1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,357 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:07,942 --> 00:01:10,403 Привет, Салли. Мне нужно больше времени. 5 00:01:11,321 --> 00:01:13,573 Поработаешь над моим расписанием? 6 00:01:13,656 --> 00:01:16,076 Я занимаюсь рождественским списком конгрессвумен, 7 00:01:16,159 --> 00:01:18,828 и мне еще надо купить два кашемировых свитера 8 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 и браслет Tiffany. 9 00:01:21,539 --> 00:01:24,959 Я будто не помощница парламентария, а ее личный закупщик. 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,377 Это комплимент, Эрика. 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,380 Конгрессвумен очень серьезно относится к рождественским покупкам, 12 00:01:29,464 --> 00:01:30,840 поэтому она доверила их тебе. 13 00:01:31,424 --> 00:01:32,801 Мне бы твой оптимизм. 14 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 А, я нашла ту статью, которую ты просила. 15 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 Что за «подарки с неба»? 16 00:01:40,391 --> 00:01:43,019 Какая-то миссия на авиабазе в Тихом океане, 17 00:01:43,103 --> 00:01:46,731 на Рождество они сбрасывают подарки и продовольствие на отдаленные острова. 18 00:01:46,815 --> 00:01:50,110 Отправляю тебе фото страницы с заголовком. 19 00:01:53,655 --> 00:01:56,241 Кто этот майор Красавчик в колпаке Санты? 20 00:02:01,412 --> 00:02:02,997 Понятия не имею. 21 00:02:03,081 --> 00:02:05,041 Но когда конгрессвумен возглавила 22 00:02:05,125 --> 00:02:07,794 совет по реорганизации и закрытию военных баз… 23 00:02:08,628 --> 00:02:11,089 ...эта база оказалась первой в ее списке. 24 00:02:28,857 --> 00:02:32,902 ВВС США АВИАЦИОННАЯ БАЗА АНДЕРСЕН — ГУАМ, США 25 00:02:59,888 --> 00:03:01,014 Опять? 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,224 Пардон, вы пропали. Индиана, вы там? 27 00:03:03,308 --> 00:03:06,102 Да. Вай-фай снова глючит. 28 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 Хаскелл, мы же договорились улучшить сеть. 29 00:03:09,063 --> 00:03:09,898 Договорились. 30 00:03:09,981 --> 00:03:13,193 Но ты поставила роутер в сарае, чтобы пообщаться с ветеринаром, 31 00:03:13,276 --> 00:03:14,652 поэтому сигнал слишком слабый. 32 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 Давайте перезагрузим модем. 33 00:03:16,696 --> 00:03:19,407 Нет! Связь с Эндрю прервется. Нет! Хаскелл! 34 00:03:19,490 --> 00:03:22,952 Вот и попели рождественские песенки через Интернет. 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 Ничего, сестренка. 36 00:03:24,662 --> 00:03:28,917 Наблюдая за тем, как родители ссорятся из-за сети, я вспоминаю Рождество. 37 00:03:30,210 --> 00:03:32,545 Как ты встретишь Рождество, дядя Эндрю? 38 00:03:33,087 --> 00:03:35,089 Ты же слыхала о куропатке на груше? 39 00:03:35,673 --> 00:03:37,592 А у меня тут чайка на кокосовой пальме. 40 00:03:37,675 --> 00:03:40,553 Может, одолжишь самолет и прилетишь домой? 41 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 До Рождества всего восемь дней. 42 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Я бы и рад, но я нужен здесь. 43 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 Мы еще должны помочь Санте. 44 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 Я знаю. Мне мама рассказала. 45 00:03:50,980 --> 00:03:53,775 Я просто хочу, чтобы ты был с нами на Рождество. 46 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Я тоже, тыковка. 47 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 Я тоже. 48 00:04:08,373 --> 00:04:10,708 Как же скучаю по дому в это время года. 49 00:04:10,792 --> 00:04:14,045 Чувак, говорю тебе, ничто не сравнится с Рождеством в Висконсине. 50 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Катание на коньках, рыбалка, катание на снегоходах по лесу. 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 Зима там — лучшее время года. 52 00:04:19,217 --> 00:04:21,261 Да, в Висконсине ведь все времена года есть. 53 00:04:21,344 --> 00:04:24,555 Зима, всё еще зима, больше зимы, грязь, а потом снова зима. 54 00:04:24,639 --> 00:04:26,808 Если повторять эту шутку каждый день, 55 00:04:26,891 --> 00:04:28,935 смешнее она не становится, Джокер. 56 00:04:29,018 --> 00:04:31,479 Просто подумал, что еще одна зима 57 00:04:31,562 --> 00:04:33,022 сделает ее пободрее. 58 00:04:33,106 --> 00:04:34,148 А бодрость вообще была? 59 00:04:34,232 --> 00:04:37,568 Шутка в том, что Висконсин не сравнится с Аризоной. 60 00:04:37,652 --> 00:04:40,571 И как же я скучаю по маминому тыквенному пирогу с эгг-ногом. 61 00:04:41,948 --> 00:04:46,411 А ты, Солнышко? Скучаешь по чему-нибудь? Кому-нибудь? 62 00:04:47,704 --> 00:04:51,416 Я очень скучаю по Кэму. Моему «Камаро» 1967 года. 63 00:04:52,333 --> 00:04:54,335 Стоит в гараже, собирает пыль. 64 00:04:54,419 --> 00:04:58,089 Мы все хотим быть дома в это время года, но и здесь неплохо. 65 00:04:58,715 --> 00:05:00,174 Распишитесь, капитан. 66 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 Будете на базе в это Рождество, пилот? 67 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Боюсь, что так, сэр. 68 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 Скоро «подарки с неба». 69 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 Тайфун месяц назад сорвал крышу со склада, и мы почти всё потеряли. 70 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 - Пока восполняем. Помощь не помешает. - Я уже помогаю. 71 00:05:14,897 --> 00:05:15,773 Молодец. 72 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 В эти выходные состоится сбор средств. 73 00:05:18,359 --> 00:05:21,029 Будет хорошая музыка, много хороших людей, веселья. 74 00:05:21,112 --> 00:05:23,448 И танцев. Много танцев. 75 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 Я танцор мирового класса, Солнышко. 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,912 А там хватит места, чтобы показать тебе все мои движения. 77 00:05:31,122 --> 00:05:32,081 Этому не бывать. 78 00:05:32,749 --> 00:05:35,460 Ага, ты уж не пропусти танцы Джокера. 79 00:05:35,543 --> 00:05:37,128 И это ради благого дела, так что... 80 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 Да, это часть личной миссии капитана — 81 00:05:39,589 --> 00:05:42,842 чтобы никто на этой базе не остался без праздника. 82 00:05:42,925 --> 00:05:44,635 Раз на Рождество мы не дома… 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 …то устроим его здесь. 84 00:06:01,110 --> 00:06:04,113 Да ладно тебе, Сэм. Совет разошелся в три ночи. 85 00:06:04,197 --> 00:06:06,407 Конгрессвумен устала и оговорилась. 86 00:06:06,491 --> 00:06:09,118 Давай ты процитируешь кого-то другого в своей статье... 87 00:06:09,702 --> 00:06:11,954 ...а я выбью тебе приглашение 88 00:06:12,038 --> 00:06:14,916 на новогодний прием во французском посольстве? 89 00:06:16,042 --> 00:06:19,754 Да, с еще одним гостем. Отлично. 90 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Ты волшебница. 91 00:06:22,173 --> 00:06:26,177 Кажется, работа с парламентарием может помешать твоей карьере закупщика. 92 00:06:26,260 --> 00:06:29,055 И именно поэтому ты станешь следующей главой аппарата. 93 00:06:29,138 --> 00:06:31,641 Насколько мне известно, у него уже есть глава. 94 00:06:31,724 --> 00:06:35,103 Это ненадолго. Я слышала, лоббисты увеличили предложение Шейле. 95 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 Серьезно? 96 00:06:39,065 --> 00:06:43,444 Нет. Есть кандидаты получше меня. Например, Мэтт. 97 00:06:43,528 --> 00:06:44,862 Как мне соперничать с парнем, 98 00:06:44,946 --> 00:06:48,032 у которого праздничный галстук и платок одного цвета? 99 00:06:51,702 --> 00:06:52,829 Сигнал от Брэдфорд. 100 00:06:52,912 --> 00:06:54,622 Одни эмодзи. Она в беде. 101 00:06:55,665 --> 00:06:56,707 Я разберусь. 102 00:07:02,171 --> 00:07:05,299 Ну, это... Надо учесть множество деталей. 103 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 Извините, конгрессвумен. 104 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 Вас ищут по срочному делу. Национальная безопасность. 105 00:07:11,264 --> 00:07:12,098 Простите нас. 106 00:07:13,224 --> 00:07:14,517 Очень вовремя. 107 00:07:15,017 --> 00:07:19,021 Напомни мне больше не разговаривать с любителями снежных скульптур. 108 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Добавлю это в список, мэм. 109 00:07:21,899 --> 00:07:23,443 Итак. У вас 40 минут 110 00:07:23,526 --> 00:07:26,154 до встречи с генералом Мейсоном по поводу закрытия баз. 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 Это сегодня? 112 00:07:27,488 --> 00:07:30,491 Ясно. Как дела с отчетом по той базе в Тихом океане? 113 00:07:30,575 --> 00:07:33,286 База Андерсен. Я собираю информацию. 114 00:07:35,997 --> 00:07:38,207 Операция «Подарки с неба». 115 00:07:38,291 --> 00:07:39,959 Используют военные грузовые самолеты 116 00:07:40,042 --> 00:07:43,379 для доставки подарков и продовольствия на отдаленные острова на Рождество. 117 00:07:43,463 --> 00:07:46,424 Если хотим закрыть базы, эта будет светиться как гирлянда. 118 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 Они называют это учениями на малой высоте. 119 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 И заодно сбрасывают рождественские подарки. 120 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Да, но я уверена, что это не всё. 121 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 В таком случае выясни. Я отправляю тебя туда. 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,936 Сможешь оценить их работу, предложить сокращения 123 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 или, еще лучше, обосновать закрытие базы. 124 00:08:01,564 --> 00:08:03,900 - Отправляете? - Ты достаточно пытливая. 125 00:08:03,983 --> 00:08:06,152 Перевернешь каждый камень на этом острове. 126 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 А знаете... Январь в тропиках — неплохая мысль. 127 00:08:09,947 --> 00:08:12,658 Здесь пишут, что сбрасывать будут через неделю. 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Ты должна оказаться там до этого. 129 00:08:15,953 --> 00:08:17,497 Наземная операция, Миллер. 130 00:08:19,081 --> 00:08:20,750 У меня же были планы на Рождество. 131 00:08:22,793 --> 00:08:24,504 Привет, пап. 132 00:08:25,213 --> 00:08:28,299 Судя по твоему лицу, ты получил мое сообщение. 133 00:08:28,382 --> 00:08:30,801 Милая, что это за такое важное задание, 134 00:08:30,885 --> 00:08:33,638 что тебе нельзя быть дома на Рождество? 135 00:08:33,721 --> 00:08:36,432 Слушай, я знаю, ты разочарован, но я не смогу. 136 00:08:37,433 --> 00:08:40,561 Мы с Кэрол с нетерпением ждали встречи с тобой в этом году. 137 00:08:40,645 --> 00:08:41,479 Я знаю, пап. 138 00:08:41,562 --> 00:08:43,981 Но освобождается должность главы аппарата, 139 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 и это задание может помочь мне. 140 00:08:48,486 --> 00:08:50,905 Уверена, что причина в этом, милая? 141 00:08:50,988 --> 00:08:52,406 А какая еще может быть причина? 142 00:08:53,407 --> 00:08:56,827 Ты не приезжаешь на Рождество с тех пор, как умерла твоя мама, Эри. 143 00:08:56,911 --> 00:09:00,248 Ты могла бы дать Кэрол шанс. Я думаю, вы бы подружились. 144 00:09:00,331 --> 00:09:02,041 Дело не в Кэрол, пап. 145 00:09:03,626 --> 00:09:06,003 Слушай, может, у меня получится приехать… 146 00:09:06,921 --> 00:09:08,631 …может, на твой день рождения? 147 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 Очередное «может». 148 00:09:11,926 --> 00:09:13,511 Большего обещать не могу, пап. 149 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 Береги себя. 150 00:09:16,347 --> 00:09:17,181 Люблю тебя. 151 00:09:18,474 --> 00:09:19,308 Хорошо. 152 00:09:20,017 --> 00:09:20,851 И я тебя. 153 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 Знаю, мам. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 Я пытаюсь. 155 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 - Разрешите войти, сэр? - Войдите. 156 00:09:47,503 --> 00:09:48,671 Вольно, Эндрю. 157 00:09:49,255 --> 00:09:51,382 - Вы хотели меня видеть, сэр? - Да. 158 00:09:51,465 --> 00:09:54,927 Сегодня утром я говорил с главой комитета по делам ВС. 159 00:09:55,011 --> 00:09:57,805 Ходят слухи, что мы в списке на реорганизацию или закрытие. 