1
00:00:04,045 --> 00:00:07,048
Program so Shirley Templovou,
ktorý sledujete v tomto čase nebudeme
2
00:00:07,132 --> 00:00:10,677
uvádzať z dôvodu výnimočného vysielania,
ktoré vám prinášame.
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Prerušili sme tento program
kvôli mimoriadnemu vysielaniu
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
z Mysu Canaveral.
5
00:00:15,974 --> 00:00:21,229
5. máj 1961 je deň,
ktorý sa určite zapíše do histórie.
6
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
Aj keď štart astronautov
môžete sledovať zblízka a naživo
7
00:00:25,859 --> 00:00:30,280
v televízii,
stovky ľudí prišli na Cocoa Beach,
8
00:00:30,363 --> 00:00:31,740
aby na vlastné oči
9
00:00:31,906 --> 00:00:36,411
z diaľky videli plamene z rakety Redstone,
ktorá mieri do nebies.
10
00:00:36,995 --> 00:00:40,415
5. MÁJA 1961 NASA POSIELA SVOJHO
PRVÉHO ČLOVEKA DO VESMÍRU.
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,960
NIKTO NEVIE,
ČI ASTRONAUT LET PREŽIJE.
12
00:00:44,210 --> 00:00:46,463
Žiadne slová nevystihujú túto udalosť.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
Napätie tu v Myse Canaveral stúpa.
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,260
Svet to sleduje so záujmom.
15
00:00:52,552 --> 00:00:56,806
Verejnosť sa rovnako obáva o muža,
ktorý leží na chrbte
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,225
na špici rakety Redstone.
17
00:00:59,434 --> 00:01:02,979
Nezdá sa, že by to malo byť miesto
pre ľudskú bytosť.
18
00:01:03,354 --> 00:01:05,732
TOTO JE PRÍBEH
PRVÝCH SIEDMYCH ASTRONAUTOV.
19
00:01:05,815 --> 00:01:09,235
Vnímame to ako obrovský prieskum.
20
00:01:09,402 --> 00:01:11,196
Dúfame, že položíme základy
21
00:01:11,404 --> 00:01:14,407
ešte väčšiemu bádaniu do budúcnosti.
22
00:01:14,657 --> 00:01:16,868
MUŽI, KTORÍ RISKOVALI ŽIVOTY
PRE PRVÉ KROKY K MESIACU.
23
00:01:16,951 --> 00:01:19,079
Určite ste premýšľali nad tým,
24
00:01:19,245 --> 00:01:20,955
že sa let nemusí podariť
a nevrátite sa späť.
25
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
VEĽA ŠŤASTIA
26
00:01:22,540 --> 00:01:25,376
SMRTEĽNÉ PRETEKY SO ZSSR
O PREVAHU VO VESMÍRE.
27
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
Jeden muž,
podporený tímom s 10 000 ľuďmi,
28
00:01:28,713 --> 00:01:32,217
ktorému pomáhajú zložité zariadenia,
ktoré veda dokáže vynájsť.
29
00:01:32,675 --> 00:01:35,011
PREROZPRÁVANÉ SPRÁVAMI Z NOVÍN,
UNIKÁTNYMI FOTKAMI A AUDIONAHRÁVKAMI.
30
00:01:35,095 --> 00:01:39,891
Ale aj tak je to jeden muž osamote,
v drobnej schránke na špici rakety.
31
00:01:45,563 --> 00:01:50,193
SKUTOČNÁ SPRÁVNA POSÁDKA
32
00:01:51,152 --> 00:01:54,697
Požiadali sme NASA
o fotky amerických astronautov...
33
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
... Johna Glenna a zvyšných šiestich
34
00:01:56,449 --> 00:01:59,202
z Projektu Mercury z roku 1959.
Toto sme dostali.
35
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Sedmička v skafandroch
ako zo školského tabla
36
00:02:03,081 --> 00:02:04,415
alebo z firemného školenia.
37
00:02:05,125 --> 00:02:09,045
Ale aj toto sú tí istí muži,
ktorí poletia do vesmíru,
38
00:02:09,212 --> 00:02:11,714
doženú Rusov
a vyhrajú studenú vojnu proti Sputniku.
39
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Zarastení s arafatkami na hlavách
40
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
po štyroch dňoch
výcviku prežitia v púšti.
41
00:02:20,306 --> 00:02:21,641
Akí boli títo astronauti?
42
00:02:22,517 --> 00:02:26,604
Vysokí superhrdinovia
alebo len banda frajerov v kokpite?
43
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
Spisovateľ Tom Wolfe strávil roky
44
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
skúmaním ich príbehu
a napísal o tom knihu s názvom
45
00:02:36,072 --> 00:02:37,073
The Right Stuff.
46
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
Nie je to príbeh, ktorý sme vtedy počuli
47
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
od vedenia vesmírneho programu,
od politikov,
48
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
ani od americkej tlače.
49
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Tom Wolfe, vitajte u nás.
50
00:02:48,459 --> 00:02:49,377
Rád vás vidím, Tom.
51
00:02:50,044 --> 00:02:52,547
Potrebovali sme hrdinov,
keď prišli títo astronauti?
52
00:02:52,630 --> 00:02:56,634
Preto sme ich tak ochotne pasovali
za falošných bohov?
53
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Teraz je ťažké si spomenúť,
54
00:03:00,138 --> 00:03:04,058
ako vážne sa brala studená vojna
na konci 50. rokov.
55
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
4. OKTÓBER 1957
56
00:03:05,810 --> 00:03:11,191
TRI ROKY PREDTÝM,
NEŽ NASA POŠLE ČLOVEKA DO VESMÍRU,
57
00:03:11,274 --> 00:03:16,279
AMERIČANIA UVIDIA NEVÍTANÉ
PRERUŠENIE V OBÝVAČKÁCH.
58
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
Ste prví Američania,
čo uvidia vypustenie Sputnika 1...
59
00:03:27,081 --> 00:03:27,999
HLAS MIKA WALLACEA
60
00:03:28,082 --> 00:03:31,461
...z púšte Kyzylkum v Sovietskom zväze.
61
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
POMENUJ TÚ SKLADBU
62
00:03:34,339 --> 00:03:36,132
Sme späť a snažíme sa o 20 000 dolárov...
63
00:03:36,216 --> 00:03:37,217
TRI HODINY PO ŠTARTE SPUTNIKA
64
00:03:37,300 --> 00:03:40,178
... pre školáka Eddieho
a jeho partnera majora Johna Glenna, Jr.,
65
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
pilota námorníctva.
66
00:03:41,804 --> 00:03:44,057
Čo si myslíte o ruskom satelite...
67
00:03:44,182 --> 00:03:47,769
...ktorý obieha Zem
rýchlosťou 29 000 km za hodinu?
68
00:03:47,936 --> 00:03:51,439
Je to prvý raz, čo sa niekomu
podarilo dostať niečo tak vysoko
69
00:03:51,522 --> 00:03:53,983
do vesmíru a zotrvať tam.
70
00:03:54,234 --> 00:03:58,571
Je to zrejme prvý krok
k ceste do vesmíru alebo na Mesiac.
71
00:03:58,696 --> 00:04:01,574
Niečo, čo dosiahneme
zrejme počas Eddieho života.
72
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Eddie, išiel by si na výlet na Mesiac?
73
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
Nie, pane, páči sa mi tu.
74
00:04:08,039 --> 00:04:11,417
PO VYPUSTENÍ SPUTNIKU
SA AMERIČANIA OBÁVAJÚ,
75
00:04:11,501 --> 00:04:13,836
ŽE SOVIETI SÚ SCHOPNÍ
MEDZIKONTINENTÁLNEHO ÚTOKU
76
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
NA SPOJENÉ ŠTÁTY.
77
00:04:16,089 --> 00:04:17,715
Demokratický senátor Jackson
z Washingtonu
78
00:04:17,882 --> 00:04:20,927
popisuje ruský úspech ako zničujúcu ranu
79
00:04:21,094 --> 00:04:23,012
prestíži Spojených štátov.
80
00:04:23,179 --> 00:04:26,683
Ako satelit obieha svet
raz za hodinu a pol,
81
00:04:26,808 --> 00:04:29,560
jeho rádiové vysielače,
poháňané chemickými batériami,
82
00:04:29,727 --> 00:04:32,939
posielajú Rusom kódované správy.
83
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
Biely dom reaguje
na túto situáciu nasledovne.
84
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
Vypustenie ruského
a svetovo prvého umelého mesiaca
85
00:04:42,240 --> 00:04:45,660
je vedecky nesmierne zaujímavé,
ale nie je to prekvapením.
86
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
Generál, ste v úžase
z toho ruského úspechu
87
00:04:48,454 --> 00:04:49,580
so Sputnikom?
88
00:04:49,747 --> 00:04:51,958
Ste v úžase len z vecí,
ktorým nerozumiete
89
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
alebo neveríte, že ich niekto dokáže.
90
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
Inými slovami, vieme,
čo vedia oni, aby toto dosiahli?
91
00:04:56,629 --> 00:04:57,630
GENERÁL JOHN MEDARIS
92
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
-Isteže vieme.
-Prečo sme to neurobili?
93
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Začali sme neskoro.
94
00:05:01,592 --> 00:05:04,137
Nezačali sme s tým tak skoro,
ako sme mali.
95
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Teraz musíme makať ako o život,
aby sme ich dostihli.
96
00:05:09,183 --> 00:05:10,768
Znamená to, že sú pred nami,
97
00:05:10,935 --> 00:05:13,604
a tak musíme tvrdo pracovať,
aby sme ich dostihli.
98
00:05:16,482 --> 00:05:19,402
Je načase, aby sa Amerika zobudila
a niečo s tým urobila.
99
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
V tejto krajine vládol pocit,
že je dôležité...
100
00:05:24,240 --> 00:05:25,199
HLAS TOMA WOLFA
101
00:05:25,408 --> 00:05:27,201
...aby sme dostihli Rusov vo vesmíre.
102
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
John McCormick zo snemovne...
103
00:05:29,287 --> 00:05:30,371
RKK ENERGIYA, ZSSR
104
00:05:30,496 --> 00:05:32,290
...povedal, že čelíme národnému zániku,
105
00:05:32,457 --> 00:05:34,250
ak nedostihneme Rusov.
106
00:05:39,464 --> 00:05:42,008
DVA MESIACE PO SPUTNIKU
SA USA POKÚŠA VYPUSTIŤ
107
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
VLASTNÝ SATELIT NA RAKETE VANGUARD.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,972
USA v zúfalstve upiera zrak na Vanguard.
109
00:05:51,142 --> 00:05:53,144
Takmer 200 novinárov z celého sveta...
110
00:05:53,227 --> 00:05:54,520
HLAS MIKA WALACEA
111
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
...sa prišlo pozrieť na toto divadlo.
112
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Na štartovacej ploche
dostali podrobnú správu.
113
00:06:00,485 --> 00:06:04,238
Boli svedkami každého detailu
zvyčajne tajnej prípravy.
114
00:06:05,073 --> 00:06:08,826
A vo vnútri riadiaceho centra
sa napätie stupňovalo.
115
00:06:28,554 --> 00:06:32,934
Americká prestíž nikdy nebola na dne,
ako v tejto chvíli,
116
00:06:33,101 --> 00:06:38,731
6. decembra 1957 o 11:45.
117
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
PREKÁŽKA PRE IKA VO VESMÍRNYCH
PRETEKOCH PROTI CHRUŠČOVI
118
00:06:41,776 --> 00:06:44,278
USA TO VOLAJÚ KAPUTNIK
RAKETA VYBUCHLA
119
00:06:44,362 --> 00:06:50,743
Je obrovská medzera
medzi sľubom a výkonom.
120
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
Myslím si, že Američania chcú činy...
121
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
POLOVICA RAKIET ZLYHALA
122
00:06:58,709 --> 00:06:59,836
DISKUTUJE SA O ŽIVOTNOSTI SPUTNIKA
123
00:06:59,919 --> 00:07:01,838
a dožadujú sa,
pokračovania v programe.
124
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
Názor verejnosti
v civilizovanom svete si zvykol
125
00:07:12,974 --> 00:07:14,725
na rýchly vedecký pokrok.
126
00:07:14,892 --> 00:07:18,604
Skutočnosť, že Sputnik lieta vesmírom
už mnohí prijali
127
00:07:18,688 --> 00:07:22,024
a pýtajú sa, čo bude ďalej po Sputniku.
128
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
A po Vanguarde.
129
00:07:23,526 --> 00:07:26,404
Ďalší krok sa plánuje už dlho.
130
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
Satelit s ľudskou posádkou.
131
00:07:28,698 --> 00:07:31,784
SOVIETI PORAZILI USA
VYPUSTENÍM PRVÉHO SATELITU.
132
00:07:31,868 --> 00:07:34,996
ĎALŠÍM CIEĽOM
JE POSLANIE ČLOVEKA DO VESMÍRU
133
00:07:35,079 --> 00:07:38,416
A USA SÚ ODHODLANÍ BYŤ PRVÝMI.
134
00:07:40,334 --> 00:07:43,296
Dostihnúť ich na všetkých frontoch!
To bolo nevyhnutné.
135
00:07:43,754 --> 00:07:47,592
Takže sa použil takzvaný
zjednodušený prístup.
136
00:07:47,675 --> 00:07:48,801
Z KNIHY THE RIGHT STUFF
137
00:07:48,885 --> 00:07:53,347
Nevypustili by lietajúcu loď,
ale schránku, kontajner,
138
00:07:53,764 --> 00:07:56,476
kapsulu s človekom vo vnútri.
139
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
Muž by nebol pilotom,
140
00:08:00,938 --> 00:08:02,982
ale ľudskou guľou do kanóna.
141
00:08:03,483 --> 00:08:07,403
Nebude môcť vôbec zmeniť
trajektóriu kapsuly.
142
00:08:07,778 --> 00:08:09,280
EISENHOWER PODPÍSAL NÁVRH
O VESMÍRNOM ÚRADE
143
00:08:09,363 --> 00:08:10,990
Úloha bola zverená NACA,
144
00:08:11,157 --> 00:08:13,784
čo je Národný poradný výbor pre letectvo,
145
00:08:14,952 --> 00:08:17,580
ktorý sa zmenil na NASA.
146
00:08:21,042 --> 00:08:23,586
Budeme vyvíjať a vypúšťať do vesmíru...
147
00:08:23,669 --> 00:08:24,795
DR. T. KEITH GLENNAN
RIADITEĽ NASA
148
00:08:24,879 --> 00:08:27,089
potrebné prostriedky,
ktoré získajú vedecké údaje
149
00:08:27,256 --> 00:08:29,300
a budú skúmať slnečnú sústavu.
150
00:08:31,010 --> 00:08:33,721
NASA bude mať k dispozícii
300 miliónov dolárov
151
00:08:33,888 --> 00:08:39,018
na program v roku 1959 a s touto sumou
152
00:08:39,268 --> 00:08:42,396
musíme urýchliť výskumné programy
v našich laboratóriách.
153
00:08:43,314 --> 00:08:45,775
Musíme najať odborníkov
154
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
z odborov ako sú elektronika, navigácia
155
00:08:48,486 --> 00:08:49,403
a iné,
156
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
v ktorých nemáme ani kompetencie,
157
00:08:52,156 --> 00:08:53,908
ani zariadenia, ktoré potrebujeme.
158
00:08:54,575 --> 00:08:56,744
Musíme urýchliť
naše vývojárske programy.
159
00:08:58,496 --> 00:09:00,706
Musíme vyvinúť prostriedky, ktoré odnesú
160
00:09:00,873 --> 00:09:05,753
naše prístroje na získavanie údajov,
a nakoniec človeka, do vesmíru.
161
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
V JANUÁRI 1959 ZAČÍNA HĽADANIE.
162
00:09:10,299 --> 00:09:15,555
NASA HĽADÁ TÝCH, KTORÍ SÚ OCHOTNÍ
RISKOVAŤ LET V RAKETE DO VESMÍRU.
163
00:09:15,680 --> 00:09:18,057
Program na výber prvého Američana,
164
00:09:18,182 --> 00:09:20,601
ktorý bude pilotovať raketu
do vesmíru, sa začal.
165
00:09:20,768 --> 00:09:23,437
Riaditeľ T. Keith Glennan dnes oznámil,
166
00:09:23,604 --> 00:09:27,066
že program satelitu s ľudskou
posádkou sa volá Projekt Mercury.
167
00:09:27,191 --> 00:09:28,359
TEPELNÝ ŠTÍT - OVLÁDAČ POLOHY
168
00:09:28,442 --> 00:09:30,194
Piloti sa budú nazývať Mercury aeronauti.
169
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
Jeden z dobrovoľníkov
podnikne prvý let do vesmíru.
170
00:09:35,324 --> 00:09:36,826
Dve mesiace pred
výberom astronautov
171
00:09:36,993 --> 00:09:39,495
stále zvažovali použiť
pretekárskych jazdcov,
172
00:09:39,662 --> 00:09:42,415
horolezcov, potápačov, vojakov,
173
00:09:42,582 --> 00:09:46,586
hocikto, kto úspešne čelil
nebezpečným situáciám
174
00:09:46,752 --> 00:09:48,546
sa mohol prihlásiť ako astronaut,
175
00:09:48,713 --> 00:09:50,381
lebo sa nejednalo o žiadne lietanie.
176
00:09:52,174 --> 00:09:53,593
DWIGHT D. EISENHOWER
PREZIDENT USA
177
00:09:53,676 --> 00:09:57,179
Eisenhower rozhodol, že keď máme
500 testovacích pilotov v armáde,
178
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
môžeme ich zajtra zavolať do Washingtonu.
