 00:40:18,666 --> 00:40:22,545 We hopen dat de capsule over een paar seconden wordt gezien. 571 00:40:29,677 --> 00:40:32,096 Hij heeft net het water geraakt. 572 00:40:32,263 --> 00:40:36,059 Er werd gejuicht door de mensen die van alle dekken toekijken... 573 00:40:36,225 --> 00:40:37,518 ...vanaf het vliegdekschip. 574 00:40:38,144 --> 00:40:42,190 De astronaut, Alan Shepard, is uit de capsule geklommen. 575 00:40:42,774 --> 00:40:46,444 Ze proberen hem nu in de helikopter te krijgen. 576 00:40:53,534 --> 00:40:56,162 Niemand, vooral de journalisten niet... 577 00:40:56,245 --> 00:40:59,540 ...mag hem iets vragen, tot hij de dokters heeft gesproken. 578 00:41:05,213 --> 00:41:07,632 Glenn en de anderen keken toe vanaf de zijlijn... 579 00:41:07,757 --> 00:41:10,843 ...terwijl Shepard uit hun midden werd getakeld. 580 00:41:11,219 --> 00:41:13,680 Hier komen de astronauten en daar is Shepard. 581 00:41:13,972 --> 00:41:18,309 Hij is nu een nationale held in de orde van Lindbergh. 582 00:41:20,269 --> 00:41:25,483 Als de eerste Amerikaanse astronaut was het een bijzondere bijdrage... 583 00:41:25,650 --> 00:41:29,028 ...aan de vooruitgang van menselijke kennis van ruimtetechnologie. 584 00:41:29,195 --> 00:41:33,783 Ik spreek namens de vicepresident, die voorzitter is van onze ruimteraad... 585 00:41:33,950 --> 00:41:38,454 ...de leden van het Huis en de senaat, en het ruimtecomité dat hier vandaag is. 586 00:41:39,539 --> 00:41:43,835 En deze versiering, die op de grond viel. 587 00:41:53,136 --> 00:41:57,265 VERSLAGGEVER: Hoe voelde je je tijdens die vijf minuten van gewichtloosheid? 588 00:41:57,682 --> 00:42:02,478 Plotseling, halverwege de gewichtloosheid... 589 00:42:03,062 --> 00:42:05,732 ...besefte ik dat iemand me die vraag zou stellen. 590 00:42:10,486 --> 00:42:11,529 Dus... 591 00:42:15,491 --> 00:42:18,411 Dus ik bedacht dat ik maar beter een antwoord kon bedenken. 592 00:42:20,455 --> 00:42:24,792 Maar zoals we al zeiden, de korte periodes... 593 00:42:24,876 --> 00:42:28,046 ...aan gewichtloosheid die we hebben ervaren tijdens onze trainingen... 594 00:42:28,838 --> 00:42:30,631 ...waren een fijn gevoel. 595 00:42:31,049 --> 00:42:37,180 DRIE WEKEN NA ALAN SHEPARDS VLUCHT SPREEKT KENNEDY HET CONGRES TOE. 596 00:42:37,638 --> 00:42:41,642 Eindelijk gaan we de strijd winnen die nu de wereld rondgaat... 597 00:42:41,726 --> 00:42:42,727 25 MEI 1961 598 00:42:42,935 --> 00:42:47,565 ...tussen vrijheid en tirannie. De dramatische prestaties in de ruimte... 599 00:42:47,732 --> 00:42:51,903 ...die de afgelopen weken plaatsvonden, zouden ons duidelijk moeten maken... 600 00:42:52,487 --> 00:42:55,156 ..net als met de Spoetnik in 1957... 601 00:42:55,865 --> 00:43:01,120 ...wat de impact van dit avontuur is in de geesten van mannen overal... 602 00:43:01,954 --> 00:43:06,626 ...die proberen te bepalen welke weg ze moeten inslaan. 603 00:43:07,418 --> 00:43:11,964 Ik geloof dat dit land zich moet toewijden aan het bereiken van het doel... 604 00:43:12,632 --> 00:43:16,511 ...om voor het eind van het decennium een man op de maan te laten landen... 605 00:43:16,594 --> 00:43:18,429 ...en veilig terug te laten keren. 606 00:43:20,848 --> 00:43:24,685 De president stelde het zo. Het is niet één man die naar de maan gaat... 607 00:43:24,811 --> 00:43:28,773 ...maar het hele land moet aan de slag om hem daar te krijgen. 608 00:43:28,981 --> 00:43:31,901 WE GAAN ECHT PROBEREN EEN MAN NAAR DE MAAN TE STUREN 609 00:43:31,984 --> 00:43:34,153 EEN ECHTE UITDAGING VOOR DE VS 610 00:43:46,457 --> 00:43:49,544 Dit trainingsapparaat is speciaal voor de astronauten gecreëerd. 611 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Door luchtstromen vrij te laten, leren ze hun bewegingen te controleren... 612 00:43:53,756 --> 00:43:57,301 ...in een van de drie richtingen of een combinatie van de drie. 613 00:43:57,718 --> 00:43:59,971 VOOR NASA EEN ORBITALE MISSIE KAN UITVOEREN 614 00:44:00,054 --> 00:44:03,432 MOETEN ZE BEWIJZEN DAT SHEPARDS SUBORBITALE VLUCHT GEEN GELUK WAS. 615 00:44:03,516 --> 00:44:08,187 GUS GRISSOM IS GEKOZEN OM DE TWEEDE AMERIKAAN IN DE RUIMTE TE WORDEN. 616 00:44:08,938 --> 00:44:12,650 Terwijl ze deze oefeningen uitvoeren, wordt een filmstrip van de wereld... 617 00:44:12,817 --> 00:44:16,279 ...op een scherm geprojecteerd, zodat ze in één blik kunnen zien... 618 00:44:16,445 --> 00:44:18,990 ...waar ze op hun geprojecteerde pad zijn. 619 00:44:21,993 --> 00:44:24,120 Virgil Grissom is de astronaut. 620 00:44:24,829 --> 00:44:29,584 Vind je het lastig om jezelf te overtuigen dat je mogelijk de wereld zo zal zien? 621 00:44:29,750 --> 00:44:34,714 In de trainer denk ik niet bij mezelf dat ik 160 km boven de aarde ben. 622 00:44:35,339 --> 00:44:38,467 Ik ben bezig met de controletaak en daar... 623 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 ...hou ik me echt mee bezig, niet met dagdromen. 624 00:44:44,140 --> 00:44:48,019 We zijn terug bij het ABC News hoofdkantoor op Cape Canaveral. 625 00:44:48,102 --> 00:44:50,688 Nog amper drie minuten tot Amerika’s tweede bemande... 626 00:44:50,771 --> 00:44:54,734 ...ruimtelancering met kapitein Gus Grissom in de Mercury-capsule... 627 00:44:54,901 --> 00:44:57,695 ...op die Redstone-raket van 25 meter hoog. 628 00:44:58,196 --> 00:45:01,199 Het lijkt erop dat alles doorgaat. 629 00:45:05,536 --> 00:45:07,288 De periscoop is ingetrokken. 630 00:45:09,582 --> 00:45:11,667 T-minus 15 seconden. 631 00:45:13,628 --> 00:45:17,506 Tien, negen, acht, zeven, zes... 632 00:45:18,216 --> 00:45:22,803 ...vijf, vier, drie, twee, één. 633 00:45:23,262 --> 00:45:25,848 Ontsteking. Opstijging. 634 00:45:28,226 --> 00:45:32,021 GRISSOM: Roger, dit is Liberty Bell 7. De klok werkt. 635 00:45:34,857 --> 00:45:37,818 SHEPARD: Luid en duidelijk, Jose. Niet te veel huilen. 636 00:45:37,902 --> 00:45:38,903 GRISSOM: Okidoki. 637 00:45:43,824 --> 00:45:49,330 Alle systemen werken en Gus Grissom klinkt als een zelfverzekerde testpiloot. 638 00:45:50,289 --> 00:45:52,291 Luid en duidelijk. -Roger. 639 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 De brandstof loopt, ongeveer 1,25 G's. 640 00:45:56,212 --> 00:45:59,382 De cabinedruk is normaal. Zuurstof loopt. 641 00:46:02,677 --> 00:46:04,428 6.17 in de vlucht. 642 00:46:05,721 --> 00:46:08,349 De capsule is ter hoogte van de baan. 643 00:46:10,142 --> 00:46:11,060 480 KM 644 00:46:11,143 --> 00:46:14,105 Hij heeft zijn ruimteschip rond de hoogte van de terugkeer gebracht... 645 00:46:14,272 --> 00:46:17,692 ...die met de grote belvorm omlaag begint te wijzen. 646 00:46:19,944 --> 00:46:24,490 GRISSOM: We zijn aan het versnellen. De G's beginnen op te bouwen. 647 00:46:24,949 --> 00:46:27,910 De G's bouwen zich op. We zitten op zes. 648 00:46:29,287 --> 00:46:30,329 Nu negen. 