160 00:09:57,888 --> 00:09:58,723 Серьезно, сэр? 161 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 Решение примут через пару недель, 162 00:10:00,600 --> 00:10:04,729 но друг с Капитолийского сообщил мне, что мы под прицелом. 163 00:10:04,812 --> 00:10:07,982 Но, сэр, мы стратегически важная точка в южнотихоокеанском регионе. 164 00:10:08,065 --> 00:10:10,901 Может быть. Но это не имеет значения. 165 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Почему-то мы привлекли внимание Вашингтона, 166 00:10:14,530 --> 00:10:16,032 и теперь мы под прицелом. 167 00:10:16,115 --> 00:10:18,367 - И я хочу, чтобы ты его с нас убрал. - Я, сэр? 168 00:10:18,451 --> 00:10:22,913 Оттуда прилетит помощник конгрессмена, чтобы оценить работу базы. 169 00:10:22,997 --> 00:10:25,541 Надо показать ему базу в лучшем свете. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,793 Но, сэр, я грузовой пилот. 171 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 А еще ты мастер общения, капитан. 172 00:10:30,129 --> 00:10:33,090 На этой базе нет никого, кому бы я доверял больше. 173 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 Сэр, я правда думаю, что будет лучше попросить офицеров по связям… 174 00:10:36,886 --> 00:10:39,388 Если я привлеку офицера по связям с общественностью, 175 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 то дело станет официальным, Эндрю. 176 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Мы же пока ничего не знаем. 177 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Вам нечего скрывать. 178 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Именно, и как раз поэтому я хочу, чтобы бюрократ увидел, 179 00:10:48,397 --> 00:10:51,192 что мы на 100% сосредоточены на службе. 180 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 Рейс из Вашингтона приземляется завтра в 9:00. 181 00:10:56,155 --> 00:10:56,989 Это всё. 182 00:10:58,240 --> 00:10:59,116 Понял, сэр. 183 00:11:07,708 --> 00:11:14,674 ОПАСНО! ПОЛИГОН УТИЛИЗАЦИИ БОЕПРИПАСОВ ПРОХОД ВОСПРЕЩЕН 184 00:11:19,929 --> 00:11:20,763 Привет! 185 00:11:21,806 --> 00:11:23,724 Выглядят опасно. 186 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Неразорвавшиеся снаряды? 187 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Раньше — да. 188 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 Теперь они только туристов отпугивают. 189 00:11:33,359 --> 00:11:35,319 А вы не слишком нарядно одеты для пляжа? 190 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 А вы не слишком ли легко одеты для офицера? 191 00:11:39,031 --> 00:11:40,116 Не при исполнении… 192 00:11:40,616 --> 00:11:42,159 …еще восемь минут. 193 00:11:43,911 --> 00:11:47,123 Заблудились? Курорт с той стороны в двух километрах. 194 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 Я не заблудилась. 195 00:11:48,874 --> 00:11:51,460 Просто хочу размять ноги. Долгий перелет. 196 00:11:52,128 --> 00:11:54,672 - Долгий перелет? - Да, 36 часов из Вашингтона. 197 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Вашингтон? 198 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Вашингтон, округ Колумбия. 199 00:12:04,306 --> 00:12:05,433 Кажется, я вас встречаю. 200 00:12:10,396 --> 00:12:14,233 Серьезно, генерал Хэтчер сказал, что ваш рейс приземлится в 9:00. 201 00:12:14,734 --> 00:12:19,155 Я сделала пересадку в Перле, благодаря чему сэкономила два часа. 202 00:12:19,238 --> 00:12:22,199 Моя работа — искать пути повышения эффективности. 203 00:12:23,701 --> 00:12:25,619 И какой гений завел вас на пляж? 204 00:12:25,703 --> 00:12:28,873 Тот же, что пять раз вам звонил, пока вы плескались. 205 00:12:30,624 --> 00:12:32,293 ПЯТЬ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКОВ 206 00:12:34,295 --> 00:12:35,963 Гений из умных, значит. 207 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 Это военная эмблема? 208 00:12:38,174 --> 00:12:40,384 Нет. Джип мой. Не использую служебный автомобиль 209 00:12:40,468 --> 00:12:41,385 в личных целях. 210 00:12:42,553 --> 00:12:43,804 Кстати, меня зовут Эндрю. 211 00:12:43,888 --> 00:12:46,056 Я знаю. Я вас узнала. 212 00:12:47,725 --> 00:12:51,020 Из статьи ВВС о грузовых пилотах, оказывающих оперативную 213 00:12:51,103 --> 00:12:52,104 боевую поддержку? 214 00:12:52,605 --> 00:12:56,358 Нет, с фото Санта-Клауса с укулеле в газете. 215 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 Без обид, мэм, но вы меня не знаете. 216 00:12:59,945 --> 00:13:01,530 Капитан Эндрю Джентц, 217 00:13:01,614 --> 00:13:06,619 временный командир 734-й летной эскадрильи. 218 00:13:06,702 --> 00:13:08,788 Вы уже девять лет летаете как грузовой пилот. 219 00:13:08,871 --> 00:13:12,958 Вы закончили офицерскую службу Калифорнийского университета с отличием 220 00:13:13,042 --> 00:13:16,712 и выговором за розыгрыш с машиной полковника и опоссумом. 221 00:13:18,839 --> 00:13:20,716 Ну, может, я тоже кое-что о вас знаю. 222 00:13:20,800 --> 00:13:22,218 - Правда? - Ага. 223 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 Судя по акценту, вы родом из Филадельфии. 224 00:13:25,888 --> 00:13:28,974 Брелок на сумке говорит, что учились в Джорджтауне. 225 00:13:29,475 --> 00:13:32,561 А судя по инициативности, возглавляли женский клуб. 226 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 Впечатляет. 227 00:13:36,482 --> 00:13:37,733 И пальцем в небо. 228 00:13:38,400 --> 00:13:41,111 Акцент из Бостона, но я училась в Пенсильвании, 229 00:13:41,195 --> 00:13:44,031 поэтому он растворился в диалекте Долины Делавэр. 230 00:13:44,114 --> 00:13:47,284 А брелок на сумочке из Джорджтауна, но это подарок 231 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 с конференции их школы иностранных дел. 232 00:13:50,287 --> 00:13:51,205 В Катаре. 233 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 Привет, Клоус. Забрал уже бюрократа? 234 00:13:55,167 --> 00:13:56,001 «Клаус»? 235 00:13:57,461 --> 00:14:00,840 Здесь я не Эндрю. Я Клоус. К-Л-О-У-С. 236 00:14:00,923 --> 00:14:03,425 Летные экипажи обращаются друг к другу по позывным. 237 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 «Клаус», как Санта, выглядит логичнее. 238 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 За одно фото в колпаке Санты позывного не дают. 239 00:14:08,806 --> 00:14:14,603 Ладно, Клоус, почему генерал выбрал вас в качестве моего водилы? 240 00:14:15,229 --> 00:14:16,605 У него отличное чувство юмора. 241 00:14:17,606 --> 00:14:19,692 А вас за что сюда за неделю до Рождества? 242 00:14:20,985 --> 00:14:21,861 Долг зовет. 243 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 Вам тут не за что зацепиться. 244 00:14:24,405 --> 00:14:27,283 Я бы хотела сама всё увидеть. 245 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 Теперь я понимаю. 246 00:14:32,162 --> 00:14:33,289 Что понимаете? 247 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Почему вас послали сюда. 248 00:14:36,083 --> 00:14:38,252 Чтобы не портила рождественскую вечеринку. 249 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 Едьте молча. 250 00:14:59,607 --> 00:15:03,819 Поживете здесь, в доме для гостей. 251 00:15:05,362 --> 00:15:07,615 Вы всю ночь не спали, отдохнете. 252 00:15:07,698 --> 00:15:11,201 - Заеду за вами попозже. - Нет. Начинаем через 30 минут. 253 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Не похоже на просьбу. 254 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 Да. Мне нужно переодеться и ответить на письма. 255 00:15:18,584 --> 00:15:19,960 А затем я хочу осмотреть базу. 256 00:15:20,044 --> 00:15:22,338 Мне нужно опросить персонал, проверить закупки. 257 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 Обычная миссия по установлению фактов. 258 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 И что вам надо установить? 259 00:15:30,763 --> 00:15:33,349 Видимо, больше, чем вы готовы рассказать. 260 00:15:44,610 --> 00:15:48,030 Увы, «Ритца» не нашлось. Гекконов не бойтесь — они к удаче. 261 00:15:48,614 --> 00:15:53,243 Не переживайте. На Капитолийском холме привыкаешь к странным созданиям. 262 00:15:54,203 --> 00:15:55,955 Вас понял. Увидимся через 30. 263 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 И, капитан, дайте мне карту острова, 264 00:15:59,416 --> 00:16:02,252 организационную структуру и прогноз закупок базы. 265 00:16:03,253 --> 00:16:06,215 А вечернюю уборку и конфеты на подушке вы не хотите, мэм? 266 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 Генерал сказал, что вы окажете мне всю необходимую помощь. 267 00:16:13,305 --> 00:16:16,183 Карта, оргструктура и прогноз закупок. Вас понял. 268 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Прекрасно. 269 00:16:17,935 --> 00:16:21,480 Вы отлично впишетесь сюда. Явно любите отдавать приказы. 270 00:16:22,606 --> 00:16:23,440 Ну, через полчаса. 271 00:16:34,535 --> 00:16:37,329 Бюрократ приземлилась. 272 00:16:37,913 --> 00:16:41,709 И она самая требовательная и надменная канцелярская крыса, 273 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 которую я встречал. 274 00:16:43,168 --> 00:16:44,503 - Она, сэр? - Одинокая? 275 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 - От нее ждать проблем? - Нет, если постараюсь. 276 00:16:46,880 --> 00:16:48,924 Я просто проведу ей экскурсию, 277 00:16:49,008 --> 00:16:52,886 дам острову сотворить свою магию, и она скоро исчезнет. 278 00:17:04,231 --> 00:17:10,154 Удача? Почему бы тебе не приносить ее где-нибудь снаружи? Давай, иди. 279 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Давай. 280 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 Кыш, кыш. Пошел. 281 00:17:23,792 --> 00:17:28,047 Нет? Хорошо. Как же страшно. 282 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Ладно. 283 00:17:38,807 --> 00:17:39,933 Привет. 284 00:17:40,017 --> 00:17:43,270 Алоха. Как дела в раю? 285 00:17:43,353 --> 00:17:44,980 Не «алоха», Сал. 286 00:17:45,064 --> 00:17:47,399 Это на Гавайях. Тут говорят hafa adai. 287 00:17:47,483 --> 00:17:48,901 А что касается рая... 288 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Я с тобой разговариваю, а на меня подозрительно смотрит геккон. 289 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Что у тебя? 290 00:17:54,823 --> 00:17:57,534 Босс хотела, чтобы я проверила, добралась ли ты. 291 00:17:57,618 --> 00:17:59,161 Жарко там? Кажется, да. 292 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Очень жарко. 293 00:18:00,871 --> 00:18:03,749 Я принялась за работу. Мне прислали помощника. 294 00:18:03,832 --> 00:18:07,044 У него огромное эго, но я с этим я могу справиться. 295 00:18:07,544 --> 00:18:08,420 Он пилот? 296 00:18:09,630 --> 00:18:11,006 Почему? У пилотов большое эго? 297 00:18:11,090 --> 00:18:13,967 Но это нормально, они ведь пилоты. 298 00:18:14,760 --> 00:18:18,430 Хорошо, что дверь открыта. А то мое эго не пролезло бы в окно. 299 00:18:19,264 --> 00:18:20,974 Мне пора. Hafa adai. 300 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 - Здесь стучать не принято? - Дверь была открыта. 301 00:18:25,104 --> 00:18:27,147 Да, я пытаюсь избавиться от геккона. 302 00:18:27,231 --> 00:18:29,733 Не стоит. Говорил же, они приносят удачу… 303 00:18:30,943 --> 00:18:33,362 …и являются лучшим средством от насекомых. 304 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 Ладно, приступим к делу. 305 00:18:41,203 --> 00:18:43,205 У вас кондиционер сломался. 306 00:18:45,582 --> 00:18:46,416 Идем. 307 00:18:49,336 --> 00:18:52,881 На базе располагается 36-е крыло 734-й летной эскадрильи. 308 00:18:52,965 --> 00:18:56,260 Бомбардировщики и тяжелый транспорт, а также истребители F-15 309 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 находятся в постоянной ротации. Мы работаем по всему острову. 310 00:18:59,429 --> 00:19:01,348 Видите, вопреки посылу той статьи, 311 00:19:01,431 --> 00:19:04,226 мы здесь не бездельничаем. Все заняты очень серьезной работой. 312 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Это рождественские украшения? 313 00:19:11,400 --> 00:19:14,653 Украшения и подарки для местных школьников. Часть работы с населением. 314 00:19:14,736 --> 00:19:17,573 Зайдем в отдел закупок, а затем на башню. Вперед. 315 00:19:19,449 --> 00:19:21,910 Итак. Я заберу вот эту. 316 00:19:26,123 --> 00:19:28,500 Вот эту. Посмотрим. 317 00:19:30,878 --> 00:19:33,380 У меня вся эта информация на внешнем жестком диске. 