179
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
ŠKOLA PRE TESTOVACÍCH PILOTOV
180
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
Vyberme ich z tejto skupiny ľudí,
ktorých môžeme úplne ovládať
181
00:10:03,644 --> 00:10:04,645
a hotovo.
182
00:10:05,813 --> 00:10:07,398
Priviedli týchto testovacích pilotov.
183
00:10:08,858 --> 00:10:09,984
ŠKOLA PRE PILOTOV LETECTVA
184
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
ZÁKLADŇA EDWARDS AIR FORCE
PÚŠŤ MOJAVE
185
00:10:11,402 --> 00:10:14,780
Zo všetkých aktívnych pilotov
z námorníctva a letectva
186
00:10:15,197 --> 00:10:19,535
vybrali záznamy 473 pilotov
na ohodnotenie.
187
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Stodesať z nich prešlo
základnou kvalifikáciou.
188
00:10:24,957 --> 00:10:30,129
The Right Stuff je morálnym kódexom
aj tajomnou vierou.
189
00:10:31,047 --> 00:10:35,176
Ako piloti musíte ísť s kožou na trh,
190
00:10:35,343 --> 00:10:37,928
ísť nad limity a mať skúsenosti a guráž
191
00:10:38,095 --> 00:10:41,307
a talent sa vrátiť a ďalší deň ísť znovu,
192
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
a stále dookola,
193
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
až donekonečna.
194
00:10:57,198 --> 00:11:00,284
ZOZNAM ASTRONAUTOV SA SKRACUJE
195
00:11:00,701 --> 00:11:07,458
Druhá fáza výberového programu
bola podrobná fyzická prehliadka.
196
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
Kandidáti pokračovali treťou fázou.
197
00:11:12,004 --> 00:11:15,758
Obsahovala vystavenie zrýchleniu,
198
00:11:16,050 --> 00:11:19,595
nízkemu tlaku, hluku
a iným stresovým faktorom
199
00:11:19,887 --> 00:11:21,639
očakávaných pri lete do vesmíru.
200
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
USA VYBRALA SEDEM ASTRONAUTOV
201
00:11:24,308 --> 00:11:25,935
ICH MENÁ SÚ STÁLE UTAJENÉ
202
00:11:26,227 --> 00:11:27,561
Na tlačovke vo Washingtone...
203
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
9. APRÍL 1959
204
00:11:28,771 --> 00:11:34,068
... predstavili sedem vybraných pilotov,
ktorí budú prvými astronautmi.
205
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
DOM VIRGILA GRISSOMA
206
00:11:38,322 --> 00:11:42,118
-Akú majú deti dnes chuť do jedla?
-Celkom dobrú.
207
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Lepšiu alebo horšiu ako zvyčajne?
208
00:11:45,246 --> 00:11:47,581
Asi trochu... Budú veľmi vzrušení.
209
00:11:47,665 --> 00:11:48,833
BETTY GRISSOM
MANŽELKA
210
00:11:48,916 --> 00:11:51,127
Možno toľko nezjedia.
211
00:11:51,919 --> 00:11:55,005
Toto malo byť veľmi utajené.
212
00:11:55,214 --> 00:11:57,925
Kedy ste začali niečo tušiť?
213
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
Keď som počúvala správy.
214
00:12:00,845 --> 00:12:03,931
Všetci siedmi muži sú dôstojníci
a testovací piloti.
215
00:12:04,056 --> 00:12:08,018
Traja z letectva, traja z loďstva a jeden
z námorníctva. Všetci dobrovoľníci.
216
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
Doktor T. Keith Glennan,
217
00:12:09,729 --> 00:12:12,356
riaditeľ NASA,
218
00:12:12,523 --> 00:12:15,192
ich dnes predstavil na tlačovke.
219
00:12:15,651 --> 00:12:20,865
Kto z týchto mužov bude ako prvý
letieť okolo Zeme, to neviem.
220
00:12:21,699 --> 00:12:24,660
Nebude to sám vedieť až do dňa letu.
221
00:12:25,745 --> 00:12:28,706
Je mojím potešením predstaviť vám,
222
00:12:28,873 --> 00:12:31,375
a považujem to za veľkú česť,
223
00:12:32,626 --> 00:12:35,921
pánov sprava, Malcolm S. Carpenter,
224
00:12:37,339 --> 00:12:41,927
Leroy G. Cooper, John H. Glenn,
225
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Virgil I. Grissom,
226
00:12:45,806 --> 00:12:47,558
Walter M. Schirra,
227
00:12:49,185 --> 00:12:54,440
Alan B. Shepard, Donald K. Slayton.
228
00:12:55,900 --> 00:13:00,905
Dámy a páni, toto sú Mercury astronauti.
229
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
Otázku, ktorú chce položiť každý:
230
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
„Čo si myslia manželky a deti týchto mužov
231
00:13:11,415 --> 00:13:13,292
o ich ambíciách ísť do vesmíru?“
232
00:13:13,793 --> 00:13:16,837
Postoj mojej manželky je rovnaký,
aký bol vždy
233
00:13:17,004 --> 00:13:18,047
pri mojom lietaní.
234
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Ak to chcem urobiť, stojí za mnou
235
00:13:21,759 --> 00:13:23,344
a deti tiež na 100 %.
236
00:13:25,179 --> 00:13:28,349
Moja manželka to vidí rovnako,
inak by som tu nebol.
237
00:13:28,641 --> 00:13:32,520
Plne ma podporuje
a chlapci sú príliš malí...
238
00:13:33,020 --> 00:13:35,564
...aby si to uvedomovali,
ale určite stoja za mnou.
239
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
Moja žena súhlasí,
že profesionálne názory sú moje,
240
00:13:39,276 --> 00:13:42,696
kariéra je moja, ale máme rodinu,
ktorú máme radi
241
00:13:42,863 --> 00:13:44,448
a toto je súčasť dohody.
242
00:13:44,990 --> 00:13:47,785
Doma nemám problém.
Moja rodina plne súhlasí.
243
00:13:53,874 --> 00:13:56,168
John Glenn bol
medzi sedmičkou výnimočný,
244
00:13:56,335 --> 00:13:57,711
pokiaľ ide o osobnosť.
245
00:13:57,878 --> 00:14:02,174
Volám sa John Glenn, som jediný
z námorníctva, mám 37 rokov.
246
00:14:02,341 --> 00:14:05,970
Žartovne som povedal,
že som sa prihlásil,
247
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
lebo budem asi najbližšie
k nebu ako sa dá
248
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
a chcem to naplno využiť.
249
00:14:10,266 --> 00:14:14,311
Myslím si, že tento projekt
250
00:14:14,395 --> 00:14:17,147
s ohľadom na vesmír je pre nás...
251
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
sme ako bratia Wrightovci
252
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
v Kitty Hawk asi pred 50 rokmi.
253
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
Na prvej tlačovke John Glenn preukázal,
254
00:14:25,072 --> 00:14:27,157
že je najvýrečnejším zo sedmičky.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,493
Moja žena nedávno povedala,
že som ako z iného sveta
256
00:14:29,660 --> 00:14:31,745
už dlhšiu dobu
a tak rovno môžem ísť hore.
257
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
Ďalšiu otázku.
258
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
Mal v sebe takú vidiecku dômyselnosť,
259
00:14:38,419 --> 00:14:41,422
mal skvelý úsmev na tvári plnej pieh
260
00:14:41,714 --> 00:14:45,593
a skvele dokázal zvládnuť,
čo dnes nazývame „médiá“.
261
00:14:45,759 --> 00:14:51,891
Otázka je, či by ste nám povedali,
262
00:14:52,057 --> 00:14:56,061
ktorý z testov bol najhorší?
263
00:14:58,522 --> 00:15:01,859
Johnny Glenn, vy odpovedzte
a potom pôjdeme
264
00:15:02,026 --> 00:15:03,193
odtiaľto ku koncu stola.
265
00:15:03,903 --> 00:15:06,572
Ťažká otázka, lebo sme mali dobré testy,
266
00:15:06,739 --> 00:15:11,160
je ťažké vybrať jeden,
lebo keď si predstavíte,
267
00:15:11,327 --> 00:15:13,120
koľko otvorov je v ľudskom tele
268
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
a ako hlboko do nich môžete ísť.
269
00:15:19,126 --> 00:15:20,377
Vyzradil si to.
270
00:15:22,671 --> 00:15:26,425
Vy odpovedzte,
ktorý by bol pre vás najťažší.
271
00:15:32,723 --> 00:15:35,517
Po tomto mužovi, Glennovi,
ktorý je taký výrečný a hovorí
272
00:15:35,684 --> 00:15:38,437
o Bohu, krajine, rodine a podobne,
273
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
tu máme pohľad na sedem astronautov,
274
00:15:41,982 --> 00:15:46,195
ako na bohabojných mužov
s rodinami z malého mesta.
275
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
A ostatným neostávalo nič iné.
276
00:15:48,697 --> 00:15:50,783
Buď sa mohli prihlásiť a povedať,
277
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
„Počkajte, s tým úplne nesúhlasím,
278
00:15:53,202 --> 00:15:54,536
podľa mňa nemusíte byť verný žene,
279
00:15:54,703 --> 00:15:56,288
deťom a cirkvi.“
280
00:15:56,497 --> 00:16:00,250
Alebo mohli urobiť múdru vec
a povedať: „Ja tiež.“
281
00:16:01,168 --> 00:16:03,796
Nie som taký aktívny v cirkvi
ako pán Glenn,
282
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
ale považujem sa za dobrého kresťana.
283
00:16:07,633 --> 00:16:11,303
Pani Grissomová, mali ste nejaké tušenie
284
00:16:11,512 --> 00:16:15,474
-pred dneškom, že sa niečo deje?
-Mala som predstavu.
285
00:16:16,433 --> 00:16:19,561
Mali ste čas sa rozhodnúť,
čo si o tom myslíte?
286
00:16:20,854 --> 00:16:23,440
Ešte neviem.
287
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
Čo si myslíš o tom,
čo sa prihodilo otcovi?
288
00:16:29,697 --> 00:16:33,450
Myslím, že bude jedným z prvých tam hore.
289
00:16:34,159 --> 00:16:36,996
Pýtali sa ťa na to deti z okolia?
290
00:16:38,288 --> 00:16:41,583
Ešte nie, ale nedávno
nám zavolala učiteľka...
291
00:16:41,667 --> 00:16:42,584
SYN VIRGILA GRISSOMA
292
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
... a zablahoželala nám.
293
00:16:45,796 --> 00:16:48,465
Myslíš, že bude z teba v meste frajer?
294
00:16:51,260 --> 00:16:54,596
Čo si myslí žena astronauta o možnosti
295
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
takého veľkého dobrodružstva?
296
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
HLAS RENE CARPENTEROVEJ
MANŽELKY SCOTA CARPENTERA
297
00:16:58,100 --> 00:16:59,768
Sme si vedomí nebezpečenstva,
298
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
ale išla by som s ním,
keby som mohla a deti tiež.
299
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
Po prísnom výcviku jeden z nich poletí
v kapsule Projektu Mercury
300
00:17:14,616 --> 00:17:17,578
okolo Zeme vo výške 200 km,
301
00:17:17,953 --> 00:17:21,040
než brzdiace rakety spomalia kapsulu
pre zostup do Atlantiku.
302
00:17:27,046 --> 00:17:30,257
Aj keď astronauti, všetci piloti,
si myslia, že let do vesmíru je len
303
00:17:30,340 --> 00:17:34,011
ďalším krokom známej cesty,
väčšina z nás
304
00:17:34,261 --> 00:17:36,180
to stále považuje za nereálne.
305
00:17:36,764 --> 00:17:40,976
Ale skutočnosť je,
že reálnosť dostihuje nereálnosť.
306
00:17:41,935 --> 00:17:45,230
Cocoa Beach na Floride je základňou
pre tých, čo lietajú na raketách
307
00:17:45,397 --> 00:17:47,024
zo susedného Mysu Canaveral.
308
00:17:47,232 --> 00:17:50,527
Pred desiatimi rokmi tu žilo iba 246 ľudí,
309
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
ale teraz neónové nápisy
svedčia o rozmachu.
310
00:17:54,323 --> 00:17:58,035
Populácia narástla o 1312 percent.
311
00:17:59,119 --> 00:18:01,747
Všetko je tu o vesmíre.
312
00:18:04,249 --> 00:18:06,251
RIVIERA LOUNGE
ZÁBAVA KAŽDÝ VEČER
313
00:18:06,460 --> 00:18:09,338
RIVIERA LOUNGE
COCOA BEACH, FLORIDA
314
00:18:09,546 --> 00:18:13,675
Tu v Myse Canaveral
Astronauti sú pripravení
315
00:18:15,719 --> 00:18:19,598
Vydláždia cestu USA do vesmíru
316
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
Sú to chlapi so ženami
Ktorí sú obyčajní
317
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
Ale vydláždia cestu
Ako hovoríme s JFK
318
00:18:34,029 --> 00:18:36,990
Máme tu Johna Glenna, Grissoma
A aj Sheparda
319
00:18:37,574 --> 00:18:40,410
Astronauti, ktorí sa osvedčili
320
00:18:40,869 --> 00:18:46,291
Slayton, Schirra a Cooper prešli
A Carpenterove bongá to odpália
321
00:18:46,625 --> 00:18:49,169
Pripime si
Na mužov v raketách
322
00:18:49,294 --> 00:18:50,337
NEBEZPEČENSTVO
323
00:18:52,631 --> 00:18:59,263
A slávme mužov, ktorí pôjdu do vesmíru
324
00:18:59,555 --> 00:19:02,141
Desať, deväť, osem,
Sedem, šesť, päť, štyri
325
00:19:02,224 --> 00:19:08,313
Tri, dva , jedna, idú do vesmíru
326
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
V APRÍLI 1959 ASTRONAUTI ZAČÍNAJÚ
PRÍSNY VÝCVIK,
327
00:19:12,442 --> 00:19:14,945
ABY SA PRIPRAVILI NA NEBEZPEČENSTVÁ
LETU DO VESMÍRU.
328
00:19:15,028 --> 00:19:17,948
NASA DÚFA, ŽE DO DVOCH ROKOV
JEDEN Z NICH BUDE
329
00:19:18,031 --> 00:19:19,575
PRVÝM AMERIČANOM VO VESMÍRE.
330
00:19:21,910 --> 00:19:23,620
Vyvinuli sme dynamické testovanie.
331
00:19:23,704 --> 00:19:24,788
HLAS DOKTORA Z NASA
332
00:19:24,872 --> 00:19:26,832
-Čo to znamená?
-Dynamické testovanie je,
333
00:19:26,999 --> 00:19:30,669
že dáme kandidátovi úlohu,
334
00:19:30,961 --> 00:19:33,755
ktorá je aplikovateľná pre stresovú záťaž
335
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
-ktorú zažije počas letu.
-Aby boli podmienky
336
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
-čo najbližšie realite?
-Presne tak.
337
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Princípom výcviku
nebolo umožniť astronautovi
338
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
ovládať stroj ako pri iných
letových výcvikoch.
339
00:19:46,852 --> 00:19:50,063
Ale skôr ho pripraviť
na stresové situácie,
340
00:19:50,230 --> 00:19:51,690
ktoré ho čakajú.
341
00:20:01,366 --> 00:20:04,828
A v psychológii existuje princíp,
že ak vystavíte človeka
342
00:20:04,995 --> 00:20:09,041
hrôzostrašnej situácii postupne,
343
00:20:10,167 --> 00:20:11,835
dokáže prekonať tú hrôzu.
344
00:20:12,878 --> 00:20:15,672
Museli sme rozmýšľať
v podmienkach stresových záťaží.
345
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Vieme, že budú vystavení
346
00:20:18,634 --> 00:20:22,971
zrýchleniu, teplu, vibráciám, hluku,
347
00:20:23,138 --> 00:20:24,514
psychologickým traumám,
348
00:20:24,890 --> 00:20:28,810
ktoré sú súčasťou týchto dobrodružstiev.
349
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
ASGAR, tu je Recovery 5.
350
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
Počujete simuláciu komunikácie
351
00:20:35,776 --> 00:20:38,153
medzi vesmírnou kapsulou
a veliacim centrom.
352
00:20:38,278 --> 00:20:41,865
Čakajte na dopad a vyzdvihnutie.
Rocovery, počujete ma? Prepínam.
353
00:20:42,574 --> 00:20:45,369
Menej desivé cvičenie,
podľa toho, ako to vnímate,
354
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
je podvodný únikový výcvik.
355
00:20:54,753 --> 00:20:58,507
Čo si myslíte, ktorý z týchto testov
356
00:20:58,590 --> 00:21:01,009
im dal najväčšiu záťaž?
357
00:21:01,176 --> 00:21:07,099
Myslím, že centrifúga je asi
najlepší test na stresovú záťaž.
358
00:21:07,266 --> 00:21:11,645
Je to najbližšie tomu, aby sme navrstvili
všetky stresové záťaže
359
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
na jednom mieste súčasne.
360
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
Centrifúga je ako kolotoč
s jedným sedadlom.
361
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
HLAS VIRGILA GRISSOMA
362
00:21:22,614 --> 00:21:25,117
Jedno sedadlo na dlhom ramene,
ktoré ide dokola
363
00:21:25,284 --> 00:21:27,869
čoraz rýchlejšie,
kým nedosiahnu preťaženie, ktorú chcú.
364
00:21:29,579 --> 00:21:33,709
Ideme až na 18 G,
čo je 18 krát väčšia gravitácia.
365
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
Prvá scéna, prvý záber.