649 00:46:32,415 --> 00:46:33,541 Ongeveer tien. 650 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 De versnelling gaat terug naar zeven. 651 00:46:36,460 --> 00:46:39,380 Ik zie wat condensstrepen. Blijkbaar een schokgolf. 652 00:46:39,505 --> 00:46:42,174 15.000 meter. Ik voel me goed. 653 00:46:43,342 --> 00:46:47,179 De medisch officier meldt dat Gus Grissom door de hoge G-krachten... 654 00:46:47,388 --> 00:46:50,182 ...van de terugkeer is en in goede conditie verkeert. 655 00:46:51,350 --> 00:46:53,102 GRISSOM: We naderen de hoogte van de loodsparachute. 656 00:46:56,230 --> 00:46:57,606 Daar is de loodsparachute. 657 00:46:58,065 --> 00:47:00,401 Ik maak me klaar voor de impact. 658 00:47:00,693 --> 00:47:05,489 U.S.S. RANDOLPH 480 KM VAN CAPE CANAVERAL 659 00:47:05,781 --> 00:47:07,950 We hebben van de communicatie gehoord... 660 00:47:08,034 --> 00:47:12,246 ...dat Gus Grissom in het water drijft en de reddingshelikopters heeft verteld... 661 00:47:12,705 --> 00:47:15,666 ...dat hij zijn checklist af wil maken en wil zorgen dat alles... 662 00:47:15,750 --> 00:47:18,919 ...in orde is voordat hij uit de cockpit komt. 663 00:47:30,514 --> 00:47:35,061 Astronaut Virgil Grissom is uit de capsule en zwemt in het water. 664 00:47:41,817 --> 00:47:44,862 De capsule zelf zinkt blijkbaar wat dieper het water in... 665 00:47:47,281 --> 00:47:51,202 ...en men vreest dat hij helemaal onder water zal zinken. 666 00:47:51,410 --> 00:47:55,790 Twee helikopters vliegen erg dicht bij de astronaut en de capsule. 667 00:48:00,795 --> 00:48:03,381 De helikopter houdt de capsule zelf omhoog. 668 00:48:03,547 --> 00:48:06,342 Ze controleren Grissom weer, maar de helikopter heeft een kabel... 669 00:48:06,467 --> 00:48:09,595 ...aan boord van de capsule en houdt hem nu omhoog. 670 00:48:10,971 --> 00:48:14,266 De helikopter zweeft erboven en houdt de capsule omhoog. 671 00:48:14,558 --> 00:48:17,603 De capsule zonk diep in het water en dat is de reden... 672 00:48:17,728 --> 00:48:20,147 ...dat Virgil Grissom uit de capsule kwam. 673 00:48:22,066 --> 00:48:24,276 Een helikopter zweeft erg dicht boven de capsule... 674 00:48:24,443 --> 00:48:25,986 ...en nu vliegen ze ernaast. 675 00:48:26,195 --> 00:48:29,698 Ze moeten de capsule omhooghouden en de kabel naar Grissom laten zakken. 676 00:48:33,577 --> 00:48:35,454 De capsule is gevallen. 677 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 De helikopter heeft de capsule laten vallen. 678 00:48:38,499 --> 00:48:40,042 Hij ligt weer in het water. 679 00:48:40,167 --> 00:48:45,423 Hem weer te pakken krijgen voor hij zinkt, wordt een groot probleem. 680 00:48:53,431 --> 00:48:55,015 Grissom verdronk bijna. 681 00:48:55,182 --> 00:48:59,103 Hij was vergeten een van de inlaatkleppen voor de zuurstof in zijn pak te sluiten. 682 00:49:04,400 --> 00:49:07,736 Ze proberen de kabel bij Virgil Grissom te krijgen. 683 00:49:10,739 --> 00:49:15,536 Het lijkt erop dat Grissom weer uit het water omhoogkomt. 684 00:49:15,661 --> 00:49:18,789 Nu kun je hem zien. 685 00:49:18,956 --> 00:49:22,710 Hij is zo'n 6,5 kilometer bij ons vandaan en wordt omhooggetrokken. 686 00:49:29,258 --> 00:49:33,053 Grissom is veilig en wel in de helikopter na zijn zwempartij... 687 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 ...en de capsule zelf is aan het zinken. 688 00:49:41,312 --> 00:49:44,565 Korte samengevat, we hebben een tweede succesvolle lancering... 689 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 ...van een Amerikaanse astronaut. Niet zo succesvol... 690 00:49:47,318 --> 00:49:51,030 ...als de eerste, omdat de capsule zelf verloren is gegaan... 691 00:49:51,113 --> 00:49:54,492 ...maar succesvol wat betreft de belangrijkste onderdelen. 692 00:49:54,658 --> 00:49:59,038 De astronaut zelf, luchtmachtkapitein Virgil Grissom, is teruggehaald. 693 00:50:00,456 --> 00:50:02,249 De capsule was voor het eerst uitgerust... 694 00:50:02,416 --> 00:50:04,502 ...met een luik dat je van binnenuit kon openen. 695 00:50:07,046 --> 00:50:10,424 De controverse ging erover of hij in paniek was geraakt... 696 00:50:10,508 --> 00:50:13,135 ...en dacht: ik moet hieruit, en op de knop drukte... 697 00:50:13,219 --> 00:50:15,971 ...en deze ramp veroorzaakte, of dat hij een fout maakte... 698 00:50:16,055 --> 00:50:18,390 ...en er per ongeluk op had gedrukt. 699 00:50:18,599 --> 00:50:21,268 Het is hoe dan ook een doodzonde. 700 00:50:22,561 --> 00:50:27,441 De president heeft de astronaut, kapitein Virgil Gus Grissom gebeld. 701 00:50:28,442 --> 00:50:30,194 KENNEDY: Kapitein, ik wilde je feliciteren. 702 00:50:30,402 --> 00:50:34,073 Ik heb je vlucht op tv gezien en ik ben blij dat je... 703 00:50:34,240 --> 00:50:37,535 ...het hebt gered. -GRISSOM: Ja, meneer. Ik heb het gered. 704 00:50:37,701 --> 00:50:42,289 Ik heb net gehoord dat we de capsule, camera en film zijn verloren. 705 00:50:42,665 --> 00:50:49,338 Ja, maar je hebt het geweldig gedaan en we zijn blij dat jij het hebt gered. 706 00:50:52,174 --> 00:50:54,093 Grissom had John F. Kennedy te danken. 707 00:51:00,683 --> 00:51:06,272 Hij wilde de tweede vlucht van zijn nieuwe regering niet classificeren... 708 00:51:06,397 --> 00:51:07,439 ...als een fiasco. 709 00:51:08,649 --> 00:51:12,987 Als een soort universele afspraak zei men: 'Gus' vlucht was een succes. 710 00:51:16,824 --> 00:51:18,284 Hij had gewoon wat problemen.' 711 00:51:24,123 --> 00:51:26,458 Ik begon aan mijn draai- en stopbeweging... 712 00:51:26,667 --> 00:51:30,713 ...om het handmatige bedieningssysteem te controleren en ik was gefascineerd... 713 00:51:30,879 --> 00:51:33,632 ...door het uitzicht, waardoor ik me niet goed... 714 00:51:33,966 --> 00:51:37,344 ...kon concentreren op de instrumenten, omdat ik naar buiten wilde blijven kijken. 715 00:51:38,596 --> 00:51:39,597 Jij daar. 716 00:51:40,222 --> 00:51:44,977 Wat gebeurde er met de rubberboot, Gus? Moest je er daarvoor... 717 00:51:45,060 --> 00:51:47,646 ...te snel uit, wat is de procedure? 718 00:51:48,606 --> 00:51:54,361 Ik deed mijn helm af, maakte mezelf los en zei tegen de helikopters... 719 00:51:54,445 --> 00:51:55,779 ...dat ik naar buiten wilde. 720 00:51:55,946 --> 00:51:59,158 Ik was klaar en wachtte op hen op de bank. 721 00:51:59,491 --> 00:52:02,077 Ik lag daar en toen... 722 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Het luik ging open, ik zag alleen maar blauwe lucht... 723 00:52:05,372 --> 00:52:06,957 ...en toen stroomde er water naar binnen. 724 00:52:07,750 --> 00:52:10,919 Dat was de grootste schok van de dag, dat die deur openging. 725 00:52:11,253 --> 00:52:12,713 Hier. -Heb je een idee... 726 00:52:12,880 --> 00:52:15,299 ...hoeveel tijd er verstreek tussen het luik dat openging... 727 00:52:15,382 --> 00:52:17,301 ...en de capsule die onderliep? -Iemand zei: 728 00:52:17,509 --> 00:52:20,179 'Ga nu snel uit de capsule.' 