318 00:19:33,463 --> 00:19:34,965 Вот эту. 319 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 Не, пусть поработает с папками. 320 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 Ага. Вот эту. 321 00:19:44,892 --> 00:19:48,854 ГОТОВЫ К ПОБЕДЕ КОМАНДА АНДЕРСЕН 322 00:19:51,481 --> 00:19:52,774 Лифт на ремонте. 323 00:19:52,858 --> 00:19:56,945 Если хотите, оставьте вещи у лестницы, или же я с радостью вам помогу. 324 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 Я справлюсь. Спасибо. 325 00:20:08,790 --> 00:20:11,960 Это самая высокая башня во всех тихоокеанских ВВС. 326 00:20:12,711 --> 00:20:13,837 Шестнадцать этажей. 327 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Построена в 60-х. 328 00:20:20,636 --> 00:20:22,721 Привет, парни, у нас гость. 329 00:20:25,057 --> 00:20:26,516 Сержант, доешьте пончик. 330 00:20:28,143 --> 00:20:30,145 Видите? Здесь ничего не пропадает. 331 00:20:31,021 --> 00:20:32,856 - Вот это вид. - Так точно, мэм. 332 00:20:36,151 --> 00:20:39,988 Да, но я бы зашла посмотреть ночью. 333 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Я листала ваши заказы 334 00:20:43,242 --> 00:20:46,745 и заметила заказ на красные и зеленые посадочные огни. 335 00:20:48,080 --> 00:20:50,290 Они полезны при ночной посадке. 336 00:20:52,167 --> 00:20:54,544 - На всё есть ответ. - Я знаю свое дело. 337 00:20:55,212 --> 00:20:59,007 Далее второй отряд 21-й эскадрильи космических операций. 338 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Пешком пойдем? 339 00:21:01,468 --> 00:21:03,303 Знаете, приехать на наш остров 340 00:21:03,387 --> 00:21:07,099 и не посетить все пять пляжей считается плохой приметой. 341 00:21:07,975 --> 00:21:09,768 Этот подкат со всеми работает? 342 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 Послушайте, капитан, спасибо вам за экскурсию, 343 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 но я хочу сосредоточиться на ресурсах базы. 344 00:21:29,329 --> 00:21:31,957 Как я уже сказал, мы работаем по всему острову. 345 00:21:32,040 --> 00:21:33,709 ПЛЯЖ ТАРАГИ 346 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Что на пляже Тараги? 347 00:21:40,090 --> 00:21:42,342 Это просто большое болото. 348 00:21:42,426 --> 00:21:46,722 К большому болоту едет многовато военной техники. 349 00:21:46,805 --> 00:21:48,890 Видно, там учения по выживанию. 350 00:21:49,891 --> 00:21:52,602 Следующая остановка — крупнейший открытый рынок на острове. 351 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Сколько стоит? 352 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Эта не нравится? Хорошо. 353 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Спасибо! Привет. Как вы? 354 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 - Привет, Эндрю. - Привет, Ноэлия. Привет, ребята. 355 00:22:11,788 --> 00:22:16,460 Это всё очень мило, но я приехала, чтобы наблюдать и докладывать, 356 00:22:16,543 --> 00:22:19,838 а не загорать и ошиваться по местной ярмарке, ладно? 357 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 - Hafa adai, Сью. - Привет, Эндрю. 358 00:22:25,385 --> 00:22:26,928 - Как дела? - Хорошо. Как ты? 359 00:22:27,012 --> 00:22:28,972 - В норме. Можно мне два? - Да. 360 00:22:29,473 --> 00:22:32,225 Кстати, наша церковь привезла кучу консервов. 361 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 У нас пять ящиков с едой для вас. 362 00:22:34,561 --> 00:22:35,979 - Это же круто. - Да. 363 00:22:36,063 --> 00:22:37,731 - Увидимся при сборах. - Да. 364 00:22:38,357 --> 00:22:39,274 Кокосовое рождество. 365 00:22:40,067 --> 00:22:41,151 В эту субботу. 366 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Что это такое? 367 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 Наверное, местное мероприятие. 368 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 - Трубочка. - Увидимся в субботу, Эндрю. 369 00:22:50,744 --> 00:22:54,373 Ага. Как вам такое? Рождественские цвета. 370 00:22:54,456 --> 00:22:56,833 При такой жаре забываешь, что скоро Рождество. 371 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 Простите, я отойду на секунду. Сейчас вернусь. 372 00:23:03,382 --> 00:23:06,259 Привет, мистер мэр. Извините, что прерываю. 373 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Как вы, сэр? 374 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 Дай угадаю, капитан. Хочешь, чтобы я пожертвовал еще один генератор? 375 00:23:11,848 --> 00:23:15,602 Тайфун разнес атоллы, сэр. Это их единственный источник энергии. 376 00:23:15,685 --> 00:23:18,688 Мы не можем общаться с ними, если они не смогут использовать радио. 377 00:23:18,772 --> 00:23:20,607 Я понимаю. Я им сочувствую. 378 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Но я не занимаюсь бесплатной раздачей генераторов. 379 00:23:23,318 --> 00:23:24,611 Они слишком дорогие. 380 00:23:25,237 --> 00:23:27,155 Если ты не против, у меня дела. 381 00:23:30,117 --> 00:23:30,951 Кто это был? 382 00:23:32,369 --> 00:23:33,787 Это мэр Сэмпсон. 383 00:23:34,538 --> 00:23:36,498 Один из самых богатых людей на острове… 384 00:23:37,457 --> 00:23:39,584 …и в нем духа праздника ни на йоту. 385 00:23:40,460 --> 00:23:43,922 Надо пригласить его на Рождество в субботу и взбодрить его. 386 00:23:44,506 --> 00:23:46,967 Хорошая идея. Поговорю с местными, 387 00:23:47,050 --> 00:23:49,136 которые устраивают это мероприятие. 388 00:23:56,643 --> 00:23:59,479 Уже поздно. Мы вообще по дороге едем? 389 00:23:59,563 --> 00:24:00,897 Объездная дорога… 390 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 …до лучшего бирюзового пляжа, который вы видели. 391 00:24:04,192 --> 00:24:06,278 Тянете время, пока я не вернусь домой? 392 00:24:06,361 --> 00:24:10,031 Мне обидно, что вы думаете, что я так низко опущусь. 393 00:24:14,286 --> 00:24:17,873 Знаете что, капитан? Может, вы и правы. 394 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 - Правда? - Не можешь победить — присоединяйся. 395 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Отлично! 396 00:24:25,338 --> 00:24:26,506 На пляж. 397 00:24:27,591 --> 00:24:28,884 На пляж. 398 00:24:36,725 --> 00:24:37,559 Мило, да? 399 00:24:38,935 --> 00:24:41,062 - Говорил же, тут красиво. - Красиво? 400 00:24:41,855 --> 00:24:42,981 Это потрясающе. 401 00:24:54,701 --> 00:24:55,911 Лучший вид. 402 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Блин. 403 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 Мне надо отправить селфи папе. 404 00:25:02,334 --> 00:25:03,710 - Забыли телефон в джипе? - Да. 405 00:25:03,793 --> 00:25:05,045 - Могу сходить. - Я схожу. 406 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 Я уж схожу. 407 00:25:24,606 --> 00:25:25,815 Наслаждайся видом. 408 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Ладно. 409 00:25:40,247 --> 00:25:41,248 Заткнись! 410 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 Думал, ты вернешься через деревья. Она оставила тебе джип. 411 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 Где она? 412 00:25:47,254 --> 00:25:48,171 А где ее нет? 413 00:25:48,255 --> 00:25:52,592 Летный отряд, снабжение, штаб-квартира, связной пункт эскадрильи. 414 00:25:52,676 --> 00:25:56,096 Блин! Это задание сложнее, чем я думал. 415 00:26:11,778 --> 00:26:13,989 - Капитан. - Где ваша тень, капитан? 416 00:26:14,698 --> 00:26:16,616 Улизнула, но всё под контролем. 417 00:26:17,534 --> 00:26:19,786 Клоус башне Андерсен. Видели Блитцен? 418 00:26:21,121 --> 00:26:22,163 Клоус, башня Андерсен. 419 00:26:22,247 --> 00:26:24,791 Блитцен в последний раз видели у третьего летного ангара. 420 00:26:25,375 --> 00:26:26,418 О нет. 421 00:26:28,670 --> 00:26:29,754 Блитцен? 422 00:26:31,047 --> 00:26:32,340 Реально, капитан? 423 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 Я предлагал «Гринч», но никто не согласился. 424 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 Привет. А мы как раз о вас. Как вы меня нашли? 425 00:26:37,846 --> 00:26:39,931 Оставила свой телефон в джипе и отследила вас. 426 00:26:40,473 --> 00:26:43,643 Решила, что первым делом вы пойдете туда, куда мне нельзя. 427 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Чёрт, а она хороша. 428 00:26:46,313 --> 00:26:49,649 Так это база ВВС или деревенька Клауса? 429 00:26:50,692 --> 00:26:54,654 - Я могу объяснить. - Хорошо. Начните с пляжа Тараги. 430 00:26:55,864 --> 00:26:58,742 Я проехала мимо и вместо учений по выживанию 431 00:26:58,825 --> 00:27:01,995 увидела елочные украшения и приготовления к празднику. 432 00:27:02,078 --> 00:27:04,497 Пора выложить рождественские карты на стол, капитан. 433 00:27:10,629 --> 00:27:15,008 То, что вы видели на пляже, — подготовка к вечеру субботы. 434 00:27:15,091 --> 00:27:17,844 А это всё — для операции «Подарки с неба». 435 00:27:17,927 --> 00:27:20,013 Да, я знаю. В частности поэтому я здесь. 436 00:27:20,096 --> 00:27:23,099 Вы, наверное, знаете, что этой традиции почти 70 лет. 437 00:27:24,267 --> 00:27:27,520 В прошлом году мы доставили лекарства, еду, игрушки и подарки 438 00:27:27,604 --> 00:27:30,106 почти 30 000 человек на 56 разных островах. 439 00:27:30,190 --> 00:27:31,775 И планируем еще больше в этом году. 440 00:27:31,858 --> 00:27:34,152 Благое дело, но не на деньги налогоплательщиков. 441 00:27:34,235 --> 00:27:36,863 В том-то и дело. Налогоплательщики не платят ни цента! 442 00:27:36,946 --> 00:27:39,824 - В это трудно поверить. - Всё финансируется пожертвованиями, 443 00:27:39,908 --> 00:27:41,993 почти всё это от людей на острове. 444 00:27:42,077 --> 00:27:45,580 Частные лица, компании, церкви целый год жертвуют 445 00:27:45,664 --> 00:27:49,876 одежду, еду, лекарства, рыболовные сети, всё, что вы видите. 446 00:27:49,959 --> 00:27:52,128 А как насчет военных, которые этим занимаются? 447 00:27:52,212 --> 00:27:55,256 Все работают по выходным. Вот сколько это значит для них. 448 00:27:55,340 --> 00:27:58,593 Ладно. А как насчет топлива? Износ самолета? 449 00:27:59,219 --> 00:28:03,014 «Подарки с неба» — лучшая тренировка на малой высоте для этих отрядов. 450 00:28:03,098 --> 00:28:04,974 Мы же всё равно летаем на учениях. 451 00:28:05,058 --> 00:28:08,103 А с «Подарками» мы делаем что-то хорошее, пока летаем. 452 00:28:08,186 --> 00:28:11,523 К тому же мы работаем с союзниками. Японцами, австралийцами. 453 00:28:13,024 --> 00:28:13,983 А самое главное… 454 00:28:14,901 --> 00:28:15,819 Рождество ведь. 455 00:28:16,695 --> 00:28:19,739 Многие из тех, кому мы помогаем, живут на самых отдаленных островах. 456 00:28:19,823 --> 00:28:22,200 Если бы не мы, они бы остались без всего. 457 00:28:22,283 --> 00:28:23,410 Я не Гринч. 458 00:28:24,536 --> 00:28:25,370 Я всё понимаю. 459 00:28:26,287 --> 00:28:29,833 Это хорошее дело. Хорошая тренировка. Я вижу положительные моменты. 460 00:28:29,916 --> 00:28:31,292 Но у меня есть задание. 461 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 И, не считая издержек, я не вижу, как это помогает работе базы. 462 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 Для многих новобранцев это первое Рождество вдали от дома. 463 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Так они чувствуют, что делают что-то важное. 464 00:28:47,684 --> 00:28:48,935 Помогают людям. 465 00:28:49,018 --> 00:28:50,687 Обязательно упомяну это в отчете. 466 00:28:51,312 --> 00:28:52,147 Ага, конечно. 467 00:28:52,814 --> 00:28:54,315 А это что значит? 468 00:28:54,399 --> 00:28:57,068 Я думаю, вы уже всё решили до того, как сошли с самолета. 469 00:28:57,152 --> 00:29:00,739 Слушайте, капитан, я не попрошу конгрессвумен пожалеть вас 470 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 из-за вашего большого сердца и милой улыбки. 471 00:29:05,326 --> 00:29:06,661 Так у меня милая улыбка? 472 00:29:07,954 --> 00:29:10,123 Слушайте, мы здесь семья. 473 00:29:10,206 --> 00:29:12,584 А ваша работа может привести к закрытию базы. 474 00:29:12,667 --> 00:29:14,753 - Мы слышали слухи. - Не я принимаю решение. 475 00:29:14,836 --> 00:29:15,670 Я пишу отчет. 476 00:29:15,754 --> 00:29:17,756 Отчет, который попросили сделать губительным 477 00:29:17,839 --> 00:29:20,008 ради результата, необходимого для квоты. 478 00:29:20,091 --> 00:29:21,176 Это неправда. 479 00:29:23,178 --> 00:29:25,013 Дайте мне 24 часа, чтобы всё показать, 480 00:29:25,096 --> 00:29:28,141 начиная с подарков. Потом пишите в отчете что угодно. 