366
00:22:04,906 --> 00:22:08,327
Volám sa John Glenn,
som jedným z astronautov,
367
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
ktorí s pripravujú na let do vesmíru.
368
00:22:12,331 --> 00:22:15,959
Každý z nás má osobný záujem
369
00:22:16,043 --> 00:22:18,628
o Mercury kapsulu, v ktorej jeden z nás
370
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
jedného dňa poletí do vesmíru.
371
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
V LETE 1959 ZÁUJEM TLAČE
O ASTRONAUTOV A ICH RODINY
372
00:22:22,674 --> 00:22:23,842
DOSIAHOL VRCHOL.
373
00:22:23,925 --> 00:22:27,220
ČASOPIS LIFE UROBIL
LUKRATÍVNU PONUKU,
374
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
ABY ZÍSKAL EXKLUZÍVNE PRÁVA
NA ICH PRÍBEH.
375
00:22:29,222 --> 00:22:31,475
LIFE ZAPLATÍ 500 000 DOLÁROV
ZA OSOBNÉ PRÍBEHY
376
00:22:31,558 --> 00:22:37,147
Časopis LIFE sa rozhodol kúpiť práva
na osobné príbehy astronautov.
377
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
EXKLUZÍVNE PRÍBEHY ASTRONAUTOV
PREVRATNEJ MISIE
378
00:22:39,399 --> 00:22:41,568
Zaplatili obrovskú sumu na tú dobu,
379
00:22:41,693 --> 00:22:43,945
500 000 dolárov na tri roky siedmym mužom.
380
00:22:44,112 --> 00:22:47,074
Vyšlo to na 25 000 dolárov
pre rodinu za tri roky.
381
00:22:47,157 --> 00:22:48,241
ASTRONAUTI VSTÚPIA DO DEJÍN
382
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
SEDEM STATOČNÝCH ŽIEN ASTRONAUTOV
383
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Pre rodiny zarábajúce
384
00:22:50,577 --> 00:22:52,120
osem, či deväťtisíc,
to bolo veľa peňazí.
385
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Vedeli sme,
že budeme mať veľkú pozornosť tlače...
386
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
HLAS SCOTTA CARPENTERA
387
00:22:58,001 --> 00:23:02,172
...ale nikomu nenapadlo,
že stratíme anonymitu.
388
00:23:02,756 --> 00:23:07,386
Time Life nás zobrazil ako skautov
a boli sme americkými hrdinami.
389
00:23:07,803 --> 00:23:09,679
To bolo v poriadku.
390
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Tu je astronaut John Glenn.
391
00:23:14,351 --> 00:23:17,854
Zdravím vás, chcem sa s vami porozprávať
o dobrodružstve.
392
00:23:18,647 --> 00:23:21,983
Vyliezli ste niekedy na horu?
Alebo chytili pstruha?
393
00:23:22,401 --> 00:23:24,903
Také dobrodružstvá zažijete ako skauti.
394
00:23:25,195 --> 00:23:31,410
Ak hľadáte dobrodružstvo
Pridajte sa k skautom
395
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
SKAUTI AMERIKY
396
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
Alan Shepard má zmysel pre humor,
397
00:23:36,331 --> 00:23:38,458
ktorý ale drží na uzde.
398
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
Ale radšej sa vyhýba vážnym témam.
399
00:23:41,211 --> 00:23:44,214
V skupinke určite povie
humornú poznámku,
400
00:23:44,381 --> 00:23:47,551
ktorá debatu odľahčí.
401
00:23:47,717 --> 00:23:51,221
A ak technici z výcviku astronautov
402
00:23:51,304 --> 00:23:55,308
majú nejakého obľúbenca,
tak je to Shepard.
403
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
OK.
404
00:23:59,980 --> 00:24:03,483
Každý astronaut má niekoľko
letových kombinéz, ktoré padnú ako uliate,
405
00:24:03,692 --> 00:24:07,195
ktorá ale radšej nazývajú „tlakové“
a nie skafandre.
406
00:24:08,029 --> 00:24:11,241
Shepard hovorí, že je prijateľnejšie,
407
00:24:11,408 --> 00:24:14,536
keď sa povie že sú natlakovaní,
miesto nafúkaní.
408
00:24:19,374 --> 00:24:22,127
Keď ste všetci spolu, o čom sa bavíte?
409
00:24:22,335 --> 00:24:25,505
Máme veľmi málo voľného času.
410
00:24:25,839 --> 00:24:29,676
Sústredíme sa hlavne na ciele
nášho vesmírneho letu.
411
00:24:30,260 --> 00:24:36,433
Keď máme trochu času tak sú to
vodné lyžovanie a golf.
412
00:24:36,600 --> 00:24:38,059
-Máte radi vodné lyžovanie?
-Áno.
413
00:24:38,226 --> 00:24:40,770
A čo tá biela Corvetta,
414
00:24:40,854 --> 00:24:43,815
-na ktorej som vás videl jazdiť?
-Užívam si jazdu v nej.
415
00:24:43,982 --> 00:24:45,484
Čo na nej máte najradšej?
416
00:24:46,401 --> 00:24:49,863
Má pár fajnotiek pod kapotou,
čím je rýchlejšia
417
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
ako bežné auto.
418
00:24:54,451 --> 00:24:56,411
Keď som začal skúmať ich príbehy,
419
00:24:56,578 --> 00:25:00,165
videl som, že prišli zo sveta,
kde sa nazývali frajermi v kokpite.
420
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
-Áno.
-Frajeri v kokpite
421
00:25:02,459 --> 00:25:05,962
sú na vrchole pyramídy letcov v armáde.
422
00:25:06,129 --> 00:25:07,172
Títo ľudia nielen
423
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
lietajú tvrdo, hrajú tvrdo,
ale sú aj často mimo domova.
424
00:25:12,636 --> 00:25:14,930
Pre ženy sú príťažliví a to hralo úlohu
425
00:25:15,013 --> 00:25:17,349
v ich živote ako v živote iných frajerov.
426
00:25:17,641 --> 00:25:19,851
Okolo nich bolo vždy veľa žien.
427
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
A neustále, a tak John Glenn cítil,
428
00:25:22,479 --> 00:25:25,148
že musí o tom hovoriť.
Bolo to príliš verejné.
429
00:25:25,315 --> 00:25:27,150
To povedal na stretnutí v San Diegu.
430
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
ASTRONAUTI V SAN DIEGU
431
00:25:39,538 --> 00:25:43,083
Nevyhnutne musel vzniknúť konflikt
medzi niekým ako Glenn
432
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
a na druhej strane
niekým ako Alan Shepard.
433
00:25:47,087 --> 00:25:48,838
A tak to dospelo ku konfrontácii.
434
00:25:49,214 --> 00:25:53,009
Bolo to v Kona Kaí hoteli
na Shelter Islande v San Diegu.
435
00:25:55,804 --> 00:25:58,807
Glennovi nevadí, že je svojrázny.
436
00:25:59,349 --> 00:26:02,435
Mal pocit, že laškovanie so sušienkami
sa vymykalo spod kontroly.
437
00:26:03,478 --> 00:26:06,231
Sušienky sa vtedy hovorilo fanynkám.
438
00:26:07,148 --> 00:26:09,985
Glenn mal pocit,
že prišiel čas na kázeň,
439
00:26:10,151 --> 00:26:13,154
tak začal hovoriť, že sa nebude prizerať,
440
00:26:13,321 --> 00:26:16,408
ako ostatní zahodia životnú šancu tým,
441
00:26:16,575 --> 00:26:19,953
že vyrobia škandál
koketovaním s tými dievčatami.
442
00:26:21,621 --> 00:26:25,083
Ostatní nemohli uveriť,
že jeden pilot, rovnocenný medzi nimi,
443
00:26:25,166 --> 00:26:27,502
začal dávať morálne kázne.
444
00:26:27,711 --> 00:26:30,505
A tak Alan Shepard,
ktorý bol iný ako Glenn,
445
00:26:30,839 --> 00:26:35,677
sa postavil a prísnym tónom povedal:
446
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
„Počúvaj, nebudeš mne ani nikomu vravieť
447
00:26:38,847 --> 00:26:40,223
svoj pohľad na morálku.“
448
00:26:43,768 --> 00:26:50,025
Tá situácia začala skutočný konflikt
medzi dvoma skupinkami.
449
00:26:50,317 --> 00:26:53,528
Na jednej strane boli
John Glenn a Scott Carpenter
450
00:26:53,695 --> 00:26:55,905
a ostatní súhlasili so Shepardom.
451
00:26:56,656 --> 00:27:00,452
Hovorili, že to nie je na ňom,
ako jednom z rovnocenných,
452
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
aby im vravel, ako sa majú správať.
453
00:27:03,204 --> 00:27:05,415
A tak sa stali súpermi.
454
00:27:21,890 --> 00:27:25,727
Od prezidenta až po šoféra taxíku,
každý Američan sa obáva
455
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
ruského náskoku v pretekoch
vyslať človeka do vesmíru.
456
00:27:30,690 --> 00:27:34,027
Mali by sme urobiť akúkoľvek obetu,
457
00:27:34,235 --> 00:27:36,321
aby sme pomohli
našej krajine sa tam dostať.
458
00:27:36,988 --> 00:27:41,660
NEŽ NASA VYŠLE ČLOVEKA DO VESMÍRU,
MUSIA SA UISTIŤ O BEZPEČNOSTI MISIE.
459
00:27:41,743 --> 00:27:44,496
TRÉNUJÚ ŠIMPANZOV,
ABY PODNIKLI PRVÝ LET.
460
00:27:45,080 --> 00:27:49,209
Loď MR-2 povezie šimpanza,
ktorého vycvičili na misiu
461
00:27:49,542 --> 00:27:51,961
na leteckej základni Holloman
v Novom Mexiku.
462
00:27:52,379 --> 00:27:55,799
Šimpanzov uniesli zo západnej Afriky
a vycvičili,
463
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
aby leteli v Mercury kapsule.
464
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
Výcvik bol naozaj zložitý
465
00:28:01,096 --> 00:28:03,181
a začal zároveň s výcvikom astronautov.
466
00:28:03,807 --> 00:28:06,768
Dokonca im dali čítať konzolu,
panel s nástrojmi.
467
00:28:06,935 --> 00:28:10,188
Dali im symboly
ako dva kruhy a trojuholník
468
00:28:10,355 --> 00:28:13,316
a museli stlačiť trojuholník,
469
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
aby nedostali elektrický šok.
470
00:28:16,986 --> 00:28:20,990
Ďalšie rozhodnutie bolo,
ktorého šimpanza vyslať.
471
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Každý z kandidátov prejde
lekársku prehliadkou.
472
00:28:25,453 --> 00:28:31,167
A víťazom sa stáva astrošimpanz
s menom Ham.
473
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
31. JANUÁR 1961
474
00:28:37,716 --> 00:28:39,926
Toto je Mercury Redstone 2,
475
00:28:41,594 --> 00:28:46,850
MR-2 a Ham je už na ceste.
476
00:28:53,440 --> 00:28:57,277
Obavy sa stupňujú,
Hamov tep srdca a dýchanie stúpajú.
477
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
TEP SRDCA - DÝCHANIE
478
00:28:59,070 --> 00:29:01,614
Oči letového lekára
sú prilepené na konzolu,
479
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
ako sleduje Hamov stav.
480
00:29:09,539 --> 00:29:13,668
Letový lekár sleduje monitory
a Hamovi sa darí lepšie.
481
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
MR-2 je na vrchole a začína zostup.
482
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
Raketu je vidieť zo vzduchu.
483
00:29:41,654 --> 00:29:43,072
Ham je v poriadku.
484
00:29:46,034 --> 00:29:52,332
MR-2 bola významným míľnikom
na ceste človeka do vesmíru.
485
00:29:52,999 --> 00:29:57,879
A dôkazom je živý šimpanz
so skúsenosťami z vesmíru.
486
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
KÝM HAMOV ÚSPEŠNÝ LET
487
00:30:03,593 --> 00:30:05,512
BOL VEREJNÝ,
SOVIETI ROBIA TESTY V TAJNOSTI.
488
00:30:05,595 --> 00:30:08,932
MENO ŠÉFA PROGRAMU JE NEZNÁME.
489
00:30:09,015 --> 00:30:11,392
AMERIČANIA HO POZNAJÚ LEN AKO
„HLAVNÉHO DIZAJNÉRA“.
490
00:30:14,479 --> 00:30:17,273
Sovieti nikdy neidentifikovali
vedúceho ich vesmírneho programu.
491
00:30:17,440 --> 00:30:18,817
Volali ho „Hlavný dizajnér“.
492
00:30:18,942 --> 00:30:21,820
A Chruščov vždy vravel,
že ho nemohli identifikovať,
493
00:30:22,028 --> 00:30:25,406
lebo nepriateľskí agenti
by ho našli a zabili.
494
00:30:26,115 --> 00:30:29,035
Skutočným dôvodom bolo,
že sa volal Sergej Korolev.
495
00:30:29,702 --> 00:30:31,830
Bol politickým väzňom desať rokov.
496
00:30:32,080 --> 00:30:33,832
V Sovietskom zväze
bol bývalým trestancom.
497
00:30:34,082 --> 00:30:37,293
Nemohli priznať,
že ich vesmírny program viedol trestanec.
498
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
Domnienka bola,
že Sovieti nejakým spôsobom
499
00:30:42,173 --> 00:30:45,301
prišli s novou generáciou supervedcov,
ktorí vedeli zostrojiť
500
00:30:45,468 --> 00:30:47,136
tieto úžasné vesmírne prostriedky.
501
00:30:47,303 --> 00:30:50,473
Bol tu jeden muž,
jeden génius menom Korolev,
502
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
ktorého považovali za blázna.
503
00:30:52,475 --> 00:30:54,352
12. APRÍL 1961
504
00:30:54,435 --> 00:30:57,897
PO ÚSPECHU NASA SA SOVIETI
PRIPRAVUJÚ NA HISTORICKÝ LET.
505
00:31:12,829 --> 00:31:17,166
40 000 kilometrov, 27 000 km za hodinu,
506
00:31:17,417 --> 00:31:19,794
nikto nič podobné ešte nedokázal.
507
00:31:20,545 --> 00:31:23,715
Jeho prostriedok, stroj,
ktorého názov bol doteraz
508
00:31:23,882 --> 00:31:26,801
len v slovníku fikcie. Vesmírna loď.
509
00:31:28,052 --> 00:31:30,221
Tú vesmírnu loď zostrojili v Rusku.
510
00:31:30,388 --> 00:31:33,141
Vzlet a pristátie niekde v Rusku.
511
00:31:33,516 --> 00:31:35,018
Meno muža...
512
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
MUŽ VO VESMÍRE
513
00:31:36,561 --> 00:31:38,897
... je Jurij Alexejevič Gagarin.
514
00:31:42,483 --> 00:31:46,905
Prvý hrdina vesmírneho veku
dostáva dnes hrdinské prijatie.
515
00:31:47,488 --> 00:31:52,660
Jurij Gagarin, prvý človek, ktorý obletel
Zem, sa hlási svojmu vedúcemu
516
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
Nikitovi S. Chruščovi,
premiérovi Sovietskeho zväzu.
517
00:31:57,332 --> 00:32:01,836
V deň divokého nadšenia ho Sovieti prijali
518
00:32:02,045 --> 00:32:07,759
ako nového priekopníka, Kolumbusa,
Lindena, Lenina v skafandri.
519
00:32:15,308 --> 00:32:19,145
Tu, v Myse Canaveral,
oznámenie o ruskom úspechu
520
00:32:19,312 --> 00:32:23,733
nemalo viditeľný dopad
na túto komunitu zameranú na vesmír.
521
00:32:24,359 --> 00:32:26,736
Ľudia, ktorí tu žijú, ktorí sledujú
522
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
vo voľnom čas štarty rakiet,
523
00:32:29,238 --> 00:32:33,618
sú stále pyšní na Projekt Mercury.
524
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
Nedočkavo čakajú na americké vypustenie
525
00:32:37,789 --> 00:32:39,874
astronauta do vesmíru.
526
00:32:40,792 --> 00:32:45,171
Očakávaný štart sa uskutoční
v nasledujúcich dvoch či troch týždňoch.
527
00:32:48,299 --> 00:32:50,468
V Myse Canaveral sa odpočet,
ktorý môže trvať dni...
528
00:32:50,551 --> 00:32:51,928
30. APRÍL 1961
18 DNÍ PO GAGARINOVOM LETE
529
00:32:52,011 --> 00:32:53,471
...začal zavčas dnes ráno.
530
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
A klebetí sa, že Shepard bol vybraný
531
00:32:56,265 --> 00:32:59,686
pre let a Glenn je záloha a naopak.
532
00:33:00,019 --> 00:33:02,355
Vedúci Projektu Mercury neoznámili
533
00:33:02,522 --> 00:33:05,984
čas štartu ani meno vybraného astronauta.
534
00:33:06,734 --> 00:33:09,696
Ale štartovacia horúčka ovládla Mys
a čoskoro sa rozšíri
535
00:33:09,862 --> 00:33:10,905
po celej krajine.
536
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
Toto očakávanie bude otupené faktom,
537
00:33:15,535 --> 00:33:18,204
že aj keď tento experiment
bude úžasný úspech,
538
00:33:18,663 --> 00:33:22,375
USA budú stále druhé po Rusku.
539
00:33:22,875 --> 00:33:27,213
A ak to bude katastrofické zlyhanie,
obrovská beznádej vzíde
540
00:33:27,380 --> 00:33:30,341
z možnej tragickej straty ľudského života.