729 00:52:20,512 --> 00:52:23,223 Was dat deel van je gesprek? -Wat waren naast het luik... 730 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 ...dingen die je... 731 00:52:24,516 --> 00:52:28,187 Kapitein, heeft u een verklaring waarom het luik openging? 732 00:52:28,270 --> 00:52:32,149 Kan het zijn dat u per ongeluk op de knop hebt gedrukt? 733 00:52:32,691 --> 00:52:35,152 Ik weet vrijwel zeker van niet... 734 00:52:35,361 --> 00:52:37,571 ...want het is vrij lastig om erbij te komen. 735 00:52:42,993 --> 00:52:47,790 NBC News toonde u een persconferentie met astronaut Virgil I. Grissom... 736 00:52:47,956 --> 00:52:51,669 ...die gisteren Amerika's tweede man in de ruimte werd. 737 00:52:56,882 --> 00:53:00,302 DE SU HEEFT TWEE MANNEN IN EEN BAAN OM DE AARDE GESTUURD. 738 00:53:00,386 --> 00:53:03,347 NU WIL NASA DE EERSTE MAN OP EEN ORBITALE VLUCHT STUREN. 739 00:53:03,472 --> 00:53:07,476 HET RISICO OP EEN RAMP IS GROTER DAN OOIT. 740 00:53:07,935 --> 00:53:10,437 Twee pilotenteams zijn geselecteerd... 741 00:53:10,521 --> 00:53:14,441 ...voor de eerste bemande orbitale ruimtevlucht van Project Mercury. 742 00:53:15,401 --> 00:53:18,153 John H. Glenn jr. is geselecteerd... 743 00:53:18,237 --> 00:53:22,533 ...voor de eerste vlucht, met Scott Carpenter als back-up. 744 00:53:27,538 --> 00:53:30,249 We hebben veel training gehad, zoals jullie weten. 745 00:53:30,541 --> 00:53:34,753 Veel was nieuw en gevarieerd en terwijl we dit doornamen... 746 00:53:34,920 --> 00:53:39,675 ...heb ik geprobeerd veel met de familie te delen wanneer ik thuiskwam. 747 00:53:39,800 --> 00:53:42,761 Dat is meestal het eerste wat we doen wanneer ik thuiskom. 748 00:53:42,845 --> 00:53:45,639 We praten elkaar bij over mijn activiteiten... 749 00:53:45,806 --> 00:53:48,642 ...maar ook over wat Annie en de kinderen hebben gedaan. 750 00:53:50,144 --> 00:53:52,938 Je hebt vast nagedacht over de mogelijkheid dat deze vlucht... 751 00:53:53,105 --> 00:53:55,899 ...mogelijk niet goed afloopt en dat je niet terugkomt. 752 00:53:55,983 --> 00:53:59,987 Als dat zou gebeuren, welke herinnering wil je dan dat je zoon van je heeft? 753 00:54:08,245 --> 00:54:10,414 Dat is een interessante vraag. 754 00:54:10,581 --> 00:54:11,582 Ja. 755 00:54:12,708 --> 00:54:14,168 We hebben allemaal talenten. 756 00:54:14,334 --> 00:54:17,713 Het is aan ons om die talenten maximaal te benutten. 757 00:54:17,880 --> 00:54:24,511 Als ik kan nalaten dat ik mijn talenten zo goed mogelijk heb gebruikt... 758 00:54:24,845 --> 00:54:26,805 ...dan is dat de beste herinnering. 759 00:54:26,972 --> 00:54:29,183 WIJ BIDDEN VOOR KOLONEL JOHN GLENN 760 00:54:29,433 --> 00:54:32,811 In de stad bouwt de spanning zich nog meer op dan normaal. 761 00:54:36,064 --> 00:54:39,359 Waar de meeste vraagtekens over zijn omtrent de lancering van morgen... 762 00:54:39,526 --> 00:54:43,572 ...van astronaut John Glenn in een driedubbele baan om de aarde is het weer. 763 00:54:43,947 --> 00:54:47,451 Vooral hier op de lanceringslocatie en boven de Atlantische Oceaan... 764 00:54:47,534 --> 00:54:52,289 ...waar reddingsschepen naar Glenn toe zullen komen wanneer hij uit de baan komt. 765 00:54:59,254 --> 00:55:03,050 John Glenn stond op het punt zijn vlucht te maken... 766 00:55:03,133 --> 00:55:05,344 ...als eerste Amerikaan in een baan om de aarde. 767 00:55:08,222 --> 00:55:11,058 De vlucht zou plaatsvinden in februari en vier of vijf vluchten... 768 00:55:11,141 --> 00:55:13,435 ...waren vertraagd door het weer. 769 00:55:18,190 --> 00:55:21,485 Glenn zat al vijfenhalf uur op de raket... 770 00:55:21,985 --> 00:55:23,737 ...te wachten tot het zou opklaren. 771 00:55:25,656 --> 00:55:29,576 Uiteindelijk klaarde het niet op en werd de vlucht geannuleerd. 772 00:55:31,453 --> 00:55:32,955 Ik heb een aankondiging. 773 00:55:33,080 --> 00:55:34,081 SUCCES GLENN! 774 00:55:34,164 --> 00:55:38,627 Een poging om een man te lanceren in een ruimteschip... 775 00:55:38,710 --> 00:55:43,131 ...is uitgesteld door zware bewolking in het lanceringsgebied. 776 00:55:44,132 --> 00:55:49,513 Op dit punt had Lyndon Johnson, de vicepresident en leidinggevende... 777 00:55:49,596 --> 00:55:52,349 ...van het ruimteprogramma... 778 00:55:52,599 --> 00:55:55,102 ...last van een extreem geval van media-onthouding. 779 00:55:55,269 --> 00:55:58,647 Hij was vastberaden om in het gezin van Glenn te komen... 780 00:55:58,814 --> 00:56:02,693 ...en Annie Glenn op landelijke televisie te troosten... 781 00:56:02,818 --> 00:56:06,196 ...voor wat ze moest doorstaan terwijl ze wachtte of haar man... 782 00:56:06,321 --> 00:56:09,324 ...de ruimte in zou worden geschoten of naar het HARP-project zou gaan. 783 00:56:09,408 --> 00:56:12,703 Het gezin van Glenn is natuurlijk teleurgesteld. 784 00:56:12,870 --> 00:56:17,958 Mrs Glenn zat in spanning voor de lancering, en wij ook. 785 00:56:18,208 --> 00:56:21,253 Ze kijkt uit naar de volgende lanceringsdatum, die nog onbekend is. 786 00:56:21,420 --> 00:56:26,216 Zoals u ziet, is er een grote menigte aan verslaggevers, buren en toeschouwers. 787 00:56:27,426 --> 00:56:30,596 Annie Glenn was doodsbang voor dit bezoek. 788 00:56:30,888 --> 00:56:35,100 Wat vrijwel niemand wist, was dat ze erg stotterde. 789 00:56:37,811 --> 00:56:42,024 Ze bleef maar zeggen: 'Nee, bedankt. Ik wil de vicepresident niet zien. 790 00:56:42,232 --> 00:56:44,276 Dit is een erg privé moment voor me.' 791 00:56:44,526 --> 00:56:46,069 Ze liet hem niet binnen. 792 00:56:46,361 --> 00:56:49,072 Hij zat in een limousine zes straten verderop... 793 00:56:49,323 --> 00:56:52,200 ...en wachtte tot hij naar de ruimtevrouw mocht komen. 794 00:56:53,619 --> 00:56:57,414 Voor Glenn het weet, zit hij weer in de briefingkamer z'n pak uit te doen... 795 00:56:57,623 --> 00:57:01,543 ...en marcheert er een delegatie hoge piefen van NASA de kamer binnen... 796 00:57:01,710 --> 00:57:05,422 ...die zeggen: 'John, je moet helpen, er is een probleem met je vrouw.' 797 00:57:05,505 --> 00:57:06,882 Hij zegt: 'Met mijn vrouw?' 798 00:57:07,549 --> 00:57:10,010 Ze zeiden: 'Ja, ze wil de vicepresident niet binnenlaten. 799 00:57:10,218 --> 00:57:12,888 Jij moet haar zeggen dat ze de vicepresident van de VS... 800 00:57:13,055 --> 00:57:14,765 ...binnen moet laten om haar te troosten.' 801 00:57:15,223 --> 00:57:17,809 Glenn pakt de telefoon en zegt: 802 00:57:17,893 --> 00:57:19,978 'Als jij niet wil dat de vicepresident binnenkomt... 803 00:57:20,187 --> 00:57:23,607 ...of zelfs de president zelf, dan komen ze niet binnen.' 804 00:57:24,816 --> 00:57:30,155 Hierdoor was de kans groot dat Glenn zijn vlucht verloor... 805 00:57:31,156 --> 00:57:35,285 ...want James Webb, de nieuwe bestuurder van NASA, wilde hem gelijk vervangen. 806 00:57:36,119 --> 00:57:37,829 Hij zei: 'Hij is geen teamspeler.' 807 00:57:38,705 --> 00:57:41,875 Alleen omdat een van Webbs ondergeschikten gelijk zei: 808 00:57:41,959 --> 00:57:44,002 'De astronauten hebben hun meningsverschillen. 