481 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 Капитан, это не переговоры. 482 00:29:30,351 --> 00:29:32,228 Всё — переговоры, Эрика. 483 00:29:32,896 --> 00:29:34,397 Погляди, что мы делаем. 484 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Тогда хоть правду напишешь. 485 00:29:47,202 --> 00:29:49,078 ГЕНЕРАЛ ХЭТЧЕР 486 00:30:01,299 --> 00:30:03,218 - Привет! Я... - Эрика. 487 00:30:03,301 --> 00:30:04,177 - Да. - Да, конечно. 488 00:30:04,260 --> 00:30:06,221 - Я Сандра. Заходи. - Спасибо. 489 00:30:07,972 --> 00:30:10,475 Так любезно с вашей стороны пригласить меня. Не стоило. 490 00:30:10,558 --> 00:30:12,018 Ты далеко от дома на Рождество. 491 00:30:12,101 --> 00:30:14,103 Хотя бы угостим тебя домашней едой. 492 00:30:14,187 --> 00:30:16,105 Спасибо. Мне нравится ваш дом. 493 00:30:16,189 --> 00:30:19,359 Спасибо. Когда мы въехали, это была крепость из шлакобетона. 494 00:30:19,442 --> 00:30:21,444 Противостояла тайфунам и хорошему вкусу. 495 00:30:21,528 --> 00:30:24,155 Но мне удалось ее преобразить. 496 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Вы декоратор? 497 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Нет, вообще-то, я отвечаю за МТО. 498 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 То есть… 499 00:30:29,953 --> 00:30:32,789 Подполковник Блейн, у нас встреча в 15:00 завтра. 500 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Ясно. Не знала, что вы с генералом женаты. 501 00:30:36,000 --> 00:30:37,001 Ужин готов! 502 00:30:37,085 --> 00:30:39,170 Ну, сегодня он не генерал. Он шеф-повар. 503 00:30:39,254 --> 00:30:42,549 И он не потерпит, если еда остынет, так что присаживайся. 504 00:30:42,632 --> 00:30:43,466 Хорошо. 505 00:30:45,134 --> 00:30:46,594 Это чудесно. 506 00:30:46,678 --> 00:30:48,805 Да. Не только превосходный командир авиакрыла, 507 00:30:48,888 --> 00:30:52,100 но и настоящий эпикуреец, если речь заходит о праздничных блюдах. 508 00:30:52,183 --> 00:30:53,977 Я бы попросил вас порезать, мисс Миллер, 509 00:30:54,060 --> 00:30:56,729 но боюсь, как бы вы не порезали лишнего. 510 00:30:56,813 --> 00:30:57,856 Хэтч! 511 00:30:57,939 --> 00:31:00,984 Всё хорошо, мэм. Я всего лишь пишу отчет, генерал. 512 00:31:01,067 --> 00:31:03,361 Решения принимает мой босс. 513 00:31:03,444 --> 00:31:06,447 Эффективно ли капитан Джентц помогал вам с отчетом? 514 00:31:06,531 --> 00:31:08,992 Да, очень эффективно сбивал меня с пути. 515 00:31:09,075 --> 00:31:11,411 Но это только помогло мне найти нужный. 516 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Ваше здоровье! 517 00:31:15,415 --> 00:31:16,249 Ваше здоровье. 518 00:31:23,172 --> 00:31:26,301 Спасибо. Сандра, это было замечательно. 519 00:31:26,384 --> 00:31:27,844 Тебя точно не подвозить? 520 00:31:28,428 --> 00:31:30,263 Такая чудная ночь для прогулки. 521 00:31:30,346 --> 00:31:34,017 И чем скорее я вернусь домой, тем скорее придется вернуться к работе. 522 00:31:34,100 --> 00:31:35,602 - Твой отчет. - Мой отчет. 523 00:31:36,227 --> 00:31:39,606 Положение многих людей зависит от тебя, Эрика. 524 00:31:39,689 --> 00:31:42,984 Я в курсе, мэм, но, как я уже сказала, не я принимаю решения. 525 00:31:43,067 --> 00:31:45,570 Это не так. Не обманывай себя. 526 00:31:45,653 --> 00:31:49,198 Всё, что ты решишь написать в этом отчете, напрямую повлияет 527 00:31:49,282 --> 00:31:50,950 на жизнь каждого на этой базе. 528 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 Пока ты здесь, познакомься со всеми этими людьми. 529 00:31:54,078 --> 00:31:56,456 Тебе нужно увидеть их работу. 530 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 Подполковник, мы обе понимаем, 531 00:31:59,709 --> 00:32:02,921 что порой приходится принимать трудные решения ради общего блага. 532 00:32:03,004 --> 00:32:05,673 Как бы сложно это ни было. Я пыталась донести это до Эндрю. 533 00:32:07,342 --> 00:32:08,343 Чтобы ты знала… 534 00:32:09,093 --> 00:32:10,470 Да, Эндрю невыносим. 535 00:32:11,429 --> 00:32:13,765 Но он самый честный парень из всех, кого ты знаешь. 536 00:32:13,848 --> 00:32:16,351 - Правда? - Он проведет тебе хорошую экскурсию. 537 00:32:16,434 --> 00:32:18,811 И я очень надеюсь, что ты всё увидишь. 538 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Спасибо. 539 00:32:21,689 --> 00:32:23,524 - Доброй ночи. - Спокойной, Эрика. 540 00:32:37,914 --> 00:32:39,958 Видишь? Семь сантиметров выпало. 541 00:32:40,041 --> 00:32:42,835 Говорят, будет самое снежное Рождество за последние 30 лет. 542 00:32:43,461 --> 00:32:45,755 У меня прямо праздничное настроение. 543 00:32:45,838 --> 00:32:46,923 Хотела бы я быть там. 544 00:32:47,006 --> 00:32:48,841 С ума сошла? Ты же в раю. 545 00:32:48,925 --> 00:32:51,970 Ты говоришь как пилот, которого они мне тут приставили. 546 00:32:52,053 --> 00:32:54,180 Он хочет, чтобы я увидела, как прекрасен остров, 547 00:32:54,263 --> 00:32:56,599 а не сосредоточилась на базе. 548 00:32:56,683 --> 00:32:59,394 Эрика, обещай, что постараешься повеселиться. 549 00:32:59,477 --> 00:33:01,020 Ты на тропическом острове. 550 00:33:01,896 --> 00:33:02,772 Прогресс? 551 00:33:04,315 --> 00:33:05,400 Да, я… 552 00:33:06,192 --> 00:33:07,068 Вообще-то… 553 00:33:07,610 --> 00:33:11,781 …просматриваю тысячи страниц отчётов о расходах, мэм. 554 00:33:11,864 --> 00:33:12,991 Забудь об этом. 555 00:33:13,533 --> 00:33:16,536 Мэтт и его группа работают над документами базы. 556 00:33:17,245 --> 00:33:20,540 Всё это есть на сервере МО. Удивлена, что ты не знала. 557 00:33:21,582 --> 00:33:23,501 Это всё, что они предложили. 558 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 Сосредоточься, Эрика. 559 00:33:26,087 --> 00:33:27,338 От меня требуют 560 00:33:27,422 --> 00:33:30,425 развернутые аргументы касательно закрытия трех баз. 561 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Две из них простые. 562 00:33:32,301 --> 00:33:33,594 Одна из них в моем регионе. 563 00:33:33,678 --> 00:33:36,139 Мне нужна замена, и это будет твоя база 564 00:33:36,222 --> 00:33:39,058 с ее ежегодным сбросами на Рождество. 565 00:33:39,142 --> 00:33:41,894 Вообще-то, они не сбрасывают подарки. 566 00:33:41,978 --> 00:33:46,566 Это важная гуманитарная миссия, помогающая десяткам тысяч людей. 567 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 Извини за резкость, но использование военной техники 568 00:33:49,569 --> 00:33:52,613 для сброса рождественских подарков в какой-то глуши недопустимо. 569 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 В том-то и дело. Они не этим занимаются, мэм. 570 00:33:55,033 --> 00:33:58,536 Насколько я понимаю, в этом суть твоего отчета. 571 00:33:59,829 --> 00:34:01,914 Не давай вешать себе лапшу на уши, Эрика. 572 00:34:28,441 --> 00:34:29,609 Так, я здесь. 573 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 Как и обещала. 574 00:34:31,402 --> 00:34:32,820 Отлично, сейчас буду. 575 00:34:36,491 --> 00:34:38,409 Нравится мне твой дизайн. 576 00:34:39,202 --> 00:34:40,036 Не суди. 577 00:34:40,953 --> 00:34:45,875 Картон на удивление прочный и стильный материал. 578 00:34:46,459 --> 00:34:48,753 Да, неожиданно. 579 00:34:50,171 --> 00:34:52,799 Коробки исчезнут отсюда через пару дней. 580 00:34:54,884 --> 00:34:57,303 - Что ты вообще творишь? - Что? 581 00:34:57,386 --> 00:34:59,430 Не верю, что другие капитаны живут так же. 582 00:34:59,514 --> 00:35:02,975 Мне здесь нравится. В свободное время разбираю вещи. 583 00:35:03,810 --> 00:35:04,977 Много мебели не нужно. 584 00:35:05,937 --> 00:35:07,980 Ну да ладно. Готова прокатиться? 585 00:35:08,689 --> 00:35:09,524 Конечно. 586 00:35:11,526 --> 00:35:12,860 Что ты задумал? 587 00:35:14,320 --> 00:35:16,572 Ты же сказал, что мы едем по делам. 588 00:35:16,656 --> 00:35:17,490 Так и есть. 589 00:35:17,573 --> 00:35:20,201 Могу поклясться, что ты не упоминал вертолет. 590 00:35:20,284 --> 00:35:21,702 Я знал, что ты не согласишься. 591 00:35:23,329 --> 00:35:25,123 Чудесный день, чтобы полетать. 592 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 Или разбиться над морем. 593 00:35:27,750 --> 00:35:30,002 Об этом я бы не стал беспокоиться. 594 00:35:30,086 --> 00:35:32,547 Надо поблагодарить флот за то, что подбросили нас. 595 00:35:32,630 --> 00:35:36,134 Вертолетная техника вся у них, так что с ними надо дружить. 596 00:35:36,217 --> 00:35:39,303 Вперед, флот! Сделайте армию! 597 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 На высоте так круто. 598 00:35:49,397 --> 00:35:52,567 Иногда я смотрю вниз и понимаю, что у меня лучшая работа в мире. 599 00:35:52,650 --> 00:35:56,070 Трудно поверить, что кто-то вроде тебя — пилот. 600 00:35:56,154 --> 00:35:58,114 Да? А кем бы мне подошло быть? 601 00:35:58,865 --> 00:35:59,866 Продавцом, может? 602 00:36:04,704 --> 00:36:07,123 - Что происходит? - Мы приземляемся. 603 00:36:07,206 --> 00:36:08,666 Заскочим поздороваться. 604 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 Сюда. 605 00:36:43,659 --> 00:36:46,412 Тропический остров в какой-то глуши. 606 00:36:46,495 --> 00:36:51,918 Наверное, здесь рай. Никакой голосовой почты. Никаких машин. 607 00:36:52,001 --> 00:36:54,545 Ни врачей, ни магазинов. Никакой помощи. 608 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 Здесь всё надо строить или выращивать своими руками. 609 00:36:58,090 --> 00:36:59,091 Feliz Navidad! 610 00:36:59,175 --> 00:37:00,843 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 611 00:37:00,927 --> 00:37:02,511 Feliz Navidad. 612 00:37:02,595 --> 00:37:04,055 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 613 00:37:05,681 --> 00:37:06,682 И надеяться на лучшее. 614 00:37:06,766 --> 00:37:07,892 Да, и это. 615 00:37:07,975 --> 00:37:09,393 Этому острову еще повезло. 616 00:37:09,477 --> 00:37:12,230 На некоторые пищу привозят морем раз в год. 617 00:37:13,314 --> 00:37:15,441 Откуда ты знаком с местными? 618 00:37:15,524 --> 00:37:19,320 Джон-Майкл служил на базе. Он один из моих лучших бортоператоров. 619 00:37:19,403 --> 00:37:20,655 Служил? 620 00:37:20,738 --> 00:37:22,198 Buenas и hafa adai, дядь. 621 00:37:22,281 --> 00:37:23,407 Hafa adai, che'lu. 622 00:37:23,908 --> 00:37:26,619 Выручаю семью. Ей понадобилась помощь. Я Джон-Майкл. 623 00:37:26,702 --> 00:37:28,996 Привет, Эрика Миллер. Прости, лезу в чужие дела. 624 00:37:29,080 --> 00:37:32,083 Нет. Если уж ты с ним, то с тобой надо быть помягче. 625 00:37:32,166 --> 00:37:33,709 Прямо в сердце. 626 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Спасибо. Наконец-то! Хоть кто-то понимает. 627 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Эрика из Вашингтона. Я показываю ей острова. 628 00:37:40,258 --> 00:37:43,678 Что ж, надеюсь, ты любишь кокосы. У нас тут куча кокосов. 629 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Давайте. Пойдем. 630 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Привет, малышка! 631 00:38:07,034 --> 00:38:08,202 Привет! 632 00:38:08,828 --> 00:38:10,246 Рад тебя видеть. 633 00:38:10,329 --> 00:38:11,289 - И я тебя! - Привет! 634 00:38:12,999 --> 00:38:14,542 Добро пожаловать в нашу деревню. 635 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Спасибо. 636 00:38:17,753 --> 00:38:20,631 Очень красиво. Я в восторге. 637 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Спасибо. 638 00:38:24,135 --> 00:38:28,597 Это моя племянница, Илана. Очень умная. Лучше всех читает во втором классе. 639 00:38:28,681 --> 00:38:29,515 Точняк. 640 00:38:29,598 --> 00:38:32,184 - Тут есть начальная школа? - Со спутниковым интернетом. 641 00:38:32,268 --> 00:38:36,105 Но когда тайфун разнес электросеть, школа перестала работать. 642 00:38:36,188 --> 00:38:39,650 Надеюсь, это временно. Нам надо найти новый генератор. 643 00:38:39,734 --> 00:38:41,235 Сэмпсон снова отказал? 644 00:38:41,319 --> 00:38:44,947 Да. Я обеспечу учебники и сетки от комаров к следующему разу. 645 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 - Спасибо, брат. - Вы поставляете им учебники? 646 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 Да, всё, что нужно. 647 00:38:49,035 --> 00:38:51,412 Здесь используют всё. Коробки, обвязки. 648 00:38:51,495 --> 00:38:54,540 Даже парашюты ценны. Из них делают паруса для каноэ. 649 00:38:55,249 --> 00:38:57,835 Ты бы видела, как дети выбегают толпой, заслышав самолеты. 