541
00:33:35,179 --> 00:33:39,142
5. MÁJ 1961
23 DNÍ PO GAGARINOVOM LETE
542
00:33:39,600 --> 00:33:42,603
Prerušujeme tento program
kvôli špeciálnemu vysielaniu
543
00:33:42,687 --> 00:33:45,898
z Mysu Canaveral. Prepíname na Mys.
544
00:33:46,566 --> 00:33:48,735
Raketa, ktorá odštartuje z tejto plošiny
545
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
a kapsula, ktoré je na špici,
546
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
boli vybrané a pripravené
v Myse Canaveral.
547
00:33:54,115 --> 00:33:56,868
Meno vybraného astronauta sa nedozvieme
548
00:33:57,035 --> 00:33:59,203
až do chvíle pred štartom.
549
00:33:59,370 --> 00:34:02,123
ASTRONAUTI HLASUJÚ, KTO BUDE AKO PRVÝ
550
00:34:02,206 --> 00:34:03,332
LETIEŤ DO VESMÍRU.
551
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
ALAN SHEPARD BOL VYBRANÝ
PRE TENTO HISTORICKÝ LET.
552
00:34:05,543 --> 00:34:07,712
JOHN GLENN BUDE JEHO ZÁLOHA.
553
00:34:07,837 --> 00:34:10,256
Vybraný pilot pre prvý let
s ľudskou posádkou
554
00:34:10,423 --> 00:34:12,967
bol Alan B. Shepard, Jr.
555
00:34:15,470 --> 00:34:16,971
Stovky ľudí prišli
556
00:34:17,096 --> 00:34:19,390
na Cocoa Beach,
aby na vlastné oči
557
00:34:19,474 --> 00:34:23,770
z diaľky videli plamene z rakety Redstone,
ktorá mieri do nebies.
558
00:34:24,520 --> 00:34:29,150
Ľudia ostali na výhodných miestach
cez noc, spali v autách
559
00:34:29,400 --> 00:34:30,860
v spacích vakoch.
560
00:34:31,110 --> 00:34:35,156
V diaľke, asi 3,2 km,
obrovské svetlá osvetľovali
561
00:34:35,239 --> 00:34:37,325
obslužnú konštrukciu rakety Redstone.
562
00:34:38,451 --> 00:34:41,704
Shepard opustil hangár astronautov
563
00:34:41,829 --> 00:34:45,166
v špeciálne vybavenom vozidle
564
00:34:45,374 --> 00:34:48,920
a vybral sa k štartovacej rampe,
vystúpil,
565
00:34:49,087 --> 00:34:52,757
pozrel sa na raketu
a pokračoval do výťahu,
566
00:34:53,007 --> 00:34:57,386
aby zaujal miesto v kapsule.
567
00:34:59,180 --> 00:35:01,724
Nepoletí na orbitu ako Gagarin,
568
00:35:02,183 --> 00:35:06,437
ale pôjde v kapsule do výšky 186 km.
569
00:35:06,562 --> 00:35:07,563
MYS CANAVERAL
BAHAMSKÉ OSTROVY
570
00:35:07,647 --> 00:35:10,066
Tam bude v beztiaži asi päť minút,
kým ho gravitácia
571
00:35:10,233 --> 00:35:15,404
nepritiahne späť cez atmosféru
do 480 km vzdialeného mora.
572
00:35:18,241 --> 00:35:21,619
Celý let bude trvať iba 16 minút,
ale aj keď bude krátky,
573
00:35:21,786 --> 00:35:26,124
pomôže nám zistiť, či môže byť človek
vo vesmíre užitočný.
574
00:35:30,586 --> 00:35:34,507
Vysoká obslužná konštrukcia
sa oddelila pred tromi hodinami
575
00:35:34,674 --> 00:35:39,345
a zanechala biely Redstone stáť osamote
ako pamätník vesmírneho veku.
576
00:35:41,055 --> 00:35:44,142
Alan Shepard,
uväznený v masívnom tlakovom obleku
577
00:35:44,308 --> 00:35:47,603
ostal v kapsule na chrbte
578
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
a je zaneprázdnený
všetkými zložitým nástrojmi.
579
00:35:50,731 --> 00:35:52,608
Nezaujíma sa o okolie, tak ako mnohokrát
580
00:35:52,775 --> 00:35:55,695
počas výcviku,
keď hovorí s riadiacim centrom.
581
00:35:56,028 --> 00:35:58,823
Príkaz na zážih, 30.
582
00:35:59,115 --> 00:36:01,617
Rozumiem, periskop je zatiahnutý.
583
00:36:01,909 --> 00:36:03,703
Je to najlepší periskop, aký máme.
584
00:36:04,036 --> 00:36:06,164
Hlavné napájanie 24 voltov.
585
00:36:06,330 --> 00:36:09,834
Je zaneprázdnený, ale nebol by človekom,
ak by necítil napätie.
586
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
Program. Rozumiem.
Palivo. Kontrolné palivo.
587
00:36:13,337 --> 00:36:15,089
Operácie. Rozumiem. odpáliť prvú.
588
00:36:15,256 --> 00:36:19,969
Automatické palivo je 95. Bežné 96.
Kamery a nahrávanie bežia.
589
00:36:20,136 --> 00:36:22,805
Prišlo 62 novinárov z 12 krajín.
590
00:36:22,972 --> 00:36:26,392
Niektorí prestupujú, iní sedia
a pozerajú na štartovaciu rampu,
591
00:36:26,517 --> 00:36:27,560
kde je Redstone.
592
00:36:27,727 --> 00:36:30,980
Amplión ohlásil šesť minúť do štartu.
593
00:36:33,482 --> 00:36:36,319
Vycítil som, že pri lete Alana Sheparda,
594
00:36:37,236 --> 00:36:40,239
ako sa odpočet blížil k nule,
595
00:36:40,406 --> 00:36:45,203
že technici sa veľmi obávali,
596
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
že práve ich systémy spôsobia katastrofu.
597
00:36:49,081 --> 00:36:51,209
Nakoniec Shepard počul jedného
598
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
ako vraví o prehriatí časti vybavenia.
599
00:36:53,836 --> 00:36:56,380
Je tu nejaký mechanik?
600
00:36:56,631 --> 00:36:57,924
Jeden technik vravel druhému:
601
00:36:58,090 --> 00:37:00,426
„Mali by sme to vybrať a pozrieť sa na to,
602
00:37:00,718 --> 00:37:04,931
než budeme pokračovať.“ Shepard vedel,
že vybratie toho
603
00:37:05,097 --> 00:37:07,975
nebude práca na 15 minút, ale na dva dni.
604
00:37:10,186 --> 00:37:11,729
Nie, mali by ostať pripravení.
605
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
Zapol rádio a povedal:
606
00:37:14,482 --> 00:37:16,817
„Som vo väčšej pohode ako vy.
607
00:37:17,652 --> 00:37:20,988
Prečo nevyriešite váš malý problém
a nezapálite túto sviečku?“
608
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
DC napájanie bude spustené do kapsuly.
609
00:37:23,032 --> 00:37:24,617
DC napájanie bude spustené do kapsuly.
610
00:37:24,992 --> 00:37:26,577
To ich zomklo dokopy a povedali:
611
00:37:26,744 --> 00:37:30,373
„Ak je ochotný riskovať on,
tak by sme mali aj my.“
612
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
T mínus 15 sekúnd.
613
00:37:33,751 --> 00:37:39,632
T mínus desať, deväť, osem,
sedem, šesť, päť, štyri,
614
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
tri, dva jedna, nula.
615
00:37:43,552 --> 00:37:46,097
Štart. Zážih.
616
00:37:46,264 --> 00:37:48,557
Rozumiem, štart a hodiny spustené.
617
00:37:49,392 --> 00:37:54,021
Redstone stúpa zo štartovacej rampy,
najskôr pomaly...
618
00:37:55,147 --> 00:37:57,608
ide rovno do neba.
619
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
Áno, pane, počujem vás zreteľne.
620
00:38:01,862 --> 00:38:04,740
Zvuk práve dorazil k nám.
621
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
Zatiaľ všetko v poriadku.
622
00:38:08,369 --> 00:38:10,913
Novinári tlieskajú.
623
00:38:12,290 --> 00:38:14,000
Obrovský jasot.
624
00:38:14,458 --> 00:38:18,504
Alan B. Shepard na špici tej rakety.
625
00:38:20,715 --> 00:38:26,637
Toto je Freedom 7.
Palivo v poriadku, 1,2 G, tlak 14 psi.
626
00:38:26,846 --> 00:38:30,766
Kyslík v poriadku, 35 ton ťahu.
627
00:38:31,309 --> 00:38:33,269
Tlačia raketu do nebies.
628
00:38:33,602 --> 00:38:35,104
Trajektória je v poriadku.
629
00:38:35,646 --> 00:38:39,567
Rýchlosť stúpa na 7200 km za hodinu,
630
00:38:41,944 --> 00:38:45,948
aby vyniesla Sheparda 185 km nad zem.
631
00:38:46,157 --> 00:38:49,452
Freedom 7 stále v poriadku.
Trajektória tiež.
632
00:38:50,161 --> 00:38:55,541
Freedom 7 s astronautom Shepardom hlási
palivový systém v poriadku, 4 g.
633
00:38:56,083 --> 00:38:58,377
Kabína sa drží na 2,3.
634
00:38:58,627 --> 00:39:01,005
Kabína 2,3 kg na cm štvorcový.
635
00:39:01,213 --> 00:39:03,549
Kyslík v poriadku,
všetky systémy v poriadku.
636
00:39:03,799 --> 00:39:07,219
Lekársky monitor v poriadku.
Zdá sa, že let prebieha
637
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
podľa plánu, možno trochu lepšie.
638
00:39:10,639 --> 00:39:13,851
Žiadny z núdzových postupov,
ktoré sme dlho plánovali,
639
00:39:14,018 --> 00:39:17,855
sa ešte nespustil a dúfame,
že sa ani nespustí.
640
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
Z periskopu je nádherný výhľad.
641
00:39:23,110 --> 00:39:27,281
V tomto momente je pilot
šesť minút a 30 sekúnd
642
00:39:27,448 --> 00:39:30,368
po štarte, 6:30 po štarte.
643
00:39:30,534 --> 00:39:34,663
Za chvíľku potvrdí,
že je na vrchole letu...
644
00:39:35,164 --> 00:39:38,042
... čo je najvzdialenejší bod od Zeme.
645
00:39:38,125 --> 00:39:41,087
Očakávame, že to bude 185 až 188 km.
646
00:39:44,006 --> 00:39:47,927
Na mori je flotila lodí
pripravená vyzdvihnúť kapsulu
647
00:39:48,135 --> 00:39:50,971
z mora po jej dopade.
648
00:39:51,389 --> 00:39:54,517
Spätné dýzy sa odpojili.
649
00:39:55,684 --> 00:39:59,688
Kapsula spúšťa značky
pre radar pátracích lietadiel a lode.
650
00:40:02,942 --> 00:40:06,237
Preťaženie stúpa, tri...
651
00:40:06,862 --> 00:40:09,532
šesť, deväť.
652
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Hlavný padák sa rozprestiera,
vyzerá to dobre.
653
00:40:16,330 --> 00:40:18,582
Bude to prvé slovo, ktoré dostaneme.
654
00:40:18,666 --> 00:40:22,545
Dúfame, že o pár sekúnd zbadáme kapsulu.
655
00:40:29,677 --> 00:40:32,096
Práve dopadla do vody.
656
00:40:32,263 --> 00:40:36,058
Radosť zavládla medzi posádkou lode,
sledujú to všetci z paluby
657
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
na lietadlovej lodi.
658
00:40:38,144 --> 00:40:42,189
Astronaut Alan Shepard
práve vystúpil z kapsuly.
659
00:40:42,773 --> 00:40:46,444
Snažia sa ho dostať do helikoptéry.
660
00:40:53,534 --> 00:40:56,162
Nikto, obzvlášť novinári,
sa ho nebudú môcť pýtať
661
00:40:56,328 --> 00:40:59,623
žiadne otázky,
kým neprejde rukami lekárov.
662
00:41:05,212 --> 00:41:07,590
Glenn a ostatní sledujú z ústrania
663
00:41:07,756 --> 00:41:10,843
ako sa Al Shepard
stal stredobodom pozornosti.
664
00:41:11,218 --> 00:41:13,679
Prichádzajú astronauti a tu je Shepard!
665
00:41:13,971 --> 00:41:18,309
Je pasovaný za národného hrdinu,
ako bol aj Lindbergh.
666
00:41:20,269 --> 00:41:24,106
Ako prvý americký astronaut
ste prispeli...
667
00:41:24,190 --> 00:41:25,483
JOHN F. KENNEDY
PREZIDENT USA
668
00:41:25,649 --> 00:41:29,028
...k pokroku ľudských vedomostí
a vesmírnej technológii.
669
00:41:29,195 --> 00:41:31,530
Hovorím aj v mene viceprezidenta,
670
00:41:31,697 --> 00:41:33,782
ktorý je predsedom vesmírneho výboru,
671
00:41:33,949 --> 00:41:38,454
členov snemovne, senátu
a vesmírneho výboru, ktorí sú tu s nami.
672
00:41:39,538 --> 00:41:43,834
Udeľujem vám toto vyznamenanie,
ktoré mi spadlo na zem.
673
00:41:53,135 --> 00:41:55,346
Môžete nám popísať, ako ste sa cítili
674
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
počas tých piatich minút v beztiaži?
675
00:41:57,681 --> 00:42:02,478
Počas stavu beztiaže mi zrazu napadlo,
676
00:42:03,062 --> 00:42:05,731
že niekto sa ma opýta túto otázku.
677
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Takže...
678
00:42:15,491 --> 00:42:18,118
Povedal som si,
že radšej by som mal vedieť odpoveď.
679
00:42:20,454 --> 00:42:24,792
Ale ako som povedal predtým,
počas krátkych úsekov
680
00:42:24,875 --> 00:42:28,045
beztiaže,
ktoré sme zažili počas výcviku...
681
00:42:28,837 --> 00:42:30,631
je to celkom príjemný pocit.
682
00:42:31,048 --> 00:42:34,051
TRI TÝŽDNE PO SHEPARDOVOM LETE,
683
00:42:34,134 --> 00:42:37,179
PREZIDENT KENNEDY VYSTÚPI
PRED KONGRESOM.
684
00:42:37,638 --> 00:42:41,642
A nakoniec, ak chceme vyhrať bitku,
ktorá prebieha vo svete...
685
00:42:41,725 --> 00:42:42,726
25. MÁJ 1961
686
00:42:43,018 --> 00:42:47,565
...medzi slobodou a tyraniou,
dramatické úspechy vo vesmíre,
687
00:42:47,731 --> 00:42:51,902
ktoré sa odohrali v minulých týždňoch,
by nám mali ujasniť,
688
00:42:52,486 --> 00:42:55,155
tak ako to urobil Sputnik v roku 1957,
689
00:42:55,864 --> 00:43:01,120
aký dopad bude mať toto dobrodružstvo
na mysle ľudí po svete,
690
00:43:01,954 --> 00:43:04,164
ktorí sa rozhodujú,
691
00:43:04,540 --> 00:43:06,625
ktorou cestou sa ubrať.
692
00:43:07,418 --> 00:43:11,964
Som presvedčený, že tento národ
by sa mal odhodlať dosiahnuť cieľ,
693
00:43:12,631 --> 00:43:17,094
než skončí táto dekáda
a dopraviť človeka na Mesiac a bezpečne
694
00:43:17,261 --> 00:43:18,429
späť na Zem...
695
00:43:20,848 --> 00:43:24,685
Prezident to povedal takto. Nebude
to jeden človek, čo pôjde na Mesiac,
696
00:43:24,810 --> 00:43:28,772
bude to celý národ a preto sa všetci
musíme zapojiť do toho úsilia.
697
00:43:28,939 --> 00:43:31,900
NAOZAJ CHCEME POSLAŤ ČLOVEKA NA MESIAC
698
00:43:31,984 --> 00:43:34,153
SKUTOČNÁ VÝZVA LEŽÍ PRED NAMI
699
00:43:46,457 --> 00:43:49,543
Toto výcvikové zariadenie
vytvorili pre astronautov.
700
00:43:50,044 --> 00:43:53,589
Vypúšťaním prúdov vzduchu
sa učia manévrovať
701
00:43:53,756 --> 00:43:57,301
v troch rôznych smeroch.
702
00:43:57,718 --> 00:44:00,721
NEŽ SA NASA POKÚSI O ORBITÁLNU MISIU,
703
00:44:00,804 --> 00:44:03,432
MUSIA DOKÁZAŤ, ŽE SHEPARDOV LET
NEBOLA ŠŤASTNÁ NÁHODA.
704
00:44:03,515 --> 00:44:08,187
GUSA GRISSOMA VYBRALI, ABY SA STAL
DRUHÝM AMERIČANOM VO VESMÍRE.
705
00:44:08,937 --> 00:44:12,650
Ako prebieha výcvik,
filmový pás s obrazom sveta
706
00:44:12,816 --> 00:44:16,278
sa premieta na obrazovku,
aby im pomohol sa učiť priamym pohľadom,
707
00:44:16,445 --> 00:44:18,989
kde sa nachádzajú v plánovanej ceste.
708
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Astronautom je Virgil Grissom.
709
00:44:24,828 --> 00:44:27,498
Máte problém presvedčiť sa,
že raz naozaj budete vidieť
710
00:44:27,665 --> 00:44:29,583
svet mihať sa pred očami?
711
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
Nesedím v trenažéri a nerozmýšľam o sebe,
712
00:44:32,628 --> 00:44:34,713
že som 160 km nad Zemou.
713
00:44:35,339 --> 00:44:38,467
Som zaneprázdnený úlohami a tie
714
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
mi behajú po rozume, nie predstavy.