809 00:57:44,169 --> 00:57:45,379 Er is veel rivaliteit. 810 00:57:45,629 --> 00:57:47,965 Maar bij iets als dit sluiten ze de rangen... 811 00:57:48,090 --> 00:57:51,134 ...net als elke piloot in het eskader en komen ze in opstand. 812 00:57:54,304 --> 00:57:56,682 Daar kun je niets tegen doen.' 813 00:58:03,105 --> 00:58:07,484 20 FEBRUARI 1962 DRIE WEKEN LATER 814 00:58:10,237 --> 00:58:12,823 Piloot Glenn komt naar buiten. 815 00:58:12,906 --> 00:58:14,700 STEM VAN HERBERT KAPLOW 816 00:58:14,783 --> 00:58:19,913 Hij wisselt de luchtkoeler van zijn linker- naar zijn rechterhand en terug. 817 00:58:19,997 --> 00:58:23,500 Hij loopt om de truck heen naar lanceerplatform 14. 818 00:58:29,339 --> 00:58:31,842 Hij stapt nu de lift in, gevolgd door dr Douglas... 819 00:58:32,009 --> 00:58:35,846 ...paktechnicus Schmitt en astronaut Deke Slayton. 820 00:58:39,391 --> 00:58:43,562 Kolonel John Glenn werd vanochtend om 2.20 uur Eastern Time wakker... 821 00:58:43,687 --> 00:58:45,814 ...om zich voor te bereiden op de missie. 822 00:58:48,233 --> 00:58:51,987 De tweede poging om 's werelds eerste man te zijn... 823 00:58:52,070 --> 00:58:54,489 ...die drie banen om de aarde maakt. 824 00:59:11,089 --> 00:59:16,386 Ik kan alleen maar clichés zeggen. De spanning stijgt in Cape Canaveral. 825 00:59:16,470 --> 00:59:20,307 We hebben het al zo vaak gehoord, maar ik ken geen andere situatie... 826 00:59:20,474 --> 00:59:22,267 ...waar het meer op van toepassing is. 827 00:59:22,642 --> 00:59:25,020 Statuscheck, drukregeling? -Ja. 828 00:59:25,187 --> 00:59:27,647 LOX-tank? -Hij knippert, hoog niveau? 829 00:59:27,898 --> 00:59:30,108 Ja. -Umbilical ingetrokken? 830 00:59:30,275 --> 00:59:32,444 Bereikoperaties? -Ja, klaar voor lancering. 831 00:59:32,611 --> 00:59:34,071 Mercury-capsule? -Ja. 832 00:59:34,237 --> 00:59:38,241 Vijftien seconden. Red het, alsjeblieft. -Succes, John Glenn. 833 00:59:38,492 --> 00:59:41,036 We zijn nu 30 seconden aan het aftellen. 834 00:59:41,244 --> 00:59:42,746 Nog tien seconden te gaan. 835 00:59:43,246 --> 00:59:46,291 T-minus tien seconden. -Tien, negen, acht, zeven... 836 00:59:46,458 --> 00:59:48,919 ...zes, vijf, vier, drie... 837 00:59:49,002 --> 00:59:50,212 HUIS VAN JOHN GLENN 838 00:59:50,378 --> 00:59:54,716 ...twee, één, nul, ontsteking. 839 00:59:55,675 --> 00:59:59,221 Lancering. 840 01:00:05,936 --> 01:00:08,647 De Atlas-raket is opgestegen van het platform... 841 01:00:08,980 --> 01:00:11,525 ...en vliegt nu de lucht in. 842 01:00:35,924 --> 01:00:42,681 En John Glenn jr. is zijn eerste orbitale vlucht rond de aarde begonnen. 843 01:00:53,984 --> 01:00:56,486 De lanceringstijd was 9.47 uur. 844 01:00:56,570 --> 01:00:59,531 Terwijl het ruimteschip uit het zicht van Florida verdween... 845 01:00:59,698 --> 01:01:02,242 ...werd het opgepikt door het Bermuda-volgstation. 846 01:01:02,826 --> 01:01:05,829 John Glenns stem was luid en duidelijk. 847 01:01:06,705 --> 01:01:09,332 De zon komt op, achter mij in de periscoop. 848 01:01:09,499 --> 01:01:12,043 Een prachtig rode kleur. Over. 849 01:01:13,253 --> 01:01:14,296 Roger. 850 01:01:15,297 --> 01:01:17,841 JOHN GLENN START ZIJN EERSTE VAN DE DRIE BANEN OM DE AARDE. 851 01:01:17,924 --> 01:01:21,761 HIJ IS NU 65 KM VERDER IN DE RUIMTE DAN WELKE ANDERE AMERIKAAN OOIT. 852 01:01:22,470 --> 01:01:26,892 Een uur en drie minuten geleden verliet John Glenn Cape Canaveral. 853 01:01:27,100 --> 01:01:32,189 Hij reist 28.235 kilometer per uur en de hoogte varieert... 854 01:01:32,314 --> 01:01:35,358 ...van 160 tot 258 kilometer boven de aarde. 855 01:01:38,862 --> 01:01:41,281 Ben je vandaag naar je werk gegaan? -Ja. 856 01:01:41,698 --> 01:01:43,825 We mochten van ons bedrijf kijken. 857 01:01:43,992 --> 01:01:48,121 Goed. Vandaag zou je toch niet veel doen. -Niet vandaag. 858 01:01:48,205 --> 01:01:49,956 Ze vonden dit belangrijker dan werk. 859 01:01:50,749 --> 01:01:51,958 BAAN ÉÉN 1.15 UUR NA LANCERING 860 01:01:52,042 --> 01:01:55,462 Dit is Friendship 7, ik zal proberen te beschrijven waar ik ben. 861 01:01:56,087 --> 01:01:59,841 Ik zit in een grote massa van kleine deeltjes... 862 01:02:00,300 --> 01:02:03,011 ...die oplichten, alsof ze lichtgevend zijn. 863 01:02:03,178 --> 01:02:07,641 Ik heb nog nooit zoiets gezien. Ze vliegen rond de capsule... 864 01:02:08,767 --> 01:02:12,771 ...en lijken op kleine sterren. Er komt een hele douche voorbij. 865 01:02:14,564 --> 01:02:20,362 Het waren deeltjes die het zonlicht in een bepaalde hoek opvingen. 866 01:02:21,029 --> 01:02:22,155 Ze waren prachtig. 867 01:02:23,865 --> 01:02:26,076 Het zijn er duizenden. 868 01:02:26,993 --> 01:02:30,205 Maar kwamen ze van de capsule? Dat kon een probleem zijn. 869 01:02:30,956 --> 01:02:33,166 GLENN: Dit is Friendship 7. Ik denk niet... 870 01:02:33,333 --> 01:02:35,752 ...dat ze van mijn controlejets komen. Negatief. Over. 871 01:02:37,170 --> 01:02:40,507 Ze draaiden om de capsule als gewichtloze diamanten... 872 01:02:40,674 --> 01:02:44,386 ...kleine sieraden. Nee, het waren net vuurvliegjes. 873 01:02:45,428 --> 01:02:49,975 Nu ik in de zon zit, zijn ze verdwenen. 874 01:02:51,518 --> 01:02:54,229 FRIENDSHIP 7 START DE TWEEDE BAAN EN HET CENTRUM KRIJGT EEN LEZING 875 01:02:54,312 --> 01:02:56,856 VAN HET LANDINGSSYSTEEM: HET HITTESCHILD WERKT NIET. 876 01:02:56,940 --> 01:02:59,484 GLENN WEET NIET VAN HET GEVAAR DAT KAN ONTSTAAN BIJ ZIJN TERUGKEER. 877 01:02:59,567 --> 01:03:01,111 Datareductie voor vlucht. 878 01:03:01,569 --> 01:03:02,696 Kom maar door. 879 01:03:03,071 --> 01:03:05,448 Als je overschakelt naar Auto en je ziet een lampje... 880 01:03:05,532 --> 01:03:07,534 ...van een dubbel defect... 881 01:03:07,701 --> 01:03:10,328 ...dan is je reserverelais ook ingeschakeld. 882 01:03:11,037 --> 01:03:13,748 Je krijgt een rood of een groen lampje. 883 01:03:13,915 --> 01:03:17,627 Begrepen. Bij beide lichtjes komen we met het pakket aan. 884 01:03:19,379 --> 01:03:22,382 Friendship 7, we zien... 885 01:03:22,465 --> 01:03:23,508 BAAN TWEE 886 01:03:23,591 --> 01:03:25,051 ...op de grond bij segment 51... 887 01:03:25,218 --> 01:03:29,973 ...dat is het landingsgestel, dat er een fout signaal is. 888 01:03:30,348 --> 01:03:31,641 RIEMEN, HITTESCHILD, IMPACTROK 889 01:03:31,725 --> 01:03:33,476 LANDINGSGESTEL 890 01:03:34,561 --> 01:03:38,940 Als het landingsgestel uit was gegaan, had hij het nooit kunnen zien... 891 01:03:39,107 --> 01:03:43,069 ...zelfs niet met de periscoop, want die zat recht achter hem. 892 01:03:43,278 --> 01:03:46,906 Als het gestel uit was, dan zat het hitteschild los... 893 01:03:47,115 --> 01:03:49,326 ...en zou het eraf vallen bij de terugkeer. 894 01:03:50,285 --> 01:03:51,911 Als het hitteschild eraf viel... 895 01:03:52,996 --> 01:03:56,583 ...zou hij in de capsule verbranden. 