650 00:38:57,918 --> 00:39:00,212 Как будто сам Санта бросает подарки. 651 00:39:03,299 --> 00:39:05,134 Эй, Илана, у меня есть идея. 652 00:39:05,801 --> 00:39:09,347 Хотите с друзьями… 653 00:39:09,430 --> 00:39:11,349 порисовать маркерами? 654 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 - Дай посмотреть. - Маркеры? 655 00:39:14,810 --> 00:39:17,438 Да. Вот расческа. 656 00:39:17,521 --> 00:39:21,192 Вот так. И маленькое зеркало. 657 00:39:22,360 --> 00:39:24,320 А вот резинки для волос. 658 00:39:24,403 --> 00:39:27,490 - А вот свитер, если вдруг замерзнете. - Здорово. 659 00:39:30,493 --> 00:39:35,414 Вообще-то, возьми и сумку? Можешь складывать в нее ракушки. 660 00:39:35,498 --> 00:39:37,041 - Спасибо. - Пожалуйста. 661 00:39:38,584 --> 00:39:41,504 Это вам. На Рождество. 662 00:39:46,759 --> 00:39:47,718 Как клево. 663 00:39:49,762 --> 00:39:50,596 Спасибо тебе. 664 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 С Рождеством! 665 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 Теперь ты понимаешь, что я тут чувствую. 666 00:40:02,942 --> 00:40:05,277 Не хватает только рождественской музыки. 667 00:40:06,445 --> 00:40:08,864 Илана, тут кто-нибудь знает песни? 668 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 Не знаю, уместно ли сейчас. 669 00:40:17,748 --> 00:40:20,584 Сыграй, дядя. Пожалуйста! 670 00:40:20,668 --> 00:40:23,421 Рождественская песня на укулеле? Интересно. 671 00:40:23,504 --> 00:40:24,630 Есть пожелания? 672 00:40:25,548 --> 00:40:30,010 Что-нибудь, что заставит меня забыть, что я вдали от дома на Рождество. 673 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 Посмотрим. 674 00:40:41,147 --> 00:40:44,358 Доставай крем от загара 675 00:40:47,528 --> 00:40:50,865 Наступил сезон для серфа 676 00:40:54,243 --> 00:40:57,121 Прихвати купальник ярче 677 00:40:57,204 --> 00:40:58,289 Хорошо! 678 00:41:00,875 --> 00:41:04,170 Гляди, какое светит солнце 679 00:41:07,089 --> 00:41:10,468 Подпевай и прыгай с нами 680 00:41:40,331 --> 00:41:42,833 Очень мило, что вы пытаетесь помочь им. 681 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Делаем всё, что можем, используя что имеем. 682 00:41:47,922 --> 00:41:50,799 Нет. Ты за пару минут сделал их счастливее, 683 00:41:50,883 --> 00:41:53,260 чем я за весь год в здании Капитолия. 684 00:41:55,262 --> 00:41:57,223 И тебе для этого хватило лишь укулеле. 685 00:41:58,724 --> 00:42:02,228 Идем. Пора показать тебе, чем мы занимались на пляже Тараги. 686 00:42:05,606 --> 00:42:09,276 Так, подключим 12 вольт и зарядное устройство. 687 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 Ты можешь взять плюс, а я — минус. 688 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Ладно. 689 00:42:13,656 --> 00:42:15,282 Убедись, что всё в порядке. 690 00:42:16,033 --> 00:42:17,910 Ладно, парни, расставьте их. 691 00:42:19,036 --> 00:42:21,497 Вот это классно. Блин! 692 00:42:25,501 --> 00:42:26,961 Да, хорошо. Поднимай. 693 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 Держи. 694 00:42:30,965 --> 00:42:32,466 - Hafa adai. - Hafa adai, мэм. 695 00:42:32,550 --> 00:42:34,802 - Эндрю. Эрика. - Hafa adai, Сандра. 696 00:42:36,136 --> 00:42:38,847 Каждый год мы проводим сбор средств «Кокосовое рождество», 697 00:42:38,931 --> 00:42:41,100 чтобы собрать денег для операции. 698 00:42:41,183 --> 00:42:43,310 Это требует ресурсов, но стоит того. 699 00:42:43,811 --> 00:42:46,146 Не говори мне, что это ничего не стоит. 700 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Древесина — излишки местной строительной компании. 701 00:42:49,275 --> 00:42:51,360 Кто смог, поделился освещением. 702 00:42:51,860 --> 00:42:53,904 А еду поставляет местная приходская группа. 703 00:42:54,572 --> 00:42:56,365 Брат Брюс и Солнышко работают над тем, 704 00:42:56,448 --> 00:42:58,617 чтобы мы на 100% зависели от солнечной энергии. 705 00:42:59,243 --> 00:43:00,160 Брат Брюс? 706 00:43:01,161 --> 00:43:04,999 Брюс Бест, он тут легенда. Связывает нас с островами и атоллами. 707 00:43:05,958 --> 00:43:08,669 Он участвует в операции последние 40 лет. 708 00:43:10,296 --> 00:43:11,213 О, клево. 709 00:43:11,297 --> 00:43:12,756 Да! Отлично. 710 00:43:12,840 --> 00:43:13,924 И кто ему платит? 711 00:43:15,509 --> 00:43:17,970 Он жертвует всё свое время. 712 00:43:20,014 --> 00:43:21,765 Ты согласилась дать нам шанс. 713 00:43:21,849 --> 00:43:24,810 А это значит, что надо отключить кассовый аппарат у себя в голове. 714 00:43:24,893 --> 00:43:27,563 Прости. Иногда он на автопилоте. 715 00:43:29,398 --> 00:43:31,066 Всё равно не понимаю, зачем всё это. 716 00:43:32,192 --> 00:43:34,820 Чтобы собрать деньги на остальное, например генераторы. 717 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 Надо собрать кучу денег. 718 00:43:41,910 --> 00:43:43,329 Кажется, эльфы приехали. 719 00:43:44,079 --> 00:43:45,289 Нам бы засучить рукава. 720 00:43:46,081 --> 00:43:46,915 Нам? 721 00:43:48,167 --> 00:43:50,169 Ты же хотела понять, чем мы тут занимаемся. 722 00:43:51,503 --> 00:43:53,756 Лучший способ понять — поучаствовать. 723 00:44:03,223 --> 00:44:07,102 Неплохо. Не в первый раз плетешь пальмовые листья? 724 00:44:08,354 --> 00:44:11,523 Последнее, что я заплела, — браслеты дружбы. 725 00:44:11,607 --> 00:44:13,901 В лагере Табонга в 11 лет. 726 00:44:15,277 --> 00:44:19,156 Знаешь, я участвую в операции с самого детства. 727 00:44:20,074 --> 00:44:25,621 Мой отец с одного из островов. А теперь дочь и внук тоже нам помогают. 728 00:44:27,373 --> 00:44:28,540 Приветствую. 729 00:44:29,124 --> 00:44:31,377 - Привет. - Вижу, Эндрю запряг тебя работать. 730 00:44:31,460 --> 00:44:33,545 Да. У него, кажется, на это талант. 731 00:44:34,046 --> 00:44:38,342 Некогда скучать по дому, когда есть чем заняться, верно? 732 00:44:38,425 --> 00:44:41,178 Эй, Блитцен, нужна твоя помощь. 733 00:44:45,808 --> 00:44:49,520 Мы делали венки из пальмовых листьев. 734 00:44:49,603 --> 00:44:50,938 Весьма изобретательно. 735 00:44:52,022 --> 00:44:55,734 Вместо остролиста и омелы нам достались цветы делоникса. 736 00:44:55,818 --> 00:44:57,236 Импровизируем с традициями. 737 00:44:57,319 --> 00:45:00,531 А фруктовый кекс тут с папайей и ананасом? 738 00:45:00,614 --> 00:45:03,200 Вместо рождественской ветчины — рождественская тушенка. 739 00:45:03,826 --> 00:45:05,744 А вместо катания на санках у бабушки? 740 00:45:06,328 --> 00:45:07,955 Плавание с маской на рифе. 741 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Звучит весело. 742 00:45:11,709 --> 00:45:14,795 Погоди. Ты никогда не плавала с маской на Рождество? 743 00:45:15,963 --> 00:45:19,633 Не плавала на Рождество, на Пасху или День святого Валентина. 744 00:45:21,343 --> 00:45:23,887 - Ты не знаешь, что упускаешь. - Я никогда не ныряла. 745 00:45:24,638 --> 00:45:27,891 Зато плавала по бюджетным сметам и задерживала дыхание. 746 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 Долгий день. 747 00:45:41,488 --> 00:45:43,407 - Но хороший. - Тут я с тобой согласна. 748 00:45:45,367 --> 00:45:46,577 У меня вопрос. 749 00:45:47,202 --> 00:45:48,454 Ты офицер... 750 00:45:49,830 --> 00:45:51,373 Почему ты не дома на Рождество? 751 00:45:53,667 --> 00:45:57,921 Сейчас я командую своим отрядом, так что должен быть здесь. 752 00:45:58,005 --> 00:46:01,300 Но ты права. Я мог бы потянуть за пару ниточек. 753 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 И я здесь единственный, кто занимается логистикой и полетами… 754 00:46:06,847 --> 00:46:09,057 Так что операции нужен кто-то с моим… 755 00:46:09,933 --> 00:46:10,809 Как бы это сказать? 756 00:46:10,893 --> 00:46:13,395 Уникальным хитроумием. 757 00:46:16,148 --> 00:46:18,233 Ну а ты? Можешь быть где угодно, но ты здесь. 758 00:46:20,694 --> 00:46:25,324 От этого задания много зависит. Повышение, может, очень серьезное, и… 759 00:46:26,825 --> 00:46:30,496 Короче, я хочу быть при делах на это Рождество. 760 00:46:31,413 --> 00:46:33,999 Работая в праздники? Не хочешь быть дома? 761 00:46:36,960 --> 00:46:39,129 Моя мама умерла три года назад… 762 00:46:40,798 --> 00:46:41,715 Мне очень жаль. 763 00:46:41,799 --> 00:46:45,844 Мы пели рождественские песни у костра… 764 00:46:47,638 --> 00:46:49,640 И голос мамы звучал громче всех. 765 00:46:51,433 --> 00:46:54,770 Мы пили глинтвейн, ели пряники и… 766 00:46:57,606 --> 00:46:58,941 Теперь всё не так… 767 00:47:00,108 --> 00:47:02,528 Еще и отец женился в прошлом году. 768 00:47:03,654 --> 00:47:04,530 Ой. 769 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Нет, она милая. Правда. 770 00:47:08,283 --> 00:47:10,536 - Она просто… - Не твоя мама? 771 00:47:10,619 --> 00:47:11,662 Не моя мама. 772 00:47:13,705 --> 00:47:15,958 Что ж, на этом острове я понял, 773 00:47:16,041 --> 00:47:19,336 что, хоть старые традиции забывать и не хочется, 774 00:47:19,419 --> 00:47:21,547 всегда можно придумать новые. 775 00:47:23,590 --> 00:47:26,510 Так что завтра отправимся нырять. 776 00:47:28,011 --> 00:47:29,555 - Нет. - Что? 777 00:47:29,638 --> 00:47:31,849 Твои 24 часа прошли. Завтра надо поработать. 778 00:47:31,932 --> 00:47:34,017 Время на сон не считается. У тебя еще 12 часов. 779 00:47:34,101 --> 00:47:37,020 Господи! У тебя всегда есть план, да? 780 00:47:41,692 --> 00:47:42,734 Думаю, мне пора. 781 00:47:43,694 --> 00:47:45,195 - Работа и... - Да. 782 00:47:47,072 --> 00:47:47,906 До утра? 783 00:47:47,990 --> 00:47:48,907 - Ага. - Хорошо. 784 00:48:09,803 --> 00:48:13,765 Срочные новости: Шейла подала в отставку. 785 00:48:13,891 --> 00:48:14,725 Да ладно. 786 00:48:14,808 --> 00:48:16,894 Конгрессвумен Брэдфорд теперь официально нужен 787 00:48:16,977 --> 00:48:18,061 новый глава аппарата. 788 00:48:18,145 --> 00:48:21,148 А я в 13 000 километрах оттуда, маюсь тут. 789 00:48:21,231 --> 00:48:23,859 Уверена, ты всё еще на первом месте в ее списке. 790 00:48:23,942 --> 00:48:26,028 Она попросила спросить, когда будет отчет, 791 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 и сообщить тебе о вакансии. 792 00:48:27,905 --> 00:48:29,781 Смогу прислать через пару дней. 793 00:48:29,865 --> 00:48:34,286 Через два дня она полетит в Сингапур, чтобы увидеться с семьей на праздники. 794 00:48:34,369 --> 00:48:36,330 Она точно захочет его до того, как улетит. 795 00:48:36,413 --> 00:48:39,625 Точно. Я соберусь и напишу его. 796 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 У тебя цветок в волосах? 797 00:48:45,881 --> 00:48:49,593 Да. Срезала дорогу через кусты. Это… 798 00:48:51,178 --> 00:48:53,055 Ты не из тех, кто срезает. 799 00:48:53,639 --> 00:48:56,558 Похоже, остров тебя очаровал. 800 00:48:58,268 --> 00:48:59,394 Мне пора. 801 00:49:09,613 --> 00:49:11,990 Слышал бы ты сегодня песенки, милый. 802 00:49:12,074 --> 00:49:15,035 Три группы пытались перепеть друг друга! 803 00:49:15,118 --> 00:49:16,620 Это было просто… 804 00:49:16,703 --> 00:49:19,539 Блин, скучаю по тем поездкам в город с вами. 805 00:49:19,623 --> 00:49:21,208 Ты бы нам пригодился. 806 00:49:21,291 --> 00:49:23,710 Папа заставил нас расчистить путь в сарай. 807 00:49:23,794 --> 00:49:26,171 Хоть снег и не перестал идти. 808 00:49:26,254 --> 00:49:28,840 Хочу произнести тост за то, что мы вместе. 809 00:49:28,924 --> 00:49:31,259 - Да! - На Рождество… 810 00:49:32,052 --> 00:49:34,304 …нет ничего лучше семьи. 811 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 Народ? Вы прерываетесь. 812 00:49:36,515 --> 00:49:37,516 ПЛОХАЯ СВЯЗЬ 813 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Народ? Пап? 814 00:49:41,561 --> 00:49:43,271 - И вы слетели. - Привет. 815 00:49:45,315 --> 00:49:46,441 Дверь была открыта. 816 00:49:47,025 --> 00:49:48,860 Да, мы… У нас так бывает… 817 00:49:50,028 --> 00:49:51,571 Я не помешала? Ты… 818 00:49:51,655 --> 00:49:53,031 Нет. Нет, я закончил. 819 00:49:54,616 --> 00:49:55,534 Всё в порядке? 820 00:49:56,201 --> 00:50:00,205 Да. Я просто пытался пообщаться с семьей. 821 00:50:00,956 --> 00:50:04,751 Мы хотели поужинать вместе, но у их интернета были другие планы. 822 00:50:05,252 --> 00:50:06,086 Сожалею. 823 00:50:08,463 --> 00:50:10,340 Ну да ладно, готова нырять? 824 00:50:10,424 --> 00:50:12,634 Боюсь, не смогу. 825 00:50:13,218 --> 00:50:14,052 Правда? Почему? 826 00:50:14,136 --> 00:50:16,722 На меня давят из Вашингтона. Просят ускориться. 