715
00:44:44,139 --> 00:44:46,392
Sme späť v centrále ABC News
716
00:44:46,475 --> 00:44:48,018
v Myse Canaveral.
717
00:44:48,143 --> 00:44:50,938
Sme tri minúty od druhej americkej
718
00:44:51,021 --> 00:44:53,482
misie do vesmíru s Gusom Grissomom
v kapsule...
719
00:44:53,565 --> 00:44:54,733
ŠTART LIBERTY BELLU 7
21. JÚL 1961
720
00:44:54,900 --> 00:44:57,695
...na špici rakety Redstone.
721
00:44:58,195 --> 00:45:01,198
Zatiaľ vyzerá byť všetko v poriadku.
722
00:45:05,536 --> 00:45:07,287
Periskop je zatiahnutý.
723
00:45:09,581 --> 00:45:11,667
T mínus 15 sekúnd.
724
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
KOMUNIKÁTOR KAPSULE (CAPCOM)
725
00:45:13,627 --> 00:45:17,506
Desať, deväť, osem, sedem, šesť,
726
00:45:18,215 --> 00:45:22,803
päť, štyri, tri, dva, jedna.
727
00:45:23,262 --> 00:45:25,848
Zážih. Štart.
728
00:45:28,225 --> 00:45:32,020
Rozumiem, tu Liberty Bell 7.
Hodiny sú spustené.
729
00:45:34,857 --> 00:45:37,776
Jasne a zreteľne, kamoško.
Neplač toľko.
730
00:45:37,901 --> 00:45:38,902
Jasnačka.
731
00:45:43,824 --> 00:45:49,329
Všetky systémy sú v poriadku
a Gus Grissom znie ako sebavedomý pilot.
732
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
-Jasne a zreteľne.
-Rozumiem.
733
00:45:53,041 --> 00:45:56,044
Palivo v poriadku,
zhruba jeden a štvrť G.
734
00:45:56,211 --> 00:45:59,381
Tlak v kabíne sa blíži k normálu.
Kyslík v poriadku.
735
00:46:02,676 --> 00:46:04,428
6:17 po štarte.
736
00:46:05,721 --> 00:46:08,348
Kapsula sa dostáva do orbitálnej polohy.
737
00:46:10,642 --> 00:46:14,104
Dostal svoju kapsulu do zostupovej polohy,
738
00:46:14,271 --> 00:46:17,691
čiže zvonový tvar smeruje nadol.
739
00:46:19,943 --> 00:46:24,490
Náklon prevedený,
preťaženie začína stúpať.
740
00:46:24,948 --> 00:46:27,910
Preťaženie stúpa, sme na šiestich.
741
00:46:29,244 --> 00:46:30,329
Sme na deviatich.
742
00:46:32,414 --> 00:46:33,540
Sme na desiatich.
743
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Náklon klesá na sedem.
744
00:46:36,460 --> 00:46:39,379
Vidím kondenzáciu,
evidentne nárazová vlna.
745
00:46:39,505 --> 00:46:42,174
Pätnásťtisíc metrov, cítim sa dobre.
746
00:46:43,342 --> 00:46:47,179
Letový lekár hlási,
že Gus Grissom prešiel preťažením
747
00:46:47,387 --> 00:46:49,890
pri návrate v dobrom stave.
748
00:46:51,350 --> 00:46:53,101
Som v padákovej výške.
749
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
Brzdiaci padák rozvinutý.
750
00:46:58,065 --> 00:47:00,400
Pripravený na dopad.
751
00:47:00,734 --> 00:47:05,489
U.S.S RANDOLPH
480 KM OD MYSU CANAVERAL
752
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
Dozvedáme sa, že počas komunikácie
753
00:47:08,033 --> 00:47:12,246
medzi Grissomom a helikoptérou im povedal,
754
00:47:12,704 --> 00:47:15,666
že skontroluje, či je všetko
755
00:47:15,749 --> 00:47:18,919
zaistené v kokpite,
než otvorí poklop a vyjde von.
756
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
Astronaut Virgil Grissom je von z kapsule
757
00:47:33,642 --> 00:47:35,060
a pláva vo vode.
758
00:47:41,817 --> 00:47:44,862
Kapsula sa potápa pod vodu
759
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
a panujú obavy, že sa úplne potopí
760
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
pod hladinu.
761
00:47:51,410 --> 00:47:54,288
Dve helikoptéry sa vznášajú
blízko astronauta
762
00:47:54,413 --> 00:47:55,789
a kapsuly.
763
00:48:00,794 --> 00:48:03,380
Helikoptéra drží kapsulu.
764
00:48:03,547 --> 00:48:06,341
Kontrolujú Grissoma,
ale helikoptéra má kábel
765
00:48:06,466 --> 00:48:09,595
na kapsule a stále ju drží.
766
00:48:10,971 --> 00:48:14,266
Helikoptéra sa vznáša a drží kapsulu.
767
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
Kapsula sa rýchlo potápa a preto
768
00:48:17,728 --> 00:48:20,147
z nej Virgil Grissom vyšiel.
769
00:48:22,065 --> 00:48:24,276
Jedna helikoptéra sa vznáša blízko kapsule
770
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
a teraz ju premiestňujú.
771
00:48:26,194 --> 00:48:29,698
Musia udržať kapsulu nad vodou,
aby dostali kábel ku Grissomovi.
772
00:48:33,577 --> 00:48:35,454
Kapsula padla.
773
00:48:35,704 --> 00:48:38,290
Helikoptéra pustila kapsulu.
774
00:48:38,498 --> 00:48:40,042
Je späť vo vode.
775
00:48:40,167 --> 00:48:42,669
Či ju dostanú než sa potopí,
776
00:48:42,961 --> 00:48:45,422
to bude naozaj veľký problém.
777
00:48:53,430 --> 00:48:55,015
Do tohto momentu sa Grissom takmer topil.
778
00:48:55,182 --> 00:48:57,517
Zabudol uzavrieť prívodový ventil
779
00:48:57,684 --> 00:48:59,102
kyslíka na skafandri.
780
00:49:04,399 --> 00:49:07,736
Pokúšajú sa dostať kábel ku Grissomovi...
781
00:49:10,739 --> 00:49:14,409
Vyzerá to, že majú Grissoma.
782
00:49:14,618 --> 00:49:18,789
Vyťahujú ho z vody, môžete ho vidieť.
783
00:49:18,956 --> 00:49:22,709
Je asi šesť a pol kilometra od nás
a vyťahujú ho.
784
00:49:29,257 --> 00:49:33,053
Grissom je v bezpečí v helikoptére
po tom, ako sa namočil,
785
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
keď sa začala kapsula potápať.
786
00:49:41,311 --> 00:49:44,564
V skratke, bol to ďalší úspešný štart
787
00:49:44,731 --> 00:49:47,150
amerického astronauta.
Nie až tak úspešný ako prvý,
788
00:49:47,317 --> 00:49:51,029
lebo sme stratili kapsulu
pri záchrannej operácii,
789
00:49:51,113 --> 00:49:54,491
ale bol úspešný v najdôležitejšom bode.
790
00:49:54,658 --> 00:49:57,869
Astronaut a kapitán letectva
Virgil Grissom
791
00:49:57,953 --> 00:49:59,037
bol zachránený.
792
00:50:00,455 --> 00:50:02,249
Kapsula bola prvýkrát vybavená
793
00:50:02,416 --> 00:50:04,501
poklopom, ktorý sa dá otvoriť zvnútra.
794
00:50:07,045 --> 00:50:10,424
Nezhody boli v tom, či spanikáril
795
00:50:10,590 --> 00:50:13,051
a rozhodol sa vyliezť a stlačil tlačidlo,
796
00:50:13,218 --> 00:50:15,470
ktoré spôsobilo katastrofu,
alebo urobil chybu
797
00:50:16,054 --> 00:50:18,390
a neúmyselne o to zavadil.
798
00:50:18,598 --> 00:50:21,268
Obe možnosti by boli prehreškom.
799
00:50:22,561 --> 00:50:27,441
Prezident zavolal Virgilovi Grissomovi.
800
00:50:28,442 --> 00:50:30,193
Kapitán, chcem vám zablahoželať.
801
00:50:30,402 --> 00:50:34,072
Sledoval som váš let
v televízii a som rád,
802
00:50:34,239 --> 00:50:35,282
že sa vám to podarilo.
803
00:50:35,574 --> 00:50:37,534
Áno, pane, podarilo.
804
00:50:37,701 --> 00:50:42,289
Oznámili mi, že sme stratili kapsulu,
kameru aj film.
805
00:50:42,664 --> 00:50:47,127
Áno, ale bola to skvelá práca a sme radi,
806
00:50:47,294 --> 00:50:49,337
že to pre vás dobre dopadlo.
807
00:50:52,174 --> 00:50:54,092
Grissom mohol ďakovať Kennedymu.
808
00:51:00,682 --> 00:51:06,271
Nechcel dopustiť, aby sa druhý let
jeho novej vlády klasifikoval
809
00:51:06,396 --> 00:51:07,439
ako debakel.
810
00:51:08,648 --> 00:51:10,233
Ale podľa dohody sa hovorilo:
811
00:51:10,400 --> 00:51:12,986
„Gusov let bol úspechom.
812
00:51:16,823 --> 00:51:18,283
Mal len malé problémy na konci.“
813
00:51:23,997 --> 00:51:26,458
Začal som manévre s náklonom a rotáciou,
814
00:51:26,666 --> 00:51:30,712
aby som overil manuálne riadenie
a bol som taký fascinovaný
815
00:51:30,879 --> 00:51:33,632
výhľadom z okna,
že som mal problémy ovládať...
816
00:51:33,965 --> 00:51:35,550
Problémy sústrediť sa na nástroje,
817
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
lebo som sa chcel pozerať vonku.
818
00:51:38,595 --> 00:51:39,596
Vy, tamto.
819
00:51:40,222 --> 00:51:44,976
Čo sa stalo so záchranným člnom?
Museli ste rýchlo vyliezť
820
00:51:45,060 --> 00:51:47,646
kvôli tomu alebo aký bol postup?
821
00:51:48,605 --> 00:51:54,361
Zložil som si prilbu, odpútal sa
a zavolal helikoptéry.
822
00:51:54,444 --> 00:51:55,779
Povedal som im, že som pripravený.
823
00:51:55,946 --> 00:51:59,157
Bol som nachystaný, čakal som na nich,
824
00:51:59,491 --> 00:52:02,077
len som tam tak ležal a zrazu „bum“,
825
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
poklop sa otvoril,
pozrel som hore a tam iba nebo.
826
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
Dnu začala natekať voda.
827
00:52:07,749 --> 00:52:09,751
To bol bezpochyby ten najväčší šok,
828
00:52:09,835 --> 00:52:10,919
vidieť odletieť tie dvere.
829
00:52:11,253 --> 00:52:12,712
-Tamten.
-Viete odhadnúť
830
00:52:12,879 --> 00:52:15,298
koľko času ubehlo medzi otvorením poklopu
831
00:52:15,382 --> 00:52:17,300
-a natekaním vody?
-Niekto vám povedal:
832
00:52:17,509 --> 00:52:20,178
„Vypadni z tej poondiatej kapsule,
ale rýchlo.“
833
00:52:20,512 --> 00:52:23,223
-Bolo to súčasťou rozhovoru?
-Okrem poklopu,
834
00:52:23,348 --> 00:52:24,349
aké sú ďalšie veci...
835
00:52:24,516 --> 00:52:28,186
Kapitán, viete vysvetliť,
prečo ten poklop odletel?
836
00:52:28,270 --> 00:52:32,149
Je možné, že ste zavadili o tlačidlo?
837
00:52:32,691 --> 00:52:35,152
Som si celkom istý, že nie,
838
00:52:35,360 --> 00:52:37,404
lebo je ťažké sa k nemu dostať.
839
00:52:42,993 --> 00:52:47,789
NBC News priniesla tlačovku
astronauta Virgila Grissoma,
840
00:52:47,956 --> 00:52:51,668
ktorý sa včera stal
druhým Američanom vo vesmíre.
841
00:52:56,882 --> 00:52:59,426
SOVIETI VYSLALI DVOCH MUŽOV
NA ZEMSKÚ ORBITU.
842
00:52:59,509 --> 00:53:03,346
NASA SA TERAZ POKÚSI VYSLAŤ
PRVÉHO ČLOVEKA NA ORBITÁLNY LET.
843
00:53:03,471 --> 00:53:07,475
RIZIKO KATASTROFICKÉHO ZLYHANIA
JE VÄČŠIE AKO PREDTÝM.
844
00:53:07,934 --> 00:53:09,060
VÝSKUMNÉ CENTRUM LANGLEY
845
00:53:09,144 --> 00:53:10,437
Dva pilotné tímy boli vybrané
846
00:53:10,520 --> 00:53:14,441
pre orbitálny let Projektu Mercury.
847
00:53:15,400 --> 00:53:18,153
John H. Glenn bol vybraný
848
00:53:18,236 --> 00:53:22,532
na prvý let a Scott Carpenter
bude jeho záloha.
849
00:53:27,537 --> 00:53:30,248
Prešli sme dlhým výcvikom, ako viete.
850
00:53:30,540 --> 00:53:34,753
Veľa sa toho pomenilo
a keď som si tým prešiel,
851
00:53:34,920 --> 00:53:37,255
snažil som sa o to podeliť
s mojou rodinou,
852
00:53:37,380 --> 00:53:39,674
keď som prišiel domov.
853
00:53:39,799 --> 00:53:42,761
To je prvá vec, ktorú urobíme,
keď prídem domov.
854
00:53:42,844 --> 00:53:45,639
Všetci sa podelíme o to, čo sme robili,
855
00:53:45,805 --> 00:53:48,516
nielen ja, ale aj Annie a deti.
856
00:53:50,143 --> 00:53:52,938
Určite ste rozmýšľali o možnosti,
že tento let
857
00:53:53,104 --> 00:53:55,398
sa nemusí podariť
a nemusíte sa vrátiť späť.
858
00:53:55,982 --> 00:53:57,859
Ak sa to stane, čo by ste chceli,
859
00:53:58,026 --> 00:53:59,986
aby si váš syn o vás pamätal?
860
00:54:08,245 --> 00:54:10,413
To je zaujímavá otázka.
861
00:54:10,580 --> 00:54:11,581
To je.
862
00:54:12,707 --> 00:54:14,167
Všetci máme určitý talent.
863
00:54:14,334 --> 00:54:17,712
Je na nás, aby sme ten talent využili
najviac ako sa dá.
864
00:54:17,879 --> 00:54:21,508
Ak by som mohol zanechať takéto
dedičstvo, že som využil svoj talent,
865
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
ako najlepšie som vedel, kým som bol tu,
866
00:54:24,844 --> 00:54:26,805
to je asi najlepšia spomienka,
akú môžem zanechať.
867
00:54:26,972 --> 00:54:29,182
NÁDEJE A MODLITBY
SÚ S JOHNOM GLENNOM
868
00:54:29,432 --> 00:54:32,811
V meste sa napätie stupňuje viac,
ako sme kedy videli.
869
00:54:36,064 --> 00:54:39,359
Najväčšou neznámou okolo
zajtrajšieho plánovaného štartu
870
00:54:39,526 --> 00:54:41,736
astronauta Johna Glenna na orbitu
871
00:54:41,903 --> 00:54:43,571
okolo Zeme je počasie.
872
00:54:43,947 --> 00:54:47,450
A to tu na mieste štartu,
ako aj v Atlantiku,
873
00:54:47,534 --> 00:54:52,289
kde záchranné člny budú čakať
na Glenna pri návrate z orbity.
874
00:54:59,254 --> 00:55:03,049
John Glenn mal urobiť prvý let,
875
00:55:03,133 --> 00:55:05,343
pri ktorom by bol
prvým Američanom na orbite.
876
00:55:08,221 --> 00:55:11,057
Let sa mal uskutočniť vo februári
a asi štyri alebo päť letov
877
00:55:11,141 --> 00:55:13,435
bolo odložených kvôli počasiu.
878
00:55:18,189 --> 00:55:21,484
Glenn bol na špici rakety
asi päť a pol hodiny
879
00:55:21,985 --> 00:55:23,737
a čakal, kým sa vyjasní.
880
00:55:25,655 --> 00:55:29,576
Nakoniec sa nevyjasnilo a let sa odložil.
881
00:55:31,453 --> 00:55:32,954
Mám pre vás oznámenie.
882
00:55:33,413 --> 00:55:37,250
Pokus o vyslanie človeka na orbitu
883
00:55:37,375 --> 00:55:43,131
sa dnes odkladá
kvôli nepriaznivému počasiu.
884
00:55:44,132 --> 00:55:46,968
V tomto bode Lyndon Johnson,
ktorý bol viceprezidentom
885
00:55:47,135 --> 00:55:49,512
a bol akýmsi vedúcim
886
00:55:49,596 --> 00:55:52,349
vesmírneho programu, len aby mal čo robiť,
887
00:55:52,599 --> 00:55:55,101
trpel nedostatkom pozornosti od médií.
888
00:55:55,268 --> 00:55:58,646
Bol odhodlaný dostať sa
do Glennovej domácnosti
889
00:55:58,813 --> 00:56:02,692
a utešiť Annie Glennovú
v celoštátnej televízii,
890
00:56:02,817 --> 00:56:04,986
keď si musela prejsť mukami pri tom,
ako čakala,
891
00:56:05,153 --> 00:56:07,530
či jej manžel vybuchne vo vesmíre,
892
00:56:07,697 --> 00:56:09,157
alebo ho odvezú do výskumného centra.