896 01:03:58,585 --> 01:04:01,796 Wanneer het schip in een dichtere atmosfeer komt... 897 01:04:01,921 --> 01:04:07,135 ...stijgt de temperatuur naar 1650 graden. 898 01:04:07,385 --> 01:04:11,264 Dat gebeurt op ongeveer 40 kilometer hoogte. 899 01:04:11,848 --> 01:04:17,020 Op dat punt vliegt het ruimteschip zo'n 24.000 kilometer per uur. 900 01:04:17,437 --> 01:04:20,523 Het schip zal die temperatuur zo'n twee minuten kunnen weerstaan. 901 01:04:21,149 --> 01:04:25,403 Het probleem is dat het moet worden geabsorbeerd door het hitteschild... 902 01:04:25,487 --> 01:04:28,239 ...wat van een speciaal soort plastic is gemaakt... 903 01:04:29,157 --> 01:04:30,617 ...en daarna verbrandt. 904 01:04:33,244 --> 01:04:34,287 30 MINUTEN TOT TERUGKEER 905 01:04:34,371 --> 01:04:36,414 Kun je hem die boodschap geven, Linus? 906 01:04:36,623 --> 01:04:37,957 Roger, doen we. 907 01:04:39,376 --> 01:04:41,211 Zeven, dit is Cape. Over? 908 01:04:41,753 --> 01:04:45,465 We weten niet zeker of je landingsgestel uit is. 909 01:04:45,548 --> 01:04:50,428 Het is veel veiliger om terug te keren met het retropakket aan. 910 01:04:50,762 --> 01:04:55,225 We voorzien geen problemen met die vorm van terugkeer. Over. 911 01:04:55,433 --> 01:04:56,643 Dit is Friendship 7. 912 01:04:56,851 --> 01:04:59,604 Is hier een reden voor? Over. 913 01:05:00,939 --> 01:05:04,901 CAPCOM: Nog niet. Dit is de beoordeling van Cape Flight. 914 01:05:05,318 --> 01:05:08,113 Er waren problemen met het hitteschild... 915 01:05:08,488 --> 01:05:12,367 ...boven Hawaï en ze hebben voorzorgsmaatregelen genomen... 916 01:05:12,534 --> 01:05:15,787 ...om het hitteschild bij het retropakket te houden... 917 01:05:16,121 --> 01:05:19,374 ...en zeker te weten dat de waarschuwing die ze kregen vals alarm was. 918 01:05:19,582 --> 01:05:24,045 Dus het retropakket van het hitteschild zit nog op de ruimtecapsule... 919 01:05:24,212 --> 01:05:27,507 ...en maatregelen zijn genomen. -Dit is Friendship 7... 920 01:05:27,674 --> 01:05:30,301 ...dan ga ik naar de terugkeerhoogte. 921 01:05:31,344 --> 01:05:35,348 Het retropakket en de retroraketten zijn eigenlijk remmen. 922 01:05:35,557 --> 01:05:40,311 John Glenns capsule was in de ruimte met een stomp einde naar voren gericht... 923 01:05:40,478 --> 01:05:43,815 ...en de retroraketten zitten aan dat uiteinde. 924 01:05:44,315 --> 01:05:47,902 Ze werpen een soort stuwkracht naar voren... 925 01:05:48,069 --> 01:05:52,615 ...waardoor de capsule vertraagt tot onder de orbitale snelheid... 926 01:05:52,782 --> 01:05:55,285 ...en de capsule terug kan keren in de dampkring. 927 01:05:55,452 --> 01:05:57,662 Roger, ik trek de scoop handmatig in. 928 01:05:59,289 --> 01:06:02,500 Hij is in goede toestand en bereidt de retroraketten voor... 929 01:06:02,667 --> 01:06:06,463 ...op de lange landingsvlucht richting de Atlantische Oceaan. 930 01:06:07,464 --> 01:06:12,927 Vijf, vier, drie, twee, één, vuur. 931 01:06:13,887 --> 01:06:16,347 Roger, retro's worden afgevuurd. 932 01:06:16,723 --> 01:06:17,765 Zijn ze klaar? 933 01:06:17,932 --> 01:06:19,934 Het voelt alsof ik terugga naar Hawaï. 934 01:06:20,935 --> 01:06:23,771 WANNEER DE CAPSULE TERUGKEERT IN DE DAMPKRING 935 01:06:23,855 --> 01:06:27,692 VANAF ORBITALE HOOGTE, BLOKKEERT INTENSE HITTE DE RADIOCOMMUNICATIE 936 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 GEDURENDE DRIE MINUTEN. 937 01:06:29,611 --> 01:06:31,279 Zeven, dit is Cape. Over? 938 01:06:32,322 --> 01:06:34,699 Ja, Cape. 939 01:06:35,783 --> 01:06:37,619 We raden je aan... 940 01:06:47,629 --> 01:06:50,673 Friendship 7 komt nu de dampkring binnen... 941 01:06:51,132 --> 01:06:53,468 ...bij de oostkust van Florida. 942 01:06:53,635 --> 01:06:55,637 Hij is boven de oostkust van Florida... 943 01:06:55,845 --> 01:06:59,265 ...en er is nog geen contact met John Glenn. 944 01:07:02,268 --> 01:07:03,520 Ik heb een wit zand... 945 01:07:04,479 --> 01:07:06,356 Zeven, dit is Cape, hoor je me? Over. 946 01:07:13,029 --> 01:07:16,658 De Mercury is op dit moment bezig met zijn terugkeer. 947 01:07:17,408 --> 01:07:19,452 Zeven, dit is Cape, hoor je me? Over. 948 01:07:20,537 --> 01:07:23,706 We hebben nog geen communicatie. 949 01:07:23,915 --> 01:07:29,546 We wachten op het moment dat we de parachute horen... 950 01:07:29,629 --> 01:07:32,173 ...en hij weer veilig terug wordt gebracht naar de aarde. 951 01:07:32,298 --> 01:07:34,259 Friendship 7, dit is Cape, hoor je me? 952 01:07:51,317 --> 01:07:54,195 Dit is Friendship 7. Wat een vuurwerk buiten. 953 01:07:57,699 --> 01:08:00,702 CAPCOM: Zeven, dit is Cape. Hoe ben je eraan toe? 954 01:08:00,868 --> 01:08:02,996 Voel je je goed? -GLENN: Met mij gaat het goed... 955 01:08:03,204 --> 01:08:05,081 ...maar dat was een knaller, zeg. 956 01:08:06,416 --> 01:08:10,295 Er braken enorme stukken van dat retropakket af. 957 01:08:13,256 --> 01:08:17,802 We hebben nog geen teken gezien van de loodsparachute... 958 01:08:17,969 --> 01:08:21,598 ...die op 12.000 meter moet openen. 959 01:08:25,018 --> 01:08:28,062 De parachute is open. De parachute werkt... 960 01:08:28,229 --> 01:08:31,899 ...op 3290 meter en is prachtig. 961 01:08:32,942 --> 01:08:34,319 De parachute ziet er goed uit. 962 01:08:35,778 --> 01:08:39,198 De Destroyer heeft de capsuleparachute in zicht. 963 01:08:39,407 --> 01:08:41,367 Ze praten. Roger. 964 01:08:41,618 --> 01:08:44,162 Hij plonst over ongeveer 20 seconden neer... 965 01:08:44,329 --> 01:08:45,538 ...als onze inschatting klopt. 966 01:08:48,416 --> 01:08:50,835 Dit is Friendship 7, ik ben klaar voor de impact. 967 01:08:56,591 --> 01:09:02,096 De Destroyer Noa is nu vlak naast de capsule. 968 01:09:02,305 --> 01:09:06,559 Binnen enkele minuten zullen we horen... 969 01:09:06,726 --> 01:09:10,188 ...of ze John Glenn hebben opgepikt uit de Friendship 7. 970 01:09:12,315 --> 01:09:15,151 We hebben een nieuw verslag van kolonel Powers. Hier is hij. 971 01:09:15,360 --> 01:09:21,199 Het ruimteschip is uit het water gehaald om 15.01 uur en stond op het dek... 972 01:09:21,366 --> 01:09:25,036 ...om 15.04 uur vanmiddag, Eastern Standard Time. 973 01:09:27,163 --> 01:09:31,292 Onze verslaggever, Dave Nichols, wacht in Arlington, Virginia... 974 01:09:31,376 --> 01:09:32,502 ...bij kolonel Glenns huis. 975 01:09:33,961 --> 01:09:37,090 Mrs Glenn zal daar vandaag voor het eerst verschijnen. 976 01:09:38,049 --> 01:09:40,760 We willen meerdere dingen zeggen... 977 01:09:40,843 --> 01:09:45,515 ...maar ik wil dat iedereen weet dat dit de mooiste dag ooit is... 978 01:09:45,598 --> 01:09:52,438 ...voor mijn gezin en we zijn zo trots op hun vader... 979 01:09:52,897 --> 01:09:56,192 ...op het Mercury-team... 980 01:09:57,485 --> 01:10:01,239 ...en op iedereen die deze dag succesvol heeft laten verlopen. 981 01:10:15,586 --> 01:10:18,548 Elke baan duurde ongeveer 89 minuten. 