827 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 Поэтому ты и должна пойти. 828 00:50:19,099 --> 00:50:20,183 - Как можно скорее. - Я… 829 00:50:20,267 --> 00:50:22,019 Вода — лучшее средство от стресса. 830 00:50:22,102 --> 00:50:23,603 Выйдешь отдохнувшей, 831 00:50:23,687 --> 00:50:27,149 более продуктивной… Если это вообще возможно для тебя. 832 00:50:27,983 --> 00:50:29,151 Хочешь хорошо поработать? 833 00:50:30,360 --> 00:50:31,194 Поныряй. 834 00:50:35,907 --> 00:50:38,618 Так. Это тебе. 835 00:50:39,244 --> 00:50:40,078 Спасибо. 836 00:50:41,455 --> 00:50:42,581 Готова окунуться? 837 00:50:44,041 --> 00:50:45,459 Готова как никогда. 838 00:50:46,501 --> 00:50:47,627 - Ладно, идем. - Сейчас? 839 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 - Ага. - Хорошо. 840 00:52:01,076 --> 00:52:02,285 Господи! 841 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 Это было потрясающе! 842 00:52:06,164 --> 00:52:09,960 Эта рыба-попугай была похожа на радугу с плавниками! 843 00:52:10,043 --> 00:52:13,213 А черепаха! Я пыталась подплыть к ней, а она от меня убегала. 844 00:52:14,131 --> 00:52:17,384 И именно так рождаются новые рождественские традиции. 845 00:52:23,890 --> 00:52:26,017 Отдел закупок приготовил мне диск, 846 00:52:26,101 --> 00:52:29,104 а через час у меня встреча с генералом в штаб-квартире крыла. 847 00:52:29,688 --> 00:52:32,023 Как хочешь. А мне придется поторговаться 848 00:52:32,107 --> 00:52:33,567 насчет сбора средств. 849 00:52:33,650 --> 00:52:34,609 Хорошо. 850 00:52:35,944 --> 00:52:37,821 Капитан! Ваш груз прибыл. 851 00:52:38,321 --> 00:52:39,156 Вижу! 852 00:52:40,448 --> 00:52:44,911 Погоди. Как ты достал десять пихт с другого конца планеты? 853 00:52:45,453 --> 00:52:47,455 Это же не окажется в отчете, так? 854 00:52:48,123 --> 00:52:50,167 Клянусь, ни цента с налогов на это не ушло. 855 00:52:50,750 --> 00:52:52,127 Верится с трудом. 856 00:52:52,752 --> 00:52:54,588 У знакомого в Орегоне есть плантация. 857 00:52:54,671 --> 00:52:58,133 Он отправил нам десять деревьев через Национальную гвардию в Портленде. 858 00:52:58,216 --> 00:53:01,094 Они прилетели с ними в Сан-Диего, так как ехали туда на учения. 859 00:53:01,178 --> 00:53:04,431 А мой приятель на авиабазе ВМС летел на С-40 с новобранцами 860 00:53:04,514 --> 00:53:05,557 в Перл-Харбор, и… 861 00:53:06,683 --> 00:53:08,643 И это только полпути. 862 00:53:08,727 --> 00:53:12,772 Потом из Перла они стали грузом на полупустом рейсе на Сайпан, 863 00:53:12,856 --> 00:53:16,651 где их загрузили на «Супергеракл», летевший сюда на техосмотр. 864 00:53:16,735 --> 00:53:19,487 - Ясно, но это не… - Хватит уже. 865 00:53:20,155 --> 00:53:22,991 Погляди, что они нам привезли. Пора торговаться. 866 00:53:45,388 --> 00:53:47,933 - Эй, Эндрю! Привет! Как дела? - Как ты? 867 00:53:48,016 --> 00:53:51,269 - Спасибо, что привез деревья. - Спасибо, что принял их. 868 00:53:53,897 --> 00:53:55,607 - Привет. - Как вы? Рад знакомству. 869 00:53:55,690 --> 00:53:58,068 - Привет. - Осторожно. Они тяжелые. 870 00:53:58,151 --> 00:53:59,444 Положите их в холле. 871 00:53:59,527 --> 00:54:01,655 И какой тут план? 872 00:54:01,738 --> 00:54:04,741 Главное в плане — чтобы он работал. 873 00:54:06,034 --> 00:54:07,452 Я договорился с отелем. 874 00:54:07,535 --> 00:54:10,372 Теперь он — единственный курорт на острове, 875 00:54:10,455 --> 00:54:14,084 где растут настоящие пихты, как раз к рождественскому банкету. 876 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 В обмен на что? 877 00:54:15,252 --> 00:54:17,087 Десять ящиков мыла, 20 наборов простыней, 878 00:54:17,170 --> 00:54:19,005 15 упаковок риса, шесть наборов кастрюль, 879 00:54:19,089 --> 00:54:22,634 которые не нравятся их новому повару, и 80 яиц для эггнога. 880 00:54:22,717 --> 00:54:25,136 - И всё это за деревья? - Бесплатные деревья. Да. 881 00:54:25,971 --> 00:54:26,805 И… 882 00:54:30,225 --> 00:54:33,228 Елочка, которая украсит комнату того, кто далеко от дома. 883 00:54:36,273 --> 00:54:39,442 Ладно, давай разгрузим это всё и отвезем тебя обратно, 884 00:54:39,526 --> 00:54:41,611 чтобы ты успела к генералу. 885 00:54:41,695 --> 00:54:44,030 А через несколько часов уже начнется вечеринка. 886 00:54:45,615 --> 00:54:46,574 Хорошо. Давай. 887 00:54:46,658 --> 00:54:48,660 ВЕЧЕРИНКА ЗДЕСЬ 888 00:54:51,413 --> 00:54:52,914 Да, вот так. 889 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 Снегопад. 890 00:54:55,292 --> 00:54:57,544 Кокосовая стружка! 891 00:55:00,005 --> 00:55:02,173 Вот и белое Рождество в тропиках. 892 00:55:18,773 --> 00:55:20,317 Везде такое платье с собой возишь? 893 00:55:20,400 --> 00:55:22,861 Не только ты умеешь торговаться, капитан. 894 00:55:24,821 --> 00:55:25,947 Нормально выглядит? 895 00:55:27,741 --> 00:55:28,575 Да. 896 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Прекрасно. 897 00:55:32,537 --> 00:55:33,621 А тебе идет синий. 898 00:55:37,625 --> 00:55:39,210 Молодец, Эндрю. 899 00:55:39,294 --> 00:55:42,672 Я бы никогда не подумала, что кокос может заменить снег. 900 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Да. Понадобилось время, чтобы понять это. 901 00:55:47,469 --> 00:55:51,264 В прошлом году мы использовали замороженную картошку в панировке. 902 00:55:53,975 --> 00:55:57,020 - И... Не очень красиво вышло. - Нет? 903 00:55:58,063 --> 00:55:59,856 - Сюда, народ. - Вот они. 904 00:56:00,357 --> 00:56:02,192 Начнем вечеринку. 905 00:56:04,819 --> 00:56:05,987 Брат Брюс. 906 00:56:06,529 --> 00:56:08,073 Готова, тетушка? 907 00:56:08,156 --> 00:56:08,990 Поехали. 908 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Значит… 909 00:56:23,463 --> 00:56:25,757 Вот это ваше тропическое Рождество? 910 00:56:25,840 --> 00:56:28,093 Как Рокфеллер Плаза, но с пальмами. 911 00:56:28,760 --> 00:56:30,220 Я вижу пару гостей без напитков, 912 00:56:30,303 --> 00:56:34,140 а напитки — наш самый ценный товар, так что лучше пойду. Увидимся. 913 00:56:34,224 --> 00:56:35,058 Хорошо. 914 00:56:38,269 --> 00:56:41,022 У него всегда есть план, да? 915 00:56:41,773 --> 00:56:42,690 Типа того. 916 00:56:43,400 --> 00:56:46,069 Да, стелет гладко. Дамы, наверное, в восторге. 917 00:56:47,404 --> 00:56:49,948 Вообще-то, не очень. 918 00:56:50,782 --> 00:56:52,492 Ты думаешь, что он весь такой крутой… 919 00:56:53,493 --> 00:56:56,579 …но знаешь, откуда у него позывной «Клоус»? 920 00:56:57,330 --> 00:57:01,126 Думаю, потому, что запускает когти в каждую симпатичную туристку. 921 00:57:01,709 --> 00:57:07,215 «Клоус» означает «Кто людей обрадует улыбкой Санты». 922 00:57:07,298 --> 00:57:10,176 Капитан выручает, когда кому-то нужна помощь. 923 00:57:10,260 --> 00:57:12,679 Приносит Рождество всем и везде. 924 00:57:12,762 --> 00:57:14,347 Больше ничего не делает, 925 00:57:14,431 --> 00:57:18,935 поэтому и не может удержать девчонку, и поэтому на праздники он всегда здесь. 926 00:57:19,811 --> 00:57:20,895 Я не знала. 927 00:57:22,105 --> 00:57:24,983 Никогда не задумывалась о его жилье? 928 00:57:25,608 --> 00:57:27,318 Домике с коробками и книгами? 929 00:57:27,402 --> 00:57:29,821 Ага. Да, о нём. 930 00:57:29,904 --> 00:57:31,573 Капитан сдал жилье офицера, 931 00:57:31,656 --> 00:57:33,825 чтобы освободить место для семьи из Хикама. 932 00:57:33,908 --> 00:57:36,494 Семейное жилье было занято, поэтому капитан помог, 933 00:57:36,578 --> 00:57:38,663 как и всегда. 934 00:57:38,746 --> 00:57:41,749 А эти коробки — пожертвования, поступающие в течение года. 935 00:57:41,833 --> 00:57:44,377 Хранит их у себя, чтобы они не занимали место на базе. 936 00:57:54,345 --> 00:57:57,599 Вкусно, да? Да, клево! 937 00:58:00,935 --> 00:58:03,104 Больше мощности? Добавь солнечных батарей, 938 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 а потом можешь включить трансляцию. 939 00:58:12,155 --> 00:58:13,781 - Привет. - Привет. 940 00:58:13,865 --> 00:58:16,117 Сколько вам надо собрать для операции? 941 00:58:16,826 --> 00:58:19,537 - Как можно больше. - А народу много. 942 00:58:19,621 --> 00:58:22,207 А то. Мы расклеили кучу флаеров на курортах. 943 00:58:22,290 --> 00:58:25,376 Эй, почему никто не танцует? 944 00:58:27,003 --> 00:58:29,756 Время достать секретное оружие. Эй, Солнышко. 945 00:58:30,340 --> 00:58:31,716 - Да, сэр. - Поехали. 946 00:58:31,799 --> 00:58:33,593 - Пора. - Ладно. Увидимся. 947 00:58:34,594 --> 00:58:36,012 Тебе стоит это увидеть. 948 00:58:40,350 --> 00:58:41,309 Поехали. 949 00:59:16,219 --> 00:59:19,430 Ладно, следующий фокус… 950 00:59:20,348 --> 00:59:22,517 - Дама не желает потанцевать? - Нет, спасибо. 951 00:59:22,600 --> 00:59:23,726 В Вашингтоне не принято? 952 00:59:23,810 --> 00:59:24,769 Просто откажусь. 953 00:59:24,852 --> 00:59:25,812 Почему? 954 00:59:26,646 --> 00:59:27,939 Потому что я ужасно танцую. 955 00:59:28,022 --> 00:59:32,652 Давай. Танцуй, будто никто не смотрит. 956 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 Ты не остановишься, да? 957 00:59:37,073 --> 00:59:39,701 Никогда. Давай. 958 00:59:39,784 --> 00:59:42,453 Хорошо. Только потому, что это ради благого дела. 959 00:59:42,537 --> 00:59:44,205 Да, ради благого дела. Именно. 960 00:59:47,375 --> 00:59:48,293 Хорошо. 961 00:59:50,962 --> 00:59:52,255 Да. 962 01:00:02,348 --> 01:00:04,142 Эрика. 963 01:00:05,643 --> 01:00:07,395 Танцуй, будто пара человек смотрит. 964 01:00:11,441 --> 01:00:12,609 Давай. 965 01:00:14,777 --> 01:00:16,571 Что? Вышло не так уж и плохо. 966 01:00:17,196 --> 01:00:19,198 У тебя миссия опозорить меня? 967 01:00:20,074 --> 01:00:21,618 Тут у каждого своя миссия. 968 01:00:22,160 --> 01:00:24,037 Надеюсь, твоя — не закрыть нашу базу. 969 01:00:25,371 --> 01:00:26,706 Я тоже на это надеюсь. 970 01:00:45,350 --> 01:00:46,309 С удовольствием. 971 01:01:14,879 --> 01:01:15,880 Как мило. 972 01:01:18,758 --> 01:01:20,551 Почему ты так помогаешь людям? 973 01:01:24,389 --> 01:01:25,473 Я вырос на ферме. 974 01:01:27,016 --> 01:01:29,352 Мы пережили несколько тяжелых зим. 975 01:01:29,435 --> 01:01:31,604 Чуть было всё не потеряли. 976 01:01:31,688 --> 01:01:34,148 Но наши соседи собрались 977 01:01:34,232 --> 01:01:35,441 и помогли нам. 978 01:01:36,609 --> 01:01:38,027 Родители до сих пор там живут. 979 01:01:39,112 --> 01:01:41,948 Я никогда не забуду доброту, которую проявили эти люди. 980 01:01:44,951 --> 01:01:48,079 Наверное, просто хочу отплатить за это. 981 01:01:50,707 --> 01:01:51,666 Понимаю. 982 01:01:53,418 --> 01:01:54,752 Моя мама учила меня, 983 01:01:54,836 --> 01:01:58,464 что самое благородное дело — найти нуждающегося и помочь ему. 984 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 Найти рану и исцелить ее. 985 01:02:02,552 --> 01:02:05,179 Одна из основных ценностей ВВС — бескорыстная служба. 986 01:02:07,098 --> 01:02:09,600 А иногда я думаю, что совсем забыла, 987 01:02:09,684 --> 01:02:12,979 почему я вообще пошла в политику. 988 01:02:13,479 --> 01:02:18,317 Вчера я видел, как ты отдала всё, что было в твоей сумочке, 989 01:02:18,401 --> 01:02:21,279 маленькой девочке, которую ты едва знала. 990 01:02:22,447 --> 01:02:23,281 Ты здесь. 991 01:02:25,074 --> 01:02:25,908 Ты помогаешь. 992 01:02:30,079 --> 01:02:32,540 Знаешь, я в тебе ошиблась. 993 01:02:34,584 --> 01:02:37,253 Я думала, ты самовлюбленный эгоист, 994 01:02:37,336 --> 01:02:40,840 - которого волнует только он сам. - И? 995 01:02:43,092 --> 01:02:44,093 Я жду. 996 01:02:46,220 --> 01:02:47,263 Всё еще жду. 997 01:02:49,182 --> 01:02:51,309 Ты явно сложнее, чем кажешься. 998 01:02:53,811 --> 01:02:54,645 Забавно… 999 01:02:56,314 --> 01:02:57,774 То же самое могу сказать о тебе. 1000 01:03:01,986 --> 01:03:04,572 Эй, капитан. Танцоры с огнем готовы. 1001 01:03:08,868 --> 01:03:09,827 Танцоры с огнем? 1002 01:03:28,596 --> 01:03:29,430 Что-то не так? 1003 01:03:31,432 --> 01:03:33,100 Пропустила три звонка из Вашингтона. 1004 01:03:34,101 --> 01:03:37,313 Что? Там же 04:30 утра. 1005 01:03:37,396 --> 01:03:39,690 Да, подожду пару часов, прежде чем перезвонить. 1006 01:03:39,774 --> 01:03:41,484 Похоже, я знаю, в чём дело. 1007 01:03:42,860 --> 01:03:44,612 Цифры подоспели, Эндрю. 1008 01:03:44,695 --> 01:03:45,530 Спасибо, мэм. 1009 01:03:48,866 --> 01:03:51,285 Что? Мы удвоили сумму… 1010 01:03:51,369 --> 01:03:53,120 - Да. - …с прошлого года! 1011 01:03:53,204 --> 01:03:54,956 - Молодец. - Спасибо, сэр. 1012 01:03:56,582 --> 01:03:59,544 Но всё равно придется расставлять приоритеты. 