893
00:56:09,407 --> 00:56:12,702
Reakcia v domácnosti Glennovcov
je sklamaním.
894
00:56:12,869 --> 00:56:17,957
Pani Glennová bola nedočkavá,
aby sa let uskutočnil dnes ráno.
895
00:56:18,208 --> 00:56:21,252
Teší sa na ďalší termín štartu,
ktorý oznámia.
896
00:56:21,419 --> 00:56:24,255
Ako vidíte, zišiel sa tu
veľký dav reportérov, susedov
897
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
a náhodných pozorovateľov.
898
00:56:27,425 --> 00:56:30,595
Annie Glenn sa obávala tejto návštevy.
899
00:56:30,887 --> 00:56:33,390
To, o čom nikto v krajine nevedel bolo,
900
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
že výrazne koktala.
901
00:56:37,811 --> 00:56:40,647
Takže ich odbíjala slovami:
„Nie, ďakujem pekne.
902
00:56:40,772 --> 00:56:42,023
Nechcem stretnúť viceprezidenta.
903
00:56:42,232 --> 00:56:44,109
Je to pre mňa veľmi osobná chvíľa.“
904
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
Nechcela ho pustiť dnu.
905
00:56:46,361 --> 00:56:49,072
Už bol v limuzíne vzdialenej pár blokov
906
00:56:49,322 --> 00:56:52,200
a čakal, kedy ho prijme vesmírna manželka.
907
00:56:53,618 --> 00:56:56,121
Prvé, čo Glenn začul,
keď bol späť v prípravnej miestnosti
908
00:56:56,287 --> 00:56:57,414
a vyzliekal si tlakový oblek,
909
00:56:57,622 --> 00:57:01,543
prišlo vedenie NASA a hovoria mu:
910
00:57:01,709 --> 00:57:04,212
„John, potrebujeme pomoc, máme problém
911
00:57:04,379 --> 00:57:06,881
s vašou ženou.“
Odpovedá: „S mojou ženou?“
912
00:57:07,549 --> 00:57:10,009
„Nechce pustiť viceprezidenta
do vášho domu.“
913
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
„Povedzte jej, že pustí viceprezidenta
914
00:57:13,054 --> 00:57:16,516
do domu, aby ju utešil.“
Glenn jej zavolá a vraví:
915
00:57:16,683 --> 00:57:19,978
„Ak nechceš, aby prišiel
za tebou viceprezident,
916
00:57:20,186 --> 00:57:23,398
alebo aj prezident, tak neprídu!“
917
00:57:24,816 --> 00:57:30,155
Glenn tým gestom ohrozil
svoju šancu letieť,
918
00:57:31,156 --> 00:57:33,116
lebo James Webb,
ktorý bol nový riaditeľ NASA
919
00:57:33,324 --> 00:57:35,285
v tom čase, ho chcel hneď vymeniť.
920
00:57:36,119 --> 00:57:37,829
Vravel, že nie je tímovým hráčom.
921
00:57:38,705 --> 00:57:41,040
Iba keď Webboví podriadení
922
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
povedali: „Astronauti
majú rozdielne názory.
923
00:57:44,169 --> 00:57:45,211
Je medzi nimi rivalita.
924
00:57:45,628 --> 00:57:47,964
Ale v tomto prípade budú stáť za svojimi,
925
00:57:48,089 --> 00:57:51,134
tak ako by to urobil
každý pilot v letke a začnú rebelovať.
926
00:57:54,304 --> 00:57:56,681
A nebudete môcť pokračovať.“
927
00:58:03,146 --> 00:58:07,484
20. FEBRUÁR 1962
O TRI TÝŽDNE
928
00:58:10,236 --> 00:58:12,822
A tu vystupuje pilot Glenn.
929
00:58:14,782 --> 00:58:18,703
Prehadzuje si prenosný chladič
z jednej ruky do druhej.
930
00:58:18,870 --> 00:58:20,955
Pohybuje sa okolo
931
00:58:21,122 --> 00:58:23,500
vozidla pri štartovacej rampe 14.
932
00:58:29,339 --> 00:58:31,841
Vstupuje do výťahu, za ním Dr. Douglas,
933
00:58:32,008 --> 00:58:35,845
technik Schmitt a astronaut Deke Slayton.
934
00:58:39,766 --> 00:58:43,561
Plukovníka Johna Glenna
zobudili o 2:20 ráno,
935
00:58:43,686 --> 00:58:45,813
aby sa pripravil na misiu.
936
00:58:48,233 --> 00:58:51,986
Druhý pokus vyslať
prvého človeka slobodného sveta
937
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
na orbitálnu misiu okolo tohto sveta.
938
00:59:11,089 --> 00:59:13,466
Žiadne slová nevystihujú túto udalosť.
939
00:59:13,591 --> 00:59:16,386
Napätie tu v Myse Canaveral stúpa.
940
00:59:16,469 --> 00:59:20,306
Počuli sme tú frázu mnohokrát predtým,
ale neviem o žiadnej situácii,
941
00:59:20,473 --> 00:59:22,267
na ktorú by sa vzťahovala viac.
942
00:59:22,642 --> 00:59:25,019
-Kontrola tlaku?
-V poriadku.
943
00:59:25,186 --> 00:59:27,647
-Nádrž s kyslíkom?
-Bliká plná?
944
00:59:27,897 --> 00:59:30,108
-V poriadku.
-Úchyty zatiahnuť?
945
00:59:30,275 --> 00:59:32,443
-Rozsahové operácie?
-V poriadku, let povolený.
946
00:59:32,610 --> 00:59:34,070
-Mercury kapsula?
-V poriadku.
947
00:59:34,237 --> 00:59:38,241
-15 sekúnd. Boh s vami.
-Šťastnú cestu, John, Glenn.
948
00:59:38,491 --> 00:59:41,035
O 30 sekúnd odpočet.
949
00:59:41,244 --> 00:59:42,745
Desať sekúnd do odpočtu.
950
00:59:43,246 --> 00:59:46,291
-T mínus desať sekúnd.
-Desať, deväť, osem, sedem,
951
00:59:46,457 --> 00:59:48,918
šesť, päť, štyri, tri...
952
00:59:49,002 --> 00:59:50,211
DOMOV JOHNA GLENNA
953
00:59:50,378 --> 00:59:54,716
...dva, jedna, nula, zážih.
954
00:59:55,675 --> 00:59:59,220
Štart!
955
01:00:05,935 --> 01:00:08,646
Raketa Atlas sa odpútala od rampy
956
01:00:08,980 --> 01:00:11,524
a pomaly stúpa do neba.
957
01:00:35,923 --> 01:00:42,680
John Glenn Jr. začal svoj
prvý orbitálny let okolo Zeme.
958
01:00:53,983 --> 01:00:56,319
Čas štartu bol 9:47.
959
01:00:56,569 --> 01:00:59,530
Ako sa vesmírna loď stratila
z dohľadu na Floride,
960
01:00:59,697 --> 01:01:02,075
zachytila ju bermudská sledovacia stanica.
961
01:01:02,825 --> 01:01:05,828
Hlas Johna Glenna bolo počuť zreteľne.
962
01:01:06,704 --> 01:01:09,332
Slnko vychádza za mnou v periskope.
963
01:01:09,499 --> 01:01:12,043
Úžasná červená. Prepínam.
964
01:01:13,252 --> 01:01:14,295
Rozumiem.
965
01:01:15,296 --> 01:01:17,840
JOHN GLENN ZAČAL SVOJ PRVÝ
Z TROCH OKRUHOV OKOLO ZEME.
966
01:01:17,924 --> 01:01:21,761
JE 65 KM VYŠŠIE, AKO KTORÝKOĽVEK
AMERIČAN PRED NÍM.
967
01:01:22,428 --> 01:01:26,891
Presne pred hodinou a tromi minútami,
John Glenn opustil Mys Canaveral.
968
01:01:27,100 --> 01:01:32,188
Cestuje rýchlosťou
28 236 km za hodinu vo výške
969
01:01:32,313 --> 01:01:35,358
medzi 160 a 257 km nad Zemou.
970
01:01:38,861 --> 01:01:41,280
-Boli ste dnes v práci?
-Áno.
971
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
Firma nám dovolila sledovať prenos.
972
01:01:43,991 --> 01:01:46,244
Dobre pre nich. Asi si uvedomili,
973
01:01:46,411 --> 01:01:48,121
-že dnes sa toho veľa neurobí.
-Nie dnes.
974
01:01:48,204 --> 01:01:49,956
Povedali, že toto
je dôležitejšie ako práca.
975
01:01:50,748 --> 01:01:51,958
HODINA A 15 MINÚT PO ŠTARTE
976
01:01:52,041 --> 01:01:55,461
Tu je Friendship 7.
Skúsim popísať, čo vidím.
977
01:01:56,087 --> 01:01:59,841
Som uprostred veľkej masy
akýchsi malých častíc,
978
01:02:00,299 --> 01:02:03,010
ktoré sú úžasne osvetlené, akoby žiarili.
979
01:02:03,177 --> 01:02:04,345
Nikdy som nič podobné nevidel.
980
01:02:04,512 --> 01:02:07,640
Sú okolo mňa, sú okolo kapsuly
981
01:02:08,766 --> 01:02:12,770
a vyzerajú ako malé hviezdy,
celý roj ide okolo mňa.
982
01:02:14,564 --> 01:02:18,359
Boli to určite nejaké častice,
ktoré zachytili
983
01:02:18,484 --> 01:02:20,361
svetlo v určitom uhle.
984
01:02:21,028 --> 01:02:22,155
Boli krásne.
985
01:02:23,865 --> 01:02:26,075
Je ich tu doslova tisíce.
986
01:02:26,993 --> 01:02:30,204
Vychádzali z kapsuly?
To by mohol byť problém.
987
01:02:30,955 --> 01:02:32,498
Tu je Friendship 7.
988
01:02:32,623 --> 01:02:35,752
Nemyslím,
že sú z mojich dýz. Prepínam.
989
01:02:37,170 --> 01:02:40,506
Krúžili okolo jeho kapsule
ako beztiažové diamanty,
990
01:02:40,673 --> 01:02:44,385
malé drahokamy, nie?
Boli skôr ako svätojánske mušky.
991
01:02:45,428 --> 01:02:49,974
Teraz, keď slnko svieti naplno,
zdá sa, že zmizli.
992
01:02:51,476 --> 01:02:54,020
KEĎ JE FRIENDSHIP 7 NA DRUHOM OBLETE,
RIADENIE DOSTANE SPRÁVU
993
01:02:54,103 --> 01:02:56,856
OD PRISTÁVACIEHO SYSTÉMU:
TEPELNÝ ŠTÍT JE ASI POŠKODENÝ.
994
01:02:56,981 --> 01:02:59,484
GLENNOVI NEPOVEDALI,
ČO HO ČAKÁ PRI NÁVRATE.
995
01:02:59,567 --> 01:03:01,110
Tu redukcia údajov.
996
01:03:01,569 --> 01:03:02,695
Hovorte.
997
01:03:03,070 --> 01:03:05,448
Ak budú pristávacie vaky na Auto
a rozsvieti sa svetlo,
998
01:03:05,531 --> 01:03:07,533
to naznačuje dvojité zlyhanie.
999
01:03:07,700 --> 01:03:10,328
Znamená to,
že záložné relé sa tiež aktivovalo.
1000
01:03:11,037 --> 01:03:13,748
Stane sa jedine to, že svieti červené
alebo zelené svetlo.
1001
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
Rozumiem, ak zasvieti svetlo,
1002
01:03:15,792 --> 01:03:17,627
pôjdeme dole so zapnutými dýzami.
1003
01:03:19,420 --> 01:03:22,673
Friendship 7, zaznamenali sme
1004
01:03:22,757 --> 01:03:25,051
údaje zo segmentu 51,
1005
01:03:25,218 --> 01:03:29,972
čo je vypustenie pristávacieho vaku.
Myslíme si, že je to chybný signál.
1006
01:03:30,348 --> 01:03:31,641
TEPELNÝ ŠTÍT
1007
01:03:31,724 --> 01:03:33,476
PRISTÁVACÍ VAK
1008
01:03:33,559 --> 01:03:34,769
HLAVNÝ PADÁK VYPUSTENÝ
1009
01:03:34,894 --> 01:03:36,270
RÝCHLOSŤ DOPADU KAPSULE 10M/SEK
1010
01:03:36,354 --> 01:03:37,814
Ak sa vypustil pristávací vak,
nebolo možné,
1011
01:03:37,897 --> 01:03:38,940
aby ho vonku uvidel,
1012
01:03:39,106 --> 01:03:43,069
ani s periskopom,
lebo by bol rovno za ním.
1013
01:03:43,277 --> 01:03:46,906
Ak sa vypustil,
potom musí byť tepelný štít uvoľnený
1014
01:03:47,114 --> 01:03:49,325
a môže odpadnúť pri návrate.
1015
01:03:50,284 --> 01:03:51,911
Ak by odpadol tepelný štít,
1016
01:03:52,995 --> 01:03:56,582
zhorel by v kapsule ako steak.
1017
01:03:58,584 --> 01:04:01,796
Keď sa kapsula dostane
do hustejšej atmosféry,
1018
01:04:01,921 --> 01:04:07,134
teploty vystúpia na 3000 stupňov.
1019
01:04:07,385 --> 01:04:11,264
To sa stane vo výške 40 km.
1020
01:04:11,848 --> 01:04:17,019
V tom momente sa vesmírna loď bude
pohybovať rýchlosťou 24 000 km za hodinu.
1021
01:04:17,436 --> 01:04:20,523
Kapsula vydrží túto teplotu asi dve minúty
1022
01:04:21,148 --> 01:04:25,403
a problémom bude,
že to musí absorbovať tepelný štít,
1023
01:04:25,486 --> 01:04:28,239
ktorý je vyrobený zo špeciálneho plastu,
1024
01:04:29,156 --> 01:04:30,449
a ten zhorí.
1025
01:04:33,244 --> 01:04:34,287
30 MINÚT DO NÁVRATU
1026
01:04:34,370 --> 01:04:36,414
Môžete mu odovzdať tú správu, Linus?
1027
01:04:36,622 --> 01:04:37,957
Rozumiem, môžeme.
1028
01:04:39,375 --> 01:04:41,210
Sedem, tu je Mys. Prepínam.
1029
01:04:41,752 --> 01:04:45,256
Nie sme si istí,
či sa vám vypustil pristávací vak.
1030
01:04:45,548 --> 01:04:50,428
Bude istejšie nechať zapnuté
spätné dýzy.
1031
01:04:50,761 --> 01:04:55,224
Zatiaľ nevidíme problémy
pri takomto návrate.
1032
01:04:55,433 --> 01:04:56,642
Tu je Friendship 7.
1033
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
Aký máte pre to dôvod? Prepínam.
1034
01:05:00,938 --> 01:05:04,901
Nemáme dôvod, je to rozhodnutie z Mysu.
1035
01:05:05,318 --> 01:05:08,112
Nastali nejaké problémy
s vybavením tepelného štítu
1036
01:05:08,487 --> 01:05:12,366
nad Havajom
a urobili preventívne opatrenia,
1037
01:05:12,533 --> 01:05:15,786
aby tepelný štít ostal na mieste
so zapnutými spätnými dýzami,
1038
01:05:16,120 --> 01:05:19,373
kým sa neuistia,
že ide o falošné varovanie.
1039
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
A tak dýzy ostali zapnuté na kapsule
1040
01:05:24,211 --> 01:05:27,506
-a urobili sa preventívne opatrenia.
-Tu je Friendship 7,
1041
01:05:27,673 --> 01:05:30,301
prejdem teda do návratovej polohy.
1042
01:05:31,344 --> 01:05:35,348
Systém spätných dýz sú vlastne brzdy.
1043
01:05:35,556 --> 01:05:40,311
Kapsula Johna Glenna
mieri tupým hrotom vpred
1044
01:05:40,478 --> 01:05:43,814
a dýzy sú na tom tupom konci.
1045
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
A vlastne urobia protiťah
1046
01:05:48,069 --> 01:05:50,821
a spomalia kapsulu a tým znížia rýchlosť
1047
01:05:50,988 --> 01:05:52,615
pod orbitálnu rýchlosť
1048
01:05:52,782 --> 01:05:55,284
a kapsula začne návrat do atmosféry.
1049
01:05:55,451 --> 01:05:57,662
Rozumiem, zaťahujem periskop ručne.
1050
01:05:59,288 --> 01:06:02,500
Je v dobrom stave
a pripravuje spustiť spätné dýzy,
1051
01:06:02,667 --> 01:06:06,462
aby začal s dlhým pristávaním
do Atlantiku.
1052
01:06:07,463 --> 01:06:12,927
Päť, štyri, tri, dva, jedna, zážih.
1053
01:06:13,886 --> 01:06:16,347
Rozumiem, dýzy sú spustené.
1054
01:06:16,722 --> 01:06:17,765
Naozaj?
1055
01:06:17,932 --> 01:06:19,934
Mám pocit, že idem späť na Havaj.
1056
01:06:20,893 --> 01:06:23,771
KEĎ SA KAPSULA VRÁTI
DO ZEMSKEJ ATMOSFÉRY,
1057
01:06:23,854 --> 01:06:27,692
Z ORBITÁLNEJ VÝŠKY, PRUDKÉ TEPLO
BRÁNI RÁDIOKOMUNIKÁCII
1058
01:06:27,775 --> 01:06:29,527
PO DOBU TROCH MINÚT.
1059
01:06:29,610 --> 01:06:31,278
Sedem, tu je Mys. Prepínam.
1060
01:06:32,321 --> 01:06:34,699
Hovorte, Mys. Strácate sa.