982 01:10:18,715 --> 01:10:22,301 Er waren er drie. Zonder twijfel de meest bewogen vier uur... 983 01:10:22,468 --> 01:10:24,762 ...en 50 minuten van zijn leven. 984 01:10:28,474 --> 01:10:31,352 Ze hadden me wat eerder de informatie kunnen geven... 985 01:10:31,436 --> 01:10:34,439 ...en iets vollediger kunnen zijn over het hitteschild... 986 01:10:34,605 --> 01:10:36,524 ...toen ze dachten dat het los zat. 987 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Blijkbaar was hier een lange discussie over... 988 01:10:40,653 --> 01:10:42,321 ...waar ik niets van afwist. 989 01:10:42,530 --> 01:10:46,451 Als ik had geweten dat er een probleem was... 990 01:10:46,784 --> 01:10:50,538 ...dan had ik beter gelet op kleine bobbels op de capsule... 991 01:10:50,663 --> 01:10:53,207 ...of iets wat de status zou aanduiden. 992 01:10:54,542 --> 01:10:57,086 Ik werd erbuiten gehouden. 993 01:10:59,172 --> 01:11:03,509 Hoe heet u, meneer? -Ik ben Oliver Whiting, ik ben Brits. 994 01:11:03,676 --> 01:11:05,887 Dat is duidelijk. Wat vindt u van... 995 01:11:06,053 --> 01:11:09,015 Dit is een... -...wat Amerika vandaag heeft bereikt? 996 01:11:09,182 --> 01:11:12,268 Het is een van de grootste wetenschappelijke sprongen... 997 01:11:12,435 --> 01:11:15,730 ...die ooit hebben plaatsgevonden in ons leven. 998 01:11:16,063 --> 01:11:18,441 Ik wil graag iets zeggen, als dat mag. 999 01:11:18,608 --> 01:11:20,693 Natuurlijk. -Nou, meneer... 1000 01:11:21,027 --> 01:11:23,821 ...ik denk dat we in dit wetenschappelijke tijdperk... 1001 01:11:23,988 --> 01:11:27,617 ...het aardoppervlak zodanig hebben gekrompen... 1002 01:11:27,700 --> 01:11:32,580 ...dat het nu een eenheid is en we kunnen het nooit meer anders zien. 1003 01:11:33,539 --> 01:11:37,335 23 FEBRUARI 1962 1004 01:11:37,960 --> 01:11:40,671 KOL. GLENN WELKOM OP AARDE 1005 01:11:41,088 --> 01:11:45,218 John Glenn kwam vanochtend thuis aan bij zijn familie. 1006 01:12:10,701 --> 01:12:12,203 ONZE GEBEDEN ZIJN VERHOORD 1007 01:12:13,996 --> 01:12:18,876 John Glenn geeft details van de capsule aan bij president Kennedy. 1008 01:12:19,377 --> 01:12:22,338 Normaal vallen die retroraketten er na het afvuren af. 1009 01:12:22,755 --> 01:12:26,801 Maar op de grond leek het er al op dat het hitteschild... 1010 01:12:26,884 --> 01:12:29,345 ...los zou kunnen komen, en als dat was gebeurd... 1011 01:12:29,512 --> 01:12:31,681 ...dan was het hele ding uiteengevallen... 1012 01:12:32,139 --> 01:12:33,224 ...en verbrand. 1013 01:12:33,474 --> 01:12:36,602 Dus het was een interessante terugkeer. 1014 01:12:37,270 --> 01:12:39,021 Het was alsof... 1015 01:12:40,523 --> 01:12:43,860 Naast wat antwoorden zorgde Glenns vlucht ook voor vragen... 1016 01:12:43,943 --> 01:12:46,487 ...zoals over het mysterie van de kleine, lichtgevende deeltjes... 1017 01:12:46,571 --> 01:12:50,241 ...die hij zag bij zonsopkomst. 1018 01:12:50,408 --> 01:12:53,286 Het enige wat ik kan zeggen, is dat ik ze zag... 1019 01:12:53,619 --> 01:12:56,914 ...bij het eerste zonlicht, gedurende zo'n... 1020 01:12:59,500 --> 01:13:01,210 ...drieënhalf tot vier minuten. 1021 01:13:01,836 --> 01:13:04,797 Ik kon ze van dichtbij zien. 1022 01:13:05,172 --> 01:13:08,885 Ze waren lichtgevend. Een geelachtige, groene kleur. 1023 01:13:09,844 --> 01:13:13,347 En als onze psychiater George Ralph hiernaar luistert... 1024 01:13:13,514 --> 01:13:15,641 ...zou hij zeggen: 'Wat zeiden ze, John?' 1025 01:13:19,020 --> 01:13:20,021 1 MAART 1961 1026 01:13:30,406 --> 01:13:32,950 Toen John Glenn als eerste Amerikaan een baan om de aarde maakte... 1027 01:13:33,117 --> 01:13:35,036 ...werd er een optocht voor hem gehouden. 1028 01:13:35,536 --> 01:13:40,249 De astronauten herinnerden zich nog de New Yorkse politieagenten... 1029 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 ...die het verkeer leidden voor deze parade... 1030 01:13:43,002 --> 01:13:45,671 ...met de tranen over hun wangen. 1031 01:13:47,465 --> 01:13:50,801 Ze zeiden: 'We houden van je, Johnny' tegen John Glenn. 1032 01:13:50,885 --> 01:13:55,348 Het was een ongekend emotioneel moment in de geschiedenis van dit land. 1033 01:13:55,514 --> 01:13:57,934 Daarna hebben we nooit meer zo'n held gehad. 1034 01:13:59,977 --> 01:14:03,940 In de 72 jaar van mijn leven... 1035 01:14:04,065 --> 01:14:07,234 ...heb ik nog nooit zoiets gezien. 1036 01:14:09,904 --> 01:14:13,908 Vandaag lijkt het alsof ik alleen op dit grote podium sta... 1037 01:14:15,534 --> 01:14:19,038 ...net als dat ik alleen in de cockpit leek van de Friendship 7... 1038 01:14:20,373 --> 01:14:21,499 ...maar nee. 1039 01:14:22,416 --> 01:14:26,420 Naast mij staan duizenden Amerikanen... 1040 01:14:26,504 --> 01:14:29,674 ...en honderden burgers van landen overal ter wereld. 1041 01:14:31,759 --> 01:14:35,096 Terwijl onze kennis over dit universum groter wordt... 1042 01:14:35,930 --> 01:14:38,975 ...hoop ik dat God ons de wijsheid geeft om het goed te gebruiken. 1043 01:14:39,600 --> 01:14:40,810 Bedankt. 1044 01:14:46,649 --> 01:14:48,859 NASA'S EERSTE ORBITALE VLUCHT IS EEN SUCCES. 1045 01:14:48,943 --> 01:14:51,862 DE VOLGENDE ZAL MET ZIJN EIGEN UITDAGINGEN KAMPEN. 1046 01:14:52,029 --> 01:14:54,323 Deze vlucht was het einde van het begin. 1047 01:14:54,490 --> 01:14:57,827 Het was de eerste Amerikaanse orbitale vlucht, maar niet de laatste. 1048 01:14:58,202 --> 01:15:01,831 De volgende is gepland voor over 60 dagen. 1049 01:15:04,792 --> 01:15:09,130 Donald Slayton, bekend als Deke, is vervangen door M. Scott Carpenter... 1050 01:15:09,338 --> 01:15:14,093 ...de volgende astronaut in de rij, vanwege milde hardkloppingen. 1051 01:15:14,301 --> 01:15:19,473 ONREGELMATIGE HARTSLAG CARPENTER VERVANGT SLAYTON 1052 01:15:27,064 --> 01:15:29,608 Zeg me na: ik ging naar een leuk feest. 1053 01:15:29,775 --> 01:15:33,112 Ik ging naar een leuk feest. -Het plezier was intens. 1054 01:15:33,279 --> 01:15:35,031 Het plezier was intens. 1055 01:15:35,197 --> 01:15:38,409 We moesten doen wat mensen over 100 jaar zouden doen. 1056 01:15:38,576 --> 01:15:42,580 We moesten doen wat mensen over 100 jaar zouden doen. 1057 01:15:43,039 --> 01:15:46,542 IN 1972 HEEFT TOM WOLFE EEN INTERVIEW MET RENE CARPENTER 1058 01:15:46,625 --> 01:15:51,213 DE VROUW VAN SCOTT CARPENTER, ALS ONDERZOEK VOOR PURE KLASSE 1059 01:15:52,048 --> 01:15:56,469 RENE CARPENTER: Heb je ooit een opstelling gezien voor het huis van een astronaut? 1060 01:15:56,969 --> 01:16:01,724 Ze kamperen buiten. De straat is vol. De oprit is vol. 1061 01:16:02,183 --> 01:16:05,561 Je kon het huis niet uit. Als je naar je auto wilde, was het: 1062 01:16:05,686 --> 01:16:09,940 'Waar ga je heen? Wat ga je doen? Mogen we mee naar de supermarkt?' 1063 01:16:10,900 --> 01:16:15,071 RENE VERTELT DAT ZE STIEKEM BIJ SCOTTS MERCURY-LANCERING WAS 1064 01:16:15,154 --> 01:16:18,365 IN PLAATS VAN DAT ZE THUIS KEEK. 1065 01:16:18,449 --> 01:16:20,993 TOM WOLFE: Dus je ging stiekem naar de Cape. 1066 01:16:21,452 --> 01:16:23,162 En dit wilde je voor iemand schrijven? 