1013 01:03:59,627 --> 01:04:02,505 Рис, овощи, семена, навесы. 1014 01:04:02,588 --> 01:04:05,091 Не думаю, что после этого что-то останется. 1015 01:04:05,800 --> 01:04:07,051 А генераторы? 1016 01:04:08,219 --> 01:04:11,764 Хотелось бы, но они очень дорогие. Потери пока не восполнили. 1017 01:04:12,557 --> 01:04:14,851 Я всё думаю об Илане и остальных без электричества, 1018 01:04:14,934 --> 01:04:17,186 без доступа к интернету для школы. 1019 01:04:17,979 --> 01:04:20,815 Они есть только у Сэмпсона. Делиться он не хочет. 1020 01:04:21,399 --> 01:04:23,776 У меня есть идея, которая поможет ему передумать. 1021 01:04:39,625 --> 01:04:41,085 Вот он. Пожелайте мне удачи. 1022 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Сестра, тебе не нужна удача. Задай жару. 1023 01:04:43,588 --> 01:04:44,422 Хорошо. 1024 01:04:47,800 --> 01:04:52,054 Мэр Сэмпсон, привет. Эрика Миллер. Я работаю с конгрессвумен Брэдфорд. 1025 01:04:52,638 --> 01:04:54,515 Совет по реорганизации и закрытию баз. 1026 01:04:54,599 --> 01:04:55,433 Именно. Да. 1027 01:04:55,516 --> 01:04:58,352 По острову ходит слух, что вы пытаетесь закрыть базу. 1028 01:04:58,436 --> 01:05:01,314 Я готовлю рекомендации о возможной реорганизации миссии. 1029 01:05:01,397 --> 01:05:03,399 Или закрытии. Я знаю, как вы работаете. 1030 01:05:03,482 --> 01:05:06,193 И должен сказать, что закрытие базы обанкротит мой бизнес 1031 01:05:06,277 --> 01:05:07,612 и около трети острова. 1032 01:05:07,695 --> 01:05:09,363 Я это понимаю и обязательно 1033 01:05:09,447 --> 01:05:11,198 включу это в свой отчет, 1034 01:05:11,282 --> 01:05:14,660 но, мистер Сэмпсон, я не могу и не желаю говорить об этом. 1035 01:05:16,329 --> 01:05:18,331 - Справедливо. - Я просто хотела поболтать 1036 01:05:18,414 --> 01:05:20,416 - об операции «Подарки с неба». -Ясно. Нет. 1037 01:05:20,499 --> 01:05:23,461 Я уже сказал капитану Джентцу, что генераторы слишком дорогие, 1038 01:05:23,544 --> 01:05:24,921 чтобы их просто раздавать. 1039 01:05:25,004 --> 01:05:27,965 Понятное дело. Вы же в первую очередь бизнесмен. 1040 01:05:28,049 --> 01:05:29,717 - Я не о генераторах. - Нет? 1041 01:05:29,800 --> 01:05:31,719 Я хочу сделать вам предложение. 1042 01:05:32,553 --> 01:05:33,387 Хорошо. 1043 01:05:33,471 --> 01:05:36,098 Пойдемте. Позвольте представить вам моего друга. 1044 01:05:36,766 --> 01:05:38,976 Что вы знаете о солнечных инверторах? 1045 01:05:47,526 --> 01:05:49,946 На второй заход по рису, народ. 1046 01:05:50,029 --> 01:05:52,531 По пакету в коробку. Вы знаете, что делать. 1047 01:06:12,718 --> 01:06:13,552 Да. 1048 01:06:14,345 --> 01:06:16,055 Невероятно! 1049 01:06:16,931 --> 01:06:18,349 Как? Что ты ему сказала? 1050 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 Рассказала о паре инициатив из Вашингтона, 1051 01:06:20,726 --> 01:06:23,604 стимулирующих компании переходить на возобновляемую энергию, 1052 01:06:23,688 --> 01:06:25,022 а остальное сделал Брат Брюс. 1053 01:06:26,399 --> 01:06:31,988 Народ, Эрика убедила Сэмпсона пожертвовать три солнечных инвертора! 1054 01:06:32,071 --> 01:06:33,364 Да! 1055 01:06:34,281 --> 01:06:36,367 Молодец, Эрика! 1056 01:06:36,450 --> 01:06:37,368 Спасибо! 1057 01:06:39,704 --> 01:06:42,707 Эй, босс. Генерал вызывает команду в дежурку. 1058 01:06:45,209 --> 01:06:46,210 Идем. 1059 01:06:46,293 --> 01:06:49,880 Дальше плавательное снаряжение, рыболовные крючки и маски! 1060 01:06:49,964 --> 01:06:51,465 Пакуем, народ. 1061 01:06:51,549 --> 01:06:53,551 Вы всё слышали, за дело! 1062 01:06:55,845 --> 01:06:58,889 Это быстро растущий тайфун четвертой категории, 1063 01:06:58,973 --> 01:07:02,059 и внешние края этого монстра, похоже, вызовут оползни 1064 01:07:02,143 --> 01:07:04,645 и пробудут над нами целых два дня. 1065 01:07:04,729 --> 01:07:07,189 Ветер от 200 до 240 километров в час 1066 01:07:07,273 --> 01:07:10,609 в правом переднем секторе. Радиус — 520 километров. 1067 01:07:11,402 --> 01:07:12,486 Можем перелететь его? 1068 01:07:12,570 --> 01:07:14,613 Можем, но подарки доставить не выйдет. 1069 01:07:14,697 --> 01:07:15,531 Неважно. 1070 01:07:15,614 --> 01:07:18,576 Я не могу рисковать самолетами при такой погоде. 1071 01:07:18,659 --> 01:07:20,578 Он движется медленно, 1072 01:07:20,661 --> 01:07:22,997 растет по мере движения. Это и хорошо, и плохо. 1073 01:07:23,581 --> 01:07:25,249 Каковы шансы, что он нас не заденет? 1074 01:07:25,875 --> 01:07:26,792 Практически нулевые. 1075 01:07:26,876 --> 01:07:28,419 А дальние острова? 1076 01:07:28,502 --> 01:07:30,254 Они еще не оправились от прошлого. 1077 01:07:30,838 --> 01:07:34,133 К счастью, при этой траектории худшее их минует, но… 1078 01:07:34,216 --> 01:07:36,677 Операция «Подарки с неба» не состоится. 1079 01:07:36,761 --> 01:07:37,928 Не при таких раскладах. 1080 01:07:38,012 --> 01:07:40,931 Может, взлетим только после Рождества. 1081 01:07:42,725 --> 01:07:44,143 Значит, надо торопиться. 1082 01:07:44,226 --> 01:07:46,604 Загружайте. Вылетайте сейчас. 1083 01:07:46,687 --> 01:07:49,148 А тайфун, может, сменит направление. 1084 01:07:49,231 --> 01:07:53,360 Самый дальний остров в 11 часах лета. Мы просто не уложимся. 1085 01:07:53,444 --> 01:07:55,404 Я не стану рисковать своими людьми. 1086 01:07:56,739 --> 01:08:00,367 Но мы же можем продолжить сортировку и упаковку. 1087 01:08:01,577 --> 01:08:03,162 И надеяться на рождественское чудо. 1088 01:08:07,500 --> 01:08:08,334 Что? 1089 01:08:09,585 --> 01:08:10,419 Они случаются. 1090 01:08:15,966 --> 01:08:18,260 Ладно, народ. Давайте за дело. 1091 01:08:39,824 --> 01:08:42,785 Так, внимание, последние подарки. 1092 01:08:42,868 --> 01:08:46,247 Не забудьте школьные принадлежности. Давайте закругляться. 1093 01:08:46,831 --> 01:08:48,499 Видели бы тебя твои друзья с холма. 1094 01:08:48,582 --> 01:08:50,584 Если бы они меня увидели, меня бы уволили. 1095 01:08:51,544 --> 01:08:53,129 Ладно, мои маленькие эльфы. 1096 01:08:53,212 --> 01:08:54,463 Начинаем. 1097 01:08:55,798 --> 01:08:57,174 Да, начинаем. 1098 01:08:57,258 --> 01:08:59,135 - Да ладно! - Что? Это же традиция. 1099 01:08:59,218 --> 01:09:00,719 - Каждый год? - Да. 1100 01:09:00,803 --> 01:09:02,346 - Что происходит? - Пойдем. 1101 01:09:17,695 --> 01:09:21,574 Я слишком плохо пою, Чтобы допеть песенку за вас 1102 01:09:42,970 --> 01:09:44,638 Тебе идет колпак Санты. 1103 01:09:47,516 --> 01:09:50,811 Эрика, что за фигня тут происходит? 1104 01:09:55,649 --> 01:09:58,110 Простите, мэм, не ожидала вас тут увидеть. 1105 01:09:58,194 --> 01:10:01,363 Салли должна была сообщить тебе, что я полетела через Гонолулу. 1106 01:10:01,447 --> 01:10:03,574 Да, я пропустила пару звонков. 1107 01:10:03,657 --> 01:10:07,620 И отчет, который должен был быть у меня в руках перед вылетом. 1108 01:10:07,703 --> 01:10:10,080 Но, конгрессвумен, вам не нужно было прилетать. 1109 01:10:10,164 --> 01:10:12,249 Мэм, извините, что прерываю, 1110 01:10:12,333 --> 01:10:14,752 но вся вина на мне. Я отвлек вашего помощника... 1111 01:10:14,835 --> 01:10:16,378 Капитан, я вас не знаю, 1112 01:10:16,462 --> 01:10:19,632 но узнаю ваше лицо с фотографии в газете. 1113 01:10:20,549 --> 01:10:21,926 Вы — часть проблемы. 1114 01:10:22,009 --> 01:10:24,345 А теперь объясните мне, что происходит, 1115 01:10:24,428 --> 01:10:27,640 потому что это, очевидно, операция «Подарки с неба». 1116 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 Да, но, как я уже сказала, это всё пожертвования. 1117 01:10:34,021 --> 01:10:37,566 Ресурсы отправляются нуждающимся на громадной территории. 1118 01:10:37,650 --> 01:10:39,944 Людям, которые не голосуют в моем округе. 1119 01:10:40,027 --> 01:10:41,737 И какая от этого польза американцам? 1120 01:10:41,820 --> 01:10:44,448 Конгрессвумен, эта база — передовой аванпост Америки 1121 01:10:44,531 --> 01:10:45,574 во враждебном регионе… 1122 01:10:45,658 --> 01:10:48,827 Ваш командир уже проинформировал меня о миссии базы. 1123 01:10:48,911 --> 01:10:51,163 Значит, вы в курсе, мы являемся 1124 01:10:51,247 --> 01:10:53,207 военным формированием на территории США, 1125 01:10:53,290 --> 01:10:57,878 а также оказываем оперативную гуманитарную помощь по всему миру. 1126 01:11:00,881 --> 01:11:03,425 Если позволит погода, я вылечу в Сингапур утром. 1127 01:11:03,509 --> 01:11:05,135 А тебе, Эрика, пора домой. 1128 01:11:05,219 --> 01:11:07,346 Но я… Я еще не закончила… 1129 01:11:07,429 --> 01:11:09,181 Я передам дело Мэтту и его команде. 1130 01:11:09,265 --> 01:11:12,726 Они проверят, что ты нашла, уже в Вашингтоне. 1131 01:11:12,810 --> 01:11:16,397 Я хочу, чтобы ты вернулась к своей работе. 1132 01:11:17,022 --> 01:11:18,107 Лейтенант Брэдли. 1133 01:11:25,114 --> 01:11:26,448 Пойду собираться. 1134 01:11:27,574 --> 01:11:28,659 Эй, эй. 1135 01:11:29,618 --> 01:11:30,744 Что, вот так сразу? 1136 01:11:32,121 --> 01:11:34,748 А как же «мы сделаем всё возможное»? 1137 01:11:34,832 --> 01:11:37,960 Ты ее слышал. Моя работа на кону. 1138 01:11:38,043 --> 01:11:40,462 Эрика, ветер усиливается, а тайфун уже в пути. 1139 01:11:40,546 --> 01:11:43,632 Если ускоримся, сможем всё сбросить, пока не накрыло. 1140 01:11:43,716 --> 01:11:47,594 Я уже не помогу. И если у моего босса всё получится, то и ты тоже. 1141 01:11:49,722 --> 01:11:50,806 Прости. 1142 01:12:16,623 --> 01:12:17,750 Что ж, Счастливчик… 1143 01:12:18,792 --> 01:12:21,337 Видимо, островная легенда о тебе не очень-то правдивая. 1144 01:12:29,636 --> 01:12:33,057 - Привет. - Слушай, мне жаль, что так получилось. 1145 01:12:33,140 --> 01:12:35,017 - Ничего. - Она летела в Сингапур. 1146 01:12:35,100 --> 01:12:36,685 - Я пыталась тебе набрать. - Сал! 1147 01:12:36,769 --> 01:12:39,021 Всё хорошо. Я не знаю, что бы сделала иначе, 1148 01:12:39,104 --> 01:12:41,065 даже если бы знала, что она приедет… 1149 01:12:42,024 --> 01:12:45,235 Я как раз собрала вещи и попрощалась с другом. 1150 01:12:46,362 --> 01:12:47,279 С тем пилотом? 1151 01:12:48,989 --> 01:12:52,242 Вообще-то, с этим зеленым четвероногим. 1152 01:12:52,326 --> 01:12:53,994 Я как-то даже полюбила его. 1153 01:12:59,917 --> 01:13:01,794 Уверена, что хочешь домой? 1154 01:13:04,296 --> 01:13:08,092 А что я могу сделать? Брэдфорд выразилась предельно ясно. 1155 01:13:08,842 --> 01:13:10,427 Ты ведь не из тех, кто сдается. 1156 01:13:10,511 --> 01:13:12,471 Знаю. И я впервые за долгое время 1157 01:13:12,554 --> 01:13:14,807 по-настоящему наслаждалась Рождеством. 1158 01:13:24,108 --> 01:13:25,567 Это напоминает мне кое о чём. 1159 01:13:26,110 --> 01:13:27,111 О чём напоминает? 1160 01:13:28,445 --> 01:13:29,279 О Рождестве. 1161 01:13:32,449 --> 01:13:33,409 Каким оно было. 1162 01:13:38,997 --> 01:13:40,374 Салли, мне пора. 1163 01:13:41,959 --> 01:13:43,293 Мне нужно кое-что закончить. 1164 01:13:53,429 --> 01:13:55,305 Джейк, налей еще содовой с клюквой? 1165 01:13:55,973 --> 01:13:56,807 Сейчас. 1166 01:13:59,143 --> 01:14:02,146 Иди домой, к семье. Я закрою, когда буду уходить. 1167 01:14:03,689 --> 01:14:05,816 Спасибо, капитан. С Рождеством. 1168 01:14:28,964 --> 01:14:33,302 Из всех баров во всём мире… 1169 01:14:34,011 --> 01:14:35,471 Тебе разве не надо улетать? 1170 01:14:35,554 --> 01:14:38,390 - Задам тебе тот же самый вопрос. - Операция провалилась. 1171 01:14:39,683 --> 01:14:41,518 Похоже, в этом году чудеса закончились. 1172 01:14:41,602 --> 01:14:42,936 И ты просто сдашься? 1173 01:14:43,020 --> 01:14:44,104 Кто бы говорил. 1174 01:14:48,233 --> 01:14:51,028 Тебе надо в аэропорт, пока твой самолет еще может взлететь. 1175 01:14:51,111 --> 01:14:52,404 Плевать мне на мой самолет. 1176 01:14:52,488 --> 01:14:55,991 Я о твоем думаю. Погода не должна тебя останавливать. 1177 01:14:57,618 --> 01:14:58,911 Уже остановила. 1178 01:15:00,746 --> 01:15:02,122 Я сегодня видела елку, 1179 01:15:02,206 --> 01:15:04,666 проехавшую от Орегона до Сан-Диего, 1180 01:15:04,750 --> 01:15:05,959 а оттуда до Сайпана… 1181 01:15:07,002 --> 01:15:10,214 …и до моей гостиной на Гуаме. 1182 01:15:12,466 --> 01:15:14,051 Если есть желание, способ найдется… 1183 01:15:15,093 --> 01:15:17,012 …особенно на Рождество. 1184 01:15:19,014 --> 01:15:20,015 Гиблое дело. 1185 01:15:20,766 --> 01:15:22,184 Генерал запретил вылеты. 