1061
01:06:35,783 --> 01:06:37,618
Odporúčame...
1062
01:06:47,628 --> 01:06:50,673
Kapsula Friendship 7 vstupuje to atmosféry
1063
01:06:51,132 --> 01:06:53,467
pri východnom pobreží Floridy.
1064
01:06:53,634 --> 01:06:55,302
Je nad východným pobrežím Floridy
1065
01:06:55,845 --> 01:06:59,265
a zatiaľ nemáme kontakt s Johnom Glennom.
1066
01:07:02,268 --> 01:07:03,519
Mám piesok...
1067
01:07:04,478 --> 01:07:06,355
Sedem, tu Mys, počujete ma?
1068
01:07:13,112 --> 01:07:16,657
Mercury kapsula je práve
v procese návratu.
1069
01:07:17,408 --> 01:07:19,452
Sedem, tu Mys, počujete ma?
1070
01:07:20,536 --> 01:07:23,706
Stále nepočujeme žiadnu
hlasovú komunikáciu.
1071
01:07:23,914 --> 01:07:28,210
Čakáme na ten moment,
keď budeme počuť, že hlavný padák
1072
01:07:28,377 --> 01:07:31,881
sa rozvinul a nesie ho bezpečne na Zem.
1073
01:07:32,298 --> 01:07:34,258
Friendship 7, tu Mys, počujete ma?
1074
01:07:51,317 --> 01:07:54,195
Tu Friendship 7.
Vonku to bola poriadna ohnivá guľa.
1075
01:07:57,698 --> 01:08:00,701
Sedem, tu Mys, aký je váš stav?
1076
01:08:00,868 --> 01:08:02,995
-Cítite sa dobre?
-Môj stav je dobrý,
1077
01:08:03,204 --> 01:08:05,081
ale tá ohnivá guľa, človeče.
1078
01:08:06,415 --> 01:08:10,294
Veľké časti tých dýz
odpadali celou cestou.
1079
01:08:13,255 --> 01:08:17,802
Zatiaľ sme nevideli žiadny náznak
brzdiaceho padáku,
1080
01:08:17,968 --> 01:08:21,597
ktorý sa otvorí vo výške 12 000 metrov.
1081
01:08:25,017 --> 01:08:28,062
Padák je v zelenom, padák sa rozvinul
1082
01:08:28,229 --> 01:08:31,899
vo výške 3200 metrov. Nádherný padák.
1083
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
Padák vyzerá dobre.
1084
01:08:35,778 --> 01:08:39,198
Torpédoborec má kapsulu v dohľade.
1085
01:08:39,406 --> 01:08:41,367
Komunikujú. Rozumiem.
1086
01:08:41,617 --> 01:08:44,161
Mal by dopadnúť za zhruba 20 sekúnd,
1087
01:08:44,328 --> 01:08:45,538
ak sú naše výpočty správne.
1088
01:08:48,415 --> 01:08:50,835
Tu Friendship 7,
čakám na dopad.
1089
01:08:56,590 --> 01:09:02,096
Torpédoborec Noa pláva popri kapsule.
1090
01:09:02,304 --> 01:09:06,559
V najbližších minútach by sme mali vedieť
1091
01:09:06,725 --> 01:09:10,187
o vyzdvihnutí Johna Glenna
z kapsule Friendship 7.
1092
01:09:12,314 --> 01:09:15,151
Máme ďalšiu správu od plukovníka Powersa.
1093
01:09:15,359 --> 01:09:17,027
Kapsula bola vyzdvihnutá z vody
1094
01:09:17,319 --> 01:09:21,198
minútu po tretej a umiestnená na palubu
1095
01:09:21,365 --> 01:09:23,617
štyri minúty po tretej dnes poobede
1096
01:09:23,742 --> 01:09:25,035
východného času.
1097
01:09:27,163 --> 01:09:30,791
Náš reportér Dave Nichols stojí
v Arlingtone vo Virginii
1098
01:09:31,083 --> 01:09:32,501
pri dome plukovníka Glenna.
1099
01:09:33,961 --> 01:09:37,089
Pani Glennová sa ukáže dnes
pred novinármi prvýkrát.
1100
01:09:38,048 --> 01:09:39,884
Chcela by som povedať niekoľko vecí...
1101
01:09:39,967 --> 01:09:41,051
ANNIE GLENNOVÁ
1102
01:09:41,135 --> 01:09:45,514
...ale chcem, aby všetci vedeli,
že toto je najkrajší deň
1103
01:09:45,598 --> 01:09:47,349
pre moju rodinu, a sme...
1104
01:09:47,516 --> 01:09:52,438
sme hrdí na ich... otca...
1105
01:09:52,897 --> 01:09:56,192
na Mercury tím...
1106
01:09:57,484 --> 01:10:01,238
na každého,
kto prispel k tomuto úspešnému dňu.
1107
01:10:15,586 --> 01:10:18,547
Každý obeh trval zhruba 89 minút.
1108
01:10:18,714 --> 01:10:22,301
Dokopy boli tri. Nepochybne
najrušnejšie štyri hodiny
1109
01:10:22,468 --> 01:10:24,762
a 50 minút jeho celého života.
1110
01:10:28,474 --> 01:10:29,350
HLAS JOHNA GLENNA
1111
01:10:29,433 --> 01:10:31,352
Možno som mal dostať informáciu skôr
1112
01:10:31,435 --> 01:10:34,438
a detailnejšie
o probléme s tepelným štítom,
1113
01:10:34,605 --> 01:10:36,523
keď si mysleli, že sa uvoľnil.
1114
01:10:37,942 --> 01:10:40,486
Vyzerá to, že prebiehali dlhé debaty
na túto tému,
1115
01:10:40,653 --> 01:10:43,697
o ktorých som nevedel. Keby som vedel,
1116
01:10:43,864 --> 01:10:46,450
že je tu takýto problém,
1117
01:10:46,784 --> 01:10:49,870
bol by som pozornejšie sledoval nárazy
1118
01:10:49,954 --> 01:10:53,207
kapsuly, alebo čokoľvek,
čo by nám prezradilo náš stav.
1119
01:10:54,541 --> 01:10:57,086
Odôvodnene mi o tom nepovedali.
1120
01:10:59,171 --> 01:11:00,297
Ako sa voláte?
1121
01:11:00,464 --> 01:11:03,509
Volám sa Oliver Whiting a som Brit, pane.
1122
01:11:03,676 --> 01:11:05,886
To je očividné, pane. Čo si myslíte...
1123
01:11:06,053 --> 01:11:07,846
-Myslím...
-...o tom, čo Amerika a svet
1124
01:11:08,013 --> 01:11:09,014
dnes dosiahli.
1125
01:11:09,181 --> 01:11:12,268
Myslím, že je to jeden
z najväčších vedeckých pokrokov,
1126
01:11:12,434 --> 01:11:14,353
ktorý sa odohral v živote hocikoho
1127
01:11:14,520 --> 01:11:15,729
v tomto veľkom dave.
1128
01:11:16,063 --> 01:11:18,440
Chcel by som niečo povedať, ak môžem.
1129
01:11:18,607 --> 01:11:20,693
-Nech sa páči.
-Nuž, pane,
1130
01:11:21,026 --> 01:11:23,821
myslím, že v tejto dobe vedy
1131
01:11:23,988 --> 01:11:27,616
sme zmenšili povrch Zeme do takej miery,
1132
01:11:27,700 --> 01:11:28,993
že je jednotným kusom
1133
01:11:29,159 --> 01:11:32,579
a inak o nej nemôžeme premýšľať
a dúfam, že ani nikdy nebudeme.
1134
01:11:33,539 --> 01:11:37,334
23. FEBRUÁR 1962
COCOA BEACH
1135
01:11:37,960 --> 01:11:40,671
PLUKOVNÍK GLENN,
VITAJTE NA ZEMI
1136
01:11:41,088 --> 01:11:45,217
John Glenn dnes prišiel na Floridu,
aby sa stretol s rodinou.
1137
01:11:51,223 --> 01:11:52,725
VITAJTE ASTRONAUTI
1138
01:12:10,701 --> 01:12:12,202
NAŠE MODLITBY BOLI VYSLYŠANÉ
1139
01:12:13,996 --> 01:12:15,998
John Glenn teraz ukazuje
1140
01:12:16,165 --> 01:12:18,876
detaily kapsule prezidentovi Kennedymu.
1141
01:12:19,376 --> 01:12:22,338
Bežne sa tie spätné dýzy odpoja po zážihu.
1142
01:12:22,755 --> 01:12:26,800
Boli nejaké náznaky, že tepelný štít
1143
01:12:26,925 --> 01:12:29,345
sa mohol uvoľniť a ak by sa to stalo,
1144
01:12:29,511 --> 01:12:31,597
celá kapsula by sa rozpadla
1145
01:12:32,139 --> 01:12:33,223
a zhorela.
1146
01:12:33,474 --> 01:12:36,602
Bol to zaujímavý návrat.
1147
01:12:37,269 --> 01:12:39,021
Ako keď...
1148
01:12:40,522 --> 01:12:43,859
Okrem odpovedí priniesol
Glennov let aj otázky,
1149
01:12:44,026 --> 01:12:46,403
ako záhada drobných žiarivých častíc,
1150
01:12:46,570 --> 01:12:50,240
-ktoré videl pri každom východe slnka.
-Môžem len povedať,
1151
01:12:50,407 --> 01:12:53,285
že som ich videl. Videl som ich
1152
01:12:53,619 --> 01:12:56,914
od prvého svetla slnka až po dobu...
1153
01:12:59,500 --> 01:13:01,210
tri a pol, štyri minúty.
1154
01:13:01,835 --> 01:13:04,797
Počas tej doby som ich pozorne sledoval.
1155
01:13:05,172 --> 01:13:08,884
Boli veľmi žiarivé, žlto-zelenej farby.
1156
01:13:09,843 --> 01:13:13,347
A keď to počul nás psychológ George Ralph,
1157
01:13:13,514 --> 01:13:15,516
povedal mi: „A čo ti povedali, John?“
1158
01:13:18,977 --> 01:13:20,020
1. MAREC 1962
NEW YORK CITY
1159
01:13:20,104 --> 01:13:22,106
Dnes ráno som sedel
A premýšľal o tomto
1160
01:13:22,314 --> 01:13:25,109
Vraj nie je muž na svete
Čo by obišiel svet tri krát
1161
01:13:25,317 --> 01:13:26,985
Ale John Glenn to urobil
1162
01:13:29,238 --> 01:13:30,239
Áno, urobil
1163
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
Keď sa John Glenn stal
prvým Američanom na orbite,
1164
01:13:33,117 --> 01:13:35,035
zorganizovali pre neho sprievod.
1165
01:13:35,536 --> 01:13:40,249
Astronauti si dobre pamätali pohľad
na policajtov z New Yorku,
1166
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
ktorí usmerňovali dopravu počas sprievodu.
1167
01:13:43,001 --> 01:13:45,671
Plakali a slzy im stekali po tvári.
1168
01:13:47,464 --> 01:13:49,383
A vraveli: „Milujeme ťa, Johnny!“
1169
01:13:49,550 --> 01:13:51,969
Johnovi Glennovi. Bola to emotívna chvíľa
1170
01:13:52,136 --> 01:13:55,347
v dejinách tejto krajiny,
ktorej sa doteraz nič nevyrovnalo.
1171
01:13:55,514 --> 01:13:57,933
Myslím, že sme nemali
celonárodného hrdinu od doby Johna Glenna.
1172
01:13:58,100 --> 01:13:59,393
John Glenn to povedal
1173
01:13:59,893 --> 01:14:03,981
Môžem povedať,
že za celých 72 rokov môjho života
1174
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
som nikdy nič podobné nezažil.
1175
01:14:09,903 --> 01:14:13,907
Viem, že sa zdá, že tu dnes stojím sám,
1176
01:14:15,534 --> 01:14:17,202
tak ako sa zdá, že som bol sám
1177
01:14:17,369 --> 01:14:19,037
v kokpite Friendship 7.
1178
01:14:20,372 --> 01:14:21,498
Ale nie som sám.
1179
01:14:22,416 --> 01:14:26,420
Vtedy aj teraz sú so mnou
tisíce Američanov
1180
01:14:26,503 --> 01:14:29,673
a stovky občanov
z mnohých krajín na svete.
1181
01:14:31,758 --> 01:14:35,095
Ako sa naše vedomosti o vesmíre,
v ktorom žijeme, zväčšujú,
1182
01:14:35,929 --> 01:14:38,974
nech nám Boh dá múdrosť a vedie nás,
nech ich umne využijeme.
1183
01:14:39,600 --> 01:14:40,809
Ďakujem pekne.
1184
01:14:46,565 --> 01:14:48,525
PRVÝ ORBITÁLNY LET NASA BOL ÚSPECHOM.
1185
01:14:48,609 --> 01:14:51,862
ĎALŠÍ BUDE MAŤ SVOJE VÝZVY.
1186
01:14:52,029 --> 01:14:54,323
Tento let bol len koncom začiatku.
1187
01:14:54,490 --> 01:14:57,743
Bol to prvý americký orbitálny let,
ale určite nie posledný.
1188
01:14:58,202 --> 01:15:01,830
Ďalší je v pláne o 60 dní.
1189
01:15:04,791 --> 01:15:09,129
Donalda Slaytona nahradil
M. Scott Carpenter,
1190
01:15:09,338 --> 01:15:11,089
ďalší astronaut v rade na orbitu,
1191
01:15:11,256 --> 01:15:14,092
kvôli miernemu zrýchlenému tepu srdca.
1192
01:15:14,301 --> 01:15:19,473
CARPENTER NAHRÁDZA SLAYTONA
AKO ASTRONAUT
1193
01:15:27,064 --> 01:15:29,608
Opakujte po mne.
Bola som na skvelej párty.
1194
01:15:29,775 --> 01:15:33,111
-Bola som na skvelej párty.
-Bola to poriadna zábava.
1195
01:15:33,278 --> 01:15:35,030
Bola to poriadna zábava.
1196
01:15:35,197 --> 01:15:38,408
Všetci sme museli robiť to, čo budú robiť
ľudia, ktorých poznáme, o 100 rokov.
1197
01:15:38,575 --> 01:15:42,579
Všetci sme museli robiť to, čo budú robiť
ľudia, ktorých poznáme, o 100 rokov.
1198
01:15:42,996 --> 01:15:46,542
V ROKU 1972 TOM WOLFE UROBIL
ROZHOVOR S RENE CARPETNEROVOU,
1199
01:15:46,625 --> 01:15:51,213
ŽENOU ASTRONAUTA S. CARPENTERA,
AKO SÚČASŤ VÝSKUMU PRE JEHO KNIHU.
1200
01:15:52,047 --> 01:15:56,468
Videli ste niekedy, ako to vyzerá
pred astronautovým domom?
1201
01:15:56,969 --> 01:16:01,723
Táboria tam. Ulice sú plné.
Trávnik je plný.
1202
01:16:02,182 --> 01:16:05,435
Nemôžete vyjsť von.
Vždy, keď idete k autu,
1203
01:16:05,686 --> 01:16:07,854
„Kam idete? Čo tam budete robiť?
1204
01:16:08,021 --> 01:16:09,940
Môžeme ísť s vami do obchodu?“
1205
01:16:10,857 --> 01:16:15,070
RENE SPOMÍNA, AKO SA TAJNE ZÚČASTNILA
ŠTARTU SCOTTOVHO LETU,
1206
01:16:15,153 --> 01:16:18,365
NAMIESTO POZERANIA TELEVÍZIE Z DOMU.
1207
01:16:18,448 --> 01:16:20,993
Takže ste sa vlastne vkradli do Mysu.
1208
01:16:21,451 --> 01:16:23,161
A chceli ste o tom pre niekoho napísať?
1209
01:16:23,370 --> 01:16:24,413
Pre časopis LIFE.
1210
01:16:25,831 --> 01:16:28,041
-Chceli ste to písať pre LIFE.
-Áno.
1211
01:16:28,166 --> 01:16:29,543
Chceli ste napísať vlastný príbeh.
1212
01:16:30,669 --> 01:16:34,381
Keď som tam išla, opýtala som sa,
či si môžem urobiť poznámky
1213
01:16:34,548 --> 01:16:36,758
a napísať ten príbeh...
1214
01:16:37,801 --> 01:16:41,471
Ak by bol dobrý,
vydali by ho v tej podobe?
1215
01:16:42,889 --> 01:16:45,976
Veľmi som ho chcela napísať.
1216
01:16:46,768 --> 01:16:51,273
Po čase Rene nevedela, či to bolo
pre jej skromné literárne ambície
1217
01:16:52,065 --> 01:16:56,069
alebo jej odpor k úlohe vždy poslušnej
ženy astronauta, čo ju k tomu prinútilo.
1218
01:16:57,654 --> 01:17:03,368
Cítila som akýsi nesúhlas,
lebo som chcela ísť
1219
01:17:03,452 --> 01:17:04,786
do Mysu na štart.
1220
01:17:05,162 --> 01:17:11,543
Cítila som, že nemôžem napísať ten príbeh,
keď je toľko ľudí pred domom.
1221
01:17:13,295 --> 01:17:16,131
24. MÁJ 1962
MYS CANAVERAL
1222
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
Po predošlých úspechoch Sheparda,
Grissoma a Glenna,
1223
01:17:23,138 --> 01:17:26,642
Carpenterova misia sa dopredu
zdá byť ako rutina.
1224
01:17:27,059 --> 01:17:29,603
Bola to ale naša najambicióznejšia výzva.