1067 01:16:23,370 --> 01:16:24,413 Voor LIFE. 1068 01:16:25,706 --> 01:16:29,543 Je wilde het voor LIFE schrijven. -Ja, ik vroeg het. 1069 01:16:30,669 --> 01:16:34,381 Toen ik besloot erheen te gaan en vroeg of ik notities kon maken... 1070 01:16:34,548 --> 01:16:36,759 ...en het verhaal mocht schrijven... 1071 01:16:37,802 --> 01:16:41,472 Als het goed genoeg was, zouden ze het dan zo laten? 1072 01:16:42,890 --> 01:16:45,976 Ik wilde het zo graag schrijven. 1073 01:16:46,769 --> 01:16:51,273 Na een tijdje wist Rene niet of het haar literaire ambities waren... 1074 01:16:52,066 --> 01:16:56,070 ...of haar wrok tegen haar rol als astronautenvrouw waardoor ze het deed. 1075 01:16:57,655 --> 01:17:03,369 RENE CARPENTER: Ik voelde een gevoel van afkeuring omdat ik... 1076 01:17:03,452 --> 01:17:04,870 ...naar de Cape wilde gaan. 1077 01:17:05,162 --> 01:17:11,544 Ik kon dit verhaal gewoon niet doen met die mensen voor de deur. 1078 01:17:13,295 --> 01:17:16,132 24 MEI 1962 CAPE CANAVERAL, FLORIDA 1079 01:17:19,635 --> 01:17:22,888 Na de eerdere successen van Shepard, Grissom en Glenn... 1080 01:17:23,139 --> 01:17:26,642 ...lijkt Scott Carpenters missie bijna een routine. 1081 01:17:27,059 --> 01:17:29,603 Maar het was de meest ambitieuze uitdaging tot nu toe. 1082 01:17:30,020 --> 01:17:34,233 De piloot moest dingen doen die we hun voorgangers niet durfden te vragen. 1083 01:17:34,441 --> 01:17:37,444 Er was een grotere mate van controle en manoeuvreren van de ruimtecapsule... 1084 01:17:37,611 --> 01:17:42,908 ...en meer tests om te meten hoe dingen in de ruimte bewegen en hoe ze eruitzien. 1085 01:17:43,325 --> 01:17:47,371 TOM WOLFE: Waar zag je de lancering van Scott? 1086 01:17:47,913 --> 01:17:49,832 RENE CARPENTER: In het huis in... -Het LIFE-huis? 1087 01:17:49,915 --> 01:17:52,501 Cocoa Beach. Nee, dit was een andere. 1088 01:17:53,627 --> 01:17:57,506 De astronaut is klaar en de rest ook. 1089 01:17:59,091 --> 01:18:03,345 Tien, negen, acht, zeven, zes. 1090 01:18:03,512 --> 01:18:06,182 We keken naar de vlam op tv. 1091 01:18:06,557 --> 01:18:10,561 Nul, ontsteking. Lancering. 1092 01:18:13,272 --> 01:18:15,941 Lancering. De klok loopt. 1093 01:18:17,234 --> 01:18:18,319 Roger. 1094 01:18:18,402 --> 01:18:19,570 STEM VAN GUS GRISSOM 1095 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Luid en duidelijk, Gus. 1096 01:18:20,863 --> 01:18:24,241 Roger, Aurora 7. Bereid je voor op tijdhack. 1097 01:18:24,491 --> 01:18:25,534 Roger. 1098 01:18:30,331 --> 01:18:36,170 Ik rende naar buiten met Chrissy. Ze stond op een prikkel en schreeuwde. 1099 01:18:36,629 --> 01:18:40,674 Ik heb een foto waarop ik haar beethoud... 1100 01:18:40,841 --> 01:18:45,888 ...en ze schreeuwt en probeert te kijken en ik probeer te kijken. 1101 01:18:47,723 --> 01:18:52,311 Ze stond op een prikkel? -Op zo'n stekelplant. 1102 01:18:54,355 --> 01:18:55,856 Roger, Aurora. 1103 01:18:58,150 --> 01:18:59,610 Een heldere lucht. 1104 01:19:00,736 --> 01:19:03,697 TIJDENS CARPENTERS LAATSTE BAAN ZIET HIJ HETZELFDE FENOMEEN 1105 01:19:03,781 --> 01:19:05,407 ALS JOHN GLENN. 1106 01:19:05,491 --> 01:19:09,328 DE LICHTBOLLEN DIE GLENN 'VUURVLIEGJES' NOEMDE. 1107 01:19:13,540 --> 01:19:18,128 SCOTT CARPENTER: Als iemand me hoort, ik zie de vuurvliegjes. Ze zijn zo helder. 1108 01:19:18,587 --> 01:19:21,757 Ze stralen uit de capsule. 1109 01:19:21,966 --> 01:19:25,511 Bij het luik zitten er honderden. 1110 01:19:25,928 --> 01:19:28,472 Ik zal proberen een foto te maken. Ze zijn fantastisch. 1111 01:19:30,224 --> 01:19:33,435 Het zijn net kleine stukjes vorst. 1112 01:19:34,353 --> 01:19:39,108 Ik denk hierdoor dat er vorst op de capsule zit. 1113 01:19:41,402 --> 01:19:43,612 TERWIJL HIJ FOTO'S VAN DE VORSTDEELTJES MAAKT 1114 01:19:43,696 --> 01:19:46,365 KOMT CARPENTER ACHTER TE LIGGEN OP DE TERUGKEERPROCEDURE. 1115 01:19:46,490 --> 01:19:50,327 TERWIJL HIJ HET RUIMTESCHIP MANOEUVREERT OM ZE TE OBSERVEREN 1116 01:19:50,411 --> 01:19:52,871 VERLIEST HIJ KOSTBARE TIJD EN BRANDSTOF. 1117 01:19:53,122 --> 01:19:54,833 CAPCOM; Aurora 7, Cape CAPCOM. Over. 1118 01:19:55,033 --> 01:19:56,625 SCOTT CARPENTER: Hallo, Cape CAPCOM. Ik hoor je. 1119 01:19:56,792 --> 01:19:58,419 Roger. Hoeveel brandstof heb je? 1120 01:19:58,752 --> 01:20:00,754 Brandstof is 15 auto. 1121 01:20:00,921 --> 01:20:04,758 En hij zegt zeven handmatig, maar hij is leeg en werkt niet. 1122 01:20:05,467 --> 01:20:06,719 Roger. 1123 01:20:07,094 --> 01:20:09,555 Het wordt krap met de brandstof, Gus. 1124 01:20:09,722 --> 01:20:11,682 Ik zie de horizon. 1125 01:20:13,350 --> 01:20:16,145 Ik kan nu elk moment in black-out gaan. -Roger. 1126 01:20:17,896 --> 01:20:21,817 Het publiek bij Grand Central New York en overal in de VS... 1127 01:20:23,193 --> 01:20:25,654 ...wacht en bidt voor dit moment, hier is Powers. 1128 01:20:25,863 --> 01:20:29,283 Uit onze gegevens blijkt dat het mogelijk is... 1129 01:20:29,366 --> 01:20:35,331 ...dat de Aurora 7 aanzienlijk verder weg kan landen dan gepland. 1130 01:20:35,748 --> 01:20:41,211 Onze schatting is dat hij wel 320 km verder kan landen. 1131 01:20:44,214 --> 01:20:47,176 Cronkite legde uit dat Scott een brandstofprobleem had bij terugkeer... 1132 01:20:47,343 --> 01:20:52,723 ...in de dampkring en toen klonk Cronkites stem telkens zorgelijker. 1133 01:20:53,349 --> 01:20:58,062 We hebben nog vervelender nieuws... 1134 01:20:58,228 --> 01:21:00,397 ...vanuit NASA, de ruimteautoriteiten. 1135 01:21:00,856 --> 01:21:04,651 Ze zeggen dat ze nog geen radarpiepjes hebben opgepikt... 1136 01:21:05,402 --> 01:21:08,280 ...van het dalende ruimteschip. 1137 01:21:09,531 --> 01:21:14,620 Het smeekt om interpretatie van wat dat kan betekenen. 1138 01:21:34,681 --> 01:21:40,396 Er is nog geen radarcontact gemaakt met de Aurora 7 sinds het laatste contact... 1139 01:21:40,479 --> 01:21:42,648 ...met Scott Carpenter... 1140 01:21:42,940 --> 01:21:46,068 ...dat plaatsvond toen hij zijn G-krachten aankondigde... 1141 01:21:46,235 --> 01:21:49,738 ...vlak voor de terugkeer in de dampkring. 1142 01:21:50,114 --> 01:21:53,283 Dit is de zwaarste klus die deze journalist ooit heeft meegemaakt... 1143 01:21:54,076 --> 01:21:57,704 ...de tijd proberen te vullen terwijl er niets te zeggen valt, op wachten na. 1144 01:22:07,965 --> 01:22:11,593 Dat was een onvoorstelbaar moment. -Ja. 1145 01:22:14,513 --> 01:22:19,226 Je zou denken dat 320 kilometer niet te ver zou zijn om de radar op te pikken. 1146 01:22:29,027 --> 01:22:31,155 Een Amerikaans marinevliegtuig... 1147 01:22:31,321 --> 01:22:35,617 ...in het landingsgebied heeft een elektronisch contact ontvangen. 1148 01:22:38,871 --> 01:22:40,164 Ik was niet zo ongerust. 