1186 01:15:23,227 --> 01:15:24,603 Гиблых дел не бывает. 1187 01:15:25,229 --> 01:15:26,897 От одного желания ничего не случится. 1188 01:15:26,980 --> 01:15:28,023 Это не желание. 1189 01:15:29,316 --> 01:15:30,776 Это чудо. 1190 01:15:32,027 --> 01:15:33,987 Я только что говорила с Трэвисом. 1191 01:15:34,488 --> 01:15:37,699 Он звонил в Центр по предупреждению тайфунов в Перле. 1192 01:15:37,783 --> 01:15:40,953 Их P-3 пролетел над бурей — и она быстро ослабевает. 1193 01:15:41,036 --> 01:15:43,372 Генерал Хэтчер сказал, что тебе, 1194 01:15:43,455 --> 01:15:46,667 командиру миссии, решать, стоит ли нам взлетать. 1195 01:15:49,253 --> 01:15:50,546 «Нам взлетать»? 1196 01:15:51,046 --> 01:15:53,423 Ты же назвал меня Блитцен, так? 1197 01:15:54,508 --> 01:15:56,969 Разве доставлять подарки на Рождество не моя работа? 1198 01:16:28,417 --> 01:16:31,920 Погляди, как все взялись за дело за день до Рождества. 1199 01:16:32,004 --> 01:16:32,921 Чудесно, да? 1200 01:16:33,005 --> 01:16:34,965 - Да. - Почти так же чудесно, как это. 1201 01:16:35,048 --> 01:16:36,842 Послушайте меня, пожалуйста! 1202 01:16:36,925 --> 01:16:38,885 ЦППТ только что подтвердил, 1203 01:16:38,969 --> 01:16:41,930 что тайфун ослаб до уровня тропического шторма. 1204 01:16:42,014 --> 01:16:44,433 Можем лететь аж до атолла Капингамаранги. 1205 01:16:47,978 --> 01:16:51,189 Тогда, капитан Джентц, берите все трое саней Санты. 1206 01:16:51,732 --> 01:16:54,401 - Круто! Ну что, поехали! - Ты ее слышал. Заводи. 1207 01:16:54,484 --> 01:16:55,736 Понял тебя, Клоус. 1208 01:16:56,320 --> 01:16:59,948 Башня Андерсен, это помощник Санты-01. Вылет через 20 минут. 1209 01:17:03,577 --> 01:17:04,453 О нет. 1210 01:17:14,212 --> 01:17:16,131 Генерал. Подполковник. 1211 01:17:16,214 --> 01:17:17,215 Мэм. 1212 01:17:17,299 --> 01:17:20,636 Я же попросила вас прекратить всё это рождественское действо. 1213 01:17:20,719 --> 01:17:22,304 Да, попросили, конгрессвумен. 1214 01:17:22,387 --> 01:17:27,100 А тебе я, кажется, четко дала понять, что ты сегодня улетаешь обратно. 1215 01:17:27,184 --> 01:17:29,561 Предельно четко, мэм, но у меня тут много работы. 1216 01:17:30,604 --> 01:17:32,105 - Чего? - При всём уважении, мэм, 1217 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 происходящее здесь гораздо важнее того, чем я занимаюсь дома. 1218 01:17:35,484 --> 01:17:38,362 Вы очень близки к тому, чтобы лишиться этого, мисс Миллер. 1219 01:17:42,366 --> 01:17:43,575 Я останусь и помогу. 1220 01:17:45,535 --> 01:17:47,120 И вам тоже стоит. 1221 01:17:49,247 --> 01:17:51,124 Помню, когда вас впервые избрали, 1222 01:17:51,208 --> 01:17:55,087 краеугольным камнем вашей кампании была клятва сделать мир лучше. 1223 01:17:55,170 --> 01:17:58,924 Вы обещали своим избирателям, что постараетесь что-то изменить. 1224 01:17:59,466 --> 01:18:00,425 А эти люди… 1225 01:18:01,593 --> 01:18:02,594 Вот на этой базе… 1226 01:18:03,637 --> 01:18:05,222 …именно этим и занимаются. 1227 01:18:07,224 --> 01:18:08,767 Я не видела доказательств… 1228 01:18:08,850 --> 01:18:13,105 Могу вам их показать, конгрессвумен. Полетели с нами, сами всё увидите. 1229 01:18:13,188 --> 01:18:14,231 Не думаю, что публика… 1230 01:18:14,314 --> 01:18:16,942 Никто и не узнает, кто вы и откуда. 1231 01:18:17,025 --> 01:18:20,278 Эрика полетит с капитаном Джентцем. Вы полетите со мной. 1232 01:18:20,362 --> 01:18:21,613 Дайте им шанс, мэм. 1233 01:18:22,531 --> 01:18:24,700 По приземлении я передам вам отчет. 1234 01:18:39,965 --> 01:18:42,134 - Всё хорошо? - Хорошо. 1235 01:19:09,786 --> 01:19:13,039 Башня, это Санта-01. Мы готовы к взлету. 1236 01:19:13,123 --> 01:19:17,335 Вас понял, Санта-01. Взлет разрешаю. Начинаем операцию «Подарки с неба». 1237 01:19:38,190 --> 01:19:39,733 Какая красота, а? 1238 01:19:41,193 --> 01:19:42,402 Я понимаю, о чём ты. 1239 01:19:45,280 --> 01:19:47,616 Разве вы не должны следить за дорогой, капитан? 1240 01:19:48,700 --> 01:19:51,536 Простите, отвлекся на секунду. 1241 01:19:54,623 --> 01:19:56,750 Нельзя доставлять подарки без правильной музыки. 1242 01:20:20,065 --> 01:20:22,818 Итак, экипаж, мы подлетаем к первому острову. Груз готов? 1243 01:20:23,610 --> 01:20:25,570 - А то. - Груз готов, капитан. 1244 01:20:25,654 --> 01:20:27,364 Вас понял. Мы в трех минутах. 1245 01:20:30,200 --> 01:20:33,870 Эрика, сходи назад и посмотри. Солнышко тебе поможет. 1246 01:20:35,288 --> 01:20:36,414 - Серьезно? - Да. 1247 01:20:38,625 --> 01:20:40,210 Конечно. Да! 1248 01:20:51,429 --> 01:20:52,931 Хорошо. Надень как жилет. 1249 01:21:00,146 --> 01:21:02,232 Мы все пристегнуты, кэп. 1250 01:21:02,816 --> 01:21:03,984 Вас понял. 1251 01:21:04,609 --> 01:21:05,777 - Держись. - Ладно. 1252 01:21:07,028 --> 01:21:08,363 Можем открывать дверь. 1253 01:21:25,505 --> 01:21:26,464 Одна минута. 1254 01:21:26,548 --> 01:21:28,383 Подтверждаю, сбрасывать готов. 1255 01:21:33,263 --> 01:21:34,347 Включай авто. 1256 01:21:34,431 --> 01:21:35,599 Авто включено. 1257 01:21:40,395 --> 01:21:41,980 - Тридцать секунд. - Понял. 1258 01:21:47,068 --> 01:21:47,903 Зеленый свет. 1259 01:22:15,513 --> 01:22:16,389 Да! 1260 01:22:22,729 --> 01:22:24,189 Да! 1261 01:22:39,746 --> 01:22:40,580 Да! 1262 01:22:57,806 --> 01:22:59,683 Молодец, Эрика! 1263 01:23:12,654 --> 01:23:15,907 Круто! Игрушки! И книги! 1264 01:23:18,201 --> 01:23:22,038 Дядя, посмотри! Смотри, что нам принес Санта! 1265 01:23:25,875 --> 01:23:27,377 - Пока! - Пока! 1266 01:23:38,513 --> 01:23:39,347 Да! 1267 01:23:45,645 --> 01:23:47,355 Ну? Всё в порядке? 1268 01:23:47,439 --> 01:23:49,065 Лучше, чем в порядке! 1269 01:23:49,149 --> 01:23:51,359 Вот таким и должно быть Рождество. 1270 01:23:51,443 --> 01:23:52,444 Это точно. 1271 01:24:05,415 --> 01:24:06,750 Отлично! 1272 01:24:06,833 --> 01:24:07,709 Да! 1273 01:24:08,918 --> 01:24:10,378 - Мы справились! - Точно! 1274 01:24:10,462 --> 01:24:11,296 - Молодцы! - Класс! 1275 01:24:11,379 --> 01:24:14,215 И все остальные самолеты сообщают о 100% успехе! 1276 01:24:16,718 --> 01:24:19,012 - Прекрасно. - Так держать. 1277 01:24:21,014 --> 01:24:22,891 Спасибо, подполковник Блейн. 1278 01:24:22,974 --> 01:24:25,602 Это было... восхитительно. 1279 01:24:28,521 --> 01:24:29,522 И очень трогательно. 1280 01:24:30,607 --> 01:24:33,068 Всегда пожалуйста, конгрессвумен. 1281 01:24:33,151 --> 01:24:35,695 Дайте знать, если я могу вам чем-то помочь, 1282 01:24:35,779 --> 01:24:38,239 после вашего разговора. 1283 01:24:48,374 --> 01:24:50,752 База может сократить отходы и увеличить эффективность 1284 01:24:50,835 --> 01:24:53,797 через приватизацию жилья и средств обеспечения, 1285 01:24:53,880 --> 01:24:57,550 например спортзала, столовой, почты: 1286 01:24:57,634 --> 01:25:00,178 отдать всё это на аутсорсинг, чтобы уменьшить расходы. 1287 01:25:00,261 --> 01:25:01,638 Придется посмотреть на цифры. 1288 01:25:01,721 --> 01:25:03,932 Да. Салли с Мэттом представят их вам, 1289 01:25:04,015 --> 01:25:05,475 когда вы окажетесь в Сингапуре. 1290 01:25:05,558 --> 01:25:07,143 Не знаю, хватит ли этого. 1291 01:25:07,894 --> 01:25:12,357 Мэм, моя задача здесь была найти недостатки в издержках. 1292 01:25:12,440 --> 01:25:16,861 Проблема в том, что их недостаточно, чтобы оправдать закрытие базы. 1293 01:25:18,029 --> 01:25:23,868 Эти мужчины и женщины отчаянно экономят каждый свой цент. 1294 01:25:24,702 --> 01:25:27,747 Хорошо? Операция «Подарки с неба» — лишь один из примеров. 1295 01:25:27,831 --> 01:25:31,042 Подполковник Блейн рассказала мне о пожертвованиях, 1296 01:25:31,126 --> 01:25:32,752 обучении, волонтерах. 1297 01:25:32,836 --> 01:25:36,381 Объединенный комитет называет этот остров непотопляемым авианосцем. 1298 01:25:36,464 --> 01:25:39,592 Добавьте сюда учения и работу с отдаленными общинами, 1299 01:25:39,676 --> 01:25:44,305 и у вас появится веский аргумент, чтобы исключить эту базу из списка. 1300 01:25:47,392 --> 01:25:48,434 Ты видела… 1301 01:25:49,644 --> 01:25:53,731 …выражение лиц островитян, когда они заметили наши самолеты? 1302 01:25:53,815 --> 01:25:55,233 Видела, мэм. 1303 01:25:55,316 --> 01:25:58,820 Я давно не видела такой радости. 1304 01:25:59,571 --> 01:26:03,366 Я увидела, как наша армия меняет жизнь людей к лучшему. 1305 01:26:05,160 --> 01:26:07,537 Вот каким должно быть Рождество. 1306 01:26:07,620 --> 01:26:09,706 Знаете, я полностью согласна. 1307 01:26:09,789 --> 01:26:11,332 Ты отлично справляешься. 1308 01:26:13,042 --> 01:26:15,670 И я очень рада, что ты работаешь со мной. 1309 01:26:17,172 --> 01:26:18,715 Увидимся в Вашингтоне. 1310 01:26:18,798 --> 01:26:22,594 Там стоит пустой стол, который ждет кого-то вроде тебя. 1311 01:26:23,887 --> 01:26:25,305 Для меня это честь, мэм. 1312 01:26:27,056 --> 01:26:32,562 И спасибо, что напомнила мне, почему я вообще пришла в политику. 1313 01:26:35,440 --> 01:26:36,649 С Рождеством, Эрика. 1314 01:26:37,775 --> 01:26:39,110 С Рождеством, Анджела. 1315 01:27:02,008 --> 01:27:03,843 Обнялись по поводу увольнения? 1316 01:27:06,346 --> 01:27:07,180 Нет. 1317 01:27:07,764 --> 01:27:09,307 Я хочу поблагодарить тебя. 1318 01:27:10,934 --> 01:27:13,436 За то, что втянул меня во все эти дела. 1319 01:27:15,355 --> 01:27:18,191 Игра в Санту вернула мне рождественский дух. 1320 01:27:20,860 --> 01:27:22,487 Я видел, что он у тебя был. 1321 01:27:30,245 --> 01:27:31,079 Ну что ж... 1322 01:27:32,622 --> 01:27:35,541 Сочельник на другом конце света. 1323 01:27:35,625 --> 01:27:38,878 Да. Это не дом, но мы стараемся передать атмосферу. 1324 01:27:39,712 --> 01:27:42,715 Всё равно это не дом. Семьи-то рядом нет. 1325 01:27:43,466 --> 01:27:47,262 Ну да, моя семья вообще в 13 000 километрах отсюда… 1326 01:27:47,345 --> 01:27:50,098 Вообще-то, она всего в 70 метрах. 1327 01:27:50,765 --> 01:27:52,850 Прилетели сегодня днем. 1328 01:27:52,934 --> 01:27:55,979 Готовятся к рождественскому ужину в доме генерала. 1329 01:27:58,147 --> 01:27:59,190 О чём это ты? 1330 01:27:59,274 --> 01:28:02,026 Ты не один тут мастер общаться с бюрократами. 1331 01:28:04,445 --> 01:28:06,489 Спасибо, что приняли нас. Это просто здорово. 1332 01:28:09,200 --> 01:28:10,034 Что? 1333 01:28:11,369 --> 01:28:13,162 Это, наверное, стоило целое состояние. 1334 01:28:13,830 --> 01:28:15,623 Не стоило ни цента. 1335 01:28:15,707 --> 01:28:18,960 К нам уже вылетали репортеры, чтобы осветить операцию. 1336 01:28:19,043 --> 01:28:20,628 Один из них был у меня в долгу. 1337 01:28:20,712 --> 01:28:23,089 В самолете было место, и я, видимо… 1338 01:28:24,215 --> 01:28:25,508 …ощутила вдохновение. 1339 01:28:26,301 --> 01:28:27,969 Благодаря кое-кому я поняла, 1340 01:28:28,052 --> 01:28:30,430 что порой просто нужен правильный план. 1341 01:28:35,393 --> 01:28:36,311 Ты невероятная! 1342 01:28:40,523 --> 01:28:41,691 А твоя семья? 1343 01:28:43,735 --> 01:28:48,614 Только что говорила с отцом и мачехой. Поеду к ним на неделю на Новый год. 1344 01:28:49,282 --> 01:28:50,116 Целую неделю? 1345 01:28:50,199 --> 01:28:51,576 - Да. - Клево! 1346 01:28:51,659 --> 01:28:54,704 Да. Я должна дать мачехе шанс. 1347 01:28:59,292 --> 01:29:01,169 А можешь провести Рождество с моей семьей? 1348 01:29:01,961 --> 01:29:03,087 Тропическое Рождество. 1349 01:29:03,171 --> 01:29:04,797 - А потом, может, поныряем. - Эндрю, 1350 01:29:04,881 --> 01:29:06,674 тебе не надо меня уговаривать. 1351 01:29:38,915 --> 01:29:40,333 ОПЕРАЦИЯ «ПОДАРКИ С НЕБА» — 1352 01:29:40,416 --> 01:29:43,086 САМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ ГУМАНИТАРНАЯ МИССИЯ МИНОБОРОНЫ США. 1353 01:29:43,169 --> 01:29:45,254 КАЖДЫЙ ГОД, НАЧИНАЯ С 1952, ВВС США СБРАСЫВАЮТ 1354 01:29:45,338 --> 01:29:47,632 НЕОБХОДИМОЕ ПРОДОВОЛЬСТВИЕ ОСТРОВИТЯНАМ МИКРОНЕЗИИ. 1355 01:29:48,424 --> 01:29:50,635 В НАШИ ДНИ АМЕРИКАНЦЫ, ЯПОНЦЫ И АВСТРАЛИЙЦЫ 1356 01:29:50,718 --> 01:29:53,554 СБРАСЫВАЮТ 22 ТОННЫ ПРОДОВОЛЬСТВИЯ НА 56 ОСТРОВОВ 1357 01:29:53,638 --> 01:29:55,723 ДЛЯ 22 000 ОСТРОВИТЯН НА ТЕРРИТОРИИ 1358 01:29:55,807 --> 01:29:57,308 БОЛЕЕ 6 МИЛЛИОНОВ КВ. КМ. 1359 01:29:57,975 --> 01:30:00,978 БОЛЬШЕ СОРОКА ЛЕТ БРАТ БРЮС ВЕСТ РАБОТАЕТ ВОЛОНТЕРОМ 1360 01:30:01,062 --> 01:30:03,689 В КАЧЕСТВЕ КООРДИНАТОРА МЕЖДУ ГУАМОМ И МАЛЫМИ ОСТРОВАМИ. 1361 01:30:03,773 --> 01:30:06,567 ОН ЕЖЕДНЕВНО СООБЩАЕТ ОСТРОВИТЯНАМ НОВОСТИ И ПОГОДУ. 1362 01:35:08,828 --> 01:35:10,830 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.