1225
01:17:30,020 --> 01:17:34,232
Vyžadovala si od pilota veci, ktoré sme sa
neodvážili žiadať od predchodcov.
1226
01:17:34,441 --> 01:17:37,444
Lepšie riadenie a manévrovanie kapsuly,
1227
01:17:37,611 --> 01:17:40,572
viac testov na meranie toho,
ako sa veci hýbu vo vesmíre
1228
01:17:40,864 --> 01:17:42,908
a ako vyzerajú pre pozorovateľa.
1229
01:17:43,325 --> 01:17:47,371
Kde ste sledovali Scottov štart?
1230
01:17:47,913 --> 01:17:49,831
-V dome...
-V dome časopisu?
1231
01:17:49,915 --> 01:17:51,083
RENE CARPENTEROVÁ
2. APRÍL 1973
1232
01:17:51,166 --> 01:17:52,501
Nie, toto bol iný dom.
1233
01:17:53,627 --> 01:17:57,506
Astronaut je pripravený
a aj všetko ostatné.
1234
01:17:59,091 --> 01:18:03,345
Desať, deväť, osem, sedem, šesť.
1235
01:18:03,512 --> 01:18:06,181
Pozerali sme štart v televízii.
1236
01:18:06,556 --> 01:18:10,560
Nula, zážih. Štart.
1237
01:18:13,271 --> 01:18:15,941
Štart. Hodiny sú spustené.
1238
01:18:17,234 --> 01:18:18,318
Rozumiem.
1239
01:18:18,402 --> 01:18:19,569
HLAS GUSA GRISSOMA
CAPCOM
1240
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
Jasne a zreteľne, Gus.
1241
01:18:20,862 --> 01:18:24,241
Rozumiem, Aurora 7.
Čakajte na čas.
1242
01:18:24,491 --> 01:18:25,534
Rozumiem.
1243
01:18:30,330 --> 01:18:36,169
Vybehla som von, Chrissy ma držala
za ruku, stupila na pichliač a kričala.
1244
01:18:36,628 --> 01:18:40,674
Mám fotku, ako ju držím,
1245
01:18:40,841 --> 01:18:45,887
ona kričí, ja sa snažím pozerať.
1246
01:18:47,723 --> 01:18:48,849
Stupila na pichliač?
1247
01:18:49,099 --> 01:18:52,310
Áno, na bodliak.
1248
01:18:54,354 --> 01:18:55,856
Rozumiem, Aurora.
1249
01:18:58,150 --> 01:18:59,609
Jasné modré nebo.
1250
01:19:00,736 --> 01:19:03,697
POČAS CARPENTEROVHO OKRUHU
ZBADÁ TEN ISTÝ FENOMÉN,
1251
01:19:03,780 --> 01:19:05,407
AKO AJ JOHN GLENN.
1252
01:19:05,490 --> 01:19:09,327
PRSTENCE SVETLA, KTORÉ GLENN
POPÍSAL AKO SVÄTOJÁNSKE MUŠKY.
1253
01:19:13,540 --> 01:19:16,543
Ak niekto počuje,
mám tu svätojánske mušky.
1254
01:19:16,668 --> 01:19:18,128
Sú veľmi žiarivé.
1255
01:19:18,587 --> 01:19:21,757
Sú okolo kapsuly.
1256
01:19:21,965 --> 01:19:25,510
Môžem zabúchať na poklop a rozvíriť ich.
1257
01:19:25,927 --> 01:19:28,472
Skúsim ich odfotiť, sú úžasné.
1258
01:19:30,223 --> 01:19:33,435
Sú to drobné biele kúsky námrazy.
1259
01:19:34,352 --> 01:19:39,107
Podľa toho súdim,
že celá strana kapsuly má námrazu.
1260
01:19:41,401 --> 01:19:43,737
KÝM FOTÍ ČASTICE NÁMRAZY,
1261
01:19:43,820 --> 01:19:46,364
CARPENTER NESTÍHA ZAHÁJIŤ
PROCES NÁVRATU.
1262
01:19:46,490 --> 01:19:50,327
KEĎ MANÉVRUJE KAPSULOU,
ABY ICH POZOROVAL,
1263
01:19:50,410 --> 01:19:52,871
STRÁCA CENNÝ ČAS A PALIVO.
1264
01:19:53,121 --> 01:19:54,664
Aurora 7, tu Mys CAPCOM.
1265
01:19:54,998 --> 01:19:56,625
Počúvam Mys CAPCOM.
1266
01:19:56,792 --> 01:19:58,418
Rozumiem. Ako ste na tom s palivom?
1267
01:19:58,752 --> 01:20:00,754
Palivo je na 15 auto.
1268
01:20:00,921 --> 01:20:04,758
Indikuje mi 7 manuál,
ale je prázdne a neefektívne.
1269
01:20:05,467 --> 01:20:06,718
Rozumiem.
1270
01:20:07,093 --> 01:20:09,554
Bude to s palivom tesné, Gus.
1271
01:20:09,721 --> 01:20:11,681
Mám vo výhľade horizont.
1272
01:20:13,350 --> 01:20:16,144
-Čoskoro čakám výpadok.
-Rozumiem.
1273
01:20:17,896 --> 01:20:21,817
Dav na stanici v New Yorku
a po celej krajine
1274
01:20:23,193 --> 01:20:25,654
čaká v modlitbách na túto chvíľu,
tu je Powers.
1275
01:20:25,862 --> 01:20:29,282
Naše údaje ukazujú, že je možné,
1276
01:20:29,366 --> 01:20:33,912
že Aurora 7 pristane oveľa ďalej,
1277
01:20:34,079 --> 01:20:35,330
ako sa plánovalo.
1278
01:20:35,747 --> 01:20:41,211
Náš odhad pristátia je až o 321 km ďalej.
1279
01:20:44,214 --> 01:20:47,175
Cronkite vysvetľoval
Scottov problém s palivom,
1280
01:20:47,342 --> 01:20:52,722
keď vstupoval do atmosféry
a potom boli v jeho hlase väčšie obavy.
1281
01:20:53,348 --> 01:20:58,061
Máme znepokojujúce správy
1282
01:20:58,228 --> 01:21:00,397
od NASA.
1283
01:21:00,856 --> 01:21:04,651
Vravia, že nezaznamenali
žiadne radarové výkyvy
1284
01:21:05,402 --> 01:21:08,280
od klesajúcej kapsuly.
1285
01:21:09,531 --> 01:21:14,619
Takmer si to pýta otázku,
čo to môže znamenať.
1286
01:21:34,681 --> 01:21:40,395
Nemáme ani len slabý radarový kontakt
s Aurorou 7 od posledného hlasového
1287
01:21:40,478 --> 01:21:42,647
kontaktu so Scottom Carpenterom,
1288
01:21:42,939 --> 01:21:46,067
ktorý sme mali, keď hlásil zvýšenie
1289
01:21:46,234 --> 01:21:49,738
preťaženia pri návrate do atmosféry.
1290
01:21:50,113 --> 01:21:53,283
Toto je najhoršia vec,
ktorú musím urobiť ako reportér.
1291
01:21:54,075 --> 01:21:57,704
Snažiť sa vyplniť čas,
keď niet čo povedať, iba čakať.
1292
01:22:07,964 --> 01:22:11,593
-To bol celkom znepokojivý časový úsek.
-To bol.
1293
01:22:14,512 --> 01:22:16,723
Zdá sa, že ani 320 km by nebolo
1294
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
príliš ďaleko na zachytenie
radarového signálu.
1295
01:22:29,027 --> 01:22:31,154
Helikoptéra P2V
1296
01:22:31,321 --> 01:22:35,617
na pristávacej ploche
zachytila elektronický kontakt.
1297
01:22:38,870 --> 01:22:40,163
Veľmi som sa neobávala.
1298
01:22:40,997 --> 01:22:43,333
Ak si urobíte výskum o ktoromkoľvek
1299
01:22:44,042 --> 01:22:49,464
padnutom manželovi, pilotovi, žiadna
manželka si nikdy nemyslí, že je mŕtvy.
1300
01:22:51,675 --> 01:22:54,886
Nemáme žiadne detaily,
iba to, že helikoptéry
1301
01:22:55,053 --> 01:22:56,972
smerujú do tej oblasti.
1302
01:22:57,555 --> 01:23:01,726
A tu je Joe Campbell
na palube USS Intrepid.
1303
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
Práve sme dostali radostnú správu,
1304
01:23:03,812 --> 01:23:06,272
že jedna z helikoptér,
1305
01:23:06,523 --> 01:23:08,775
ktorá sa ponáhľala na miesto dopadu,
1306
01:23:09,025 --> 01:23:13,488
práve zachránila astronauta
Scotta Carpentera
1307
01:23:13,655 --> 01:23:16,491
a smeruje k lodi Intrepid.
1308
01:23:20,537 --> 01:23:21,871
Človeče.
1309
01:23:25,250 --> 01:23:28,294
To je najdlhších 45 minút,
ktoré sme prežili.
1310
01:23:29,379 --> 01:23:31,840
Scott Carpenter
je mimo Atlantického oceánu.
1311
01:23:32,382 --> 01:23:36,594
Po štyroch hodinách a 50 minútach
vo vesmíre a troch hodinách v Atlantiku
1312
01:23:36,761 --> 01:23:39,055
plávajúc na malom člne.
1313
01:23:43,059 --> 01:23:45,186
Začalo to ako seriálový Buck Rogers
1314
01:23:45,353 --> 01:23:48,440
a skončilo ako skrátená verzia
Robinsona Crusoa.
1315
01:23:50,775 --> 01:23:54,320
Správa o Carpenterovej záchrane dorazila
k manželke Rene na Floride,
1316
01:23:54,487 --> 01:23:56,698
-kde je základňa vesmírneho programu.
-Chcem povedať...
1317
01:23:59,159 --> 01:24:04,205
že vyvinuté úsilie...
1318
01:24:05,540 --> 01:24:10,920
pri jednej z týchto misií...
1319
01:24:13,715 --> 01:24:19,179
že na konci sa často cítime
emočne vyprázdnení...
1320
01:24:21,264 --> 01:24:24,893
a zvykneme opakovať...
1321
01:24:27,312 --> 01:24:29,147
známe frázy...
1322
01:24:31,608 --> 01:24:36,863
a slová ako „šťastná“, „hrdá“
a „natešená“...
1323
01:24:37,864 --> 01:24:39,574
ale cítime toho oveľa viac.
1324
01:24:41,076 --> 01:24:43,703
Pani Carpenterová,
dnes sa odohrali dva veľké príbehy.
1325
01:24:43,870 --> 01:24:47,248
Jeden je vzrušujúca záchrana vášho manžela
1326
01:24:47,457 --> 01:24:50,710
a ako sa vám úspešne podarilo
vyhýbať médiám.
1327
01:24:51,252 --> 01:24:52,670
Blahoželáme vám.
1328
01:24:53,505 --> 01:24:59,052
Chcem povedať, že viem, že to bolo ťažké
1329
01:24:59,177 --> 01:25:03,890
pre vás, keď ste nemali ku mne prístup,
1330
01:25:05,266 --> 01:25:08,103
ale súkromie, ktoré mi to poskytlo
1331
01:25:09,604 --> 01:25:11,523
bolo pre mňa dnes skvelé.
1332
01:25:11,731 --> 01:25:13,983
RENE CARPENTEROVÁ
55 MINÚT, KTORÉ TRVALI VEČNE
1333
01:25:14,067 --> 01:25:17,070
ČAS, KTORÝ SA PRÍLIŠ PREDĹŽIL
RENE CARPENTEROVÁ
1334
01:25:17,153 --> 01:25:18,154
Je to vzrušujúce.
1335
01:25:18,321 --> 01:25:20,532
Sledovala som to
a aj malá to pozerala
1336
01:25:20,698 --> 01:25:22,325
a chcela tam ísť tiež.
1337
01:25:22,492 --> 01:25:24,619
Má štyri roky
a chcela ísť na ten výlet.
1338
01:25:24,994 --> 01:25:26,579
A keď ukázali jeho deti
1339
01:25:26,746 --> 01:25:27,997
a jeho ženu...
1340
01:25:30,125 --> 01:25:31,584
Bolo to naozaj vzrušujúce.
1341
01:25:32,335 --> 01:25:35,964
Myslím, že každý bol ako na ihlách,
1342
01:25:36,089 --> 01:25:38,258
-kým ho našli.
-Je to skvelé.
1343
01:25:38,383 --> 01:25:40,885
Je to skvelá vec pre túto krajinu!
1344
01:25:41,094 --> 01:25:43,429
A verte mi, nikdy nás nepochovajú.
1345
01:25:44,556 --> 01:25:47,559
OSTÁVAJÚ EŠTE DVE MERCURY MISIE.
1346
01:25:47,642 --> 01:25:50,603
3. OKTÓBRA 1962 WALTER SCHIRRA
LETÍ KAPSULOU SIGMA 7.
1347
01:25:50,687 --> 01:25:55,483
JE TO DOTERAZ NAJDLHŠÍ AMERICKÝ LET:
DEVÄŤ HODÍN, ŠESŤ OBEHOV.
1348
01:25:55,567 --> 01:25:57,777
Rozumiem, Wally,
chceš niečo povedať ľuďom,
1349
01:25:57,944 --> 01:25:59,404
ktorí ťa sledujú po celej krajine?
1350
01:25:59,612 --> 01:26:01,072
Sme naživo.
1351
01:26:02,073 --> 01:26:04,450
Pozerám sa na Spojené štáty
1352
01:26:04,951 --> 01:26:07,787
a začínam sa trochu nakláňať ako ma unáša.
1353
01:26:08,329 --> 01:26:11,291
A vidím Mesiac,
ktorý nikto v Štátoch nevidí
1354
01:26:11,457 --> 01:26:12,792
tak dobre, ako teraz ja.
1355
01:26:14,085 --> 01:26:17,088
PRI POSLEDNOM LETE, KAPSULA
GORDONA COOPERA FAITH 7 OBIEHA
1356
01:26:17,172 --> 01:26:19,799
ZEM 22 KRÁT POČAS 34 HODINOVEJ MISIE.
1357
01:26:19,924 --> 01:26:22,635
PO TOM, ČO JEHO RIADIACI SYSTÉM
STRATÍ NAPÁJANIE,
1358
01:26:22,719 --> 01:26:25,972
PILOTUJE KAPSULU MANUÁLNE
PRI POSLEDNOM OBEHU A NÁVRATE.
1359
01:26:26,055 --> 01:26:29,601
Toto bol posledný plánovaný let
programu Mercury,
1360
01:26:29,809 --> 01:26:31,311
než sa program ukončí
1361
01:26:31,436 --> 01:26:35,440
a začne sa s letmi v kapsule Gemini
pre dve osoby.
1362
01:26:35,648 --> 01:26:39,527
Medzikrok, než prejdeme
na Apollo a na Mesiac.
1363
01:26:43,198 --> 01:26:44,157
9 NOVÝCH ASTRONAUTOV
1364
01:26:44,240 --> 01:26:46,534
Americký tím astronautov
sa rozšíril na 16,
1365
01:26:47,952 --> 01:26:51,372
keď vesmírne centrum v Houstone
v Texase predstavilo týchto mužov.
1366
01:26:51,539 --> 01:26:55,418
Budú vycvičení na cestu na Mesiac.
1367
01:26:58,922 --> 01:27:01,549
Mali sme niekoľko takýchto ceremónií
v Bielom dome...
1368
01:27:01,633 --> 01:27:03,343
JOHN F. KENNEDY
PREZIDENT
1369
01:27:03,426 --> 01:27:05,720
...a v Myse Canaveral,
aby sme vzdali hold skupine
1370
01:27:05,887 --> 01:27:08,223
významných Američanov,
ktorí v tomto čase
1371
01:27:08,723 --> 01:27:12,143
a v civilizovanej spoločnosti preukázali,
že stále sú
1372
01:27:12,936 --> 01:27:15,104
veľké hranice, ktoré môžeme prekročiť.
1373
01:27:15,480 --> 01:27:18,900
A letom vesmírom niesli so sebou želania,
1374
01:27:19,067 --> 01:27:23,321
modlitby, nádeje a pýchu
180 miliónov ich spoluobčanov.
1375
01:27:26,699 --> 01:27:29,911
Dúfam, že budeme povzbudení
pokračovať v tomto programe.
1376
01:27:30,620 --> 01:27:33,039
Viem, že veľa ľudí sa pýta:
„Prečo ísť na Mesiac?“
1377
01:27:33,581 --> 01:27:36,292
Tak, ako sa mnohí pýtali Lindbergha:
„Prečo ísť do Paríža?“
1378
01:27:39,170 --> 01:27:42,465
Povedal na to:
„Nie je to otázkou logiky, ale pocitu.“
1379
01:27:47,345 --> 01:27:49,764
Spojené štáty sa zaviazali tomuto
1380
01:27:49,973 --> 01:27:53,017
veľkému dobrodružstvu v 60. rokoch.
Myslím, že pred koncom 60. rokov
1381
01:27:53,184 --> 01:27:55,561
uvidíme človeka na Mesiaci, Američana.
1382
01:27:55,853 --> 01:27:59,315
Nie je to o tom, že máme záujem
1383
01:27:59,482 --> 01:28:03,361
o túto konkrétnu cestu,
ale zaujíma nás preukázanie dominancie
1384
01:28:03,528 --> 01:28:09,033
v tejto novej sfére a zaistenie,
že v tejto novej dobrodružnej dobe
1385
01:28:09,242 --> 01:28:13,329
Američania hrajú dôležitú úlohu tak,
ako aj v minulosti.
1386
01:28:57,248 --> 01:28:59,250
Preklad titulkov: Michal Mojžiš