1149 01:22:40,998 --> 01:22:43,333 Uit elk onderzoek... 1150 01:22:44,042 --> 01:22:49,465 ...van gestorven mannen of piloten, denkt geen enkele vrouw dat hij dood is. 1151 01:22:51,675 --> 01:22:54,887 We hebben nog geen details, alleen dat zijn toestel nu... 1152 01:22:55,053 --> 01:22:57,181 ...naar de directe omgeving wordt geleid. 1153 01:22:57,556 --> 01:23:01,727 We gaan nu naar Joe Campbell, aan boord van de USS Intrepid. 1154 01:23:01,935 --> 01:23:03,645 We hebben gelukkig net gehoord... 1155 01:23:03,812 --> 01:23:06,273 ...dat een van de zoekhelikopters van het schip... 1156 01:23:06,523 --> 01:23:08,775 ...die op de landingsplek is afgesneld... 1157 01:23:09,026 --> 01:23:13,489 ...astronaut Scott Carpenter net heeft gered... 1158 01:23:13,655 --> 01:23:16,492 ...en richting de Intrepid gaat. 1159 01:23:20,537 --> 01:23:21,872 Jeetje. 1160 01:23:25,250 --> 01:23:28,295 Dat waren de langste 45 minuten ooit. 1161 01:23:29,379 --> 01:23:31,840 Scott Carpenter is uit de Atlantische Oceaan. 1162 01:23:32,382 --> 01:23:36,595 Na vier uur en 50 minuten in de ruimte en drie uur in de Atlantische Oceaan... 1163 01:23:36,762 --> 01:23:39,056 ...in die kleine boot. 1164 01:23:43,060 --> 01:23:45,187 Het begon als Buck Rogers... 1165 01:23:45,354 --> 01:23:48,440 ...en eindigde als een verkorte versie van Robinson Crusoe. 1166 01:23:50,776 --> 01:23:54,321 Het nieuws van Carpenters redding heeft zijn vrouw Rene bereikt in Florida... 1167 01:23:54,488 --> 01:23:56,698 ...bij het hoofdkwartier. -Ik wil zeggen... 1168 01:23:59,159 --> 01:24:04,206 ...dat de benodigde inspanning... 1169 01:24:05,541 --> 01:24:10,921 ...bij een dergelijke missie zo groot is... 1170 01:24:13,715 --> 01:24:19,179 ...dat we ons na afloop vaak emotioneel uitgeput voelen... 1171 01:24:21,265 --> 01:24:24,893 ...en we terugvallen op... 1172 01:24:27,312 --> 01:24:29,147 ...bekende zinnen... 1173 01:24:31,608 --> 01:24:36,863 ...en woorden als 'blij', 'trots', 'geweldig'... 1174 01:24:37,864 --> 01:24:39,575 ...en we voelen zoveel meer. 1175 01:24:41,076 --> 01:24:43,704 VERSLAGGEVER: Mrs Carpenter, het voelt alsof er vandaag twee verhalen weren. 1176 01:24:43,870 --> 01:24:47,249 Een was de spannende redding van uw man... 1177 01:24:47,457 --> 01:24:50,711 ...en hoe u zo succesvol de pers heeft weten te ontlopen. 1178 01:24:51,253 --> 01:24:52,671 En we feliciteren u. 1179 01:24:53,505 --> 01:24:59,052 Ik wil zeggen dat ik weet dat het lastig voor jullie was... 1180 01:24:59,177 --> 01:25:03,890 ...om niet het interview voor de deur te hebben... 1181 01:25:05,267 --> 01:25:08,103 ...maar de privacy die ik erdoor kreeg... 1182 01:25:09,605 --> 01:25:11,523 ...was fijn voor mij vandaag. 1183 01:25:11,732 --> 01:25:13,984 55 MINUTEN DIE EEUWIG DUURDEN 1184 01:25:14,067 --> 01:25:17,070 'DE TIJD DIE TE LANG DUURDE' DOOR RENE CARPENTER 1185 01:25:17,154 --> 01:25:18,155 Ik vind het geweldig. 1186 01:25:18,322 --> 01:25:22,326 Ik stopte alles en keek, en de baby keek en ze wilde ook gaan. 1187 01:25:22,492 --> 01:25:26,038 Ze is vier jaar en wilde ook op de reis met die man. 1188 01:25:26,163 --> 01:25:27,998 En zijn kinderen en vrouw... 1189 01:25:30,125 --> 01:25:31,585 Ik vond het heel spannend. 1190 01:25:32,336 --> 01:25:35,964 Iedereen zat op het randje van zijn stoel... 1191 01:25:36,089 --> 01:25:38,258 ...tot ze hem vonden. -Het is geweldig. 1192 01:25:38,383 --> 01:25:40,886 Het is fantastisch voor dit land. 1193 01:25:41,094 --> 01:25:43,430 Geloof me, ons krijgen ze er nooit onder. 1194 01:25:44,598 --> 01:25:47,559 ER ZIJN NOG TWEE MERCURY-MISSIES. 1195 01:25:47,643 --> 01:25:50,604 OP 3 OKTOBER 1962 VLIEGT WALTER SCHIRRA IN DE SIGMA 7 1196 01:25:50,687 --> 01:25:55,484 OP DE LANGSTE RUIMTEVLUCHT VAN DE VS VAN NEGEN UUR. 1197 01:25:55,567 --> 01:25:59,404 Roger, Wally. Wil je iets zeggen tegen iedereen die nu kijkt? 1198 01:25:59,613 --> 01:26:01,073 We zijn live. 1199 01:26:02,074 --> 01:26:04,451 Ik kijk naar de Verenigde Staten... 1200 01:26:04,951 --> 01:26:07,788 ...en ik kantel iets omhoog. 1201 01:26:08,330 --> 01:26:12,793 Ik zie de maan, en ik weet zeker dat niemand in de VS hem zo goed ziet als ik. 1202 01:26:14,086 --> 01:26:17,089 BIJ DE LAATSTE MERCURY-VLUCHT DRAAIT GORDON COOPERS FAITH 7 1203 01:26:17,172 --> 01:26:19,800 22 KEER OM DE AARDE IN 34 UUR. 1204 01:26:19,925 --> 01:26:22,636 DAARNA VERLIEST ZIJN SYSTEEM ELEKTRISCHE VOEDING. 1205 01:26:22,719 --> 01:26:25,972 HIJ STUURT HET SCHIP HANDMATIG DOOR DE LAATSTE BAAN EN TERUGKEER. 1206 01:26:26,056 --> 01:26:31,311 Dit is de laatste vlucht van het Mercury-programma... 1207 01:26:31,436 --> 01:26:35,440 ...voor we beginnen met vliegen in onze tweemanscapsule, de Gemini... 1208 01:26:35,649 --> 01:26:39,528 ...de tussenstap voor we met de Apollo naar de maan gaan. 1209 01:26:43,198 --> 01:26:44,157 9 NIEUWE ASTRONAUTEN 1210 01:26:44,241 --> 01:26:46,535 Amerika's team van astronauten bestaat nu uit 16 man... 1211 01:26:47,953 --> 01:26:51,373 ...nadat het Space Center in Houston de mannen vandaag benoemde. 1212 01:26:51,540 --> 01:26:55,419 Ze worden opgeleid voor reizen naar de maan. 1213 01:26:58,922 --> 01:27:02,300 Er waren een aantal ceremonies in het Witte Huis... 1214 01:27:02,467 --> 01:27:06,596 ...en bij Cape Canaveral als eerbetoon aan deze speciale groep Amerikanen... 1215 01:27:06,722 --> 01:27:08,223 ...die in onze tijd... 1216 01:27:08,724 --> 01:27:12,144 ...in deze burgermaatschappij hebben laten zien dat er... 1217 01:27:12,936 --> 01:27:15,397 ...nog groten grenzen kunnen worden overschreden. 1218 01:27:15,480 --> 01:27:18,900 Terwijl ze in de ruimte vliegen, dragen ze de wensen... 1219 01:27:19,067 --> 01:27:23,321 ...gebeden, hoop en trots van 180 miljoen landgenoten bij zich. 1220 01:27:26,700 --> 01:27:29,911 Hopelijk worden we aangemoedigd dit programma voort te zetten. 1221 01:27:30,620 --> 01:27:33,039 Ik weet dat veel mensen zeggen: 'Waarom naar de maan?' 1222 01:27:33,582 --> 01:27:36,293 Net zoals mensen tegen Lindbergh zeiden: 'Waarom naar Parijs?' 1223 01:27:39,171 --> 01:27:42,466 Lindbergh zei: 'Het gaat niet om de logica, maar om het gevoel.' 1224 01:27:47,345 --> 01:27:49,598 Ik denk dat de VS zich heeft gecommitteerd... 1225 01:27:49,723 --> 01:27:53,101 ...aan dit enorme avontuur in de jaren 60 en voor het einde ervan... 1226 01:27:53,185 --> 01:27:55,562 ...zullen we een Amerikaan op de maan zien. 1227 01:27:55,854 --> 01:27:59,316 Ik denk dat we niet alleen geïnteresseerd zijn... 1228 01:27:59,483 --> 01:28:03,361 ...in deze specifieke reis, maar we zijn geïnteresseerd in dominantie... 1229 01:28:03,528 --> 01:28:09,034 ...op deze nieuwe zee en we willen dat in deze nieuwe avontuurlijke tijd... 1230 01:28:09,242 --> 01:28:13,330 ...Amerika net zo'n grote rol speelt als in het verleden. 1231 01:28:57,183 --> 01:28:59,183 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden